All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E02 Watching The Baby 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,297 Finalmente la mamma avrà delle foto 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,009 del suo bel bambino da far vedere ai colleghi. 3 00:01:10,737 --> 00:01:13,406 {\an8}Sul serio, se volete che rimanga ancora qualche ora 4 00:01:13,490 --> 00:01:15,867 {\an8}a farvi da babysitter, non è un problema. 5 00:01:15,950 --> 00:01:17,494 Lois sembra esausta. 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,496 No, non ce n'è bisogno. Ci vediamo lunedì. 7 00:01:19,579 --> 00:01:21,456 Un momento. Oggi non è lunedì? 8 00:01:22,040 --> 00:01:22,916 È venerdì. 9 00:01:23,583 --> 00:01:25,835 Oh mio Dio, dovrei essere in tribunale. 10 00:01:25,919 --> 00:01:28,379 {\an8}Ho richiesto un'ingiunzione restrittiva 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 {\an8}contro mia sorella. Solo perché 12 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 è stata la prima e la terza moglie del mio ragazzo, 13 00:01:33,343 --> 00:01:35,220 crede di avere dei diritti su di lui. 14 00:01:36,721 --> 00:01:37,847 Quella non è 15 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 la gattara? 16 00:01:40,016 --> 00:01:40,975 Credo di sì. 17 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 Per un po' è stata quella che correva nuda. 18 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 - Ora, è quella da quattro dollari l'ora. - Ragazzi, in cucina. 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,399 - Stasera preparerete la cena. - Per quale motivo? 20 00:01:48,483 --> 00:01:52,403 Perché vostra madre non ha chiuso occhio negli ultimi quattro giorni. Forza. 21 00:01:54,739 --> 00:01:56,574 E fate piano. Sta facendo addormentare... 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 - Non voglio dormire. - Andiamo. 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,710 Ti ho detto che non sono stanca. 24 00:02:07,794 --> 00:02:09,921 {\an8}Hal, non trattarmi come una bambina. 25 00:02:10,004 --> 00:02:11,965 {\an8}Tesoro, devi riposarti. 26 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 {\an8}Io e i ragazzi penseremo al bambino 27 00:02:14,092 --> 00:02:16,302 {\an8}per tutta la notte, così tu potrai dormire. 28 00:02:16,386 --> 00:02:17,512 Quindi, piantala di... 29 00:02:33,528 --> 00:02:36,030 Fate mangiare Jamie, io vado a comprare i pannolini. 30 00:02:36,114 --> 00:02:37,323 Se la tettarella si intasa, 31 00:02:37,407 --> 00:02:40,368 ce ne sono altre nel cassetto. Starò via per dieci minuti. 32 00:02:40,451 --> 00:02:42,787 Nel frattempo, voglio che vada tutto liscio. 33 00:02:43,788 --> 00:02:46,249 Spero che siate abbastanza maturi per cavarvela. 34 00:02:49,794 --> 00:02:50,920 Ha detto "tettarella." 35 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 {\an8}Come posso aiutarti? 36 00:02:54,048 --> 00:02:54,883 {\an8}Ciao, Craig. 37 00:02:55,633 --> 00:02:57,260 {\an8}Quando imparerà J. Lo? 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,888 A frequentare ragazzacci, non ci ricava che guai. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,642 - Oh, hai preso i Tidy Winks. - Sì e vado piuttosto di fretta. 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 {\an8}Non voglio criticarti, 41 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 {\an8}ma credo di sapere perché li stai comprando. 42 00:03:08,980 --> 00:03:11,691 È per l'assorbenza, giusto? Ci cascano sempre tutti. 43 00:03:11,774 --> 00:03:14,444 {\an8}Ma dimenticano che l'elasticità alla gamba 44 00:03:14,527 --> 00:03:16,362 {\an8}- è più importante. - Craig, io... 45 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 {\an8}Vedi, dato che sono una specie di vice padrino del piccolo Jamie, 46 00:03:19,991 --> 00:03:21,534 {\an8}ho fatto qualche ricerca 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,370 {\an8}e ti consiglio i Baby Naps. 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,080 {\an8}Hanno questo tessuto in polimeri 49 00:03:26,164 --> 00:03:28,333 {\an8}che non ha solo ottime capacità assorbenti, 50 00:03:28,416 --> 00:03:31,878 {\an8}- ma... - Santo cielo, Craig, ho fretta! 51 00:03:31,961 --> 00:03:35,381 Voglio comprare i Tidy Winks, ok? Non ho tempo per discutere. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 Puoi battermi lo scontrino? 53 00:03:37,842 --> 00:03:38,676 Certamente. 54 00:03:40,303 --> 00:03:41,638 {\an8}Sette dollari e 98. 55 00:03:52,232 --> 00:03:55,526 - Craig, non farne una tragedia. - Che vuoi dire, Hal? 56 00:03:55,610 --> 00:03:58,196 Mi spiace averti maltrattato prima, 57 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 ma ho bisogno di questi pannolini. 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 Puoi prestarmi i soldi? 59 00:04:03,910 --> 00:04:04,994 TIDI WINKS MAXI SCORTA 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Certo che potrei farlo, Hal, 61 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ma significherebbe aiutarti. 62 00:04:08,665 --> 00:04:11,334 E dato che tu maltratti chi cerca di aiutarti, 63 00:04:11,417 --> 00:04:14,254 non credo che questa sia la cosa migliore da fare. 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,881 Senti, te li pagherà Lois domani. 65 00:04:16,965 --> 00:04:20,510 - Non puoi prenderli, è taccheggio! - Ok. È taccheggio. 66 00:04:20,593 --> 00:04:22,553 - Che cosa vuoi fare? - Vernon! 67 00:04:50,081 --> 00:04:51,874 Dov'è papà coi pannolini? 68 00:04:51,958 --> 00:04:53,293 Usa tre buste 69 00:04:53,376 --> 00:04:55,211 e chiudi il secchi ermeticamente. 70 00:04:55,295 --> 00:04:57,755 E trattieni il respiro, perché se svieni, 71 00:04:57,839 --> 00:04:59,465 non verremo a salvarti. 72 00:05:00,258 --> 00:05:01,092 Guanto da forno. 73 00:05:03,428 --> 00:05:04,512 Che sabato sera 74 00:05:05,179 --> 00:05:06,097 divertente. 75 00:05:06,180 --> 00:05:09,267 Non ci stiamo divertendo, Stevie. Non fare il sarcastico. 76 00:05:10,101 --> 00:05:10,977 Non lo ero. 77 00:05:14,147 --> 00:05:15,106 Malcolm, giusto? 78 00:05:17,442 --> 00:05:20,278 - Sì. - Ti avevo detto che sapevo il suo nome. 79 00:05:20,361 --> 00:05:23,531 Abbiamo una proposta per te e per quell'idiota di tuo fratello. 80 00:05:24,282 --> 00:05:26,159 Oh mio Dio, ce n'è un altro. 81 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 Ed è sulla sedia a rotelle. 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,288 Bel colpo. 83 00:05:31,039 --> 00:05:31,873 Kathy? 84 00:05:33,041 --> 00:05:34,959 Ragazzi, vi andrebbe di uscire con noi? 85 00:05:36,461 --> 00:05:37,295 IL RE DELLA STRADA 86 00:05:38,671 --> 00:05:39,714 Preghi. 87 00:05:41,632 --> 00:05:42,550 E preghi ancora. 88 00:05:44,344 --> 00:05:45,386 E finalmente... 89 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 succede. 90 00:05:53,978 --> 00:05:56,230 Che vuol dire "uscire"? Quando? Dove? 91 00:05:56,314 --> 00:05:57,982 Subito. Con noi. 92 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Su quella. 93 00:06:02,862 --> 00:06:03,988 Oh, mio Dio. 94 00:06:04,072 --> 00:06:05,615 C'è anche il bagno lì. Io ci sto. 95 00:06:05,698 --> 00:06:08,284 Non possiamo, dobbiamo occuparci di nostro fratello. 96 00:06:08,368 --> 00:06:11,120 Non possiamo andarcene in giro su un'auto fichissima 97 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 con tre ragazze da sballo. 98 00:06:15,291 --> 00:06:16,584 Ragazzi! Ragazzi! 99 00:06:16,667 --> 00:06:19,545 Ho messo il coperchio, ma credo stia corrodendo... 100 00:06:20,755 --> 00:06:21,589 il secchio. 101 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 Ok, ora fai la faccia contrita. 102 00:06:29,389 --> 00:06:32,975 Senti, posso almeno fare una telefonata per dire alla mia famiglia dove sono? 103 00:06:33,059 --> 00:06:36,062 Beh, tecnicamente, non sei stato arrestato. Quindi, no. 104 00:06:36,145 --> 00:06:38,147 Ma dato che siamo amici, 105 00:06:38,231 --> 00:06:41,317 ti permetterò di compensare i tuoi 7,98 dollari lavorando. 106 00:06:42,985 --> 00:06:44,779 Due ore al minimo della paga basteranno. 107 00:06:52,954 --> 00:06:55,248 Smetti di piangere. So che non hai fame. 108 00:06:57,125 --> 00:06:58,751 Ok, ho capito. Vuoi il tuo ciuccio. 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,087 Ma dov'è finito? 110 00:07:01,170 --> 00:07:02,296 Che cosa faccio? 111 00:07:03,714 --> 00:07:05,007 Che ne dici di una favola? 112 00:07:05,091 --> 00:07:05,967 Ti piacerà. 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,719 Ok, c'era una volta 114 00:07:08,803 --> 00:07:10,763 un bambino di nome Jamie 115 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 che aveva un fratello maggiore: Dewey. 116 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 Jamie adorava Dewey. 117 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 Dewey e Jamie stavano molto bene insieme. 118 00:07:18,146 --> 00:07:20,648 Anche se i loro odiosi fratelli maggiori 119 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 cercavano di rendergli la vita impossibile. 120 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 - Ehi, Reese, ci divertiamo un po'? - Sì, perché no! 121 00:07:28,823 --> 00:07:30,658 Fermi! Mettetelo giù! 122 00:07:31,284 --> 00:07:32,577 - Basta! - Sta' zitto, Dewey. 123 00:07:32,660 --> 00:07:33,786 Siamo più grandi di te. 124 00:07:37,039 --> 00:07:39,167 Che cose credevate di fare? 125 00:07:39,250 --> 00:07:40,376 Ci dispiace, mamma! 126 00:07:40,460 --> 00:07:41,669 Sono uno stupido! 127 00:07:41,752 --> 00:07:45,214 E i due stupidi fratelli maggiori pagarono per la loro follia. 128 00:07:45,840 --> 00:07:48,676 Vi avevo detto di lasciar stare il mio bambino preferito. 129 00:07:48,759 --> 00:07:50,720 Così imparerete come ci si comporta! 130 00:07:51,762 --> 00:07:55,391 Bene, non dovrete più preoccuparvi di quei due. 131 00:07:55,475 --> 00:07:57,059 E, Dewey, ricorda... 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,315 non avvicinarti al mio guardaroba. 133 00:08:04,984 --> 00:08:06,861 Guardaroba. Ricevuto. 134 00:08:11,908 --> 00:08:13,284 Ok, ora vi spiego, sfigati. 135 00:08:13,367 --> 00:08:15,786 I nostri ragazzi ci hanno mollate al ballo d'autunno 136 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 per uno stupido party. 137 00:08:17,205 --> 00:08:18,080 Proprio noi! 138 00:08:18,164 --> 00:08:20,249 Come ha potuto Kevin farmi questo? 139 00:08:20,333 --> 00:08:22,084 Lo chiamo 12 volte al giorno. 140 00:08:22,168 --> 00:08:23,961 Vado a tutti i suoi allenamenti. 141 00:08:24,045 --> 00:08:25,630 Ho anche cambiato il piano di studi 142 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 per seguire le sue stesse lezioni. 143 00:08:28,174 --> 00:08:31,260 Quindi, ora avremo finalmente l'occasione di vendicarci. 144 00:08:31,344 --> 00:08:33,679 Aspetta un attimo. Il ballo d'autunno? 145 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 Perché non ne sapevamo niente? 146 00:08:38,017 --> 00:08:39,393 Ora andremo a quel party 147 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 e ce la faremo con voi davanti a quegli idioti. 148 00:08:42,271 --> 00:08:45,233 - Volete farli ingelosire? - No. Vogliamo farli vomitare. 149 00:08:45,316 --> 00:08:47,527 Se ci vedranno baciarci con dei perdenti come voi, 150 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 - si vergogneranno per tutta la vita. - Ci avete chiesto 151 00:08:50,321 --> 00:08:53,199 di uscire perché siamo i più disgustosi che avete trovato? 152 00:08:53,783 --> 00:08:57,578 In realtà, un ragazzo con la gobba e le branchie, si è rifiutato. 153 00:08:57,662 --> 00:08:59,372 Ha detto che aveva ancora una dignità. 154 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Scordatevelo. 155 00:09:00,373 --> 00:09:03,125 Non ci faremo portare in giro come scimmie al guinzaglio. 156 00:09:03,209 --> 00:09:05,628 Ci hanno già contrariate abbastanza per stasera. 157 00:09:05,711 --> 00:09:08,381 Smettetela di pensare solo a voi stessi! 158 00:09:08,464 --> 00:09:09,966 Non posso crederci. 159 00:09:10,800 --> 00:09:11,717 Credo 160 00:09:12,593 --> 00:09:13,469 che tu piaccia 161 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 a quella in mezzo. 162 00:09:31,112 --> 00:09:34,407 Dewey e Jamie volevano scoprire cosa ci fosse in quell'armadio, 163 00:09:34,490 --> 00:09:36,534 ma la mamma teneva la chiave sotto al cuscino. 164 00:09:36,617 --> 00:09:39,036 Così, venne loro in mente un'idea geniale. 165 00:10:05,730 --> 00:10:07,773 CRAIG FELDSPAR VICEDIRETTORE 166 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 Perché sei qui? 167 00:10:16,449 --> 00:10:17,658 Pannolini. 168 00:10:18,868 --> 00:10:22,455 Un'altra vittima caduta nella rete diabolica di Craig Feldspar! 169 00:10:22,538 --> 00:10:23,706 È un mostro. 170 00:10:24,290 --> 00:10:26,584 Tratta noi del turno di notte come spazzatura. 171 00:10:27,918 --> 00:10:32,089 Il potere assoluto di vicedirettore notturno lo ha corrotto. 172 00:10:32,173 --> 00:10:34,884 - Siamo solo degli schiavi. - Ma voi lavorate qui. 173 00:10:34,967 --> 00:10:36,927 Voi mandate avanti questo supermercato. 174 00:10:37,011 --> 00:10:38,262 A lui non importa. 175 00:10:38,346 --> 00:10:41,307 Sai che cosa continua a usare per la macchina del caffè? 176 00:10:41,390 --> 00:10:42,516 Del caffè senza marca. 177 00:10:43,434 --> 00:10:44,727 È così amaro, 178 00:10:44,810 --> 00:10:46,771 che sembra di bere del veleno. 179 00:10:46,854 --> 00:10:49,857 Non ha voluto cambiare la pendenza della rampa. 180 00:10:49,940 --> 00:10:52,777 E ogni giorno scivolo indietro finché qualcuno non mi spinge. 181 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 Ha preso possesso del reparto radio. 182 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 Ci costringe ad ascoltare solo colonne sonore. 183 00:10:57,740 --> 00:11:00,618 Anche se avevamo votato tutti per la musica contemporanea. 184 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 Che cos'ha contro Phil Collins? 185 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 Quel bastardo. Non potete farvi trattare così. 186 00:11:06,666 --> 00:11:09,001 Senza di voi, lui non è niente. 187 00:11:09,710 --> 00:11:11,379 Dobbiamo fermarlo. 188 00:11:11,462 --> 00:11:12,296 Vernon. 189 00:11:19,887 --> 00:11:22,306 Non lo so, magari Craig non è così male. 190 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 Mi ha dato il premio di impiegata del mese 191 00:11:24,892 --> 00:11:26,394 perché gli ho pulito l'acquario. 192 00:11:26,477 --> 00:11:30,981 Questo tipo di premi sono l'oppio delle masse. 193 00:11:31,065 --> 00:11:33,776 Non potete farvi dominare dalla paura. 194 00:11:33,859 --> 00:11:35,444 Dovete reagire 195 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 o volete essere succubi di Craig per sempre? 196 00:11:38,698 --> 00:11:40,783 A tutti gli impiegati del Lucky Aid. 197 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Mi serve qualcuno che mi scaldi al microonde un panino ai tre formaggi. 198 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Questa follia deve finire. 199 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Sapevo che non sarebbero rimasti al party di Lori. 200 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 Andremo al party di Charlotte. 201 00:11:53,921 --> 00:11:55,589 Poi, a quello di Lisa. 202 00:11:55,673 --> 00:11:57,508 E poi, proveremo al party giù al molo. 203 00:11:57,591 --> 00:11:59,385 Quali party? Chi sono queste persone? 204 00:11:59,468 --> 00:12:00,886 Andiamo alla stessa scuola? 205 00:12:00,970 --> 00:12:03,264 Non infrangere i miei sogni. 206 00:12:03,347 --> 00:12:05,975 Torniamo a casa, prendiamoci una bella punizione 207 00:12:06,058 --> 00:12:06,976 e facciamola finita. 208 00:12:07,059 --> 00:12:08,227 Stai scherzando? 209 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 Queste ragazze vogliono farsela con noi. 210 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 Solo perché siamo dei perdenti. 211 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Ehi, siamo su una limousine senza aver pagato. 212 00:12:15,025 --> 00:12:17,862 E stiamo per farcela con delle bambole a cui non piacciamo. 213 00:12:17,945 --> 00:12:19,947 Non so cosa siamo, ma non dei perdenti. 214 00:12:20,030 --> 00:12:21,949 Hai idea di come andrà a finire? 215 00:12:22,032 --> 00:12:23,868 Il suo ragazzo è Aaron Steponovich. 216 00:12:23,951 --> 00:12:26,579 Lo hai mai visto? Se ti vede baciare la sua ragazza, 217 00:12:26,662 --> 00:12:28,164 - ti ucciderà. - Lo so. 218 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Allora, perché... 219 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 Perché non voglio andare avanti così. 220 00:12:32,126 --> 00:12:35,463 Senti, nella mia classe è arrivata una gran sventola otto settimane fa. 221 00:12:36,046 --> 00:12:37,214 Si chiama Cheryl. 222 00:12:38,048 --> 00:12:40,509 Le ho lasciato un biglietto chiedendole di uscire. 223 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 E quando l'ha letto, 224 00:12:41,677 --> 00:12:42,845 mi ha chiesto: 225 00:12:43,679 --> 00:12:45,222 "Sai chi è Reese?" 226 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 Poi, ha continuato: 227 00:12:47,767 --> 00:12:49,810 "Qualcuno sa chi è Reese?" 228 00:12:49,894 --> 00:12:51,061 E nessuno lo sapeva. 229 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Così, io ho detto: 230 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 "Probabilmente un perdente." 231 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 E sai una cosa? 232 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 Avevo ragione. 233 00:13:01,197 --> 00:13:03,699 Ma è terribile, ragazzo. 234 00:13:04,408 --> 00:13:05,451 Vuoi il mio cappello? 235 00:13:06,869 --> 00:13:08,162 Stasera mi riscatterò. 236 00:13:08,245 --> 00:13:10,247 D'ora in poi, quando la gente mi vedrà, 237 00:13:10,331 --> 00:13:11,248 dirà: 238 00:13:12,333 --> 00:13:14,126 "Che è successo alla sua faccia?" 239 00:13:14,794 --> 00:13:17,546 E qualcuno dirà: "Quello è Reese. 240 00:13:17,630 --> 00:13:20,132 È stato con la ragazza di Aaron Steponovich." 241 00:13:21,258 --> 00:13:22,635 Ed è così che dovrà andare. 242 00:13:24,303 --> 00:13:25,596 Quale vuoi baciare? 243 00:13:25,679 --> 00:13:27,848 Intendi quale scarafaggio voglio mangiare? 244 00:13:27,932 --> 00:13:30,017 Che pappamolle. Ok, comincio io. 245 00:13:37,483 --> 00:13:38,901 Prima, mi serve un drink. 246 00:13:38,984 --> 00:13:40,110 Avete dei liquori? 247 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Conosciamo un negozio dove lavora un idiota. 248 00:13:42,530 --> 00:13:45,533 Benvenuta nel nostro Paese, sig.na Namhong. 249 00:13:45,616 --> 00:13:47,701 Le auguro un piacevole soggiorno. 250 00:13:47,785 --> 00:13:50,287 Sa, sto pensando di andare in pensione in Cambogia. 251 00:13:50,371 --> 00:13:52,998 So che una cabina in spiaggia con una moglie e un servitore 252 00:13:53,082 --> 00:13:54,500 costa 100 dollari al mese. 253 00:13:54,583 --> 00:13:56,544 Il fatto è che ho bisogno di solette speciali 254 00:13:56,627 --> 00:13:58,671 che non si trovano ai tropici. 255 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 Soffro di pronazione che di per sé non è un problema, 256 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 ma se unita al piede a martello... 257 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 Ok, dov'eravamo rimasti? 258 00:14:14,311 --> 00:14:15,145 Oh, sì. 259 00:14:15,229 --> 00:14:18,524 Dewey e Jamie aspettarono fino a tarda notte. 260 00:14:23,529 --> 00:14:25,573 E poi, agirono. 261 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 Non preoccuparti. 262 00:14:37,585 --> 00:14:39,378 Non finiremo in una cella sotterranea. 263 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 E così, scoprirono 264 00:15:11,452 --> 00:15:14,580 che la mamma e il papà avevano creato un'elegante casa sotterranea 265 00:15:15,122 --> 00:15:18,125 dove andavano ogni notte, mentre i bambini dormivano. 266 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Per questo erano così severi con l'ora della nanna, 267 00:15:20,586 --> 00:15:22,171 non facevamo mai niente di bello 268 00:15:22,254 --> 00:15:24,715 e loro uscivano sempre sorridenti dalla camera da letto. 269 00:15:31,013 --> 00:15:35,017 Questo schermo a 90 pollici è molto meglio di quello a 75 nel bagno. 270 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Oh, assolutamente. 271 00:15:36,810 --> 00:15:37,811 A proposito, 272 00:15:37,895 --> 00:15:40,397 Dewey mi ha chiesto di nuovo di comprargli il gelato. 273 00:15:40,481 --> 00:15:41,899 Ho detto che non avevo i soldi. 274 00:15:44,068 --> 00:15:47,237 Chissà che direbbe se vedesse il nostro elicottero. 275 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Questo ha bisogno di essere riempito. 276 00:15:51,158 --> 00:15:52,576 Hai caricato il Fratello Robot? 277 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Credo che sia pronto. 278 00:15:56,413 --> 00:15:57,706 Drink, Francis. 279 00:15:59,333 --> 00:16:02,503 Siete i genitori peggiori del mondo. 280 00:16:02,586 --> 00:16:05,589 Sminuite la mia fiducia ad ogni occasione. 281 00:16:05,673 --> 00:16:07,967 Siete i peggiori genitori del mondo. 282 00:16:08,050 --> 00:16:10,970 Sebbene fosse tutto assurdo, 283 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 ciò non era neanche paragonabile alla sorpresa più grande di tutte, 284 00:16:15,015 --> 00:16:18,352 la cosa più incredibile che avessero mai visto. 285 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 Un paio di pantaloni 286 00:16:23,190 --> 00:16:25,442 della taglia di Dewey mai indossati prima, 287 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 né usati da un fratello maggiore. 288 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Senza buchi, né macchie. 289 00:16:29,863 --> 00:16:31,573 Senza odori strani. 290 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 E senza insetti morti nelle tasche. 291 00:16:33,742 --> 00:16:35,494 Doveva indossarli assolutamente. 292 00:16:42,710 --> 00:16:43,752 Scusa, mi dispiace. 293 00:16:46,714 --> 00:16:49,383 È piuttosto una specie di crosta. 294 00:16:49,466 --> 00:16:52,136 - Devo grattarla via con... - Potrebbe darci... 295 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Vernon! 296 00:17:02,855 --> 00:17:03,689 Ehi! 297 00:17:04,231 --> 00:17:05,607 Vernon! 298 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 I criceti sono scappati dalla gabbia. 299 00:17:23,584 --> 00:17:24,835 Non è un'esercitazione. 300 00:17:24,918 --> 00:17:27,171 I criceti sono scappati. 301 00:17:48,108 --> 00:17:50,652 MISURA LA PRESSIONE SANGUIGNA QUI 302 00:18:13,842 --> 00:18:15,928 {\an8}CRAIG FELDSPAR COME POSSO AIUTARTI? 303 00:18:22,309 --> 00:18:23,894 Congratulazioni, ragazzi! 304 00:18:23,977 --> 00:18:26,730 Quando avrà firmato la confessione, ridategli i vestiti! 305 00:18:27,564 --> 00:18:30,109 E adesso che facciamo? Dove troviamo altra birra? 306 00:18:30,192 --> 00:18:31,860 - Possiamo andare a casa? - Silenzio. 307 00:18:33,320 --> 00:18:35,405 Oh, mio Dio! Joanne, quello è Aaron. 308 00:18:40,285 --> 00:18:42,746 Ehi, Aaron! Credi di essere tanto speciale? 309 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Beh, guarda qui! 310 00:18:43,789 --> 00:18:45,040 Io bacio qualsiasi cosa! 311 00:18:45,124 --> 00:18:46,708 Non devi farlo, Reese. 312 00:18:46,792 --> 00:18:49,419 Ehi, è lei ad essere disgustata da me, non io. 313 00:18:59,721 --> 00:19:01,431 Santo cielo, il ciuccio di Jamie! 314 00:19:01,515 --> 00:19:02,850 - Cosa? - Il ciuccio di Jamie! 315 00:19:02,933 --> 00:19:04,393 Non riesce a dormire senza! 316 00:19:04,476 --> 00:19:05,686 Dobbiamo portarlo a casa! 317 00:19:06,854 --> 00:19:07,771 Ehi! 318 00:19:08,647 --> 00:19:11,191 Farò quello che vuoi, ma ora portaci a casa. 319 00:19:11,275 --> 00:19:14,153 Sai, ragazzino? Sarai anche un idiota, ma hai un gran cuore. 320 00:19:19,616 --> 00:19:22,828 Dopo le rivedremo? 321 00:19:23,912 --> 00:19:25,831 L'allarme continuava a suonare 322 00:19:25,914 --> 00:19:27,499 e Dewey e Jamie erano in trappola. 323 00:19:34,047 --> 00:19:36,758 Santo cielo. Qualcuno sta rubando i pantaloni perfetti. 324 00:19:36,842 --> 00:19:38,760 Questo avrà delle conseguenze. 325 00:19:38,844 --> 00:19:42,306 Francis, trova chi sta rubando i pantaloni perfetti e fermalo. 326 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 Fai questo, fai quello. 327 00:19:44,224 --> 00:19:45,934 Siete dei genitori orribili. 328 00:19:46,018 --> 00:19:49,396 Mi avete reso impossibile fidarmi di un altro essere umano. 329 00:19:49,479 --> 00:19:50,772 Siete dei genitori orribili. 330 00:19:58,155 --> 00:20:00,574 Jamie, avrei dovuto sapere che eri tu. 331 00:20:00,657 --> 00:20:02,701 Ti sei messo nei guai. 332 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Sei in castigo. 333 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Mi hai sentito? 334 00:20:04,912 --> 00:20:08,707 Niente più TV, niente telefono, niente uscite con gli amici. 335 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 Niente! 336 00:20:13,795 --> 00:20:14,838 La morale della favola 337 00:20:14,922 --> 00:20:16,882 è che io scaricherò su di te le mie colpe, 338 00:20:16,965 --> 00:20:18,508 come i miei fratelli fanno con me. 339 00:20:18,592 --> 00:20:20,135 È così che funziona qui. 340 00:20:22,429 --> 00:20:23,305 Stai dormendo. 341 00:20:26,099 --> 00:20:28,101 Tranquillo, Dewey. Abbiamo noi il suo ciuccio. 342 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Che state facendo? 343 00:20:32,481 --> 00:20:34,024 Visto? Voleva solo il ciuccio. 344 00:20:34,107 --> 00:20:36,318 Ehi, è tutto a posto. Ecco i pannolini. 345 00:20:36,401 --> 00:20:37,361 - Papà! - Che c'è? 346 00:20:37,444 --> 00:20:39,404 Bravo. Jamie si era appena addormentato. 347 00:20:39,488 --> 00:20:41,990 - Hai fatto troppo rumore. - Come facevo a saperlo? 348 00:20:45,118 --> 00:20:46,286 Che dovrei fare? 349 00:20:50,457 --> 00:20:53,126 - Non sapete che mi è successo! - Fa' meno rumore. 350 00:20:53,210 --> 00:20:55,087 Che sta succedendo qui? 351 00:20:55,170 --> 00:20:58,173 Santo cielo. Quello è un pannolino di carta! 352 00:20:58,257 --> 00:21:00,217 Che avete fatto? 353 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Ora è così agitato, 354 00:21:02,135 --> 00:21:04,554 che non dormirà per tutta la notte. 355 00:21:04,638 --> 00:21:07,808 Facciamogli fare un giro in macchina. Vedrai che si addormenterà. 356 00:21:07,891 --> 00:21:09,101 A quest'ora? 357 00:21:10,727 --> 00:21:12,229 Potrei abituarmici. 358 00:21:12,312 --> 00:21:14,773 Non sono mai stata in una limousine così grande. 359 00:21:15,440 --> 00:21:16,566 Come no. 360 00:21:56,023 --> 00:21:57,941 {\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino 26787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.