All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E13 Lois Sister 100Th Ep 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:04,963 - Com'è andata al parco? - Benissimo. 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,423 Ci siamo divertiti. 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 - Hal. - Lo so, è lurido. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,014 L'ho lasciato gattonare nel fango, 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,725 si è divertito un sacco a rotolarsi con gli altri bambini. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,976 - Dovevi vederlo. - Hal. 7 00:00:18,059 --> 00:00:20,645 Lois, non è fatto di vetro. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,439 Starà bene. Lo puliamo. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,442 Ciò che conta è che io e Jamie ci siamo divertiti. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,402 Questo non è Jamie. 11 00:00:32,782 --> 00:00:36,036 So esattamente con chi l'ho scambiato. Ciao. 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,798 Zia Susan sarà qui fra poco. Dovevate pulire la cucina. 13 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 Sentito la mamma, pulite di nuovo. 14 00:00:52,218 --> 00:00:54,345 No, no. Aspettate. Non pulite. 15 00:00:54,429 --> 00:00:57,515 {\an8}Se Susan non accetta come viviamo, può risalire sul suo piedistallo 16 00:00:57,599 --> 00:00:59,768 e tornare in quella tomba sterile che chiama casa. 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,230 Perché mamma è sempre strana quando parla di zia Susan? 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,191 {\an8}Papà era il fidanzato della zia, 19 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 {\an8}prima che mamma glielo rubasse. 20 00:01:08,777 --> 00:01:10,153 {\an8}Ma noi non lo sappiamo. 21 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 {\an8}Crediamo anche che Francis in realtà abbia un anno in meno. 22 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 - Capito. - Eccola. 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,412 - Bello. È con la Mustang. - Oh, caspita. 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,248 {\an8}Quando si risparmia ogni centesimo fino all'estremo, 25 00:01:22,332 --> 00:01:23,958 {\an8}ci si possono permettere cose belle. 26 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 {\an8}Vorrei che io e papà ci riuscissimo, 27 00:01:25,668 --> 00:01:28,922 {\an8}invece di sperperare tutto per le vostre esigenze. 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,885 - Susan. - Che bello vederti. 29 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 Non preoccuparti per la nostra ultima telefonata. 30 00:01:36,262 --> 00:01:39,349 - Ti ho perdonata. - Anch'io sono felice di vederti. 31 00:01:39,432 --> 00:01:41,893 Ci hai messo più del previsto? 32 00:01:41,976 --> 00:01:43,561 Il pranzo sarà buono anche freddo. 33 00:01:43,645 --> 00:01:44,854 - Ciao, zia Susan. - Ciao. 34 00:01:44,938 --> 00:01:48,358 {\an8}Come sono cresciuti. Incredibile, Lois. 35 00:01:48,441 --> 00:01:53,113 {\an8}Sono quasi adulti e tu continui a sfornarne altri. Lui dev'essere Jamie. 36 00:01:53,822 --> 00:01:56,324 {\an8}Ciao, tesoro. Ciao, piccolo. 37 00:01:56,407 --> 00:01:58,118 - Ciao, Susan. - Hal. 38 00:01:58,201 --> 00:02:00,787 {\an8}Ma guarda. Sei così dolce. 39 00:02:01,621 --> 00:02:04,749 Ragazzi, tirate giù le valigie della zia dalla sua bella auto? 40 00:02:05,834 --> 00:02:07,127 È un'auto bellissima. 41 00:02:07,210 --> 00:02:09,212 Beh, a volte dobbiamo farci un regalo. 42 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 Oh, ho una cosina per Jamie. 43 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 Wow. Susan, grazie. 44 00:02:14,592 --> 00:02:17,137 L'hai cercato per sei mesi, sarà un biglietto speciale. 45 00:02:17,220 --> 00:02:21,182 Non conta il biglietto ma il contenuto. È un buono del tesoro da 5000 dollari. 46 00:02:23,893 --> 00:02:25,061 {\an8}Non so che dire. 47 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Maturerà quando sarà pronto per andare al college. 48 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Qualcuno dovrebbe pensarci. 49 00:02:33,611 --> 00:02:39,075 {\an8}Ok, ragazze, siamo nella zona più remota e selvaggia del ranch. 50 00:02:39,159 --> 00:02:43,371 - Resisterete un intero weekend? - Brittany e Ashley vogliono sposarti. 51 00:02:44,122 --> 00:02:47,834 {\an8}No, no, non puoi farlo. George. George! 52 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 {\an8}Scusa, dobbiamo rientrare. 53 00:02:51,921 --> 00:02:54,048 Il mio ex marito vuole far fecondare i miei ovuli congelati 54 00:02:54,132 --> 00:02:55,508 dal suo fidanzato. 55 00:02:56,217 --> 00:02:57,051 Forza, ragazze. 56 00:02:57,135 --> 00:02:59,095 - No, no. - Non vogliamo. 57 00:02:59,179 --> 00:03:02,640 Le Buttercup devono accettare con coraggio le delusioni. 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,771 {\an8}Sa una cosa? Vada lei con il pulmino. 59 00:03:08,855 --> 00:03:09,772 Baderò io a loro. 60 00:03:10,481 --> 00:03:13,234 - Sicuro di farcela? - Certo. Questa è casa mia. 61 00:03:13,318 --> 00:03:15,737 E poi, guardi quanti stemmi al merito. 62 00:03:15,820 --> 00:03:18,239 - Oh, sì. - Possiamo? Possiamo? 63 00:03:18,323 --> 00:03:21,117 {\an8}Beh, era tanto che aspettavano di farlo. 64 00:03:21,201 --> 00:03:22,493 Andrà tutto bene. 65 00:03:22,577 --> 00:03:23,953 Sì. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,164 Dove siamo? 67 00:03:26,247 --> 00:03:27,707 {\an8}Non lo so, tesoro. 68 00:03:27,790 --> 00:03:30,501 {\an8}Il puma non mi ha dato il tempo di prendere la bussola. 69 00:03:30,585 --> 00:03:33,171 - Ho fame. - Sì, beh, la colpa è sempre 70 00:03:33,254 --> 00:03:36,132 {\an8}- del puma. - Dove dormiremo? 71 00:03:36,216 --> 00:03:37,634 {\an8}Ragazze, vi prego. 72 00:03:37,717 --> 00:03:41,262 {\an8}Abbiamo l'acqua, troveremo un riparo, conosco la zona. 73 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 {\an8}Siamo circondati da cibo. 74 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 Guardate, dei funghi commestibili, si chiamano tartufi. 75 00:03:46,017 --> 00:03:47,727 È cacca di cervo. 76 00:03:48,853 --> 00:03:52,065 Ok, beh, impareremo molto questo weekend. 77 00:03:54,275 --> 00:03:57,654 - La pasta era favolosa, Reese. - Come sta Larry? 78 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 {\an8}Continua a litigare con mamma. 79 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 {\an8}Giorni fa è entrata in bagno mentre lui era in vasca. 80 00:04:01,658 --> 00:04:04,911 Lui si è alzato, le ha strappato la parrucca e ci si è asciugato. 81 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Accuratamente. 82 00:04:07,330 --> 00:04:08,831 Larry è fantastico. 83 00:04:08,915 --> 00:04:11,501 Già, per fortuna non è un infido traditore. 84 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 I traditori sono una brutta razza. 85 00:04:16,506 --> 00:04:18,841 Ho riflettuto sul regalo per Jamie. 86 00:04:18,925 --> 00:04:20,969 Lo so, non preoccuparti. 87 00:04:21,761 --> 00:04:24,013 {\an8}Ho portato dei regali anche agli altri. 88 00:04:24,097 --> 00:04:27,058 {\an8}Sì. Stare seduti qui a fingere interesse è servito. 89 00:04:27,141 --> 00:04:28,893 No, non intendevo questo. 90 00:04:28,977 --> 00:04:32,105 La cifra mi mette a disagio. È davvero esagerata. 91 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 Oh, per te tutto è esagerato. 92 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 Visto che so che Dewey ama i dolci, 93 00:04:37,193 --> 00:04:41,864 gli ho preso una macchina professionale per lo zucchero filato. 94 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 ZUCCHERO FILATO 95 00:04:46,494 --> 00:04:49,038 Cosa ti è venuto in mente? Non abbiamo un circo. 96 00:04:49,122 --> 00:04:50,540 Ora è come se lo aveste. 97 00:04:51,457 --> 00:04:54,669 Mi spiace, ma voi due dovrete condividere un regalo. 98 00:04:55,420 --> 00:04:57,380 Vi lascio la Mustang. 99 00:04:57,463 --> 00:04:59,549 Mio Dio. Stai scherzando? Grazie. 100 00:04:59,632 --> 00:05:01,634 Non ho mai creduto a ciò che mamma dice di te. 101 00:05:01,718 --> 00:05:03,678 Non puoi regalare loro un'auto. 102 00:05:03,761 --> 00:05:06,639 Mamma, tecnicamente è una transazione fra zia Susan e noi. 103 00:05:06,723 --> 00:05:08,599 Ingaggerò un avvocato per convalidarla. 104 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 - Vi ho avvisati. - Sai, Lois, 105 00:05:12,478 --> 00:05:15,565 di solito quando si riceve un regalo, si ringrazia. 106 00:05:15,648 --> 00:05:21,654 Scusa, ma questa tua generosità improvvisa mi spiazza. 107 00:05:21,738 --> 00:05:24,991 Non sapevo che chi apre il proprio cuore 108 00:05:25,074 --> 00:05:26,826 ed è generoso ti spiazzasse. 109 00:05:26,909 --> 00:05:29,329 Non so, qualcuno potrebbe non considerarla generosità. 110 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 Bensì un pretesto per vantarsi. 111 00:05:32,290 --> 00:05:34,500 Oh, ci risiamo. Sono qui da tre ore 112 00:05:34,584 --> 00:05:38,129 e sono già stata punta dall'Ape Regina della Superiorità Morale. 113 00:05:38,212 --> 00:05:39,630 Oh, ecco la vittima, 114 00:05:39,714 --> 00:05:43,634 - come previsto. - Diventai una vittima la sera del ballo 115 00:05:43,718 --> 00:05:46,095 quando entrai in garage e sorpresi il mio ragazzo 116 00:05:46,179 --> 00:05:48,890 a fare l'amore con mia sorella sul cofano dell'auto! 117 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 Dove guardo? 118 00:05:55,396 --> 00:05:56,689 Da nessuna parte. 119 00:06:01,027 --> 00:06:03,112 Papà, non è necessario. 120 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 Amiamo quest'auto. 121 00:06:04,530 --> 00:06:06,741 Non la guideremo finché non ci autorizzerai. 122 00:06:06,824 --> 00:06:09,243 Credete che io e vostra madre siamo nati ieri? 123 00:06:09,327 --> 00:06:11,454 Come puoi farlo? 124 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 Per favore. So che è difficile da capire, 125 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 ma comprenderete che vostra madre e zia Susan sono pazze. 126 00:06:20,171 --> 00:06:22,590 Prima imparerete ad accettarlo, meglio sarà. 127 00:06:26,636 --> 00:06:27,762 Ok, ragazze, 128 00:06:27,845 --> 00:06:30,765 abbiamo una bella caverna in cui dormire e un fuoco scoppiettante. 129 00:06:30,848 --> 00:06:33,267 - Sta andando bene. - Non c'è abbastanza legna. 130 00:06:33,351 --> 00:06:36,562 Il fuoco deve restare acceso tutta notte per scacciare gli animali. 131 00:06:38,356 --> 00:06:41,442 Ok, Meagan, Kirsten, prendete altra legna 132 00:06:41,526 --> 00:06:44,612 e assicuratevi che non sia verde come quella raccolta da Francis. 133 00:06:45,655 --> 00:06:47,782 Ehi, voi non andate da nessuna parte. 134 00:06:47,865 --> 00:06:50,827 È buio. Il capo sono io e vi ordino di restare. 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Io voto Brittany come capo. 136 00:06:54,247 --> 00:06:55,248 Tutte a favore? 137 00:06:55,331 --> 00:06:57,625 - Sì. - Accetto. 138 00:06:57,708 --> 00:07:00,628 Voi andate a prendere la legna e voi spostate le coperte 139 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 - nella zona asciutta della caverna. - Che fate? 140 00:07:02,922 --> 00:07:05,174 - Non si cambia il capo. - Abbiamo votato. 141 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Non importa. 142 00:07:07,093 --> 00:07:09,429 Sono io l'adulto, perciò comando. 143 00:07:09,512 --> 00:07:12,723 Voi sedetevi, non si va da nessuna parte. 144 00:07:14,475 --> 00:07:16,102 Siamo le Buttercup 145 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 Siamo leali 146 00:07:18,271 --> 00:07:22,316 Stiamo sempre insieme 147 00:07:23,067 --> 00:07:26,446 E non dubitiamo mai di noi 148 00:07:26,529 --> 00:07:31,284 Siamo oneste in tutto e per tutto 149 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 Sono io il capo. 150 00:07:40,376 --> 00:07:41,335 Sono io il capo. 151 00:07:43,129 --> 00:07:46,215 È una tortura. L'auto è qui e nessuno può guidarla. 152 00:07:46,299 --> 00:07:49,969 Sì, è come quello schianto di suora che ogni anno fa la raccolta benefica. 153 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Sai cosa? 154 00:07:52,305 --> 00:07:54,432 Non permetteremo che vincano mamma e papà. 155 00:07:54,932 --> 00:07:55,808 Lascia stare. 156 00:07:56,350 --> 00:07:58,311 Le tue tenaglie non romperanno il lucchetto. 157 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 E quelle di papà sono in garage. 158 00:08:00,313 --> 00:08:01,147 Non importa. 159 00:08:01,856 --> 00:08:04,358 Non conosci la forza del mio cervello. 160 00:08:04,442 --> 00:08:06,694 È come un burrone profondo avvolto nell'oscurità, 161 00:08:07,487 --> 00:08:10,031 ma ogni tanto, per un attimo, 162 00:08:10,781 --> 00:08:13,534 un grande bagliore lo illumina. 163 00:08:14,076 --> 00:08:16,245 E, in quel momento, penserò a un piano geniale 164 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 per avere la Mustang. 165 00:08:20,082 --> 00:08:22,251 Perciò l'unico modo per farcela 166 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 dipende dalla tua genialità? 167 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 Esatto. 168 00:08:33,971 --> 00:08:35,932 ZUCCHERO FILATO 169 00:08:48,027 --> 00:08:49,111 ZUCCHERO PER ZUCCHERO FILATO 170 00:08:50,655 --> 00:08:53,533 Era tutta la vita che aspettavo questo momento. 171 00:08:55,034 --> 00:08:56,202 Dov'è Susan? 172 00:08:56,744 --> 00:08:58,454 È andata a fare shopping, 173 00:08:58,538 --> 00:09:00,164 ma non mi stupirebbe se noleggiasse 174 00:09:00,248 --> 00:09:02,375 un'auto per obbligarci ad accettare la Mustang. 175 00:09:02,458 --> 00:09:03,834 Ne è perfettamente capace. 176 00:09:04,460 --> 00:09:06,128 Tesoro, forse dovresti... 177 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 Ok, non importa. 178 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 Ti rendi conto? 179 00:09:11,008 --> 00:09:13,219 Musica classica, che insolenza. 180 00:09:13,302 --> 00:09:14,595 Ignoralo. 181 00:09:14,679 --> 00:09:16,847 Avrà la segreteria, perciò... 182 00:09:17,473 --> 00:09:19,517 - Pronto? - Susan, sono il dr. Dumont. 183 00:09:19,600 --> 00:09:21,394 Non sono Susan. Sono la sorella. 184 00:09:21,477 --> 00:09:23,521 - Come? - Sono la sorella, Lois. 185 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 Abbiamo una voce simile. 186 00:09:25,565 --> 00:09:26,607 È la sorella di Susan? 187 00:09:27,275 --> 00:09:29,151 - Sì. - La sorella biologica? 188 00:09:29,735 --> 00:09:31,571 Sì. Qual è il problema? 189 00:09:31,654 --> 00:09:33,447 Il problema è che sarebbe dovuta venire 190 00:09:33,531 --> 00:09:35,157 sei mesi fa per l'esame del sangue. 191 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Perché? Che succede? Cos'ha Susan? 192 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 Ha una disfunzione renale allo stadio terminale. 193 00:09:41,289 --> 00:09:44,625 Se non trova presto un donatore di rene, morirà. 194 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 E mi ha detto che era figlia unica. 195 00:10:02,893 --> 00:10:03,853 Ottime notizie. 196 00:10:04,395 --> 00:10:07,356 Ci ho messo tutto il giorno, ma ho preso due deliziose lucertole 197 00:10:07,440 --> 00:10:09,442 e la parte posteriore di una talpa, credo. 198 00:10:10,401 --> 00:10:13,237 Meagan e Ashley hanno costruito una trappola e preso delle lepri. 199 00:10:13,321 --> 00:10:14,363 Che c'è nella pentola? 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,949 Abbiamo trovato erbe e radici per fare una zuppa. 201 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 E non ci metteremo le tue lucertole schifose. 202 00:10:20,995 --> 00:10:22,413 Non potete mangiarla. 203 00:10:22,496 --> 00:10:25,207 Non sapete se ciò che avete raccolto è commestibile. 204 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Abbiamo preso quello che mangiavano le lepri. 205 00:10:27,543 --> 00:10:29,795 - È troppo rischioso. - Che stai facendo? 206 00:10:30,880 --> 00:10:32,340 Getto la zuppa. 207 00:10:32,423 --> 00:10:34,508 No. È la nostra zuppa. 208 00:10:36,218 --> 00:10:38,304 Ok, abbiamo giocato abbastanza. 209 00:10:38,846 --> 00:10:41,432 Comando io. Sono adulto. 210 00:10:41,515 --> 00:10:45,061 E sono anche più grande e più forte di voi. 211 00:10:45,144 --> 00:10:47,605 Se volete giocare, va bene, ma io... 212 00:10:52,234 --> 00:10:54,362 State scherzando col fuoco. 213 00:10:54,445 --> 00:10:56,781 Un'altra trovata così e non mi assumo responsabilità. 214 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Dico sul serio! 215 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Ma guardati. 216 00:11:01,452 --> 00:11:03,245 Che bel marinaretto addormentato. 217 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 Può provare i nuovi vestiti più tardi. 218 00:11:07,166 --> 00:11:09,502 Mi spiace non avere avuto figli. 219 00:11:10,544 --> 00:11:12,838 Lo ammetto, ti invidio. 220 00:11:14,507 --> 00:11:17,051 - Per questo non vuoi il mio rene? - Eh? 221 00:11:17,134 --> 00:11:20,179 Stamane ti è suonato il cellulare. Ho risposto io. 222 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 Era il tuo medico. Mi ha detto tutto. 223 00:11:24,058 --> 00:11:26,644 Perché hai finto che non esistessi? 224 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Perché non mi hai chiesto un rene quando potremmo essere compatibili? 225 00:11:31,107 --> 00:11:34,068 Quali assurdi blocchi psicologici ti fanno agire così? 226 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 Chi ti ha dato il permesso di rispondere al mio cellulare? 227 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 Che ti prende? 228 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Se ti donassi un rene, potresti vivere ancora. 229 00:11:42,243 --> 00:11:44,995 Bene, è il momento che tutti attendevamo, no? 230 00:11:45,079 --> 00:11:48,541 L'onnipotente Lois ha il potere di darmi la vita. 231 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 Non badate a me. Vado via. 232 00:11:49,875 --> 00:11:53,295 Prelevo solo un bimbo innocente. Continuate a chiacchierare. Noi andiamo. 233 00:11:53,379 --> 00:11:55,631 Perché rigiri sempre le mie parole 234 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 per far sembrare che ti aggredisca? 235 00:11:57,466 --> 00:12:00,553 Perché dici sempre "sempre?" Sembri davvero stupida. 236 00:12:00,636 --> 00:12:02,471 Non cambiare argomento. 237 00:12:02,555 --> 00:12:04,640 Stai ribaltando di nuovo la frittata. 238 00:12:04,724 --> 00:12:08,728 Non parlare di ribaltare la frittata. 239 00:12:09,937 --> 00:12:11,188 Al diavolo. 240 00:12:11,689 --> 00:12:12,982 Ho fatto 15 anni di terapia. 241 00:12:13,065 --> 00:12:16,026 - Non mi abbasserò a tanto. - Sto parlando con te! 242 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Non sono il tuo burattino! 243 00:12:25,536 --> 00:12:27,663 - Che c'è? - So dove ho sbagliato, Hal. 244 00:12:28,539 --> 00:12:30,249 Gliel'ho data vinta troppo facilmente. 245 00:12:30,332 --> 00:12:32,835 Beh, sapevo che non avreste risolto 246 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 quando siete passate a chi fosse la preferita del pesce rosso. 247 00:12:35,880 --> 00:12:38,758 Vero. Litigare con lei non risolve nulla. 248 00:12:39,341 --> 00:12:42,344 Per questo lascerò che un giudice la dichiari incapace di intendere. 249 00:12:42,428 --> 00:12:44,346 Non funzionerà mai. 250 00:12:44,430 --> 00:12:45,931 Stai scherzando? 251 00:12:46,015 --> 00:12:49,643 Qualsiasi psichiatra capirebbe che è pazza dopo cinque minuti con lei. 252 00:12:49,727 --> 00:12:52,354 Non fraintendermi, ma quando voi due siete insieme, 253 00:12:52,438 --> 00:12:54,774 anche tu non ti discosti molto dalla pazzia. 254 00:12:54,857 --> 00:12:58,527 Cosa dovrei fare, restare con le mani in mano e guardarla morire? 255 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Nemmeno io so cosa fare. 256 00:13:00,237 --> 00:13:01,572 Ma Susan è adulta. 257 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 Non puoi costringerla ad accettare un rene. 258 00:13:08,871 --> 00:13:09,705 Ehi. 259 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 SONO UN GENIOOO! 260 00:13:30,184 --> 00:13:31,435 - Grazie. - Che fai? 261 00:13:31,519 --> 00:13:34,480 Assaporo la vittoria di una vita che finora 262 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 ha dato dei risultati contrastanti. Sali. 263 00:13:38,400 --> 00:13:41,195 Cosa credi di realizzare in un'auto senza motore? 264 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 C'è una festa al parco. 265 00:13:43,280 --> 00:13:44,824 Sentono la nostra mancanza. 266 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 Reese, sei pazzo. 267 00:13:49,703 --> 00:13:51,497 Beh, puoi avanzare la tua ipotesi. 268 00:14:01,841 --> 00:14:04,134 Ciao, festaioli. 269 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 Sei un idiota. 270 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 - Come puoi pensare di... - Che bella auto. 271 00:14:08,055 --> 00:14:09,557 È una Mustang del '65. 272 00:14:16,480 --> 00:14:17,314 Meagan. 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Meagan. 274 00:14:21,235 --> 00:14:23,320 Devo dirti una cosa importante. 275 00:14:24,488 --> 00:14:26,323 - Cosa? - Brittany mi ha detto 276 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 che Donny Frost ha detto che gli piaci, 277 00:14:28,534 --> 00:14:31,036 ma lei non vuole dirtelo perché ti ritiene snob. 278 00:14:31,120 --> 00:14:34,206 - Non è vero. - E ha detto anche che le scarpe 279 00:14:34,290 --> 00:14:37,209 ti stavano bene, ma non lo pensa affatto. 280 00:14:37,293 --> 00:14:38,544 Sono da sfigata. 281 00:14:39,211 --> 00:14:41,380 Perché dovrebbe dire cose così cattive? 282 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Perché è una doppiogiochista. 283 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Ma non è importante. 284 00:14:45,175 --> 00:14:48,137 La cosa importante è che una così non dovrebbe fare il capo. 285 00:14:48,220 --> 00:14:49,597 Dovresti farlo tu. 286 00:14:49,680 --> 00:14:52,266 Sei più onesta di lei e più carina. 287 00:14:52,349 --> 00:14:54,643 Io? Il capo? 288 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Assolutamente. 289 00:14:56,395 --> 00:14:59,356 Io e te possiamo rendere le Buttercup le migliori in assoluto. 290 00:15:00,399 --> 00:15:03,652 - Devi solo slegarmi. - Ok. 291 00:15:06,530 --> 00:15:08,574 Non te ne pentirai. 292 00:15:12,036 --> 00:15:13,662 Le Buttercup sono sempre leali. 293 00:15:13,746 --> 00:15:16,332 Pensaci mentre dormirai qua fuori. 294 00:15:17,625 --> 00:15:19,376 Sì, guidare è forte. 295 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Io penso molto mentre guido. 296 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Ovvio, a volte guido e non penso, guido e basta. 297 00:15:25,424 --> 00:15:27,927 Ma indipendentemente da dove vado e da quanto guido, 298 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 le persone sono sempre le stesse. 299 00:15:30,930 --> 00:15:33,182 È proprio vero. 300 00:15:33,265 --> 00:15:35,017 Grazie per avermi prestato la felpa. 301 00:15:35,100 --> 00:15:37,186 Figurati. Ti faccio una domanda. 302 00:15:37,686 --> 00:15:39,897 Ricordi la settimana scorsa quando ti ho salutata 303 00:15:39,980 --> 00:15:42,107 e tu hai detto: "Guardate chi cerca di parlarmi?" 304 00:15:42,191 --> 00:15:44,485 - Ho detto così? - Ora sei più gentile 305 00:15:44,568 --> 00:15:47,446 perché hai capito che abbiamo molte cose in comune, 306 00:15:47,529 --> 00:15:49,823 perché le nostre differenze t'intrigano 307 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 o perché ho un'auto? 308 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - Forse per l'auto. - Bene. 309 00:15:54,995 --> 00:15:56,956 A volte adoro le superiori. 310 00:15:57,039 --> 00:16:00,876 Perché non andiamo in un posto tranquillo? 311 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 Perché spostarci? È una notte bellissima, 312 00:16:06,715 --> 00:16:10,094 sono con una bella ragazza e là ci sono dei magnifici cespugli. 313 00:16:12,805 --> 00:16:14,890 Prendo delle coperte. Vieni, Olivia. 314 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 Sei un dio. 315 00:16:20,813 --> 00:16:25,275 Il signore di un universo speciale, dove nessuno pensa alle conseguenze 316 00:16:25,359 --> 00:16:27,778 e chi è vincolato dall'intelligenza 317 00:16:27,861 --> 00:16:29,863 e dal buon senso non è ammesso. 318 00:16:30,531 --> 00:16:31,865 Ma tu mi hai invitato a entrare 319 00:16:32,491 --> 00:16:34,994 e, da oggi in poi, ti seguirò ovunque. 320 00:16:35,077 --> 00:16:36,078 Ehi, ehi, ehi. 321 00:16:36,161 --> 00:16:37,830 Polizia in cima alla collina. 322 00:16:37,913 --> 00:16:39,081 Dobbiamo andarcene. 323 00:16:48,424 --> 00:16:49,591 Sposta la macchina. 324 00:16:51,135 --> 00:16:53,429 - Credo sia scarica la batteria. - Ho i cavi. 325 00:16:54,430 --> 00:16:56,015 - Dai. - Che stai facendo? 326 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 - Forza. - Dai. 327 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 Ehi, qualcuno ci ha rubato il motore. 328 00:17:03,147 --> 00:17:05,774 Nessuno si muova da qui finché non me lo ridate. 329 00:17:05,858 --> 00:17:08,861 Per fortuna c'è la polizia. Voglio tutti i nomi. 330 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Mi sto preoccupando. Dovrebbero essere qui. 331 00:17:12,072 --> 00:17:13,657 Val-deri 332 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 Val-dera 333 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 Val-deri 334 00:17:17,077 --> 00:17:19,038 Val-dera-ah-ah-ah-ah-ah 335 00:17:19,121 --> 00:17:20,372 Val-deri 336 00:17:21,040 --> 00:17:22,499 Val-dera 337 00:17:22,583 --> 00:17:25,836 Ho lo zainetto in spalla 338 00:17:26,920 --> 00:17:29,339 Oh, mio Dio. Francis, stai bene? 339 00:17:29,423 --> 00:17:30,424 Che ti è successo? 340 00:17:32,634 --> 00:17:34,470 Niente. È andata benissimo. 341 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 Tocca me ad essere trascinato. 342 00:17:41,560 --> 00:17:42,686 Dr. Dumont. 343 00:17:42,770 --> 00:17:44,354 Susan, che gran giorno. 344 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Già, la dialisi. Che bello. 345 00:17:46,398 --> 00:17:48,108 Ho dimenticato il cappello da festa. 346 00:17:48,192 --> 00:17:50,819 Di che parli? Oggi non faremo la dialisi. 347 00:17:50,903 --> 00:17:52,613 - Riceverai un nuovo rene. - Cosa? 348 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 Ne abbiamo parlato al telefono quattro giorni fa. 349 00:17:56,241 --> 00:17:58,410 Abbiamo fissato l'intervento a oggi. 350 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 - Tua sorella ha già... - Mia sorella? 351 00:18:02,331 --> 00:18:04,333 Non dovrebbe essere in giro dopo l'intervento. 352 00:18:04,416 --> 00:18:05,334 Intervento? 353 00:18:05,417 --> 00:18:08,045 Già. Siamo perfettamente compatibili. 354 00:18:08,128 --> 00:18:10,798 Il mio rene è in un frigo in fondo al corridoio. 355 00:18:10,881 --> 00:18:13,425 Puoi accettarlo o buttarlo nell'immondizia. 356 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 Oh, cavolo, il consiglio non ne sarà felice. 357 00:18:17,638 --> 00:18:18,764 Sei pazza? 358 00:18:19,598 --> 00:18:22,017 Hai donato un rene dopo che ti ho detto di no? 359 00:18:22,101 --> 00:18:25,104 Ciao, Susan. So che il mio parere non t'interessa, 360 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 ma sono felice che tu abbia accettato. 361 00:18:28,065 --> 00:18:29,525 Non ho accettato nulla. 362 00:18:30,567 --> 00:18:35,114 La mia infida sorella ha elaborato un sacco di menzogne per incastrarmi, 363 00:18:35,197 --> 00:18:36,573 ma non funzionerà. 364 00:18:36,657 --> 00:18:38,492 Cosa? Non... 365 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 Ok, per il futuro, questa è la pazzia 366 00:18:42,371 --> 00:18:45,666 - a cui mi riferivo. - Non puoi essere così astiosa 367 00:18:45,749 --> 00:18:49,086 da lasciarti morire dopo quello che ho fatto per te. 368 00:18:49,169 --> 00:18:50,671 Quello che hai fatto per me? 369 00:18:51,380 --> 00:18:53,006 Sono stufa. 370 00:18:53,090 --> 00:18:55,884 È grazie a te se aspetto impaziente l'aldilà. 371 00:18:55,968 --> 00:18:58,053 Buona fortuna. Troverai papà. 372 00:18:58,720 --> 00:19:00,514 Per favore, accetta il rene. 373 00:19:00,597 --> 00:19:02,850 - Non voglio perderti. - Ok, sai cosa? 374 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 Mi fai un favore: 375 00:19:04,601 --> 00:19:06,562 smetti di fingere di tenere a me? 376 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 Cosa? Io ti voglio bene. 377 00:19:08,897 --> 00:19:11,733 Ti prego. Non me ne hai mai voluto. 378 00:19:16,738 --> 00:19:17,698 Vedi questa cicatrice? 379 00:19:19,032 --> 00:19:22,411 Quando avevo sei anni e tu quattro, papà non ci diede il dolce 380 00:19:22,494 --> 00:19:23,453 per punizione 381 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 e tu gli rovesciasti il budino in testa dicendo: 382 00:19:25,664 --> 00:19:28,584 "Sì? Beh, nemmeno tu l'avrai" e io risi così forte 383 00:19:28,667 --> 00:19:31,128 che caddi e battei la testa contro lo spigolo del tavolo. 384 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Vedi i nei sulla tua caviglia sinistra? 385 00:19:34,339 --> 00:19:35,966 Giocavamo a unire i puntini 386 00:19:36,049 --> 00:19:38,385 e io disegnai un coniglio che tu chiamasti "Piedino". 387 00:19:39,595 --> 00:19:42,181 E questo buco all'orecchio fu fatto da te 388 00:19:42,264 --> 00:19:45,350 con gli attrezzi da pesca di papà, perché io avevo troppa paura. 389 00:19:45,434 --> 00:19:49,855 E hai una capsula sul dente perché Cindy Bauer mi diede della stronza 390 00:19:49,938 --> 00:19:53,650 e tu la picchiasti, credendo che io non l'avrei saputo. 391 00:19:53,734 --> 00:19:56,570 E qui ho la cicatrice del rene che ti ho donato, 392 00:19:56,653 --> 00:19:57,946 perché ti voglio bene. 393 00:20:00,157 --> 00:20:02,784 Non dirmi che non ti voglio bene. 394 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Oh, santo cielo. 395 00:20:10,584 --> 00:20:12,628 Ok, dammi quel cavolo di rene. 396 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 Grazie. 397 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 Non montarti la testa. Sei sempre stata più grossa. 398 00:20:17,716 --> 00:20:19,092 Magari non è della mia misura. 399 00:20:21,553 --> 00:20:23,305 Non penserete di uscire. 400 00:20:23,388 --> 00:20:24,223 Tranquilla. 401 00:20:24,306 --> 00:20:26,850 Finché quelli della festa non moriranno di vecchiaia, 402 00:20:26,934 --> 00:20:28,810 non abbiamo motivo di uscire. 403 00:20:30,062 --> 00:20:32,356 Ciao, come va? 404 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 Beh, sono passati tre giorni. 405 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Neanche un grazie. 406 00:20:35,275 --> 00:20:36,860 No, parlavo della ferita. 407 00:20:36,944 --> 00:20:38,528 Oh. Fa ancora un po' male. 408 00:20:38,612 --> 00:20:41,823 Sì, beh, forse non lo ammetterà, ma Susan ti è grata. 409 00:20:42,574 --> 00:20:45,619 E, se può consolarti, ha accettato il rene. Hai vinto. 410 00:20:45,702 --> 00:20:47,621 Hal, non era quello lo scopo. 411 00:20:48,455 --> 00:20:49,414 Non ha vinto nessuno. 412 00:21:05,264 --> 00:21:07,516 Aiuto! Aiuto! 413 00:21:09,726 --> 00:21:11,270 Aiuto! 414 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 {\an8}Sottotitoli: Massimiliana Rossi 31395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.