All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E03E04.A.Duck.in.the.Penthouse-Tour.de.Bugs.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,169 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 (PORKY HUMMING) 3 00:00:23,064 --> 00:00:26,443 Who would have guessed that someday I'd be the doorman of Hockwaugh Tower? 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,403 One of the fanciest buildings in the... 5 00:00:28,486 --> 00:00:31,239 - Porky! - Ahhh! (GASPING) Yes, boss? 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,241 I've got a job for you. 7 00:00:33,324 --> 00:00:37,036 We have a very important tenant moving into the penthouse today at 4:00 p.m. 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,415 Oh, I know. The movers just delivered his things. 9 00:00:40,498 --> 00:00:46,212 I need you to go upstairs and make sure the penthouse is in tip-top shape for his arrival. 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,423 Right away, boss. I'm on it. 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,259 (ELEVATOR DINGS) 12 00:00:53,303 --> 00:00:54,929 (ELEVATOR DINGS) 13 00:00:55,013 --> 00:00:59,017 Time's a-wastin'. I gotta make sure everything's perfect. 14 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 (DOOR UNLOCKS) 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 Ah. This place is spectacular. 16 00:01:03,897 --> 00:01:05,482 This place is somethin' else. 17 00:01:05,565 --> 00:01:08,568 Everything seems to be... Okay. 18 00:01:11,237 --> 00:01:13,364 I gotta get rid of that duck. 19 00:01:13,448 --> 00:01:16,534 (WHISTLING) 20 00:01:16,618 --> 00:01:19,662 Excuse me, Mr. Duck. Sorry to bother you. 21 00:01:19,746 --> 00:01:22,290 But I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave. 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 Oh. Am I not welcome here? 23 00:01:24,417 --> 00:01:27,962 It's just that I have a very important tenant moving in today at 4:00 p.m. 24 00:01:28,046 --> 00:01:31,508 Not a problem, bub. I know some place I can go right away. 25 00:01:31,591 --> 00:01:32,926 Oh, that's excellent news. 26 00:01:33,009 --> 00:01:35,512 Thanks for understanding, Mr. Duck. 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,013 No, thank you. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,225 Wow, what a nice duck. 29 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 Why you... 30 00:01:46,856 --> 00:01:49,067 (VOCALIZING) 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,822 Someone put plates in my bathtub. 32 00:01:53,905 --> 00:01:55,740 - I wouldn't eat off of these. -(PLATE SMASHING) 33 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 This is a private... (STAMMERING) 34 00:02:00,286 --> 00:02:01,579 You don't belong here. 35 00:02:01,663 --> 00:02:04,332 Hey, buddy, don't get yourself into a lather. 36 00:02:04,415 --> 00:02:09,170 -(GRUNTS) - Whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo! 37 00:02:09,254 --> 00:02:13,341 (GASPS) Mother, is that you? 38 00:02:13,424 --> 00:02:16,761 - It is you, Mother. -(MUNCHING) 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 - I'm sorry, but I gotta get you outta here, Mr. Duck. - Whoo! 40 00:02:22,141 --> 00:02:23,935 (KNOCKING) 41 00:02:24,018 --> 00:02:25,854 Not so fast, bub. 42 00:02:26,729 --> 00:02:29,149 (GASPS) My keys! 43 00:02:29,232 --> 00:02:31,025 Here you go, chum. Psyche! 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,236 (GIGGLING) Whoo-hoo, whoo-hoo, whoo-hoo. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 ♪ Spin out the piggy 46 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 ♪ He's a tornado of swine 47 00:02:37,323 --> 00:02:38,867 ♪ Spin out the piggy 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,995 -♪ 'Cause spinnin' the piggy is... ♪ - Fine? 49 00:02:42,078 --> 00:02:44,247 No. Falling. 50 00:02:44,330 --> 00:02:46,749 -(SCREAMS) -(PHONE RINGING) 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,168 -(PHONE BEEPS) - Hello. Porky Pig speaking. 52 00:02:49,252 --> 00:02:53,590 ELLIOT: Porky! That place better be ready by 4:00 or you're fired! 53 00:02:53,673 --> 00:02:55,216 Thanks for calling. 54 00:02:56,509 --> 00:02:57,844 (THUD) 55 00:02:58,928 --> 00:03:02,307 (STRAINING) 56 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 (PANTING) 57 00:03:10,106 --> 00:03:11,733 (WHISTLING) 58 00:03:12,567 --> 00:03:14,652 (GRUNTING) 59 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 (GROANS) 60 00:03:17,530 --> 00:03:21,117 Wowzers, you look tired. How about a nap? 61 00:03:21,200 --> 00:03:24,370 - Whoo-hoo! Whoo! -(GRUNTING) 62 00:03:24,454 --> 00:03:26,581 If you're not careful, you're gonna wet the bed. 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,708 - Whoo-hoo. Whoo-hoo. Whoo-hoo. - Ahhh! 64 00:03:31,127 --> 00:03:33,713 -(GIGGLING) Whoo-hoo. Whoo-hoo. - That doesn't belong to you. 65 00:03:33,796 --> 00:03:35,048 Give me that. 66 00:03:35,131 --> 00:03:36,966 - Sure. -(GASPS) 67 00:03:37,050 --> 00:03:39,427 - And take this. -(GRUNTS) 68 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 And this. And this. And this. And this. 69 00:03:43,389 --> 00:03:46,726 - And this. And this. -(STRAINING) 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 Would you look at that. 71 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 You literally have every item in this penthouse in your arms right now. 72 00:03:52,440 --> 00:03:57,987 Except for this antique, diamond-studded, feather duster. 73 00:03:58,071 --> 00:04:01,157 Did you want to take this, too? 74 00:04:01,240 --> 00:04:03,618 - Do you wanna take this from me? -(GROANING) 75 00:04:03,701 --> 00:04:05,411 - This antique... -(GROANS) 76 00:04:05,495 --> 00:04:07,330 - Diamond-studded... - Ah... 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,540 - Soft little... - Ah... 78 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 - Feather duster? - Ah... 79 00:04:12,043 --> 00:04:14,045 (STRAINING) 80 00:04:17,590 --> 00:04:19,008 (SIGHS) 81 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 Wow. That was impressive. 82 00:04:21,970 --> 00:04:24,055 I thought for sure you were gonna... 83 00:04:24,138 --> 00:04:26,182 -(SNEEZES) - Ahh! 84 00:04:29,227 --> 00:04:31,187 I think you dropped these. 85 00:04:31,270 --> 00:04:33,022 -(KNOCKING ON DOOR) - ELLIOT: Pig! 86 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Open up! It's 4:00 p.m. 87 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 Don't tell anyone I was here. 88 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 ELLIOT: Pig! Open up now! 89 00:04:43,574 --> 00:04:45,201 Hello. 90 00:04:45,284 --> 00:04:48,496 - Porky, this here's the new tenant of the penthouse. -(GASPS) 91 00:04:48,579 --> 00:04:51,708 If you don't mind, would you give him the keys? 92 00:04:53,126 --> 00:04:54,627 Thank you very much. 93 00:04:54,711 --> 00:04:58,256 Oh my. These are so warm. 94 00:04:58,339 --> 00:05:00,174 And this is your new... 95 00:05:00,258 --> 00:05:01,759 (SHUDDERING) 96 00:05:01,843 --> 00:05:04,303 This place is... 97 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 Perfect! Ooh! 98 00:05:06,431 --> 00:05:08,683 I just love what you've done here. 99 00:05:08,766 --> 00:05:13,354 I do not know where you came from, but you have a gift. 100 00:05:13,438 --> 00:05:16,691 (SCOFFS) Right. Well, that's our Porky. 101 00:05:16,774 --> 00:05:18,151 For as long as you live here, 102 00:05:18,234 --> 00:05:20,778 Porky will be your own personal valet. (CHUCKLES) 103 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 - For as long as I live? - For as long as you live. 104 00:05:23,823 --> 00:05:24,991 - Forever? - Forever. 105 00:05:25,074 --> 00:05:26,743 - Forever and ever? - Forever and ever. 106 00:05:26,826 --> 00:05:28,327 - And ever? - And ever. 107 00:05:28,411 --> 00:05:30,955 (BOTH ECHOING REPEATEDLY) - And ever? - And ever. 108 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 (SCREAMING) 109 00:05:34,083 --> 00:05:37,253 You know, for a doorman, he sure goes out a lot of windows. 110 00:05:37,336 --> 00:05:39,797 That's all, folks! 111 00:05:44,177 --> 00:05:47,055 Thanks for comin' out today and supportin' me in this race, Squeaks. 112 00:05:47,138 --> 00:05:49,974 I didn't expect you'd wanna race, too. 113 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 Mmm-hmm. (SQUEAKING) 114 00:05:52,518 --> 00:05:57,815 Keep that attitude and maybe someday you'll be a professional racer like me. 115 00:05:57,899 --> 00:06:00,526 And you'll win your own puce jersey. 116 00:06:00,610 --> 00:06:04,113 Pace yourself, have fun, and enjoy the scenery. 117 00:06:04,197 --> 00:06:07,575 - Just take time to stop and smell the... - The roses. 118 00:06:08,117 --> 00:06:09,494 Cecil. 119 00:06:09,577 --> 00:06:14,665 Hello, Bugs. Nice day to, uh, lose a race. 120 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 There's no way you're beatin' me today. Not with the XL 5000. 121 00:06:18,127 --> 00:06:20,838 It's the most technologically advanced bike on the market. 122 00:06:20,922 --> 00:06:27,637 Was. Was the most technologically advanced bike until the XL 5001. 123 00:06:27,720 --> 00:06:31,349 The XL 5001? That hasn't even come out yet. 124 00:06:31,432 --> 00:06:35,937 It's a prototype. It comes out tomorrow. 125 00:06:36,020 --> 00:06:38,648 Boo-yah. 126 00:06:38,731 --> 00:06:40,650 I don't care how fancy your bike is, Cecil. 127 00:06:40,733 --> 00:06:43,319 You better be ready for some severe hare loss. 128 00:06:43,402 --> 00:06:45,738 ANNOUNCER: Racers, to your marks. 129 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 (HORN BLOWS) 130 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Whoa. 131 00:06:52,912 --> 00:06:57,375 Take a look at my tail, 'cause this is all you're gonna see in this race. 132 00:06:57,458 --> 00:06:58,835 (GRUNTS) 133 00:06:58,918 --> 00:07:02,547 Oops. I have the silly thing in reverse. 134 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 (BEEPS) 135 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 (EXCLAIMS) 136 00:07:09,595 --> 00:07:14,058 Don't forget to stop and smell the roses. 137 00:07:14,142 --> 00:07:19,522 Oh, man. He's already ahead of me and my legs are so tired. 138 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 (GASPS) Tired! 139 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 (STRAINING) 140 00:07:30,700 --> 00:07:32,243 Whoo-hoo! 141 00:07:32,326 --> 00:07:34,871 See you at the finish line. 142 00:07:34,954 --> 00:07:38,249 Ah. This is the only way to travel. 143 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 (SCREAMING) 144 00:07:39,834 --> 00:07:40,835 Ow! 145 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Ow! 146 00:07:43,838 --> 00:07:47,091 Who puts a cactus in the middle of the road? 147 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 Ow! 148 00:07:48,801 --> 00:07:51,012 My foot. Ow! 149 00:07:51,095 --> 00:07:52,263 My bike. 150 00:07:54,265 --> 00:07:55,474 (SNIFFS) 151 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 (SIGHS) 152 00:07:58,060 --> 00:08:02,773 That wolf in a turtle shell isn't the only one with a few tricks up his bicycle seat. 153 00:08:02,857 --> 00:08:05,401 Hmm, where did I put that rope? 154 00:08:05,484 --> 00:08:06,694 - A-ha! - Hmm. 155 00:08:06,777 --> 00:08:09,071 Just can't get that tortoise, huh, doc? 156 00:08:09,155 --> 00:08:10,448 I got 'em this time. 157 00:08:10,531 --> 00:08:12,491 I'm attachin' rockets to my bike. 158 00:08:12,575 --> 00:08:14,577 That snail won't know what hit him. 159 00:08:14,660 --> 00:08:18,122 Oh, that's some smarts. 160 00:08:18,206 --> 00:08:20,750 But can I make a suggestion? 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,084 Oh, of course. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,754 I'd tie yourself onto that bike. 163 00:08:24,837 --> 00:08:28,633 That way you won't get separated from it. 164 00:08:28,716 --> 00:08:31,260 Hey, that's a great idea. Thanks. 165 00:08:33,012 --> 00:08:34,222 (SNIFFS) 166 00:08:34,305 --> 00:08:36,098 (SIGHS) 167 00:08:36,182 --> 00:08:41,103 Good luck out there. And don't forget to stop and smell the roses. 168 00:08:41,187 --> 00:08:43,439 All right. Thanks, Cecil. 169 00:08:43,522 --> 00:08:44,607 Cecil! 170 00:08:44,690 --> 00:08:46,108 (SCREAMS) 171 00:08:46,192 --> 00:08:49,904 That's it. No more Mr. Nice Bunny. 172 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 (TIRES SCREECHING) 173 00:08:54,158 --> 00:08:59,121 So long, half-shell! See you in New Rochelle... (SCREAMING) 174 00:08:59,205 --> 00:09:03,042 You know the goal of the race is to finish, right? 175 00:09:03,125 --> 00:09:04,877 What a burn. 176 00:09:04,961 --> 00:09:06,337 (LAUGHING) 177 00:09:07,129 --> 00:09:08,923 (SCREAMING) 178 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 (BLEATING) 179 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 Yeow! 180 00:09:17,098 --> 00:09:18,140 (GRUNTING) 181 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 - Oh! Monster! - Ah! 182 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 (SCREAMS) 183 00:09:31,696 --> 00:09:35,157 Cecil, I'm not out of this yet! 184 00:09:35,241 --> 00:09:37,576 (SCREAMING) 185 00:09:39,912 --> 00:09:41,080 (GIGGLING) 186 00:09:41,163 --> 00:09:44,250 (CONTINUES SCREAMING) 187 00:09:48,963 --> 00:09:51,966 Looks like I buried my competition. 188 00:09:52,925 --> 00:09:54,510 (RUMBLING) 189 00:09:57,471 --> 00:10:00,182 BUGS: Don't forget to stop and smell the roses! 190 00:10:00,266 --> 00:10:04,895 Well, looks like I'd better put it into high gear. 191 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 (YELPS) 192 00:10:12,611 --> 00:10:14,905 I'm in the lead. There's the finish line. 193 00:10:14,989 --> 00:10:17,533 Hey, I'm gonna win! I'm gonna win! 194 00:10:17,616 --> 00:10:19,076 - CECIL: Not so fast. - Huh? 195 00:10:19,160 --> 00:10:23,164 If you're not the lead dog, the view never changes. 196 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 -(GROWLS) -(GASPS) 197 00:10:25,458 --> 00:10:28,836 - You're gonna lose, turtle. - I doubt it. 198 00:10:31,630 --> 00:10:34,342 (BOTH GRUNTING) 199 00:10:37,053 --> 00:10:40,181 - Cecil, this is your fault. - My fault? 200 00:10:40,264 --> 00:10:43,768 - This is your... -(HUMMING) 201 00:10:46,479 --> 00:10:47,772 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 202 00:10:47,855 --> 00:10:49,899 the winner of this year's Tour de Forest, 203 00:10:49,982 --> 00:10:53,652 and the coveted puce jersey, is Squeaks! 204 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Huh? (LAUGHS) 205 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 ANNOUNCER: He is literally going over to the side of the road 206 00:10:58,657 --> 00:11:00,868 - and stopping to smell the... -(SNIFFING) 207 00:11:00,951 --> 00:11:03,204 BOTH: Don't say it. Don't say it! 14650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.