Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:04,963
- Com'è andata al parco?
- Benissimo.
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,423
Ci siamo divertiti.
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,094
- Hal.
- Lo so, è lurido.
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
L'ho lasciato gattonare nel fango,
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,725
si è divertito un sacco
a rotolarsi con gli altri bambini.
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,976
- Dovevi vederlo.
- Hal.
7
00:00:18,059 --> 00:00:20,645
Lois, non è fatto di vetro.
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,439
Starà bene. Lo puliamo.
9
00:00:22,522 --> 00:00:25,442
Ciò che conta
è che io e Jamie ci siamo divertiti.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
Questo non è Jamie.
11
00:00:32,782 --> 00:00:36,036
So esattamente con chi l'ho scambiato.
Ciao.
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,798
Zia Susan sarà qui fra poco.
Dovevate pulire la cucina.
13
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
Sentito la mamma, pulite di nuovo.
14
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
No, no. Aspettate. Non pulite.
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,515
{\an8}Se Susan non accetta come viviamo,
può risalire sul suo piedistallo
16
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
e tornare in quella tomba sterile
che chiama casa.
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,230
Perché mamma è sempre strana
quando parla di zia Susan?
18
00:01:04,314 --> 00:01:06,191
{\an8}Papà era il fidanzato della zia,
19
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
{\an8}prima che mamma glielo rubasse.
20
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
{\an8}Ma noi non lo sappiamo.
21
00:01:10,236 --> 00:01:12,864
{\an8}Crediamo anche che Francis
in realtà abbia un anno in meno.
22
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
- Capito.
- Eccola.
23
00:01:16,367 --> 00:01:19,412
- Bello. È con la Mustang.
- Oh, caspita.
24
00:01:19,496 --> 00:01:22,248
{\an8}Quando si risparmia ogni centesimo
fino all'estremo,
25
00:01:22,332 --> 00:01:23,958
{\an8}ci si possono permettere cose belle.
26
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
{\an8}Vorrei che io e papà ci riuscissimo,
27
00:01:25,668 --> 00:01:28,922
{\an8}invece di sperperare tutto
per le vostre esigenze.
28
00:01:30,757 --> 00:01:33,885
- Susan.
- Che bello vederti.
29
00:01:33,968 --> 00:01:36,179
Non preoccuparti
per la nostra ultima telefonata.
30
00:01:36,262 --> 00:01:39,349
- Ti ho perdonata.
- Anch'io sono felice di vederti.
31
00:01:39,432 --> 00:01:41,893
Ci hai messo più del previsto?
32
00:01:41,976 --> 00:01:43,561
Il pranzo sarà buono anche freddo.
33
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
- Ciao, zia Susan.
- Ciao.
34
00:01:44,938 --> 00:01:48,358
{\an8}Come sono cresciuti. Incredibile, Lois.
35
00:01:48,441 --> 00:01:53,113
{\an8}Sono quasi adulti e tu continui
a sfornarne altri. Lui dev'essere Jamie.
36
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}Ciao, tesoro. Ciao, piccolo.
37
00:01:56,407 --> 00:01:58,118
- Ciao, Susan.
- Hal.
38
00:01:58,201 --> 00:02:00,787
{\an8}Ma guarda. Sei così dolce.
39
00:02:01,621 --> 00:02:04,749
Ragazzi, tirate giù le valigie della zia
dalla sua bella auto?
40
00:02:05,834 --> 00:02:07,127
È un'auto bellissima.
41
00:02:07,210 --> 00:02:09,212
Beh, a volte dobbiamo farci un regalo.
42
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
Oh, ho una cosina per Jamie.
43
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
Wow. Susan, grazie.
44
00:02:14,592 --> 00:02:17,137
L'hai cercato per sei mesi,
sarà un biglietto speciale.
45
00:02:17,220 --> 00:02:21,182
Non conta il biglietto ma il contenuto.
È un buono del tesoro da 5000 dollari.
46
00:02:23,893 --> 00:02:25,061
{\an8}Non so che dire.
47
00:02:25,145 --> 00:02:28,064
Maturerà quando sarà pronto
per andare al college.
48
00:02:28,148 --> 00:02:29,691
Qualcuno dovrebbe pensarci.
49
00:02:33,611 --> 00:02:39,075
{\an8}Ok, ragazze, siamo nella zona
più remota e selvaggia del ranch.
50
00:02:39,159 --> 00:02:43,371
- Resisterete un intero weekend?
- Brittany e Ashley vogliono sposarti.
51
00:02:44,122 --> 00:02:47,834
{\an8}No, no, non puoi farlo. George. George!
52
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
{\an8}Scusa, dobbiamo rientrare.
53
00:02:51,921 --> 00:02:54,048
Il mio ex marito vuole far fecondare
i miei ovuli congelati
54
00:02:54,132 --> 00:02:55,508
dal suo fidanzato.
55
00:02:56,217 --> 00:02:57,051
Forza, ragazze.
56
00:02:57,135 --> 00:02:59,095
- No, no.
- Non vogliamo.
57
00:02:59,179 --> 00:03:02,640
Le Buttercup devono accettare
con coraggio le delusioni.
58
00:03:06,853 --> 00:03:08,771
{\an8}Sa una cosa? Vada lei con il pulmino.
59
00:03:08,855 --> 00:03:09,772
Baderò io a loro.
60
00:03:10,481 --> 00:03:13,234
- Sicuro di farcela?
- Certo. Questa è casa mia.
61
00:03:13,318 --> 00:03:15,737
E poi, guardi quanti stemmi al merito.
62
00:03:15,820 --> 00:03:18,239
- Oh, sì.
- Possiamo? Possiamo?
63
00:03:18,323 --> 00:03:21,117
{\an8}Beh, era tanto che aspettavano di farlo.
64
00:03:21,201 --> 00:03:22,493
Andrà tutto bene.
65
00:03:22,577 --> 00:03:23,953
Sì.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
Dove siamo?
67
00:03:26,247 --> 00:03:27,707
{\an8}Non lo so, tesoro.
68
00:03:27,790 --> 00:03:30,501
{\an8}Il puma non mi ha dato
il tempo di prendere la bussola.
69
00:03:30,585 --> 00:03:33,171
- Ho fame.
- Sì, beh, la colpa è sempre
70
00:03:33,254 --> 00:03:36,132
{\an8}- del puma.
- Dove dormiremo?
71
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
{\an8}Ragazze, vi prego.
72
00:03:37,717 --> 00:03:41,262
{\an8}Abbiamo l'acqua,
troveremo un riparo, conosco la zona.
73
00:03:41,346 --> 00:03:43,264
{\an8}Siamo circondati da cibo.
74
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
Guardate, dei funghi commestibili,
si chiamano tartufi.
75
00:03:46,017 --> 00:03:47,727
È cacca di cervo.
76
00:03:48,853 --> 00:03:52,065
Ok, beh, impareremo molto questo weekend.
77
00:03:54,275 --> 00:03:57,654
- La pasta era favolosa, Reese.
- Come sta Larry?
78
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
{\an8}Continua a litigare con mamma.
79
00:03:59,280 --> 00:04:01,574
{\an8}Giorni fa è entrata in bagno
mentre lui era in vasca.
80
00:04:01,658 --> 00:04:04,911
Lui si è alzato, le ha strappato
la parrucca e ci si è asciugato.
81
00:04:04,994 --> 00:04:06,287
Accuratamente.
82
00:04:07,330 --> 00:04:08,831
Larry è fantastico.
83
00:04:08,915 --> 00:04:11,501
Già, per fortuna
non è un infido traditore.
84
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
I traditori sono una brutta razza.
85
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
Ho riflettuto sul regalo per Jamie.
86
00:04:18,925 --> 00:04:20,969
Lo so, non preoccuparti.
87
00:04:21,761 --> 00:04:24,013
{\an8}Ho portato dei regali anche agli altri.
88
00:04:24,097 --> 00:04:27,058
{\an8}Sì. Stare seduti qui
a fingere interesse è servito.
89
00:04:27,141 --> 00:04:28,893
No, non intendevo questo.
90
00:04:28,977 --> 00:04:32,105
La cifra mi mette a disagio.
È davvero esagerata.
91
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
Oh, per te tutto è esagerato.
92
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
Visto che so che Dewey ama i dolci,
93
00:04:37,193 --> 00:04:41,864
gli ho preso una macchina professionale
per lo zucchero filato.
94
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
ZUCCHERO FILATO
95
00:04:46,494 --> 00:04:49,038
Cosa ti è venuto in mente?
Non abbiamo un circo.
96
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
Ora è come se lo aveste.
97
00:04:51,457 --> 00:04:54,669
Mi spiace, ma voi due
dovrete condividere un regalo.
98
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
Vi lascio la Mustang.
99
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
Mio Dio. Stai scherzando? Grazie.
100
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
Non ho mai creduto
a ciò che mamma dice di te.
101
00:05:01,718 --> 00:05:03,678
Non puoi regalare loro un'auto.
102
00:05:03,761 --> 00:05:06,639
Mamma, tecnicamente è una transazione
fra zia Susan e noi.
103
00:05:06,723 --> 00:05:08,599
Ingaggerò un avvocato per convalidarla.
104
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
- Vi ho avvisati.
- Sai, Lois,
105
00:05:12,478 --> 00:05:15,565
di solito quando si riceve un regalo,
si ringrazia.
106
00:05:15,648 --> 00:05:21,654
Scusa, ma questa tua generosità improvvisa
mi spiazza.
107
00:05:21,738 --> 00:05:24,991
Non sapevo che chi apre il proprio cuore
108
00:05:25,074 --> 00:05:26,826
ed è generoso ti spiazzasse.
109
00:05:26,909 --> 00:05:29,329
Non so, qualcuno potrebbe
non considerarla generosità.
110
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
Bensì un pretesto per vantarsi.
111
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
Oh, ci risiamo. Sono qui da tre ore
112
00:05:34,584 --> 00:05:38,129
e sono già stata punta dall'Ape Regina
della Superiorità Morale.
113
00:05:38,212 --> 00:05:39,630
Oh, ecco la vittima,
114
00:05:39,714 --> 00:05:43,634
- come previsto.
- Diventai una vittima la sera del ballo
115
00:05:43,718 --> 00:05:46,095
quando entrai in garage
e sorpresi il mio ragazzo
116
00:05:46,179 --> 00:05:48,890
a fare l'amore con mia sorella
sul cofano dell'auto!
117
00:05:53,811 --> 00:05:54,771
Dove guardo?
118
00:05:55,396 --> 00:05:56,689
Da nessuna parte.
119
00:06:01,027 --> 00:06:03,112
Papà, non è necessario.
120
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
Amiamo quest'auto.
121
00:06:04,530 --> 00:06:06,741
Non la guideremo
finché non ci autorizzerai.
122
00:06:06,824 --> 00:06:09,243
Credete che io e vostra madre
siamo nati ieri?
123
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
Come puoi farlo?
124
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
Per favore. So che è difficile da capire,
125
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
ma comprenderete
che vostra madre e zia Susan sono pazze.
126
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
Prima imparerete ad accettarlo,
meglio sarà.
127
00:06:26,636 --> 00:06:27,762
Ok, ragazze,
128
00:06:27,845 --> 00:06:30,765
abbiamo una bella caverna in cui dormire
e un fuoco scoppiettante.
129
00:06:30,848 --> 00:06:33,267
- Sta andando bene.
- Non c'è abbastanza legna.
130
00:06:33,351 --> 00:06:36,562
Il fuoco deve restare acceso tutta notte
per scacciare gli animali.
131
00:06:38,356 --> 00:06:41,442
Ok, Meagan, Kirsten, prendete altra legna
132
00:06:41,526 --> 00:06:44,612
e assicuratevi che non sia verde
come quella raccolta da Francis.
133
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
Ehi, voi non andate da nessuna parte.
134
00:06:47,865 --> 00:06:50,827
È buio. Il capo sono io
e vi ordino di restare.
135
00:06:52,537 --> 00:06:54,163
Io voto Brittany come capo.
136
00:06:54,247 --> 00:06:55,248
Tutte a favore?
137
00:06:55,331 --> 00:06:57,625
- Sì.
- Accetto.
138
00:06:57,708 --> 00:07:00,628
Voi andate a prendere la legna
e voi spostate le coperte
139
00:07:00,711 --> 00:07:02,839
- nella zona asciutta della caverna.
- Che fate?
140
00:07:02,922 --> 00:07:05,174
- Non si cambia il capo.
- Abbiamo votato.
141
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Non importa.
142
00:07:07,093 --> 00:07:09,429
Sono io l'adulto, perciò comando.
143
00:07:09,512 --> 00:07:12,723
Voi sedetevi, non si va da nessuna parte.
144
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
Siamo le Buttercup
145
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
Siamo leali
146
00:07:18,271 --> 00:07:22,316
Stiamo sempre insieme
147
00:07:23,067 --> 00:07:26,446
E non dubitiamo mai di noi
148
00:07:26,529 --> 00:07:31,284
Siamo oneste in tutto e per tutto
149
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
Sono io il capo.
150
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Sono io il capo.
151
00:07:43,129 --> 00:07:46,215
È una tortura.
L'auto è qui e nessuno può guidarla.
152
00:07:46,299 --> 00:07:49,969
Sì, è come quello schianto di suora
che ogni anno fa la raccolta benefica.
153
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
Sai cosa?
154
00:07:52,305 --> 00:07:54,432
Non permetteremo che vincano mamma e papà.
155
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
Lascia stare.
156
00:07:56,350 --> 00:07:58,311
Le tue tenaglie
non romperanno il lucchetto.
157
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
E quelle di papà sono in garage.
158
00:08:00,313 --> 00:08:01,147
Non importa.
159
00:08:01,856 --> 00:08:04,358
Non conosci la forza del mio cervello.
160
00:08:04,442 --> 00:08:06,694
È come un burrone profondo
avvolto nell'oscurità,
161
00:08:07,487 --> 00:08:10,031
ma ogni tanto, per un attimo,
162
00:08:10,781 --> 00:08:13,534
un grande bagliore lo illumina.
163
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
E, in quel momento,
penserò a un piano geniale
164
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
per avere la Mustang.
165
00:08:20,082 --> 00:08:22,251
Perciò l'unico modo per farcela
166
00:08:22,335 --> 00:08:23,920
dipende dalla tua genialità?
167
00:08:24,003 --> 00:08:24,837
Esatto.
168
00:08:33,971 --> 00:08:35,932
ZUCCHERO FILATO
169
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
ZUCCHERO
PER ZUCCHERO FILATO
170
00:08:50,655 --> 00:08:53,533
Era tutta la vita
che aspettavo questo momento.
171
00:08:55,034 --> 00:08:56,202
Dov'è Susan?
172
00:08:56,744 --> 00:08:58,454
È andata a fare shopping,
173
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
ma non mi stupirebbe se noleggiasse
174
00:09:00,248 --> 00:09:02,375
un'auto per obbligarci
ad accettare la Mustang.
175
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
Ne è perfettamente capace.
176
00:09:04,460 --> 00:09:06,128
Tesoro, forse dovresti...
177
00:09:06,212 --> 00:09:07,463
Ok, non importa.
178
00:09:10,091 --> 00:09:10,925
Ti rendi conto?
179
00:09:11,008 --> 00:09:13,219
Musica classica, che insolenza.
180
00:09:13,302 --> 00:09:14,595
Ignoralo.
181
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
Avrà la segreteria, perciò...
182
00:09:17,473 --> 00:09:19,517
- Pronto?
- Susan, sono il dr. Dumont.
183
00:09:19,600 --> 00:09:21,394
Non sono Susan. Sono la sorella.
184
00:09:21,477 --> 00:09:23,521
- Come?
- Sono la sorella, Lois.
185
00:09:23,604 --> 00:09:24,814
Abbiamo una voce simile.
186
00:09:25,565 --> 00:09:26,607
È la sorella di Susan?
187
00:09:27,275 --> 00:09:29,151
- Sì.
- La sorella biologica?
188
00:09:29,735 --> 00:09:31,571
Sì. Qual è il problema?
189
00:09:31,654 --> 00:09:33,447
Il problema è che sarebbe dovuta venire
190
00:09:33,531 --> 00:09:35,157
sei mesi fa per l'esame del sangue.
191
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Perché? Che succede? Cos'ha Susan?
192
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
Ha una disfunzione renale
allo stadio terminale.
193
00:09:41,289 --> 00:09:44,625
Se non trova presto
un donatore di rene, morirà.
194
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
E mi ha detto che era figlia unica.
195
00:10:02,893 --> 00:10:03,853
Ottime notizie.
196
00:10:04,395 --> 00:10:07,356
Ci ho messo tutto il giorno,
ma ho preso due deliziose lucertole
197
00:10:07,440 --> 00:10:09,442
e la parte posteriore di una talpa, credo.
198
00:10:10,401 --> 00:10:13,237
Meagan e Ashley hanno costruito
una trappola e preso delle lepri.
199
00:10:13,321 --> 00:10:14,363
Che c'è nella pentola?
200
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
Abbiamo trovato erbe e radici
per fare una zuppa.
201
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
E non ci metteremo
le tue lucertole schifose.
202
00:10:20,995 --> 00:10:22,413
Non potete mangiarla.
203
00:10:22,496 --> 00:10:25,207
Non sapete se ciò che avete raccolto
è commestibile.
204
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Abbiamo preso
quello che mangiavano le lepri.
205
00:10:27,543 --> 00:10:29,795
- È troppo rischioso.
- Che stai facendo?
206
00:10:30,880 --> 00:10:32,340
Getto la zuppa.
207
00:10:32,423 --> 00:10:34,508
No. È la nostra zuppa.
208
00:10:36,218 --> 00:10:38,304
Ok, abbiamo giocato abbastanza.
209
00:10:38,846 --> 00:10:41,432
Comando io. Sono adulto.
210
00:10:41,515 --> 00:10:45,061
E sono anche più grande
e più forte di voi.
211
00:10:45,144 --> 00:10:47,605
Se volete giocare, va bene, ma io...
212
00:10:52,234 --> 00:10:54,362
State scherzando col fuoco.
213
00:10:54,445 --> 00:10:56,781
Un'altra trovata così
e non mi assumo responsabilità.
214
00:10:57,323 --> 00:10:58,491
Dico sul serio!
215
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
Ma guardati.
216
00:11:01,452 --> 00:11:03,245
Che bel marinaretto addormentato.
217
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
Può provare i nuovi vestiti più tardi.
218
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
Mi spiace non avere avuto figli.
219
00:11:10,544 --> 00:11:12,838
Lo ammetto, ti invidio.
220
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- Per questo non vuoi il mio rene?
- Eh?
221
00:11:17,134 --> 00:11:20,179
Stamane ti è suonato il cellulare.
Ho risposto io.
222
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
Era il tuo medico. Mi ha detto tutto.
223
00:11:24,058 --> 00:11:26,644
Perché hai finto che non esistessi?
224
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Perché non mi hai chiesto un rene
quando potremmo essere compatibili?
225
00:11:31,107 --> 00:11:34,068
Quali assurdi blocchi psicologici
ti fanno agire così?
226
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
Chi ti ha dato il permesso
di rispondere al mio cellulare?
227
00:11:37,571 --> 00:11:39,156
Che ti prende?
228
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Se ti donassi un rene,
potresti vivere ancora.
229
00:11:42,243 --> 00:11:44,995
Bene, è il momento
che tutti attendevamo, no?
230
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
L'onnipotente Lois
ha il potere di darmi la vita.
231
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
Non badate a me. Vado via.
232
00:11:49,875 --> 00:11:53,295
Prelevo solo un bimbo innocente.
Continuate a chiacchierare. Noi andiamo.
233
00:11:53,379 --> 00:11:55,631
Perché rigiri sempre le mie parole
234
00:11:55,715 --> 00:11:57,383
per far sembrare che ti aggredisca?
235
00:11:57,466 --> 00:12:00,553
Perché dici sempre "sempre?"
Sembri davvero stupida.
236
00:12:00,636 --> 00:12:02,471
Non cambiare argomento.
237
00:12:02,555 --> 00:12:04,640
Stai ribaltando di nuovo la frittata.
238
00:12:04,724 --> 00:12:08,728
Non parlare di ribaltare la frittata.
239
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
Al diavolo.
240
00:12:11,689 --> 00:12:12,982
Ho fatto 15 anni di terapia.
241
00:12:13,065 --> 00:12:16,026
- Non mi abbasserò a tanto.
- Sto parlando con te!
242
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Non sono il tuo burattino!
243
00:12:25,536 --> 00:12:27,663
- Che c'è?
- So dove ho sbagliato, Hal.
244
00:12:28,539 --> 00:12:30,249
Gliel'ho data vinta troppo facilmente.
245
00:12:30,332 --> 00:12:32,835
Beh, sapevo che non avreste risolto
246
00:12:32,918 --> 00:12:35,796
quando siete passate
a chi fosse la preferita del pesce rosso.
247
00:12:35,880 --> 00:12:38,758
Vero. Litigare con lei non risolve nulla.
248
00:12:39,341 --> 00:12:42,344
Per questo lascerò che un giudice
la dichiari incapace di intendere.
249
00:12:42,428 --> 00:12:44,346
Non funzionerà mai.
250
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
Stai scherzando?
251
00:12:46,015 --> 00:12:49,643
Qualsiasi psichiatra capirebbe che è pazza
dopo cinque minuti con lei.
252
00:12:49,727 --> 00:12:52,354
Non fraintendermi,
ma quando voi due siete insieme,
253
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
anche tu non ti discosti molto
dalla pazzia.
254
00:12:54,857 --> 00:12:58,527
Cosa dovrei fare, restare
con le mani in mano e guardarla morire?
255
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Nemmeno io so cosa fare.
256
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
Ma Susan è adulta.
257
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
Non puoi costringerla
ad accettare un rene.
258
00:13:08,871 --> 00:13:09,705
Ehi.
259
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
SONO UN GENIOOO!
260
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
- Grazie.
- Che fai?
261
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
Assaporo la vittoria di una vita
che finora
262
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
ha dato dei risultati contrastanti. Sali.
263
00:13:38,400 --> 00:13:41,195
Cosa credi di realizzare
in un'auto senza motore?
264
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
C'è una festa al parco.
265
00:13:43,280 --> 00:13:44,824
Sentono la nostra mancanza.
266
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
Reese, sei pazzo.
267
00:13:49,703 --> 00:13:51,497
Beh, puoi avanzare la tua ipotesi.
268
00:14:01,841 --> 00:14:04,134
Ciao, festaioli.
269
00:14:04,218 --> 00:14:05,052
Sei un idiota.
270
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
- Come puoi pensare di...
- Che bella auto.
271
00:14:08,055 --> 00:14:09,557
È una Mustang del '65.
272
00:14:16,480 --> 00:14:17,314
Meagan.
273
00:14:18,440 --> 00:14:19,275
Meagan.
274
00:14:21,235 --> 00:14:23,320
Devo dirti una cosa importante.
275
00:14:24,488 --> 00:14:26,323
- Cosa?
- Brittany mi ha detto
276
00:14:26,407 --> 00:14:28,450
che Donny Frost ha detto che gli piaci,
277
00:14:28,534 --> 00:14:31,036
ma lei non vuole dirtelo
perché ti ritiene snob.
278
00:14:31,120 --> 00:14:34,206
- Non è vero.
- E ha detto anche che le scarpe
279
00:14:34,290 --> 00:14:37,209
ti stavano bene, ma non lo pensa affatto.
280
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Sono da sfigata.
281
00:14:39,211 --> 00:14:41,380
Perché dovrebbe dire cose così cattive?
282
00:14:41,463 --> 00:14:43,632
Perché è una doppiogiochista.
283
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
Ma non è importante.
284
00:14:45,175 --> 00:14:48,137
La cosa importante è che una così
non dovrebbe fare il capo.
285
00:14:48,220 --> 00:14:49,597
Dovresti farlo tu.
286
00:14:49,680 --> 00:14:52,266
Sei più onesta di lei e più carina.
287
00:14:52,349 --> 00:14:54,643
Io? Il capo?
288
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Assolutamente.
289
00:14:56,395 --> 00:14:59,356
Io e te possiamo rendere le Buttercup
le migliori in assoluto.
290
00:15:00,399 --> 00:15:03,652
- Devi solo slegarmi.
- Ok.
291
00:15:06,530 --> 00:15:08,574
Non te ne pentirai.
292
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
Le Buttercup sono sempre leali.
293
00:15:13,746 --> 00:15:16,332
Pensaci mentre dormirai qua fuori.
294
00:15:17,625 --> 00:15:19,376
Sì, guidare è forte.
295
00:15:19,919 --> 00:15:21,378
Io penso molto mentre guido.
296
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Ovvio, a volte guido e non penso,
guido e basta.
297
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
Ma indipendentemente
da dove vado e da quanto guido,
298
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
le persone sono sempre le stesse.
299
00:15:30,930 --> 00:15:33,182
È proprio vero.
300
00:15:33,265 --> 00:15:35,017
Grazie per avermi prestato la felpa.
301
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
Figurati. Ti faccio una domanda.
302
00:15:37,686 --> 00:15:39,897
Ricordi la settimana scorsa
quando ti ho salutata
303
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
e tu hai detto:
"Guardate chi cerca di parlarmi?"
304
00:15:42,191 --> 00:15:44,485
- Ho detto così?
- Ora sei più gentile
305
00:15:44,568 --> 00:15:47,446
perché hai capito
che abbiamo molte cose in comune,
306
00:15:47,529 --> 00:15:49,823
perché le nostre differenze t'intrigano
307
00:15:49,907 --> 00:15:52,159
o perché ho un'auto?
308
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
- Forse per l'auto.
- Bene.
309
00:15:54,995 --> 00:15:56,956
A volte adoro le superiori.
310
00:15:57,039 --> 00:16:00,876
Perché non andiamo in un posto tranquillo?
311
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
Perché spostarci? È una notte bellissima,
312
00:16:06,715 --> 00:16:10,094
sono con una bella ragazza
e là ci sono dei magnifici cespugli.
313
00:16:12,805 --> 00:16:14,890
Prendo delle coperte. Vieni, Olivia.
314
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
Sei un dio.
315
00:16:20,813 --> 00:16:25,275
Il signore di un universo speciale,
dove nessuno pensa alle conseguenze
316
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
e chi è vincolato dall'intelligenza
317
00:16:27,861 --> 00:16:29,863
e dal buon senso non è ammesso.
318
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
Ma tu mi hai invitato a entrare
319
00:16:32,491 --> 00:16:34,994
e, da oggi in poi, ti seguirò ovunque.
320
00:16:35,077 --> 00:16:36,078
Ehi, ehi, ehi.
321
00:16:36,161 --> 00:16:37,830
Polizia in cima alla collina.
322
00:16:37,913 --> 00:16:39,081
Dobbiamo andarcene.
323
00:16:48,424 --> 00:16:49,591
Sposta la macchina.
324
00:16:51,135 --> 00:16:53,429
- Credo sia scarica la batteria.
- Ho i cavi.
325
00:16:54,430 --> 00:16:56,015
- Dai.
- Che stai facendo?
326
00:16:56,098 --> 00:16:58,225
- Forza.
- Dai.
327
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Ehi, qualcuno ci ha rubato il motore.
328
00:17:03,147 --> 00:17:05,774
Nessuno si muova da qui
finché non me lo ridate.
329
00:17:05,858 --> 00:17:08,861
Per fortuna c'è la polizia.
Voglio tutti i nomi.
330
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Mi sto preoccupando.
Dovrebbero essere qui.
331
00:17:12,072 --> 00:17:13,657
Val-deri
332
00:17:13,741 --> 00:17:15,367
Val-dera
333
00:17:15,451 --> 00:17:16,994
Val-deri
334
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
Val-dera-ah-ah-ah-ah-ah
335
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
Val-deri
336
00:17:21,040 --> 00:17:22,499
Val-dera
337
00:17:22,583 --> 00:17:25,836
Ho lo zainetto in spalla
338
00:17:26,920 --> 00:17:29,339
Oh, mio Dio. Francis, stai bene?
339
00:17:29,423 --> 00:17:30,424
Che ti è successo?
340
00:17:32,634 --> 00:17:34,470
Niente. È andata benissimo.
341
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
Tocca me ad essere trascinato.
342
00:17:41,560 --> 00:17:42,686
Dr. Dumont.
343
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
Susan, che gran giorno.
344
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
Già, la dialisi. Che bello.
345
00:17:46,398 --> 00:17:48,108
Ho dimenticato il cappello da festa.
346
00:17:48,192 --> 00:17:50,819
Di che parli? Oggi non faremo la dialisi.
347
00:17:50,903 --> 00:17:52,613
- Riceverai un nuovo rene.
- Cosa?
348
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
Ne abbiamo parlato al telefono
quattro giorni fa.
349
00:17:56,241 --> 00:17:58,410
Abbiamo fissato l'intervento a oggi.
350
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
- Tua sorella ha già...
- Mia sorella?
351
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Non dovrebbe essere in giro
dopo l'intervento.
352
00:18:04,416 --> 00:18:05,334
Intervento?
353
00:18:05,417 --> 00:18:08,045
Già. Siamo perfettamente compatibili.
354
00:18:08,128 --> 00:18:10,798
Il mio rene è in un frigo
in fondo al corridoio.
355
00:18:10,881 --> 00:18:13,425
Puoi accettarlo
o buttarlo nell'immondizia.
356
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
Oh, cavolo,
il consiglio non ne sarà felice.
357
00:18:17,638 --> 00:18:18,764
Sei pazza?
358
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
Hai donato un rene
dopo che ti ho detto di no?
359
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
Ciao, Susan.
So che il mio parere non t'interessa,
360
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
ma sono felice che tu abbia accettato.
361
00:18:28,065 --> 00:18:29,525
Non ho accettato nulla.
362
00:18:30,567 --> 00:18:35,114
La mia infida sorella ha elaborato
un sacco di menzogne per incastrarmi,
363
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
ma non funzionerà.
364
00:18:36,657 --> 00:18:38,492
Cosa? Non...
365
00:18:39,618 --> 00:18:42,287
Ok, per il futuro, questa è la pazzia
366
00:18:42,371 --> 00:18:45,666
- a cui mi riferivo.
- Non puoi essere così astiosa
367
00:18:45,749 --> 00:18:49,086
da lasciarti morire
dopo quello che ho fatto per te.
368
00:18:49,169 --> 00:18:50,671
Quello che hai fatto per me?
369
00:18:51,380 --> 00:18:53,006
Sono stufa.
370
00:18:53,090 --> 00:18:55,884
È grazie a te
se aspetto impaziente l'aldilà.
371
00:18:55,968 --> 00:18:58,053
Buona fortuna. Troverai papà.
372
00:18:58,720 --> 00:19:00,514
Per favore, accetta il rene.
373
00:19:00,597 --> 00:19:02,850
- Non voglio perderti.
- Ok, sai cosa?
374
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
Mi fai un favore:
375
00:19:04,601 --> 00:19:06,562
smetti di fingere di tenere a me?
376
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
Cosa? Io ti voglio bene.
377
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
Ti prego. Non me ne hai mai voluto.
378
00:19:16,738 --> 00:19:17,698
Vedi questa cicatrice?
379
00:19:19,032 --> 00:19:22,411
Quando avevo sei anni e tu quattro,
papà non ci diede il dolce
380
00:19:22,494 --> 00:19:23,453
per punizione
381
00:19:23,537 --> 00:19:25,581
e tu gli rovesciasti il budino
in testa dicendo:
382
00:19:25,664 --> 00:19:28,584
"Sì? Beh, nemmeno tu l'avrai"
e io risi così forte
383
00:19:28,667 --> 00:19:31,128
che caddi e battei la testa
contro lo spigolo del tavolo.
384
00:19:32,588 --> 00:19:34,256
Vedi i nei sulla tua caviglia sinistra?
385
00:19:34,339 --> 00:19:35,966
Giocavamo a unire i puntini
386
00:19:36,049 --> 00:19:38,385
e io disegnai un coniglio
che tu chiamasti "Piedino".
387
00:19:39,595 --> 00:19:42,181
E questo buco all'orecchio
fu fatto da te
388
00:19:42,264 --> 00:19:45,350
con gli attrezzi da pesca di papà,
perché io avevo troppa paura.
389
00:19:45,434 --> 00:19:49,855
E hai una capsula sul dente
perché Cindy Bauer mi diede della stronza
390
00:19:49,938 --> 00:19:53,650
e tu la picchiasti,
credendo che io non l'avrei saputo.
391
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
E qui ho la cicatrice
del rene che ti ho donato,
392
00:19:56,653 --> 00:19:57,946
perché ti voglio bene.
393
00:20:00,157 --> 00:20:02,784
Non dirmi che non ti voglio bene.
394
00:20:08,624 --> 00:20:10,500
Oh, santo cielo.
395
00:20:10,584 --> 00:20:12,628
Ok, dammi quel cavolo di rene.
396
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
Grazie.
397
00:20:14,421 --> 00:20:16,924
Non montarti la testa.
Sei sempre stata più grossa.
398
00:20:17,716 --> 00:20:19,092
Magari non è della mia misura.
399
00:20:21,553 --> 00:20:23,305
Non penserete di uscire.
400
00:20:23,388 --> 00:20:24,223
Tranquilla.
401
00:20:24,306 --> 00:20:26,850
Finché quelli della festa
non moriranno di vecchiaia,
402
00:20:26,934 --> 00:20:28,810
non abbiamo motivo di uscire.
403
00:20:30,062 --> 00:20:32,356
Ciao, come va?
404
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
Beh, sono passati tre giorni.
405
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
Neanche un grazie.
406
00:20:35,275 --> 00:20:36,860
No, parlavo della ferita.
407
00:20:36,944 --> 00:20:38,528
Oh. Fa ancora un po' male.
408
00:20:38,612 --> 00:20:41,823
Sì, beh, forse non lo ammetterà,
ma Susan ti è grata.
409
00:20:42,574 --> 00:20:45,619
E, se può consolarti,
ha accettato il rene. Hai vinto.
410
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
Hal, non era quello lo scopo.
411
00:20:48,455 --> 00:20:49,414
Non ha vinto nessuno.
412
00:21:05,264 --> 00:21:07,516
Aiuto! Aiuto!
413
00:21:09,726 --> 00:21:11,270
Aiuto!
414
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Massimiliana Rossi
31395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.