All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E07 Christmas Trees 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:05,630 Tesoro, stasera non ce la faccio più. 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,966 Lasciamo in disordine e andiamo a letto, ok? 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 - Un attimo, abbiamo comprato 10 regali. - Sì. 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,512 Perché ci sono 11 pacchetti? 5 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Oh, mio Dio. 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,522 Oh, è... 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 L'avremmo capito prima di spedirlo, vero? 8 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 Sì. Sì, assolutamente. 9 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 {\an8}Non muoverti. 10 00:01:14,240 --> 00:01:15,700 - L'hai presa? - Cosa? 11 00:01:20,413 --> 00:01:21,790 {\an8}Natale è tra tre settimane 12 00:01:21,873 --> 00:01:24,501 {\an8}e Reese si trattiene dal picchiare Dewey fin dopo le feste. 13 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 Indovina un po'? 14 00:01:26,461 --> 00:01:29,589 Ho due settimane di ferie forzate senza stipendio. 15 00:01:29,672 --> 00:01:31,382 {\an8}- Cosa? - Grazie ai guai dell'azienda 16 00:01:31,466 --> 00:01:33,802 {\an8}col governo, siamo a casa fino all'anno nuovo. 17 00:01:33,885 --> 00:01:37,305 Secondo noi è perché così il consiglio può distruggere i documenti in pace. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,682 Due settimane senza stipendio? 19 00:01:39,766 --> 00:01:42,310 {\an8}- A Natale? - Quindi niente regali. 20 00:01:43,770 --> 00:01:44,687 {\an8}Due dicembre. 21 00:01:44,771 --> 00:01:46,898 Si rifiuta di mangiare il panino con le caccole. 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,111 So che è capitato in un brutto momento, ma ho un piano 23 00:01:51,194 --> 00:01:53,113 {\an8}che ci farà fare dei soldi per superarlo. 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,824 Venderò alberi di Natale. 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 - Cosa? - Al college 26 00:01:57,200 --> 00:01:59,911 vendevo alberi di Natale ogni dicembre col mio amico Victor. 27 00:01:59,994 --> 00:02:04,124 {\an8}- Pensavo vendesse decoder illegali. - Per pagare gli alberi di Natale. 28 00:02:04,874 --> 00:02:08,670 {\an8}Guadagnavamo un sacco. Ho già parlato con un fornitore. 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,756 Abbiamo abbastanza per comprare 130 alberi a 15 dollari l'uno. 30 00:02:11,840 --> 00:02:15,468 {\an8}E il mio collega Ed mi lascia usare il suo terreno gratis. 31 00:02:15,552 --> 00:02:18,471 - Davvero? - Se li vendiamo a 18 dollari al metro 32 00:02:18,555 --> 00:02:23,601 sono una media di 45 dollari ad albero, Lois, possiamo fare oltre 2600 dollari. 33 00:02:23,685 --> 00:02:25,228 Se pensi che funzionerà... 34 00:02:25,311 --> 00:02:27,147 {\an8}Reese ed io abbiamo dei risparmi. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,315 {\an8}Con quelli, possiamo prendere 200 alberi. 36 00:02:29,399 --> 00:02:30,567 Faremmo 4000 dollari. 37 00:02:31,401 --> 00:02:33,194 - Mettereste i vostri soldi? - Certo. 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,613 {\an8}Avrei investito i miei con questo generale nigeriano 39 00:02:35,697 --> 00:02:36,990 {\an8}che mi manda le e-mail, 40 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 - ma siamo una famiglia. - Davvero? 41 00:02:40,910 --> 00:02:43,705 {\an8}Vi metterete in affari con il vostro vecchio? 42 00:02:46,040 --> 00:02:48,293 Non avrei mai sognato che sarebbe stato possibile. 43 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 {\an8}- Papà... - Da bambino, 44 00:02:50,962 --> 00:02:54,299 {\an8}ho implorato mio padre un sacco di volte di fare affari con me, 45 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 ma non ha mai risposto all'interfono. 46 00:02:57,552 --> 00:03:00,555 {\an8}E ora voi volete fare affari con me. 47 00:03:03,266 --> 00:03:06,102 Sarà come un alimentari coreano. 48 00:03:07,854 --> 00:03:08,980 Sai, Dewey, 49 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 - hai 20 dollari nel salvadanaio. - Penso siano a posto. 50 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Ok. Ci sto anch'io. 51 00:03:23,244 --> 00:03:25,914 Sarà strano non stare con le nostre famiglie a Natale. 52 00:03:25,997 --> 00:03:28,833 Lo so. È... fantastico. 53 00:03:28,917 --> 00:03:30,835 È come se le bruttezze e l'agitazione 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,921 che si associano al Natale fossero sparite. 55 00:03:33,004 --> 00:03:37,634 La mia famiglia. Sono finalmente qui. Da Stoccarda. 56 00:03:37,717 --> 00:03:41,638 "Non portare abiti pesanti. Non fa freddo nel deserto." 57 00:03:41,721 --> 00:03:43,181 Mi si sta gelando il culo. 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,267 Basta piagnucolare. Ho già due bambini, non me ne serve un terzo. 59 00:03:46,351 --> 00:03:47,852 Forza, voi due. 60 00:03:47,936 --> 00:03:51,648 - Ora siete qui. Divertitevi. - Mi ero dimenticato. 61 00:03:51,731 --> 00:03:54,776 Dev'essere tutto perfetto per Gretchen. 62 00:03:54,859 --> 00:03:57,820 Non alzare la voce con Gretchen. 63 00:03:57,904 --> 00:04:01,908 Chiunque non sia un alcolizzato, lo accusi di essere perfezionista. 64 00:04:11,042 --> 00:04:13,753 HAL E FIGLI ALBERI DI NATALE 65 00:04:13,836 --> 00:04:17,715 Hal e figli. Ovvero anche tu, Jaime. 66 00:04:21,010 --> 00:04:24,097 So che è solo uno schifoso cartello di legno, ma... 67 00:04:26,099 --> 00:04:29,477 Ragazzi, voglio che sappiate che è il giorno più bello della mia vita. 68 00:04:30,395 --> 00:04:34,691 Sono così felice e orgoglioso di ognuno di voi 69 00:04:34,774 --> 00:04:37,819 e voglio assicurarmi che non roviniate tutto. 70 00:04:39,070 --> 00:04:45,326 Avremo tanti ricordi preziosi insieme, basta che non cediate 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,705 ai vostri peggiori istinti e facciate qualcosa di stupido. 72 00:04:49,789 --> 00:04:54,711 Vi voglio molto bene e voglio continuare a volervene. 73 00:04:55,295 --> 00:04:57,880 Papà, basta preoccuparti. Possiamo farcela. 74 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 Tra il costo degli alberi e del furgone, 75 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 inizieremo a guadagnare dal 67°albero. 76 00:05:02,010 --> 00:05:03,678 Allora vendiamo prima quello. 77 00:05:04,429 --> 00:05:05,888 A cosa servono quelli? 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,516 Vi faccio vedere. Servono a preparare gli alberi. 79 00:05:08,599 --> 00:05:13,021 Prima si usa la sega circolare per tagliare due centimetri dal fondo. 80 00:05:13,104 --> 00:05:16,899 Poi usate la sparachiodi per attaccare la base dell'albero. 81 00:05:18,693 --> 00:05:23,281 Ripeto, sono molto fiero di voi e non voglio perdere questa sensazione. 82 00:05:23,364 --> 00:05:25,325 Una slitta piena di risparmio! 83 00:05:26,909 --> 00:05:29,329 Non so perché non mi permetti di aiutarti. 84 00:05:29,412 --> 00:05:31,831 - Craig, per favore, non voglio. - Perché no? 85 00:05:31,914 --> 00:05:33,541 Perché ogni volta 86 00:05:33,624 --> 00:05:37,211 che stai con me o la mia famiglia, ti accade qualcosa di orribile. 87 00:05:37,295 --> 00:05:40,590 - Non sopporto più il senso di colpa. - Di che stai parlando? 88 00:05:40,673 --> 00:05:43,384 Se non fosse per noi, avresti ancora tutti i denti, 89 00:05:43,468 --> 00:05:46,304 non avresti paura dei ventilatori a soffitto e la tua auto 90 00:05:46,387 --> 00:05:48,848 - non sarebbe stata riempita di api. - Coincidenze. 91 00:05:48,931 --> 00:05:51,559 Ti sei rotto il piede cercandomi un numero di telefono. 92 00:05:51,642 --> 00:05:53,686 Ti prego, Lois, è Natale. 93 00:05:57,315 --> 00:05:58,149 Tieni. 94 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 Magari puoi sistemare il cotone sulla barba di Babbo Natale. 95 00:06:01,569 --> 00:06:02,487 {\an8}Grazie. 96 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 {\an8}BARBA DI BABBO NATALE 97 00:06:10,870 --> 00:06:12,872 Vorrei poter dire di essere sorpresa. 98 00:06:13,831 --> 00:06:17,668 - Ok. Potete andare. - Signore, questo albero è morto? 99 00:06:17,752 --> 00:06:19,087 Certo che no. 100 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 Ci assicuriamo di aprire una ferita fresca alla base dell'albero 101 00:06:22,423 --> 00:06:23,674 così che risucchi l'acqua. 102 00:06:23,758 --> 00:06:28,471 In questo modo, il tuo albero è sospeso nell'aldilà tra la vita e la morte 103 00:06:28,554 --> 00:06:31,099 e aspetta che tu apra i tuoi regali. 104 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Quanti ne abbiamo venduti? 105 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 - Quindici. - Quindici? 106 00:06:36,562 --> 00:06:40,108 Siamo lontanissimi dal 67o. Non capisco. 107 00:06:40,191 --> 00:06:42,693 Siamo in un bel posto. Abbiamo alberi bellissimi. 108 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 Scusi. Quanto costano gli alberi? 109 00:06:44,946 --> 00:06:46,114 Diciotto dollari al metro. 110 00:06:46,823 --> 00:06:48,950 - Che c'è? - Beh, alla chiesa di St. Mark, 111 00:06:49,033 --> 00:06:51,411 dietro l'angolo, li vendono a 15 dollari al metro, 112 00:06:51,494 --> 00:06:54,163 ma avendo file lunghissime, ho pensato di provare da voi. 113 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 Assurdo, la Chiesa ci fa concorrenza. 114 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 Noi non offriamo la messa a metà prezzo. 115 00:07:01,629 --> 00:07:05,341 Perché non abbassiamo il prezzo? Tipo, non so, a 13,5 dollari al metro? 116 00:07:05,425 --> 00:07:09,512 Sarebbe una media di 31 dollari ad albero e guadagneremmo 3457 dollari. 117 00:07:09,595 --> 00:07:13,307 Saremo in profitto, aspetta... al 91o albero. 118 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 - Al 91o? - Al 91o. 119 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 Signore. Signore! 120 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 HAL E FIGLI ALBERI DI NATALE $13,5/mt 121 00:07:24,735 --> 00:07:27,864 - Da questa parte. - Ne abbiamo uno bellissimo. 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,744 È tradizione legare l'albero al tetto. 123 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 È tradizione dare la mancia a chi lo lega. 124 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 Ok. 125 00:07:38,916 --> 00:07:43,045 Quello era il 79o. Siamo molto vicini. 126 00:07:43,796 --> 00:07:46,090 Ragazzi, voglio bene a tutti voi. 127 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Ma a questo qui... 128 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 È solo un piccolo morso, vero? Starà bene? 129 00:07:52,847 --> 00:07:55,475 Assolutamente sì. Ovviamente deve fare l'antirabbica. 130 00:07:55,558 --> 00:07:57,935 - L'antirabbica? - Cinque iniezioni sulla pancia. 131 00:07:58,936 --> 00:08:01,772 Le ho fatte quando mi ha morso una puzzola qualche anno fa. 132 00:08:01,856 --> 00:08:05,318 Quando mi hanno infilato il primo ago da dieci cm nello stomaco, 133 00:08:05,401 --> 00:08:07,904 ho sentito come se mi avessero sparato. 134 00:08:07,987 --> 00:08:10,490 Quando hanno estratto l'ultimo ago, 135 00:08:10,573 --> 00:08:15,495 ero sul pavimento, aggrappato a una sedia e piangevo come un bambino. 136 00:08:16,078 --> 00:08:19,290 La Marina mi ha addestrato a sopportare il dolore, ma... 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,084 ...non una cosa del genere. 138 00:08:24,045 --> 00:08:26,756 O prendi lo scoiattolo e lo porti alla Protezione Animali. 139 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Se confermano che non ha la rabbia, eviti le iniezioni. 140 00:08:30,510 --> 00:08:34,263 No, devo fare le iniezioni. Altrimenti Lois non potrà avere ragione. 141 00:08:34,889 --> 00:08:36,140 Craig, ascoltami. 142 00:08:36,224 --> 00:08:39,769 Ti faccio una promessa, troverò 143 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 lo scoiattolo e lo porterò alla Protezione Animali. 144 00:08:41,979 --> 00:08:44,774 Proverò che non ha la rabbia, così non farai le iniezioni. 145 00:08:44,857 --> 00:08:48,069 Non soffrirai mai più per avermi conosciuta. 146 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Capito? 147 00:08:49,153 --> 00:08:51,280 - Sei sopra al mio piede. - Oh, scusa. 148 00:08:58,621 --> 00:09:00,998 - Continuano ancora? - Sì, è affascinante. 149 00:09:01,082 --> 00:09:04,085 Ho avuto la stessa discussione milioni di volte con mia madre. 150 00:09:04,168 --> 00:09:06,629 Ora lei dirà: "Non usare quel tono con me" 151 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 e lui inizierà a gridare. 152 00:09:14,178 --> 00:09:16,347 Ora il padre cerca di fare da paciere. 153 00:09:20,851 --> 00:09:22,436 E viene massacrato anche lui. 154 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Questa è bella. 155 00:09:26,732 --> 00:09:29,443 Subentrare nella discussione altrui per regolare un vecchio conto. 156 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Sono la versione primitiva della mia famiglia. 157 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 Fai un passo a sinistra. 158 00:09:41,289 --> 00:09:42,373 Perché? 159 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Inquietante. 160 00:09:47,920 --> 00:09:51,173 Ok, le devo sette dollari di resto, giusto? 161 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Uno, due e cinque. 162 00:09:54,885 --> 00:09:57,680 Nascondo le banconote dove nessuno andrà a cercarle. 163 00:09:58,431 --> 00:10:02,143 La aiuto io. Ok, è l'89o albero! 164 00:10:02,226 --> 00:10:04,478 Siamo vicini, ne sento il sapore. 165 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 Siete voi che cercate di intromettervi nella chiesa benedetta? 166 00:10:08,649 --> 00:10:09,775 Scusi, che ha detto? 167 00:10:09,859 --> 00:10:11,569 Veniamo dalla St. Mark. 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,071 Ci state facendo concorrenza e non ci piace. 169 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Quindi deve finire. 170 00:10:16,032 --> 00:10:20,119 Vogliamo che chiudiate e che ve ne andiate. Subito. 171 00:10:20,202 --> 00:10:21,996 In questo periodo santo, 172 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 è meglio dare al nostro Salvatore Celeste ciò che vuole. 173 00:10:25,041 --> 00:10:28,252 Dovreste sapere che state trattando con dei pagani senza Dio. 174 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 Portate altrove le vostre storie di fantasmi. 175 00:10:31,213 --> 00:10:32,882 Vi diamo 20 minuti per sgombrare, 176 00:10:33,883 --> 00:10:36,093 poi prenderemo in mano la questione noi. 177 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 Cosa significa? 178 00:10:41,682 --> 00:10:43,476 Non preoccuparti, papà. Sono preti. 179 00:10:43,976 --> 00:10:44,977 Cosa potranno fare? 180 00:10:45,353 --> 00:10:47,855 Entra in auto e chiudi le portiere! 181 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 Ha delle monete, signore? 182 00:10:49,607 --> 00:10:50,441 Ehi, signore. 183 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 Andiamo. 184 00:10:53,444 --> 00:10:55,112 A voi sembra infetto? 185 00:10:56,989 --> 00:10:58,491 Scusi, questo è il mio albero. 186 00:10:58,574 --> 00:11:00,910 L'ho già marcato, se capisce cosa intendo. 187 00:11:01,577 --> 00:11:03,204 Cosa... Aspettate, no. 188 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 Che diavolo pensa di fare? 189 00:11:05,164 --> 00:11:08,042 - La saluta padre McCluskey. - Che sta dicendo? 190 00:11:08,125 --> 00:11:09,418 È venuto alla mensa dei poveri 191 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 e ha suggerito di venire qui a condividere la magia. 192 00:11:13,297 --> 00:11:14,507 Che carino. 193 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 Vuoi un dolce fatto in casa? 194 00:11:18,219 --> 00:11:19,804 Papà, se ne vanno tutti. 195 00:11:20,304 --> 00:11:23,265 Senta, qualsiasi cosa le dia la St. Mark, la raddoppiamo! 196 00:11:24,100 --> 00:11:25,851 Può raddoppiare la salvezza eterna? 197 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Sì che posso. 198 00:11:27,895 --> 00:11:28,813 Lei è divertente. 199 00:11:31,816 --> 00:11:33,526 Quindi vendi gli alberi di Natale? 200 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 Li vendevo anch'io. 201 00:11:45,246 --> 00:11:46,080 {\an8}Novità? 202 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 {\an8}Tu cosa dici? Nessuno ci darà il posto per venderli. 203 00:11:48,666 --> 00:11:49,875 Incredibile. 204 00:11:49,959 --> 00:11:53,170 Si pensa che un cimitero sia adatto per qualcosa che alzi il morale. 205 00:11:53,254 --> 00:11:56,340 Perché non andiamo in giro a vendere gli alberi dal retro del furgone? 206 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 Dobbiamo considerare la benzina. 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,429 Dunque, quattro litri per dieci km, la benzina costa... 208 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Malcolm, perché non fai riposare un po' il tuo genio? 209 00:12:05,015 --> 00:12:06,517 Eravamo vicinissimi. 210 00:12:07,101 --> 00:12:08,936 Ottantanove alberi. 211 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 Mancavano due alberi al profitto. 212 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 È la storia della mia vita. 213 00:12:16,652 --> 00:12:19,488 Non importa cosa faccia, non importa quanto ci provi, 214 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 mi mancano sempre due alberi. 215 00:12:24,368 --> 00:12:26,120 Vendiamoli nel nostro giardino. 216 00:12:26,203 --> 00:12:28,706 Reese, è un problema serio. Perché non... 217 00:12:29,915 --> 00:12:31,000 Oh, mio Dio. 218 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 Non era un'idea stupida. 219 00:12:33,753 --> 00:12:38,090 Reese, l'amore per tuo padre ti ha reso la mente acuta come un laser. 220 00:12:39,258 --> 00:12:40,217 Dagli il cappello. 221 00:12:42,219 --> 00:12:45,264 Gente, c'è uno scoiattolo da qualche parte nel negozio. 222 00:12:45,848 --> 00:12:48,642 È molto agile, sfuggente e probabilmente rabbioso, 223 00:12:48,726 --> 00:12:50,227 ma lo prenderemo. 224 00:12:50,311 --> 00:12:51,145 Dobbiamo. 225 00:12:51,228 --> 00:12:53,063 Ho una brutta sensazione, Lois. 226 00:12:53,147 --> 00:12:55,483 È stato troppo tranquillo per troppo tempo. 227 00:12:56,317 --> 00:12:57,735 Sta pianificando qualcosa. 228 00:12:57,818 --> 00:13:00,154 Sì, beh, ho portato dei rinforzi, Ethan. 229 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 - Grazie per l'aiuto, ragazzi. - Si figuri. 230 00:13:03,240 --> 00:13:06,452 Il nostro ultimo lavoro è finito presto, abbiamo un po' di tempo. 231 00:13:06,535 --> 00:13:08,829 Bene. Diamoci da fare. 232 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 CHIUSO 233 00:13:43,030 --> 00:13:44,907 {\an8}Siete grandiosi! 234 00:13:45,491 --> 00:13:48,035 {\an8}Scusate se ho mangiato i vostri pranzi nel frigo! 235 00:13:57,711 --> 00:13:58,671 Sei lì. 236 00:13:59,713 --> 00:14:01,298 So che sei lì. 237 00:14:19,149 --> 00:14:21,902 Corsia 12! Sta andando alla cassa! 238 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 - Non fatelo scappare! - È laggiù! 239 00:14:30,452 --> 00:14:32,955 Aspettate, va verso la porta! 240 00:14:33,038 --> 00:14:35,291 Attenti, ha gli occhi da assassino! 241 00:14:35,374 --> 00:14:37,251 E una coda carina e soffice. 242 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 Scacco matto, scoiattolo. 243 00:14:49,513 --> 00:14:51,557 E tre che fanno dieci. 244 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 Feliz Navidad. 245 00:14:54,184 --> 00:14:57,688 - A 10,5 al metro, l'albero di profitto è... - Il 112°. 246 00:14:57,771 --> 00:15:00,065 Il 112° è l'albero del profitto. 247 00:15:00,149 --> 00:15:01,066 Ditelo con me. 248 00:15:01,150 --> 00:15:04,194 "Il 112° è l'albero del profitto." 249 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 - Hal? - Ehi, Phil. Buon Natale. 250 00:15:07,531 --> 00:15:08,949 Che diavolo stai facendo? 251 00:15:09,033 --> 00:15:11,952 Non hai il permesso per farlo. Porta via gli alberi dal giardino. 252 00:15:12,036 --> 00:15:13,704 Phil, ti prego, io... 253 00:15:15,080 --> 00:15:19,001 So che sembra un po' insolito, ma sono un po' nei pasticci. 254 00:15:19,877 --> 00:15:22,338 Sono stato licenziato e non ho soldi. 255 00:15:23,255 --> 00:15:25,507 Dai, è Natale. 256 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 Non mi importa. 257 00:15:26,967 --> 00:15:28,385 Ti odio, ti ho sempre odiato. 258 00:15:29,511 --> 00:15:31,013 Perché non prendi un albero? 259 00:15:31,096 --> 00:15:31,972 Offriamo noi. 260 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 Tieni. 261 00:15:34,099 --> 00:15:36,810 - Me lo stai regalando? - Se vuoi ti metto anche la neve. 262 00:15:36,894 --> 00:15:38,437 No, no. Va bene così. 263 00:15:39,563 --> 00:15:42,149 Quindi abbiamo un accordo? 264 00:15:42,232 --> 00:15:44,109 Sì. Abbiamo un accordo. 265 00:15:45,402 --> 00:15:46,779 Porti via questi alberi. 266 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 Abbiamo ricevuto una lamentela, non ha il permesso. 267 00:15:49,198 --> 00:15:51,033 E ha troppi bidoni della spazzatura. 268 00:15:51,116 --> 00:15:53,077 È un'infrazione multabile, vero? 269 00:15:53,160 --> 00:15:55,496 Non può lamentarsi. L'ho corrotto con un albero! 270 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 Signore, non può avere un'attività in giardino senza un permesso. 271 00:15:58,666 --> 00:16:01,502 Agente, ci abbiamo investito tutti i nostri soldi. 272 00:16:01,585 --> 00:16:03,504 Ci manca un albero per andare a pari. 273 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 Chiedo solo questo. Un albero. 274 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Mi lasci vendere un albero. 275 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Lei ha già un albero? 276 00:16:10,844 --> 00:16:11,804 Permesso. 277 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 - Tu. - Non ero a quella mostra canina. 278 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 E dove la trova una fiocina un liceale? 279 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 È suo figlio? 280 00:16:21,146 --> 00:16:22,731 Dipende cosa intende per "figlio". 281 00:16:22,815 --> 00:16:24,024 Avete mezz'ora 282 00:16:24,108 --> 00:16:27,319 per portar via ogni singolo albero dal giardino. 283 00:16:27,403 --> 00:16:29,446 Abbiamo perso il furgone. Dove li portiamo? 284 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 Non è un mio problema. Li porti via. 285 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 O passerà il Natale in cella. 286 00:16:39,498 --> 00:16:40,541 Non ce la faccio più. 287 00:16:40,624 --> 00:16:42,167 Le grida, le urla. 288 00:16:43,127 --> 00:16:45,796 Mi fa sentire... nostalgia di casa. 289 00:16:45,879 --> 00:16:46,922 Anche a me. 290 00:16:49,299 --> 00:16:52,177 Mia madre prendeva mio padre per la gola così. 291 00:16:53,262 --> 00:16:54,888 Vi disconosco tutti! 292 00:16:54,972 --> 00:16:55,806 Tutti voi! 293 00:16:55,889 --> 00:16:59,393 Non avrei mai pensato di vergognarmi di essere tedesco. 294 00:17:04,231 --> 00:17:05,399 Visto? 295 00:17:05,482 --> 00:17:06,358 Sono tutti spariti. 296 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 È felice ora? 297 00:17:08,777 --> 00:17:09,862 Si ricordi 298 00:17:09,945 --> 00:17:12,114 che pattuglierò questo isolato ogni 15 minuti. 299 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 Buon Natale. 300 00:17:16,577 --> 00:17:18,078 Buon Natale. 301 00:17:37,890 --> 00:17:39,141 Voglio la mia parte. 302 00:17:39,224 --> 00:17:42,519 No, Dewey, è solo un contrattempo temporaneo. 303 00:17:42,603 --> 00:17:45,022 Se ci credi, dammi la mia parte. 304 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 È finita, papà. 305 00:17:46,482 --> 00:17:49,109 Finita? Ci manca solo un albero. 306 00:17:49,193 --> 00:17:51,111 Papà, non riavremo il furgone. 307 00:17:51,195 --> 00:17:54,156 Non possiamo usare il giardino. La polizia ci sorveglia. 308 00:17:54,239 --> 00:17:55,699 Accettalo, abbiamo perso. 309 00:17:55,783 --> 00:17:59,912 Quindi permetterete alla realtà di fermarvi, vero? 310 00:18:00,996 --> 00:18:02,581 Vi dico una cosa. 311 00:18:02,664 --> 00:18:05,959 L'unico modo in cui sono riuscito a vivere la mia vita schifosa 312 00:18:06,043 --> 00:18:10,881 con qualche briciolo di autostima è vivendo nella negazione. 313 00:18:10,964 --> 00:18:13,425 Se mi fossi lasciato abbattere dal fallimento, 314 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 mi sarei arreso dopo il primo figlio. 315 00:18:15,844 --> 00:18:18,931 Dovete solo aspettare un miracolo. 316 00:18:19,014 --> 00:18:22,184 Se non arriva un miracolo a Natale, quando arriva? 317 00:18:24,144 --> 00:18:25,104 Visto? 318 00:18:25,187 --> 00:18:26,188 Eccolo qua! 319 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Il nostro miracolo di Natale. Lo sapevo! 320 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 Salve. Mio figlio ho trovato questo gatto. 321 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 È suo? 322 00:18:37,533 --> 00:18:39,827 Vuole un albero di Natale a dieci dollari? 323 00:18:39,910 --> 00:18:42,996 - Abbiamo già un albero. - Deve aiutarmi. 324 00:18:43,080 --> 00:18:45,791 Ho salvato i miei figli dall'orlo della disperazione 325 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 e li ho convinti che vale la pena vivere. 326 00:18:48,001 --> 00:18:50,087 Se se ne va senza darmi dieci dollari, 327 00:18:50,170 --> 00:18:51,880 allora il loro futuro non vale niente. 328 00:18:51,964 --> 00:18:53,757 Devo disperatamente insegnare loro 329 00:18:53,841 --> 00:18:55,801 il valore della tenacia e lei può aiutarmi. 330 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 - Non credo... - Le lecco le scarpe. 331 00:18:59,388 --> 00:19:01,890 Hai mai visto qualcuno farlo davvero? Io no. 332 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 Dovrà valere dieci dollari. Farò anche... 333 00:19:04,017 --> 00:19:05,602 Ecco, prenda i soldi. 334 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 Lo porti sul marciapiede. 335 00:19:10,107 --> 00:19:11,733 È un piacere fare affari con lei. 336 00:19:11,817 --> 00:19:14,153 Visto cosa succede quando ci credete? 337 00:19:14,236 --> 00:19:15,779 Siamo in profitto! 338 00:19:20,117 --> 00:19:23,871 Prendo la gabbia del criceto di Dewey. Lo scoiattolo sta masticando la scatola. 339 00:19:23,954 --> 00:19:26,290 Devono proprio ucciderlo per sapere se ha la rabbia? 340 00:19:26,373 --> 00:19:27,624 Vuoi fare le iniezioni? 341 00:19:28,333 --> 00:19:29,293 Aspettami in paradiso. 342 00:19:32,838 --> 00:19:35,299 Oh, mio Dio. 343 00:19:35,382 --> 00:19:37,092 Tesoro, sei tu? 344 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 Che succede qui? 345 00:19:39,303 --> 00:19:40,554 Buone notizie. 346 00:19:40,637 --> 00:19:41,763 Ce l'abbiamo fatta. 347 00:19:41,847 --> 00:19:43,056 Siamo in profitto. 348 00:19:43,140 --> 00:19:44,850 Davvero? Di quanto? 349 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 I numeri non sono importanti. 350 00:19:46,685 --> 00:19:48,061 Un profitto è un profitto. 351 00:19:48,645 --> 00:19:51,440 - Ehi, guardate, uno scoiattolo. - Cosa? 352 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 Eccolo. 353 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Scoiattolo. Andato. 354 00:20:00,490 --> 00:20:03,577 Craig, lo cattureremo. 355 00:20:04,703 --> 00:20:07,706 Ok, l'accordo è questo. Stavolta sono dieci dollari a testa. 356 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 E un prodotto dall'armadietto dei medicinali. 357 00:20:09,833 --> 00:20:11,168 Sarà difficile, amici. 358 00:20:12,211 --> 00:20:13,337 Siamo nel suo territorio. 359 00:20:18,175 --> 00:20:21,053 Grazie per aver passato il Natale con i miei parenti. 360 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 E l'anno prossimo staremo dai miei. 361 00:20:22,930 --> 00:20:24,681 Il matrimonio è fatto di compromessi. 362 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Pensi che la casa sia un porcile? 363 00:20:26,850 --> 00:20:28,477 Ecco, ora è un porcile! 364 00:20:28,560 --> 00:20:31,521 Oh, sei molto coraggiosa quando non ho la protesi attaccata! 365 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Si stanno divertendo. Dovremmo unirci. 366 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Facciamolo. 367 00:20:36,151 --> 00:20:39,529 Sai, mi dispiace per Gretchen e Otto. Spero di non aver peggiorato le cose. 368 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Grazie per averci invitati. 369 00:20:41,865 --> 00:20:44,785 È bello stare con una famiglia che va d'accordo. 370 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Ci avete davvero dato dentro con il Natale. 371 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 È Natale perfino in bagno. 372 00:20:53,085 --> 00:20:55,629 Per com'è il Natale di solito, questo è andato bene, 373 00:20:55,712 --> 00:20:57,631 niente ha preso fuoco, nessun arresto 374 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 e abbiamo perfino guadagnato. 375 00:21:40,966 --> 00:21:42,884 {\an8}Sottotitoli: Claudia C. 28783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.