All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E10 Hot Tub 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,877 Sai fare i tiri liberi meglio di me. 2 00:00:02,961 --> 00:00:03,795 Ok. Non importa. 3 00:00:03,878 --> 00:00:04,713 Splendido. 4 00:00:04,796 --> 00:00:06,131 Mi batti solo in questo. 5 00:00:06,214 --> 00:00:08,049 Sai bloccare il ventilatore con la testa? 6 00:00:08,925 --> 00:00:09,759 Non credo. 7 00:00:10,885 --> 00:00:11,845 E guarda qui. 8 00:00:11,928 --> 00:00:14,139 Il mio ghiacciolo è lungo il doppio del tuo. 9 00:00:14,723 --> 00:00:16,307 - Visto? Sono proprio... - Reese. 10 00:00:21,438 --> 00:00:22,272 Non importa. 11 00:00:56,890 --> 00:01:00,268 {\an8}Jamie, come fa a piacerti questo cibo industriale? 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,520 {\an8}Niente a che vedere con quello che c'è in natura. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,356 Ce l'ho fatta! Ho il foglio rosa. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,067 Posso guidare ovunque con un adulto. 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,944 E non dev'essere visibile dall'esterno. Ho controllato. 16 00:01:10,028 --> 00:01:12,655 Tutti cercavano di copiare da lui durante l'esame. 17 00:01:13,531 --> 00:01:15,575 Wow, la mamma è davvero fiera di me. 18 00:01:15,658 --> 00:01:17,702 È bello essere finalmente apprezzato... 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,829 Oh mio Dio, Dewey! 20 00:01:20,955 --> 00:01:22,665 È quello che sembra? 21 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 {\an8}Sì, mamma. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 {\an8}Lui è un mio amico. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,628 {\an8}Si chiama Noah. 24 00:01:26,711 --> 00:01:29,089 Oh, Noah, è davvero un piacere conoscerti. 25 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 - Non sai quanto io sia emozionata... - Mamma. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,804 Se ci vede troppo emozionati, si insospettirà. 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 Quindi, fai finta che sia un giorno come tutti gli altri. 28 00:01:39,641 --> 00:01:40,558 Andiamo, Noah. 29 00:01:41,893 --> 00:01:42,727 Dewey? 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,147 Ora potete andare. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,400 Tesoro, vieni qui. 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 Ho una sorpresa per te! 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 - Che cos'è? - Una vasca idromassaggio. 34 00:01:59,244 --> 00:02:01,412 Sei impazzito? Non possiamo permettercela. 35 00:02:01,496 --> 00:02:02,539 L'ho pensato anch'io, 36 00:02:02,622 --> 00:02:05,917 ma il venditore mi ha dimostrato che mi sbagliavo. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,043 Ragazzi, venite qui! 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,963 {\an8}Hal, l'hai fatto senza consultarmi? 39 00:02:10,046 --> 00:02:12,132 Queste decisioni le prendiamo sempre insieme. 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 Era in promozione. 41 00:02:14,300 --> 00:02:17,053 C'era il 20 percento di sconto immediato! 42 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 Più una club card, 43 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 più il sigillante gratis. 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 Ed è quello che costa di più. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,060 - Hal... - Una vasca idromassaggio! 46 00:02:24,144 --> 00:02:25,603 Qui è sempre così. 47 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 Ci sono sempre novità grandiose, come questa. 48 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 Hal, riportala indietro. 49 00:02:29,440 --> 00:02:30,316 E i ragazzi? 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,734 Non hanno voce in capitolo? 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 Sì, mamma, è fantastica come intrattenimento. 52 00:02:34,404 --> 00:02:37,740 {\an8}No, non hanno voce in capitolo, perché non la terremo. 53 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 {\an8}Beh, non si può fare. 54 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 Cosa? 55 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 Non si fanno affari del genere 56 00:02:43,746 --> 00:02:45,039 senza scendere a compromessi. 57 00:02:45,123 --> 00:02:47,500 Il finanziamento è a tasso zero. 58 00:02:47,584 --> 00:02:48,835 {\an8}Se calcoli l'inflazione, 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 {\an8}è come se ci stessero dando 2800 dollari. 60 00:02:51,462 --> 00:02:53,715 2.800 dollari! 61 00:02:53,798 --> 00:02:56,509 {\an8}Non posso crederci. Lo hai fatto alle mie spalle. 62 00:02:56,593 --> 00:03:00,471 {\an8}Hai speso soldi che non dovevi spendere, per un ammasso di tubi e legno! 63 00:03:00,555 --> 00:03:01,389 {\an8}Non preoccuparti. 64 00:03:01,931 --> 00:03:04,267 {\an8}Le istruzioni di montaggio sono molto precise 65 00:03:04,350 --> 00:03:07,770 {\an8}e io non dovrò fare niente, perché la monterà Malcolm. 66 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Per me va bene. 67 00:03:20,200 --> 00:03:22,202 Il piccolo aveva la testa al sole. 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,998 {\an8}- Che stai facendo? - Affiggo le nuove norme di sicurezza. 69 00:03:27,081 --> 00:03:30,335 {\an8}Ci sono stati troppi incidenti assurdi. 70 00:03:30,418 --> 00:03:33,004 {\an8}Gli ospiti non avranno più scuse se gli succede qualcosa. 71 00:03:34,505 --> 00:03:37,133 NORME DI SICUREZZA 72 00:03:56,861 --> 00:03:58,029 Francis! 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,490 Non immagini che mi è successo, stavo... 74 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 Otto! Oh mio Dio! 75 00:04:06,913 --> 00:04:07,747 Stai bene? 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,877 Manfred Schmidt. 77 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Visto? 78 00:04:16,673 --> 00:04:20,218 {\an8}Stare in una vasca idromassaggio è una cosa magnifica. 79 00:04:20,802 --> 00:04:23,054 È come tornare nel liquido amniotico. 80 00:04:25,223 --> 00:04:27,100 {\an8}Jamie dormirà per un'altra ora, 81 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 {\an8}mi presti la tua auto per andare da Lucky Aide? 82 00:04:29,894 --> 00:04:31,062 {\an8}Guido io! 83 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 {\an8}Oh, no, non ce n'è bisogno. 84 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 {\an8}Sembrate tutti così rilassati... 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 {\an8}Nessun problema. Ho le chiavi. Andiamo. 86 00:04:40,280 --> 00:04:41,948 Tesoro, vieni anche tu. 87 00:04:42,031 --> 00:04:43,324 No, grazie. 88 00:04:43,408 --> 00:04:46,577 Dato che siamo una famiglia in cui ognuno fa come vuole, 89 00:04:46,661 --> 00:04:49,747 io ho deciso che non verrò in quella vasca. 90 00:04:50,665 --> 00:04:52,166 Questi getti sono stupendi. 91 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Non ho sentito una parola. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,671 E se ascolti sul serio, 93 00:04:56,754 --> 00:04:58,715 sentirai che ogni cosa ha la sua vibrazione. 94 00:04:58,798 --> 00:04:59,924 Gli alberi e l'erba, 95 00:05:00,008 --> 00:05:03,261 {\an8}insomma è come se il mondo intero urlasse qualcosa. 96 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 {\an8}Se prendi una di quelle macchine per i rumori 97 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 e alzi il volume... 98 00:05:07,473 --> 00:05:08,558 Fermati qui. 99 00:05:08,641 --> 00:05:11,269 - È il supermercato? - Mi serve una cosa qui. 100 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Che figata. 101 00:05:18,735 --> 00:05:19,736 Posso guidare! 102 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Ho anche conosciuto meglio Polly. 103 00:05:21,654 --> 00:05:24,449 A quanto pare, non ha più la TV da 12 anni 104 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 e in lavanderia le lavano i vestiti col tè. 105 00:05:28,244 --> 00:05:29,787 Ok, guidare è più fico. 106 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 - Vai, vai! - Cosa? 107 00:05:31,497 --> 00:05:33,207 Ho detto vai! 108 00:05:42,133 --> 00:05:43,051 Che cosa hai fatto? 109 00:05:43,134 --> 00:05:46,054 Dammi un secondo e te lo spiegherò. Non ho fatto niente di male. 110 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 Fidati, non corriamo alcun pericolo. 111 00:05:48,431 --> 00:05:49,807 Allora, non accelerare. 112 00:05:54,812 --> 00:05:57,065 Che cos'hai preso? Che cos'è quello? 113 00:05:57,148 --> 00:05:58,358 Questo è mio. 114 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 Appartiene a me. 115 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Lo aveva Danny, il mio ex e non me lo avrebbe restituito, 116 00:06:03,071 --> 00:06:04,864 nonostante sia mia madre. 117 00:06:04,947 --> 00:06:05,865 Tua cosa? 118 00:06:05,948 --> 00:06:07,075 C'è mia madre qui dentro. 119 00:06:07,158 --> 00:06:08,117 Sono le sue ceneri. 120 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Volevo metterle in un'urna nuova, 121 00:06:09,827 --> 00:06:12,413 ma mi hanno aumentato la retta alla scuola di stregoneria. 122 00:06:12,497 --> 00:06:14,832 Non potevi chiedergli di ridartele e basta? 123 00:06:14,916 --> 00:06:17,877 Non sarebbe stata la strada migliore da percorrere con Danny. 124 00:06:17,960 --> 00:06:19,754 È un ragazzo problematico. 125 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 - Cosa? - Ti prego, non dirlo ai tuoi genitori. 126 00:06:22,840 --> 00:06:25,635 Deve restare un segreto tra noi due. 127 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 Adoro Jamie e anche lui mi adora 128 00:06:28,346 --> 00:06:30,681 e andrebbe in pezzi se non potesse più vedermi. 129 00:06:30,765 --> 00:06:31,974 Letteralmente. 130 00:06:32,058 --> 00:06:35,395 Le emozioni possono comprimere gli organi, Malcolm. 131 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 Allora, mi aiuterai? 132 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Va bene. 133 00:06:40,566 --> 00:06:41,734 È incredibile. 134 00:06:41,818 --> 00:06:42,985 Riesco solo a pensare 135 00:06:43,069 --> 00:06:44,904 che sto guidando ed è fichissimo! 136 00:06:45,822 --> 00:06:47,865 Francis, hai visto Otto? 137 00:06:47,949 --> 00:06:48,783 Che è successo? 138 00:06:48,866 --> 00:06:52,578 Non mi piace perderlo di vista. È così incline agli incidenti. 139 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 Ultimamente, ha distrutto le nostre due auto. 140 00:06:55,373 --> 00:06:56,916 Continua a cadere dalle scale. 141 00:06:56,999 --> 00:07:00,711 Stamattina, si è incendiato i capelli con gli occhiali da vista. 142 00:07:01,379 --> 00:07:04,757 Tesoro, potresti andare a prendermi le pinzette? 143 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 Ho il sedere pieno di spine di cactus. 144 00:07:07,051 --> 00:07:09,637 Otto, stavi giusto iniziando a guarire. 145 00:07:09,720 --> 00:07:10,596 Beh, mi dispiace. 146 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 Non lo faccio mica apposta. 147 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 Francis, temo di farlo apposta. 148 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 - Cosa, farti del male? - Non lo so. 149 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Non credo che si tratti solo di incidenti. 150 00:07:21,566 --> 00:07:24,360 È come se il mio subconscio 151 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 volesse punirmi per qualche motivo... 152 00:07:29,657 --> 00:07:32,785 Otto, il nome Manfred Schmidt ti dice qualcosa? 153 00:07:33,911 --> 00:07:35,538 Erano anni che non ci pensavo. 154 00:07:35,621 --> 00:07:38,666 Sono... Oh, oh... 155 00:07:39,375 --> 00:07:42,920 - Cosa? - Lui era il fidanzato di Gretchen. 156 00:07:43,421 --> 00:07:46,132 Beh, finché non gliel'ho rubata. 157 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Gli hai rubato Gretchen? 158 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Era il mio migliore amico, 159 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 ma anch'io amavo Gretchen. 160 00:07:51,929 --> 00:07:54,348 E il giorno in cui sarebbero dovuti fuggire insieme, 161 00:07:55,266 --> 00:07:58,769 dissi a Manfred che Gretchen se n'era già andata 162 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 e lo stava aspettando alla stazione dei treni di Berlino. 163 00:08:01,856 --> 00:08:02,899 Oh, Otto. 164 00:08:02,982 --> 00:08:06,027 La povera Gretchen stette sotto la pioggia per ore. 165 00:08:06,110 --> 00:08:09,363 Così, andai a confortarla 166 00:08:09,447 --> 00:08:11,699 e una cosa tira l'altra... 167 00:08:11,782 --> 00:08:15,536 Beh, eccoci qua, 25 anni di amore appassionato, 168 00:08:16,537 --> 00:08:17,955 costruiti su una bugia. 169 00:08:18,039 --> 00:08:20,249 Otto, è normale che questa cosa ti tormenti. 170 00:08:20,333 --> 00:08:21,709 Perché non chiami questo tizio 171 00:08:21,792 --> 00:08:23,836 e non gli chiedi scusa? 172 00:08:23,920 --> 00:08:26,255 Non credo di averne il coraggio. 173 00:08:27,089 --> 00:08:29,842 E poi, ora che so cosa c'è dietro, 174 00:08:29,926 --> 00:08:32,136 magari il problema se ne andrà da sé. 175 00:08:34,180 --> 00:08:35,139 Quelli sono chiodi. 176 00:08:37,767 --> 00:08:38,768 Papà. 177 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 Io e Noah dovevamo giocare insieme, 178 00:08:41,187 --> 00:08:43,606 ma quando sono arrivato a casa sua, lui non c'era. 179 00:08:43,689 --> 00:08:45,983 L'ho aspettato per un'ora e non è mai arrivato. 180 00:08:46,067 --> 00:08:47,527 Non essere così pessimista. 181 00:08:48,110 --> 00:08:50,363 Magari si è ferito e lo hanno portato in ospedale 182 00:08:50,446 --> 00:08:52,198 o magari è morta sua nonna. 183 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Il mio si lancia col paracadute e spara al tuo! 184 00:08:58,829 --> 00:09:00,081 Oh, ho freddo. 185 00:09:00,164 --> 00:09:02,083 Ho così freddo. 186 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Oh, andiamo, Jamie. 187 00:09:05,795 --> 00:09:06,879 Ecco l'aeroplano. 188 00:09:06,963 --> 00:09:08,130 Forza, di': "Ah". 189 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 Credevo mi si fossero bloccate le papille gustative. 190 00:09:11,425 --> 00:09:14,011 - Questi hamburger sono squisiti, amore. - Beh, grazie. 191 00:09:14,095 --> 00:09:17,265 E pensa che li ho comprati per meno di 2800 dollari. 192 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 - Chi ha la senape? - Non lo so. 193 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 Forse l'ha rubata Reese. 194 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 Ruba sempre ogni cosa. 195 00:09:23,187 --> 00:09:25,314 Beh, forse alla senape piaccio di più io. 196 00:09:25,398 --> 00:09:27,108 Magari io e lei ci divertiamo di più. 197 00:09:27,191 --> 00:09:28,985 Tu mi hai rubato Noah. 198 00:09:29,068 --> 00:09:31,737 Perché cambi argomento? 199 00:09:31,821 --> 00:09:33,197 Stavamo parlando di senape. 200 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 Io parlavo di Noah. 201 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 Che ragazzino fantastico. È come avere un fratello minore. 202 00:09:39,453 --> 00:09:42,290 Era fiero di me quando ho picchiato Craig Jansen per lui. 203 00:09:42,915 --> 00:09:43,916 È stato bello. 204 00:09:44,000 --> 00:09:46,085 - Malcolm, com'è andata la guida oggi? - Bene. 205 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 - Sei solo andato e tornato da Lucky Aide? - Sì. 206 00:09:49,880 --> 00:09:51,924 Il Lucky Aide è a soli 500 metri, 207 00:09:52,425 --> 00:09:55,177 invece chissà perché sul contachilometri ci sono 37 km in più. 208 00:09:57,763 --> 00:10:02,018 Ok, dopo che ho accompagnato Polly, ho fatto un giretto. 209 00:10:02,101 --> 00:10:03,769 Scusami. Ero troppo entusiasta. 210 00:10:03,853 --> 00:10:06,105 Così, ho fatto il giro del centro commerciale. 211 00:10:06,188 --> 00:10:08,399 Beh, grazie per essere stato sincero. 212 00:10:09,525 --> 00:10:11,068 - Dammi il foglio rosa. - Cosa? 213 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 Due mesi senza guidare. 214 00:10:12,486 --> 00:10:13,863 Visto che sei stato sincero, 215 00:10:13,946 --> 00:10:16,532 non lo strapperò e non lo getterò nell'inceneritore. 216 00:10:16,616 --> 00:10:18,284 Questo non è giusto. Papà? 217 00:10:18,367 --> 00:10:20,453 Sai che sono sempre d'accordo con tua madre. 218 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 Che abbia ragione o no. 219 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Ora basta! 220 00:10:45,895 --> 00:10:48,022 Sono stanca di tutto questo chiasso! 221 00:10:48,105 --> 00:10:49,398 Tutti fuori. 222 00:10:49,482 --> 00:10:51,525 Hal, porta i ragazzi al cinema. 223 00:10:51,609 --> 00:10:53,861 Forza, andiamo! 224 00:11:02,662 --> 00:11:04,914 Non credevo fosse tutto esaurito. 225 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Prendo il giornale. 226 00:11:06,582 --> 00:11:08,709 Tanto non volevo vederlo quel film sui cani. 227 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 In ogni caso, devo tornare per le 7:00. 228 00:11:11,587 --> 00:11:13,881 Io e Noah facciamo un'imboscata a Kevin Teevens. 229 00:11:13,964 --> 00:11:16,008 Un'altra? Chi sei, il suo protettore? 230 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Si chiama essere amici. 231 00:11:17,843 --> 00:11:20,054 Ok, che cosa volete vedere? 232 00:11:20,137 --> 00:11:21,097 Non ha importanza. 233 00:11:21,180 --> 00:11:23,224 Il vero divertimento è veder guidare te. 234 00:11:23,307 --> 00:11:24,141 Andiamo. 235 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Ehi, che ne dite di questo? 236 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 C'è una recensione. 237 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 Sembra bello. 238 00:11:50,459 --> 00:11:51,293 Andiamo. 239 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 Beh, peggio per lui, camminare fa bene alla circolazione. 240 00:12:20,573 --> 00:12:22,032 Malcolm, giusto? 241 00:12:22,116 --> 00:12:23,743 - Chi sei? - Mi chiamo Danny. 242 00:12:24,452 --> 00:12:26,662 Credo che tu abbia qualcosa che mi appartiene. 243 00:12:32,960 --> 00:12:34,920 Pensavi che non ti avrei trovato? 244 00:12:35,004 --> 00:12:37,173 Credevi di farla franca? Pensi che sia stupido? 245 00:12:37,256 --> 00:12:39,216 Che mi diverta? 246 00:12:40,009 --> 00:12:41,927 A quale domanda devo rispondere? 247 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 Sinusite. 248 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 Il dolore mi rende furioso e peggiora le cose 249 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 facendomi perdere il controllo, e non so quello che faccio. 250 00:12:51,479 --> 00:12:52,646 Come posso aiutarti? 251 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 Rivoglio l'urna che mi ha preso Polly. 252 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 Vuoi le ceneri di sua madre? 253 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 Ti ha detto che c'è sua madre lì dentro? 254 00:12:59,236 --> 00:13:00,988 C'è mio padre! 255 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 Che amavo così tanto 256 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 e che smise di drogarsi per il mio diploma! 257 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 Ci sono le sue ceneri lì dentro. 258 00:13:08,579 --> 00:13:11,165 - Oh, beh... - Tu devi ridarmi quell'urna. 259 00:13:11,874 --> 00:13:14,168 So dove vivi, quindi stammi a sentire. 260 00:13:15,628 --> 00:13:17,296 Vado a iniettarmi l'antistaminico. 261 00:13:17,922 --> 00:13:19,006 E subito dopo, 262 00:13:19,089 --> 00:13:21,217 verrò a casa tua a prendermi quelle ceneri. 263 00:13:25,513 --> 00:13:28,224 Guarda un po' che bella sorpresa abbiamo qui. 264 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Credi ancora che non sia stato uno spreco di soldi? 265 00:13:31,435 --> 00:13:33,604 Ogni vasca ha un periodo di assestamento. 266 00:13:33,687 --> 00:13:36,357 Deve solo adattarsi alla naturale chimica del nostro corpo. 267 00:13:36,440 --> 00:13:38,400 C'è uno strato di alghe di 15 cm. 268 00:13:38,484 --> 00:13:39,777 La vasca è a posto. 269 00:13:50,496 --> 00:13:51,330 Visto? 270 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 Assolutamente perfetta. 271 00:14:03,592 --> 00:14:04,885 Mi hai mentito! 272 00:14:04,969 --> 00:14:06,136 Che vuoi dire? 273 00:14:06,220 --> 00:14:09,139 Ho visto Danny e dice che quelle sono le ceneri di suo padre. 274 00:14:09,223 --> 00:14:10,516 Sì, è così. 275 00:14:10,599 --> 00:14:11,892 Quindi, mi hai mentito. 276 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 No, la verità è che ci sono le ceneri di mia madre, 277 00:14:14,520 --> 00:14:17,648 di suo padre, del nostro cane 278 00:14:17,731 --> 00:14:20,067 - e del gatto. - Cosa? 279 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Sai com'è quando vivi con qualcuno, 280 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 mischi i piatti e i CD... 281 00:14:24,989 --> 00:14:28,242 Senti, era davvero furioso. 282 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Sembrava una specie di psicopatico. 283 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Dimmi la verità, devo preoccuparmi? 284 00:14:32,204 --> 00:14:33,956 Oh, no. 285 00:14:34,582 --> 00:14:35,416 Sì. 286 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Oh, Dio! Ok. 287 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 Devo ragionare. 288 00:14:39,420 --> 00:14:40,462 Penserò a qualcosa. 289 00:14:42,965 --> 00:14:44,675 Non riesco a pensare a niente. 290 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 Siamo fuori città, puoi accendere i fari, adesso. 291 00:14:48,888 --> 00:14:51,807 Ok, il suo aereo è atterrato un'ora fa. Sarà qui a minuti. 292 00:14:51,891 --> 00:14:53,225 Manfred Schmidt. 293 00:14:53,309 --> 00:14:55,185 E se ci fosse ancora qualcosa 294 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 tra lui e Gretchen? 295 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 Andiamo, Otto, sai quanto Gretchen ti ami. 296 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 Posso farcela. 297 00:15:02,109 --> 00:15:03,277 Ora, vado a parlarle. 298 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Grazie molte. 299 00:15:10,659 --> 00:15:12,786 Assicuratevi che il mio chef trovi la cucina. 300 00:15:13,871 --> 00:15:15,289 Benvenuto, sig. Schmidt. 301 00:15:15,372 --> 00:15:17,708 - Ha fatto buon viaggio? - Sì, grazie. 302 00:15:17,791 --> 00:15:18,918 Col jet privato, 303 00:15:19,001 --> 00:15:21,503 il tempo passa sempre così in fretta. 304 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 Sua moglie è con lei? 305 00:15:23,839 --> 00:15:25,257 Oh, non mi sono mai sposato. 306 00:15:25,841 --> 00:15:28,385 Dopo che Gretchen mi ha lasciato, non ce l'ho fatta. 307 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 Ogni giorno pensavo a come poteva essere 308 00:15:31,513 --> 00:15:34,141 e ora, grazie a te, a come potrà ancora essere. 309 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Credi che le piacciano i diamanti giganti? 310 00:15:41,065 --> 00:15:43,067 Senta, c'è un cambio di programma. 311 00:15:43,609 --> 00:15:44,860 Gretchen non è qui. 312 00:15:44,944 --> 00:15:46,904 - Temo che le abbia dato buca. - Cosa? 313 00:15:46,987 --> 00:15:49,907 Ha detto che non era interessata ed è sparita. 314 00:15:49,990 --> 00:15:50,824 Brutto colpo. 315 00:15:50,908 --> 00:15:52,284 Non ci credo. 316 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 Sul serio. Sa quanto sia volubile. 317 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 Non sono venuto dalla Germania 318 00:15:56,413 --> 00:15:59,166 per farmi sbattere fuori da una specie di messaggero. 319 00:15:59,249 --> 00:16:01,669 Non me ne andrò finché non vedrò Gretchen. 320 00:16:15,516 --> 00:16:18,268 Otto, si può sapere che ti prende? 321 00:16:18,352 --> 00:16:20,646 Che cos'è questo terribile segreto? 322 00:16:21,355 --> 00:16:22,523 Beh... 323 00:16:25,818 --> 00:16:28,904 Otto ha speso troppo per questi orecchini. 324 00:16:29,405 --> 00:16:30,531 Oh, Otto. 325 00:16:31,490 --> 00:16:33,367 Mia madre dice che posso restare per cena. 326 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 Fico. 327 00:16:34,368 --> 00:16:36,745 Ehi, Dewey. A Noah servirà la tua sedia. 328 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Lui non è tuo amico, Reese. 329 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 È diventato mio amico solo per arrivare a te. 330 00:16:41,458 --> 00:16:44,044 E ti sta usando solo per picchiare gli altri. 331 00:16:44,128 --> 00:16:45,754 Reese, portalo via. 332 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 No, ascoltami. 333 00:16:47,589 --> 00:16:50,342 La settimana scorsa tre ragazzi lo hanno picchiato di brutto. 334 00:16:50,426 --> 00:16:53,012 Lui non è abbastanza forte per ridargliele, ma tu sì. 335 00:16:53,095 --> 00:16:56,015 Hai già dato una lezione a Kevin Teevens e a Craig Jansen. 336 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 Resta solo Todd Lemmon. 337 00:16:58,225 --> 00:17:00,477 A lui ci ho pensato io. 338 00:17:01,645 --> 00:17:03,272 Ecco un pezzo della sua maglietta. 339 00:17:04,148 --> 00:17:06,608 Il suo apparecchio con un dente ancora attaccato 340 00:17:07,276 --> 00:17:09,361 e la mia sospensione per quattro giorni. 341 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 Wow, sei stato forte! 342 00:17:13,323 --> 00:17:14,158 Grazie, Dewey. 343 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 Va' al diavolo, Reese. 344 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Aspetta. 345 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 Quindi, è finita? 346 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Ero solo questo per te? 347 00:17:21,123 --> 00:17:22,666 Un paio di pugni? 348 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 Potresti picchiare qualcuno per me. 349 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 Devo riprendermi. 350 00:17:29,923 --> 00:17:32,051 Sei sicura che Danny non andrà a casa nostra? 351 00:17:32,134 --> 00:17:33,177 Gli ho specificato 352 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 che non avrebbe trovato né noi, né le ceneri. 353 00:17:35,721 --> 00:17:38,432 Spero che guardi i messaggi. 354 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 Danny non è a casa! 355 00:17:42,519 --> 00:17:44,438 Non serve, è qui nell'auto! 356 00:17:44,521 --> 00:17:45,647 Togli il piede! 357 00:17:47,357 --> 00:17:48,484 Che ci fai qui? 358 00:17:48,567 --> 00:17:50,152 Mi riprendo ciò che è mio. 359 00:17:50,235 --> 00:17:52,738 - Non avevi diritto di prendere mio padre! - Tuo padre? 360 00:17:52,821 --> 00:17:56,075 Quand'era malato, lo hai fatto vivere in una vecchia auto in giardino. 361 00:17:56,158 --> 00:17:58,994 Era una Le Saber! Hai sentito come mi tratta? 362 00:17:59,078 --> 00:18:00,245 Io sto solo guidando. 363 00:18:00,329 --> 00:18:01,538 Avevamo fatto un accordo. 364 00:18:01,622 --> 00:18:04,333 Le ceneri dovevano stare vicino alla caffettiera! 365 00:18:04,416 --> 00:18:06,085 E saremmo stati insieme per sempre! 366 00:18:06,168 --> 00:18:08,128 Tu, io, i nostri genitori e gli animali. 367 00:18:08,754 --> 00:18:10,547 Un giorno, torno dal corso di batteria 368 00:18:10,631 --> 00:18:13,550 e tu te n'eri andata senza neanche salutarmi! 369 00:18:13,634 --> 00:18:16,595 Sei stato tu a violare il nostro accordo, 370 00:18:16,678 --> 00:18:20,307 volevi dominare ogni singolo momento della mia vita. 371 00:18:20,390 --> 00:18:23,477 Mi hai persino fatto tagliare i capelli. E io detesto la frangetta! 372 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 Che cosa dici? 373 00:18:25,062 --> 00:18:26,605 Ti sta benissimo, tu... 374 00:18:27,272 --> 00:18:28,107 Non importa. 375 00:18:28,190 --> 00:18:30,567 - Lascia stare mio padre. - E tu mia madre. 376 00:18:30,651 --> 00:18:32,986 - Dammi le ceneri. - Non ci penso neanche! 377 00:18:33,862 --> 00:18:35,823 - Che stai facendo? - Malcolm, cosa... 378 00:18:35,906 --> 00:18:37,116 Dio, no! 379 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 Ne ho abbastanza. 380 00:18:41,411 --> 00:18:43,914 Sono stanco di sentirvi litigare per quelle ceneri, 381 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 quando è chiaro che il problema è un altro! 382 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 Tu dici? 383 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 E quale sarebbe? 384 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 Il problema è il vostro rapporto. 385 00:18:50,087 --> 00:18:51,421 E non risolverete mai niente 386 00:18:51,505 --> 00:18:53,882 se non inizierete a parlarvi come esseri umani! 387 00:18:58,929 --> 00:19:00,722 È che sono andato fuori di testa 388 00:19:01,807 --> 00:19:05,185 quando mi hai lasciato senza neanche dirmi addio. 389 00:19:06,520 --> 00:19:08,438 Mi dispiace di averlo fatto. 390 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 Ma sapevamo entrambi che sarebbe finita. 391 00:19:10,941 --> 00:19:13,360 Non sopportavo l'idea di farti del male. 392 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 Ti meritavi di meglio. 393 00:19:17,406 --> 00:19:18,323 Grazie. 394 00:19:18,824 --> 00:19:19,658 Di niente. 395 00:19:21,410 --> 00:19:24,246 Allora, se lì dietro non c'è nessun altro, 396 00:19:24,329 --> 00:19:26,123 faccio inversione e torno a casa. 397 00:19:26,206 --> 00:19:28,500 Tu sai guarire i cuori, Malcolm. 398 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 Sono certa che ormai è troppo tardi, 399 00:19:30,544 --> 00:19:33,255 ma nella prossima vita, sarai ricompensato. 400 00:19:39,761 --> 00:19:42,181 Devo ammettere che l'ho visto solo sulle barche. 401 00:19:43,307 --> 00:19:45,475 Vado a consultarmi con qualcuno. 402 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 Avanti, dillo. So che muori dalla voglia di farlo. 403 00:19:54,818 --> 00:19:56,945 Perché devo essere sempre io la guastafeste? 404 00:19:57,738 --> 00:19:58,864 Di che stai parlando? 405 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 Lo sai come ci si sente 406 00:20:01,074 --> 00:20:03,577 a essere sempre quella che dice "no" 407 00:20:03,660 --> 00:20:04,828 tutte le volte? 408 00:20:04,912 --> 00:20:06,330 Lo detesto. 409 00:20:07,331 --> 00:20:08,832 La nostra vita dipende da te. 410 00:20:09,458 --> 00:20:11,585 Sei l'unica che può impedirci di ucciderci. 411 00:20:11,668 --> 00:20:13,378 Sì, ma non fate altro che dirmi: 412 00:20:13,462 --> 00:20:16,548 "Perché non possiamo?" oppure "Non ci fai mai fare niente." 413 00:20:17,174 --> 00:20:18,675 Almeno per una volta, 414 00:20:18,759 --> 00:20:22,638 posso essere io quella che si fa venire in mente un'idea folle? 415 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Sai una cosa? 416 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 Assolutamente sì. 417 00:20:26,016 --> 00:20:27,100 Coraggio. 418 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Che vuoi fare? 419 00:20:30,979 --> 00:20:33,523 Beh, così su due piedi non mi viene in mente niente. 420 00:20:33,607 --> 00:20:36,985 Ok. Questo dovrebbe fermare la crescita delle alghe. 421 00:20:37,069 --> 00:20:38,904 Questo esfolierà il primo strato di pelle 422 00:20:38,987 --> 00:20:41,782 e queste pillole uccideranno quello che c'è nella tua uretra. 423 00:20:45,911 --> 00:20:48,288 Siamo stati rapiti, non è colpa nostre se... 424 00:20:49,831 --> 00:20:51,708 - E mamma e papà? - Non sono tornati. 425 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Oh mio Dio, questo è destino. 426 00:20:53,585 --> 00:20:54,836 Noi abbiamo fatto "toc, toc" 427 00:20:54,920 --> 00:20:57,130 e l'universo ha risposto: "Sì, chi è?" 428 00:20:57,214 --> 00:20:59,049 Se lo chiedono, io sono sempre stato qui. 429 00:21:00,717 --> 00:21:01,551 Santo cielo. 430 00:21:01,635 --> 00:21:02,469 Ah, ragazzi. 431 00:21:02,552 --> 00:21:05,639 Vostra madre ha avuto un'idea folle di cui vorrebbe parlarvi. 432 00:21:05,722 --> 00:21:07,099 Forse troppo folle. 433 00:21:07,182 --> 00:21:08,016 Lois? 434 00:21:09,059 --> 00:21:12,020 Ho pensato che mangeremo il gelato nel servizio di porcellana. 435 00:21:15,065 --> 00:21:17,234 - Wow, è fantastico - Forte. 436 00:21:17,317 --> 00:21:18,860 - Ne sei sicura? - Ve lo dicevo. 437 00:21:55,939 --> 00:21:57,858 {\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino 31663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.