Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,877
Sai fare i tiri liberi meglio di me.
2
00:00:02,961 --> 00:00:03,795
Ok. Non importa.
3
00:00:03,878 --> 00:00:04,713
Splendido.
4
00:00:04,796 --> 00:00:06,131
Mi batti solo in questo.
5
00:00:06,214 --> 00:00:08,049
Sai bloccare il ventilatore con la testa?
6
00:00:08,925 --> 00:00:09,759
Non credo.
7
00:00:10,885 --> 00:00:11,845
E guarda qui.
8
00:00:11,928 --> 00:00:14,139
Il mio ghiacciolo
è lungo il doppio del tuo.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,307
- Visto? Sono proprio...
- Reese.
10
00:00:21,438 --> 00:00:22,272
Non importa.
11
00:00:56,890 --> 00:01:00,268
{\an8}Jamie, come fa a piacerti
questo cibo industriale?
12
00:01:00,351 --> 00:01:02,520
{\an8}Niente a che vedere
con quello che c'è in natura.
13
00:01:03,438 --> 00:01:05,356
Ce l'ho fatta! Ho il foglio rosa.
14
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
Posso guidare ovunque
con un adulto.
15
00:01:07,150 --> 00:01:09,944
E non dev'essere visibile dall'esterno.
Ho controllato.
16
00:01:10,028 --> 00:01:12,655
Tutti cercavano di copiare da lui
durante l'esame.
17
00:01:13,531 --> 00:01:15,575
Wow, la mamma è davvero fiera di me.
18
00:01:15,658 --> 00:01:17,702
È bello essere finalmente apprezzato...
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,829
Oh mio Dio, Dewey!
20
00:01:20,955 --> 00:01:22,665
È quello che sembra?
21
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
{\an8}Sì, mamma.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
{\an8}Lui è un mio amico.
23
00:01:25,293 --> 00:01:26,628
{\an8}Si chiama Noah.
24
00:01:26,711 --> 00:01:29,089
Oh, Noah, è davvero un piacere conoscerti.
25
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
- Non sai quanto io sia emozionata...
- Mamma.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,804
Se ci vede troppo emozionati,
si insospettirà.
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,389
Quindi, fai finta che sia un giorno
come tutti gli altri.
28
00:01:39,641 --> 00:01:40,558
Andiamo, Noah.
29
00:01:41,893 --> 00:01:42,727
Dewey?
30
00:01:45,188 --> 00:01:46,147
Ora potete andare.
31
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
Tesoro, vieni qui.
32
00:01:49,484 --> 00:01:51,111
Ho una sorpresa per te!
33
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
- Che cos'è?
- Una vasca idromassaggio.
34
00:01:59,244 --> 00:02:01,412
Sei impazzito?
Non possiamo permettercela.
35
00:02:01,496 --> 00:02:02,539
L'ho pensato anch'io,
36
00:02:02,622 --> 00:02:05,917
ma il venditore mi ha dimostrato
che mi sbagliavo.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,043
Ragazzi, venite qui!
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,963
{\an8}Hal, l'hai fatto senza consultarmi?
39
00:02:10,046 --> 00:02:12,132
Queste decisioni
le prendiamo sempre insieme.
40
00:02:12,215 --> 00:02:14,217
Era in promozione.
41
00:02:14,300 --> 00:02:17,053
C'era il 20 percento di sconto immediato!
42
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
Più una club card,
43
00:02:18,763 --> 00:02:20,056
più il sigillante gratis.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
Ed è quello che costa di più.
45
00:02:22,142 --> 00:02:24,060
- Hal...
- Una vasca idromassaggio!
46
00:02:24,144 --> 00:02:25,603
Qui è sempre così.
47
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
Ci sono sempre novità grandiose,
come questa.
48
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
Hal, riportala indietro.
49
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
E i ragazzi?
50
00:02:30,400 --> 00:02:31,734
Non hanno voce in capitolo?
51
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
Sì, mamma, è fantastica
come intrattenimento.
52
00:02:34,404 --> 00:02:37,740
{\an8}No, non hanno voce in capitolo,
perché non la terremo.
53
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
{\an8}Beh, non si può fare.
54
00:02:40,994 --> 00:02:41,828
Cosa?
55
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
Non si fanno affari del genere
56
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
senza scendere a compromessi.
57
00:02:45,123 --> 00:02:47,500
Il finanziamento è a tasso zero.
58
00:02:47,584 --> 00:02:48,835
{\an8}Se calcoli l'inflazione,
59
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
{\an8}è come se ci stessero dando 2800 dollari.
60
00:02:51,462 --> 00:02:53,715
2.800 dollari!
61
00:02:53,798 --> 00:02:56,509
{\an8}Non posso crederci.
Lo hai fatto alle mie spalle.
62
00:02:56,593 --> 00:03:00,471
{\an8}Hai speso soldi che non dovevi spendere,
per un ammasso di tubi e legno!
63
00:03:00,555 --> 00:03:01,389
{\an8}Non preoccuparti.
64
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
{\an8}Le istruzioni di montaggio
sono molto precise
65
00:03:04,350 --> 00:03:07,770
{\an8}e io non dovrò fare niente,
perché la monterà Malcolm.
66
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Per me va bene.
67
00:03:20,200 --> 00:03:22,202
Il piccolo aveva la testa al sole.
68
00:03:24,287 --> 00:03:26,998
{\an8}- Che stai facendo?
- Affiggo le nuove norme di sicurezza.
69
00:03:27,081 --> 00:03:30,335
{\an8}Ci sono stati troppi incidenti assurdi.
70
00:03:30,418 --> 00:03:33,004
{\an8}Gli ospiti non avranno più scuse
se gli succede qualcosa.
71
00:03:34,505 --> 00:03:37,133
NORME DI SICUREZZA
72
00:03:56,861 --> 00:03:58,029
Francis!
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,490
Non immagini che mi è successo, stavo...
74
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Otto! Oh mio Dio!
75
00:04:06,913 --> 00:04:07,747
Stai bene?
76
00:04:11,167 --> 00:04:12,877
Manfred Schmidt.
77
00:04:15,755 --> 00:04:16,589
Visto?
78
00:04:16,673 --> 00:04:20,218
{\an8}Stare in una vasca idromassaggio
è una cosa magnifica.
79
00:04:20,802 --> 00:04:23,054
È come tornare nel liquido amniotico.
80
00:04:25,223 --> 00:04:27,100
{\an8}Jamie dormirà per un'altra ora,
81
00:04:27,183 --> 00:04:29,811
{\an8}mi presti la tua auto
per andare da Lucky Aide?
82
00:04:29,894 --> 00:04:31,062
{\an8}Guido io!
83
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
{\an8}Oh, no, non ce n'è bisogno.
84
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
{\an8}Sembrate tutti così rilassati...
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
{\an8}Nessun problema.
Ho le chiavi. Andiamo.
86
00:04:40,280 --> 00:04:41,948
Tesoro, vieni anche tu.
87
00:04:42,031 --> 00:04:43,324
No, grazie.
88
00:04:43,408 --> 00:04:46,577
Dato che siamo una famiglia
in cui ognuno fa come vuole,
89
00:04:46,661 --> 00:04:49,747
io ho deciso che non verrò
in quella vasca.
90
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
Questi getti sono stupendi.
91
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
Non ho sentito una parola.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,671
E se ascolti sul serio,
93
00:04:56,754 --> 00:04:58,715
sentirai che ogni cosa
ha la sua vibrazione.
94
00:04:58,798 --> 00:04:59,924
Gli alberi e l'erba,
95
00:05:00,008 --> 00:05:03,261
{\an8}insomma è come se il mondo intero
urlasse qualcosa.
96
00:05:03,344 --> 00:05:05,722
{\an8}Se prendi una di quelle macchine
per i rumori
97
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
e alzi il volume...
98
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
Fermati qui.
99
00:05:08,641 --> 00:05:11,269
- È il supermercato?
- Mi serve una cosa qui.
100
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
Che figata.
101
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Posso guidare!
102
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Ho anche conosciuto meglio Polly.
103
00:05:21,654 --> 00:05:24,449
A quanto pare,
non ha più la TV da 12 anni
104
00:05:24,532 --> 00:05:26,951
e in lavanderia
le lavano i vestiti col tè.
105
00:05:28,244 --> 00:05:29,787
Ok, guidare è più fico.
106
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
- Vai, vai!
- Cosa?
107
00:05:31,497 --> 00:05:33,207
Ho detto vai!
108
00:05:42,133 --> 00:05:43,051
Che cosa hai fatto?
109
00:05:43,134 --> 00:05:46,054
Dammi un secondo e te lo spiegherò.
Non ho fatto niente di male.
110
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Fidati, non corriamo alcun pericolo.
111
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
Allora, non accelerare.
112
00:05:54,812 --> 00:05:57,065
Che cos'hai preso? Che cos'è quello?
113
00:05:57,148 --> 00:05:58,358
Questo è mio.
114
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
Appartiene a me.
115
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
Lo aveva Danny, il mio ex
e non me lo avrebbe restituito,
116
00:06:03,071 --> 00:06:04,864
nonostante sia mia madre.
117
00:06:04,947 --> 00:06:05,865
Tua cosa?
118
00:06:05,948 --> 00:06:07,075
C'è mia madre qui dentro.
119
00:06:07,158 --> 00:06:08,117
Sono le sue ceneri.
120
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
Volevo metterle in un'urna nuova,
121
00:06:09,827 --> 00:06:12,413
ma mi hanno aumentato la retta
alla scuola di stregoneria.
122
00:06:12,497 --> 00:06:14,832
Non potevi chiedergli
di ridartele e basta?
123
00:06:14,916 --> 00:06:17,877
Non sarebbe stata la strada migliore
da percorrere con Danny.
124
00:06:17,960 --> 00:06:19,754
È un ragazzo problematico.
125
00:06:19,837 --> 00:06:22,757
- Cosa?
- Ti prego, non dirlo ai tuoi genitori.
126
00:06:22,840 --> 00:06:25,635
Deve restare un segreto tra noi due.
127
00:06:25,718 --> 00:06:28,262
Adoro Jamie e anche lui mi adora
128
00:06:28,346 --> 00:06:30,681
e andrebbe in pezzi
se non potesse più vedermi.
129
00:06:30,765 --> 00:06:31,974
Letteralmente.
130
00:06:32,058 --> 00:06:35,395
Le emozioni possono
comprimere gli organi, Malcolm.
131
00:06:35,478 --> 00:06:37,438
Allora, mi aiuterai?
132
00:06:38,564 --> 00:06:39,399
Va bene.
133
00:06:40,566 --> 00:06:41,734
È incredibile.
134
00:06:41,818 --> 00:06:42,985
Riesco solo a pensare
135
00:06:43,069 --> 00:06:44,904
che sto guidando ed è fichissimo!
136
00:06:45,822 --> 00:06:47,865
Francis, hai visto Otto?
137
00:06:47,949 --> 00:06:48,783
Che è successo?
138
00:06:48,866 --> 00:06:52,578
Non mi piace perderlo di vista.
È così incline agli incidenti.
139
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
Ultimamente,
ha distrutto le nostre due auto.
140
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
Continua a cadere dalle scale.
141
00:06:56,999 --> 00:07:00,711
Stamattina, si è incendiato i capelli
con gli occhiali da vista.
142
00:07:01,379 --> 00:07:04,757
Tesoro, potresti andare
a prendermi le pinzette?
143
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
Ho il sedere pieno di spine di cactus.
144
00:07:07,051 --> 00:07:09,637
Otto, stavi giusto iniziando a guarire.
145
00:07:09,720 --> 00:07:10,596
Beh, mi dispiace.
146
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
Non lo faccio mica apposta.
147
00:07:14,475 --> 00:07:16,394
Francis, temo di farlo apposta.
148
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
- Cosa, farti del male?
- Non lo so.
149
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Non credo che si tratti solo di incidenti.
150
00:07:21,566 --> 00:07:24,360
È come se il mio subconscio
151
00:07:24,444 --> 00:07:27,071
volesse punirmi per qualche motivo...
152
00:07:29,657 --> 00:07:32,785
Otto, il nome Manfred Schmidt
ti dice qualcosa?
153
00:07:33,911 --> 00:07:35,538
Erano anni che non ci pensavo.
154
00:07:35,621 --> 00:07:38,666
Sono... Oh, oh...
155
00:07:39,375 --> 00:07:42,920
- Cosa?
- Lui era il fidanzato di Gretchen.
156
00:07:43,421 --> 00:07:46,132
Beh, finché non gliel'ho rubata.
157
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Gli hai rubato Gretchen?
158
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Era il mio migliore amico,
159
00:07:49,594 --> 00:07:51,846
ma anch'io amavo Gretchen.
160
00:07:51,929 --> 00:07:54,348
E il giorno in cui sarebbero dovuti
fuggire insieme,
161
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
dissi a Manfred che Gretchen
se n'era già andata
162
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
e lo stava aspettando
alla stazione dei treni di Berlino.
163
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
Oh, Otto.
164
00:08:02,982 --> 00:08:06,027
La povera Gretchen stette
sotto la pioggia per ore.
165
00:08:06,110 --> 00:08:09,363
Così, andai a confortarla
166
00:08:09,447 --> 00:08:11,699
e una cosa tira l'altra...
167
00:08:11,782 --> 00:08:15,536
Beh, eccoci qua, 25 anni
di amore appassionato,
168
00:08:16,537 --> 00:08:17,955
costruiti su una bugia.
169
00:08:18,039 --> 00:08:20,249
Otto, è normale
che questa cosa ti tormenti.
170
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
Perché non chiami questo tizio
171
00:08:21,792 --> 00:08:23,836
e non gli chiedi scusa?
172
00:08:23,920 --> 00:08:26,255
Non credo di averne il coraggio.
173
00:08:27,089 --> 00:08:29,842
E poi, ora che so cosa c'è dietro,
174
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
magari il problema se ne andrà da sé.
175
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Quelli sono chiodi.
176
00:08:37,767 --> 00:08:38,768
Papà.
177
00:08:39,268 --> 00:08:41,103
Io e Noah dovevamo giocare insieme,
178
00:08:41,187 --> 00:08:43,606
ma quando sono arrivato a casa sua,
lui non c'era.
179
00:08:43,689 --> 00:08:45,983
L'ho aspettato per un'ora
e non è mai arrivato.
180
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
Non essere così pessimista.
181
00:08:48,110 --> 00:08:50,363
Magari si è ferito
e lo hanno portato in ospedale
182
00:08:50,446 --> 00:08:52,198
o magari è morta sua nonna.
183
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Il mio si lancia col paracadute
e spara al tuo!
184
00:08:58,829 --> 00:09:00,081
Oh, ho freddo.
185
00:09:00,164 --> 00:09:02,083
Ho così freddo.
186
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Oh, andiamo, Jamie.
187
00:09:05,795 --> 00:09:06,879
Ecco l'aeroplano.
188
00:09:06,963 --> 00:09:08,130
Forza, di': "Ah".
189
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
Credevo mi si fossero bloccate
le papille gustative.
190
00:09:11,425 --> 00:09:14,011
- Questi hamburger sono squisiti, amore.
- Beh, grazie.
191
00:09:14,095 --> 00:09:17,265
E pensa che li ho comprati
per meno di 2800 dollari.
192
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
- Chi ha la senape?
- Non lo so.
193
00:09:20,101 --> 00:09:21,561
Forse l'ha rubata Reese.
194
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
Ruba sempre ogni cosa.
195
00:09:23,187 --> 00:09:25,314
Beh, forse alla senape
piaccio di più io.
196
00:09:25,398 --> 00:09:27,108
Magari io e lei ci divertiamo di più.
197
00:09:27,191 --> 00:09:28,985
Tu mi hai rubato Noah.
198
00:09:29,068 --> 00:09:31,737
Perché cambi argomento?
199
00:09:31,821 --> 00:09:33,197
Stavamo parlando di senape.
200
00:09:33,281 --> 00:09:34,782
Io parlavo di Noah.
201
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
Che ragazzino fantastico.
È come avere un fratello minore.
202
00:09:39,453 --> 00:09:42,290
Era fiero di me quando ho picchiato
Craig Jansen per lui.
203
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
È stato bello.
204
00:09:44,000 --> 00:09:46,085
- Malcolm, com'è andata la guida oggi?
- Bene.
205
00:09:46,168 --> 00:09:49,297
- Sei solo andato e tornato da Lucky Aide?
- Sì.
206
00:09:49,880 --> 00:09:51,924
Il Lucky Aide è a soli 500 metri,
207
00:09:52,425 --> 00:09:55,177
invece chissà perché
sul contachilometri ci sono 37 km in più.
208
00:09:57,763 --> 00:10:02,018
Ok, dopo che ho accompagnato Polly,
ho fatto un giretto.
209
00:10:02,101 --> 00:10:03,769
Scusami. Ero troppo entusiasta.
210
00:10:03,853 --> 00:10:06,105
Così, ho fatto il giro
del centro commerciale.
211
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
Beh, grazie per essere stato sincero.
212
00:10:09,525 --> 00:10:11,068
- Dammi il foglio rosa.
- Cosa?
213
00:10:11,152 --> 00:10:12,403
Due mesi senza guidare.
214
00:10:12,486 --> 00:10:13,863
Visto che sei stato sincero,
215
00:10:13,946 --> 00:10:16,532
non lo strapperò
e non lo getterò nell'inceneritore.
216
00:10:16,616 --> 00:10:18,284
Questo non è giusto. Papà?
217
00:10:18,367 --> 00:10:20,453
Sai che sono sempre
d'accordo con tua madre.
218
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Che abbia ragione o no.
219
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Ora basta!
220
00:10:45,895 --> 00:10:48,022
Sono stanca di tutto questo chiasso!
221
00:10:48,105 --> 00:10:49,398
Tutti fuori.
222
00:10:49,482 --> 00:10:51,525
Hal, porta i ragazzi al cinema.
223
00:10:51,609 --> 00:10:53,861
Forza, andiamo!
224
00:11:02,662 --> 00:11:04,914
Non credevo fosse tutto esaurito.
225
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Prendo il giornale.
226
00:11:06,582 --> 00:11:08,709
Tanto non volevo vederlo quel film
sui cani.
227
00:11:09,210 --> 00:11:11,045
In ogni caso, devo tornare per le 7:00.
228
00:11:11,587 --> 00:11:13,881
Io e Noah facciamo un'imboscata
a Kevin Teevens.
229
00:11:13,964 --> 00:11:16,008
Un'altra? Chi sei, il suo protettore?
230
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
Si chiama essere amici.
231
00:11:17,843 --> 00:11:20,054
Ok, che cosa volete vedere?
232
00:11:20,137 --> 00:11:21,097
Non ha importanza.
233
00:11:21,180 --> 00:11:23,224
Il vero divertimento è veder guidare te.
234
00:11:23,307 --> 00:11:24,141
Andiamo.
235
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Ehi, che ne dite di questo?
236
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
C'è una recensione.
237
00:11:49,375 --> 00:11:50,376
Sembra bello.
238
00:11:50,459 --> 00:11:51,293
Andiamo.
239
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
Beh, peggio per lui,
camminare fa bene alla circolazione.
240
00:12:20,573 --> 00:12:22,032
Malcolm, giusto?
241
00:12:22,116 --> 00:12:23,743
- Chi sei?
- Mi chiamo Danny.
242
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
Credo che tu abbia qualcosa
che mi appartiene.
243
00:12:32,960 --> 00:12:34,920
Pensavi che non ti avrei trovato?
244
00:12:35,004 --> 00:12:37,173
Credevi di farla franca?
Pensi che sia stupido?
245
00:12:37,256 --> 00:12:39,216
Che mi diverta?
246
00:12:40,009 --> 00:12:41,927
A quale domanda devo rispondere?
247
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Sinusite.
248
00:12:45,973 --> 00:12:48,100
Il dolore mi rende furioso
e peggiora le cose
249
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
facendomi perdere il controllo,
e non so quello che faccio.
250
00:12:51,479 --> 00:12:52,646
Come posso aiutarti?
251
00:12:52,730 --> 00:12:54,440
Rivoglio l'urna che mi ha preso Polly.
252
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
Vuoi le ceneri di sua madre?
253
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
Ti ha detto che c'è sua madre lì dentro?
254
00:12:59,236 --> 00:13:00,988
C'è mio padre!
255
00:13:01,071 --> 00:13:03,073
Che amavo così tanto
256
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
e che smise di drogarsi
per il mio diploma!
257
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
Ci sono le sue ceneri lì dentro.
258
00:13:08,579 --> 00:13:11,165
- Oh, beh...
- Tu devi ridarmi quell'urna.
259
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
So dove vivi, quindi stammi a sentire.
260
00:13:15,628 --> 00:13:17,296
Vado a iniettarmi l'antistaminico.
261
00:13:17,922 --> 00:13:19,006
E subito dopo,
262
00:13:19,089 --> 00:13:21,217
verrò a casa tua
a prendermi quelle ceneri.
263
00:13:25,513 --> 00:13:28,224
Guarda un po'
che bella sorpresa abbiamo qui.
264
00:13:28,891 --> 00:13:31,352
Credi ancora
che non sia stato uno spreco di soldi?
265
00:13:31,435 --> 00:13:33,604
Ogni vasca
ha un periodo di assestamento.
266
00:13:33,687 --> 00:13:36,357
Deve solo adattarsi
alla naturale chimica del nostro corpo.
267
00:13:36,440 --> 00:13:38,400
C'è uno strato di alghe di 15 cm.
268
00:13:38,484 --> 00:13:39,777
La vasca è a posto.
269
00:13:50,496 --> 00:13:51,330
Visto?
270
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
Assolutamente perfetta.
271
00:14:03,592 --> 00:14:04,885
Mi hai mentito!
272
00:14:04,969 --> 00:14:06,136
Che vuoi dire?
273
00:14:06,220 --> 00:14:09,139
Ho visto Danny e dice
che quelle sono le ceneri di suo padre.
274
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Sì, è così.
275
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
Quindi, mi hai mentito.
276
00:14:11,976 --> 00:14:14,436
No, la verità è che
ci sono le ceneri di mia madre,
277
00:14:14,520 --> 00:14:17,648
di suo padre, del nostro cane
278
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
- e del gatto.
- Cosa?
279
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Sai com'è quando vivi con qualcuno,
280
00:14:22,486 --> 00:14:24,905
mischi i piatti e i CD...
281
00:14:24,989 --> 00:14:28,242
Senti, era davvero furioso.
282
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
Sembrava una specie di psicopatico.
283
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
Dimmi la verità, devo preoccuparmi?
284
00:14:32,204 --> 00:14:33,956
Oh, no.
285
00:14:34,582 --> 00:14:35,416
Sì.
286
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Oh, Dio! Ok.
287
00:14:37,626 --> 00:14:38,460
Devo ragionare.
288
00:14:39,420 --> 00:14:40,462
Penserò a qualcosa.
289
00:14:42,965 --> 00:14:44,675
Non riesco a pensare a niente.
290
00:14:44,758 --> 00:14:47,595
Siamo fuori città,
puoi accendere i fari, adesso.
291
00:14:48,888 --> 00:14:51,807
Ok, il suo aereo è atterrato un'ora fa.
Sarà qui a minuti.
292
00:14:51,891 --> 00:14:53,225
Manfred Schmidt.
293
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
E se ci fosse ancora qualcosa
294
00:14:55,269 --> 00:14:56,770
tra lui e Gretchen?
295
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
Andiamo, Otto, sai quanto Gretchen ti ami.
296
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
Posso farcela.
297
00:15:02,109 --> 00:15:03,277
Ora, vado a parlarle.
298
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Grazie molte.
299
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
Assicuratevi che il mio chef
trovi la cucina.
300
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
Benvenuto, sig. Schmidt.
301
00:15:15,372 --> 00:15:17,708
- Ha fatto buon viaggio?
- Sì, grazie.
302
00:15:17,791 --> 00:15:18,918
Col jet privato,
303
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
il tempo passa sempre così in fretta.
304
00:15:22,504 --> 00:15:23,756
Sua moglie è con lei?
305
00:15:23,839 --> 00:15:25,257
Oh, non mi sono mai sposato.
306
00:15:25,841 --> 00:15:28,385
Dopo che Gretchen mi ha lasciato,
non ce l'ho fatta.
307
00:15:28,469 --> 00:15:30,930
Ogni giorno pensavo a come poteva essere
308
00:15:31,513 --> 00:15:34,141
e ora, grazie a te,
a come potrà ancora essere.
309
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Credi che le piacciano i diamanti giganti?
310
00:15:41,065 --> 00:15:43,067
Senta, c'è un cambio di programma.
311
00:15:43,609 --> 00:15:44,860
Gretchen non è qui.
312
00:15:44,944 --> 00:15:46,904
- Temo che le abbia dato buca.
- Cosa?
313
00:15:46,987 --> 00:15:49,907
Ha detto che non era interessata
ed è sparita.
314
00:15:49,990 --> 00:15:50,824
Brutto colpo.
315
00:15:50,908 --> 00:15:52,284
Non ci credo.
316
00:15:52,368 --> 00:15:54,620
Sul serio. Sa quanto sia volubile.
317
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
Non sono venuto dalla Germania
318
00:15:56,413 --> 00:15:59,166
per farmi sbattere fuori
da una specie di messaggero.
319
00:15:59,249 --> 00:16:01,669
Non me ne andrò finché non vedrò Gretchen.
320
00:16:15,516 --> 00:16:18,268
Otto, si può sapere che ti prende?
321
00:16:18,352 --> 00:16:20,646
Che cos'è questo terribile segreto?
322
00:16:21,355 --> 00:16:22,523
Beh...
323
00:16:25,818 --> 00:16:28,904
Otto ha speso troppo
per questi orecchini.
324
00:16:29,405 --> 00:16:30,531
Oh, Otto.
325
00:16:31,490 --> 00:16:33,367
Mia madre dice che posso restare per cena.
326
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
Fico.
327
00:16:34,368 --> 00:16:36,745
Ehi, Dewey. A Noah servirà la tua sedia.
328
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
Lui non è tuo amico, Reese.
329
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
È diventato mio amico
solo per arrivare a te.
330
00:16:41,458 --> 00:16:44,044
E ti sta usando
solo per picchiare gli altri.
331
00:16:44,128 --> 00:16:45,754
Reese, portalo via.
332
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
No, ascoltami.
333
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
La settimana scorsa tre ragazzi
lo hanno picchiato di brutto.
334
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
Lui non è abbastanza forte
per ridargliele, ma tu sì.
335
00:16:53,095 --> 00:16:56,015
Hai già dato una lezione a Kevin Teevens
e a Craig Jansen.
336
00:16:56,098 --> 00:16:58,142
Resta solo Todd Lemmon.
337
00:16:58,225 --> 00:17:00,477
A lui ci ho pensato io.
338
00:17:01,645 --> 00:17:03,272
Ecco un pezzo della sua maglietta.
339
00:17:04,148 --> 00:17:06,608
Il suo apparecchio
con un dente ancora attaccato
340
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
e la mia sospensione per quattro giorni.
341
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
Wow, sei stato forte!
342
00:17:13,323 --> 00:17:14,158
Grazie, Dewey.
343
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Va' al diavolo, Reese.
344
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
Aspetta.
345
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
Quindi, è finita?
346
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Ero solo questo per te?
347
00:17:21,123 --> 00:17:22,666
Un paio di pugni?
348
00:17:23,292 --> 00:17:24,960
Potresti picchiare qualcuno per me.
349
00:17:27,296 --> 00:17:28,130
Devo riprendermi.
350
00:17:29,923 --> 00:17:32,051
Sei sicura che Danny
non andrà a casa nostra?
351
00:17:32,134 --> 00:17:33,177
Gli ho specificato
352
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
che non avrebbe trovato né noi,
né le ceneri.
353
00:17:35,721 --> 00:17:38,432
Spero che guardi i messaggi.
354
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
Danny non è a casa!
355
00:17:42,519 --> 00:17:44,438
Non serve, è qui nell'auto!
356
00:17:44,521 --> 00:17:45,647
Togli il piede!
357
00:17:47,357 --> 00:17:48,484
Che ci fai qui?
358
00:17:48,567 --> 00:17:50,152
Mi riprendo ciò che è mio.
359
00:17:50,235 --> 00:17:52,738
- Non avevi diritto di prendere mio padre!
- Tuo padre?
360
00:17:52,821 --> 00:17:56,075
Quand'era malato, lo hai fatto vivere
in una vecchia auto in giardino.
361
00:17:56,158 --> 00:17:58,994
Era una Le Saber!
Hai sentito come mi tratta?
362
00:17:59,078 --> 00:18:00,245
Io sto solo guidando.
363
00:18:00,329 --> 00:18:01,538
Avevamo fatto un accordo.
364
00:18:01,622 --> 00:18:04,333
Le ceneri dovevano stare
vicino alla caffettiera!
365
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
E saremmo stati insieme per sempre!
366
00:18:06,168 --> 00:18:08,128
Tu, io, i nostri genitori e gli animali.
367
00:18:08,754 --> 00:18:10,547
Un giorno, torno dal corso di batteria
368
00:18:10,631 --> 00:18:13,550
e tu te n'eri andata
senza neanche salutarmi!
369
00:18:13,634 --> 00:18:16,595
Sei stato tu a violare il nostro accordo,
370
00:18:16,678 --> 00:18:20,307
volevi dominare ogni singolo momento
della mia vita.
371
00:18:20,390 --> 00:18:23,477
Mi hai persino fatto tagliare i capelli.
E io detesto la frangetta!
372
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
Che cosa dici?
373
00:18:25,062 --> 00:18:26,605
Ti sta benissimo, tu...
374
00:18:27,272 --> 00:18:28,107
Non importa.
375
00:18:28,190 --> 00:18:30,567
- Lascia stare mio padre.
- E tu mia madre.
376
00:18:30,651 --> 00:18:32,986
- Dammi le ceneri.
- Non ci penso neanche!
377
00:18:33,862 --> 00:18:35,823
- Che stai facendo?
- Malcolm, cosa...
378
00:18:35,906 --> 00:18:37,116
Dio, no!
379
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
Ne ho abbastanza.
380
00:18:41,411 --> 00:18:43,914
Sono stanco di sentirvi litigare
per quelle ceneri,
381
00:18:43,997 --> 00:18:46,166
quando è chiaro
che il problema è un altro!
382
00:18:46,250 --> 00:18:47,376
Tu dici?
383
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
E quale sarebbe?
384
00:18:48,418 --> 00:18:50,003
Il problema è il vostro rapporto.
385
00:18:50,087 --> 00:18:51,421
E non risolverete mai niente
386
00:18:51,505 --> 00:18:53,882
se non inizierete a parlarvi
come esseri umani!
387
00:18:58,929 --> 00:19:00,722
È che sono andato fuori di testa
388
00:19:01,807 --> 00:19:05,185
quando mi hai lasciato
senza neanche dirmi addio.
389
00:19:06,520 --> 00:19:08,438
Mi dispiace di averlo fatto.
390
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
Ma sapevamo entrambi che sarebbe finita.
391
00:19:10,941 --> 00:19:13,360
Non sopportavo l'idea di farti del male.
392
00:19:14,194 --> 00:19:16,071
Ti meritavi di meglio.
393
00:19:17,406 --> 00:19:18,323
Grazie.
394
00:19:18,824 --> 00:19:19,658
Di niente.
395
00:19:21,410 --> 00:19:24,246
Allora, se lì dietro non c'è nessun altro,
396
00:19:24,329 --> 00:19:26,123
faccio inversione e torno a casa.
397
00:19:26,206 --> 00:19:28,500
Tu sai guarire i cuori, Malcolm.
398
00:19:28,584 --> 00:19:30,460
Sono certa che ormai è troppo tardi,
399
00:19:30,544 --> 00:19:33,255
ma nella prossima vita,
sarai ricompensato.
400
00:19:39,761 --> 00:19:42,181
Devo ammettere
che l'ho visto solo sulle barche.
401
00:19:43,307 --> 00:19:45,475
Vado a consultarmi con qualcuno.
402
00:19:49,521 --> 00:19:52,107
Avanti, dillo.
So che muori dalla voglia di farlo.
403
00:19:54,818 --> 00:19:56,945
Perché devo essere sempre io
la guastafeste?
404
00:19:57,738 --> 00:19:58,864
Di che stai parlando?
405
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
Lo sai come ci si sente
406
00:20:01,074 --> 00:20:03,577
a essere sempre quella che dice "no"
407
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
tutte le volte?
408
00:20:04,912 --> 00:20:06,330
Lo detesto.
409
00:20:07,331 --> 00:20:08,832
La nostra vita dipende da te.
410
00:20:09,458 --> 00:20:11,585
Sei l'unica
che può impedirci di ucciderci.
411
00:20:11,668 --> 00:20:13,378
Sì, ma non fate altro che dirmi:
412
00:20:13,462 --> 00:20:16,548
"Perché non possiamo?" oppure
"Non ci fai mai fare niente."
413
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
Almeno per una volta,
414
00:20:18,759 --> 00:20:22,638
posso essere io quella
che si fa venire in mente un'idea folle?
415
00:20:23,472 --> 00:20:24,306
Sai una cosa?
416
00:20:24,973 --> 00:20:25,933
Assolutamente sì.
417
00:20:26,016 --> 00:20:27,100
Coraggio.
418
00:20:27,809 --> 00:20:28,894
Che vuoi fare?
419
00:20:30,979 --> 00:20:33,523
Beh, così su due piedi
non mi viene in mente niente.
420
00:20:33,607 --> 00:20:36,985
Ok. Questo dovrebbe fermare
la crescita delle alghe.
421
00:20:37,069 --> 00:20:38,904
Questo esfolierà il primo strato di pelle
422
00:20:38,987 --> 00:20:41,782
e queste pillole uccideranno
quello che c'è nella tua uretra.
423
00:20:45,911 --> 00:20:48,288
Siamo stati rapiti,
non è colpa nostre se...
424
00:20:49,831 --> 00:20:51,708
- E mamma e papà?
- Non sono tornati.
425
00:20:51,792 --> 00:20:53,502
Oh mio Dio, questo è destino.
426
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
Noi abbiamo fatto "toc, toc"
427
00:20:54,920 --> 00:20:57,130
e l'universo ha risposto: "Sì, chi è?"
428
00:20:57,214 --> 00:20:59,049
Se lo chiedono,
io sono sempre stato qui.
429
00:21:00,717 --> 00:21:01,551
Santo cielo.
430
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Ah, ragazzi.
431
00:21:02,552 --> 00:21:05,639
Vostra madre ha avuto un'idea folle
di cui vorrebbe parlarvi.
432
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
Forse troppo folle.
433
00:21:07,182 --> 00:21:08,016
Lois?
434
00:21:09,059 --> 00:21:12,020
Ho pensato che mangeremo il gelato
nel servizio di porcellana.
435
00:21:15,065 --> 00:21:17,234
- Wow, è fantastico
- Forte.
436
00:21:17,317 --> 00:21:18,860
- Ne sei sicura?
- Ve lo dicevo.
437
00:21:55,939 --> 00:21:57,858
{\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino
31663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.