Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:06,297
Finalmente la mamma avrà delle foto
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,009
del suo bel bambino
da far vedere ai colleghi.
3
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
{\an8}Sul serio, se volete che rimanga
ancora qualche ora
4
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
{\an8}a farvi da babysitter, non è un problema.
5
00:01:15,950 --> 00:01:17,494
Lois sembra esausta.
6
00:01:17,577 --> 00:01:19,496
No, non ce n'è bisogno.
Ci vediamo lunedì.
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,456
Un momento. Oggi non è lunedì?
8
00:01:22,040 --> 00:01:22,916
È venerdì.
9
00:01:23,583 --> 00:01:25,835
Oh mio Dio, dovrei essere in tribunale.
10
00:01:25,919 --> 00:01:28,379
{\an8}Ho richiesto un'ingiunzione restrittiva
11
00:01:28,463 --> 00:01:30,465
{\an8}contro mia sorella. Solo perché
12
00:01:30,548 --> 00:01:33,259
è stata la prima e la terza moglie
del mio ragazzo,
13
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
crede di avere dei diritti su di lui.
14
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
Quella non è
15
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
la gattara?
16
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Credo di sì.
17
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
Per un po' è stata quella
che correva nuda.
18
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
- Ora, è quella da quattro dollari l'ora.
- Ragazzi, in cucina.
19
00:01:46,106 --> 00:01:48,399
- Stasera preparerete la cena.
- Per quale motivo?
20
00:01:48,483 --> 00:01:52,403
Perché vostra madre non ha chiuso occhio
negli ultimi quattro giorni. Forza.
21
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
E fate piano. Sta facendo addormentare...
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
- Non voglio dormire.
- Andiamo.
23
00:02:04,791 --> 00:02:07,710
Ti ho detto che non sono stanca.
24
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
{\an8}Hal, non trattarmi come una bambina.
25
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
{\an8}Tesoro, devi riposarti.
26
00:02:12,048 --> 00:02:14,008
{\an8}Io e i ragazzi penseremo al bambino
27
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
{\an8}per tutta la notte,
così tu potrai dormire.
28
00:02:16,386 --> 00:02:17,512
Quindi, piantala di...
29
00:02:33,528 --> 00:02:36,030
Fate mangiare Jamie,
io vado a comprare i pannolini.
30
00:02:36,114 --> 00:02:37,323
Se la tettarella si intasa,
31
00:02:37,407 --> 00:02:40,368
ce ne sono altre nel cassetto.
Starò via per dieci minuti.
32
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
Nel frattempo,
voglio che vada tutto liscio.
33
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Spero che siate abbastanza maturi
per cavarvela.
34
00:02:49,794 --> 00:02:50,920
Ha detto "tettarella."
35
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
{\an8}Come posso aiutarti?
36
00:02:54,048 --> 00:02:54,883
{\an8}Ciao, Craig.
37
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
{\an8}Quando imparerà J. Lo?
38
00:02:57,343 --> 00:02:59,888
A frequentare ragazzacci,
non ci ricava che guai.
39
00:03:01,806 --> 00:03:04,642
- Oh, hai preso i Tidy Winks.
- Sì e vado piuttosto di fretta.
40
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
{\an8}Non voglio criticarti,
41
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
{\an8}ma credo di sapere
perché li stai comprando.
42
00:03:08,980 --> 00:03:11,691
È per l'assorbenza, giusto?
Ci cascano sempre tutti.
43
00:03:11,774 --> 00:03:14,444
{\an8}Ma dimenticano che l'elasticità alla gamba
44
00:03:14,527 --> 00:03:16,362
{\an8}- è più importante.
- Craig, io...
45
00:03:16,446 --> 00:03:19,908
{\an8}Vedi, dato che sono una specie di
vice padrino del piccolo Jamie,
46
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}ho fatto qualche ricerca
47
00:03:21,618 --> 00:03:24,370
{\an8}e ti consiglio i Baby Naps.
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,080
{\an8}Hanno questo tessuto in polimeri
49
00:03:26,164 --> 00:03:28,333
{\an8}che non ha solo
ottime capacità assorbenti,
50
00:03:28,416 --> 00:03:31,878
{\an8}- ma...
- Santo cielo, Craig, ho fretta!
51
00:03:31,961 --> 00:03:35,381
Voglio comprare i Tidy Winks, ok?
Non ho tempo per discutere.
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
Puoi battermi lo scontrino?
53
00:03:37,842 --> 00:03:38,676
Certamente.
54
00:03:40,303 --> 00:03:41,638
{\an8}Sette dollari e 98.
55
00:03:52,232 --> 00:03:55,526
- Craig, non farne una tragedia.
- Che vuoi dire, Hal?
56
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
Mi spiace averti maltrattato prima,
57
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
ma ho bisogno di questi pannolini.
58
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
Puoi prestarmi i soldi?
59
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
TIDI WINKS MAXI SCORTA
60
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
Certo che potrei farlo, Hal,
61
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
ma significherebbe aiutarti.
62
00:04:08,665 --> 00:04:11,334
E dato che tu maltratti
chi cerca di aiutarti,
63
00:04:11,417 --> 00:04:14,254
non credo che questa
sia la cosa migliore da fare.
64
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
Senti, te li pagherà Lois domani.
65
00:04:16,965 --> 00:04:20,510
- Non puoi prenderli, è taccheggio!
- Ok. È taccheggio.
66
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
- Che cosa vuoi fare?
- Vernon!
67
00:04:50,081 --> 00:04:51,874
Dov'è papà coi pannolini?
68
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
Usa tre buste
69
00:04:53,376 --> 00:04:55,211
e chiudi il secchi ermeticamente.
70
00:04:55,295 --> 00:04:57,755
E trattieni il respiro, perché se svieni,
71
00:04:57,839 --> 00:04:59,465
non verremo a salvarti.
72
00:05:00,258 --> 00:05:01,092
Guanto da forno.
73
00:05:03,428 --> 00:05:04,512
Che sabato sera
74
00:05:05,179 --> 00:05:06,097
divertente.
75
00:05:06,180 --> 00:05:09,267
Non ci stiamo divertendo, Stevie.
Non fare il sarcastico.
76
00:05:10,101 --> 00:05:10,977
Non lo ero.
77
00:05:14,147 --> 00:05:15,106
Malcolm, giusto?
78
00:05:17,442 --> 00:05:20,278
- Sì.
- Ti avevo detto che sapevo il suo nome.
79
00:05:20,361 --> 00:05:23,531
Abbiamo una proposta per te
e per quell'idiota di tuo fratello.
80
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
Oh mio Dio, ce n'è un altro.
81
00:05:26,868 --> 00:05:28,703
Ed è sulla sedia a rotelle.
82
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
Bel colpo.
83
00:05:31,039 --> 00:05:31,873
Kathy?
84
00:05:33,041 --> 00:05:34,959
Ragazzi, vi andrebbe di uscire con noi?
85
00:05:36,461 --> 00:05:37,295
IL RE DELLA STRADA
86
00:05:38,671 --> 00:05:39,714
Preghi.
87
00:05:41,632 --> 00:05:42,550
E preghi ancora.
88
00:05:44,344 --> 00:05:45,386
E finalmente...
89
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
succede.
90
00:05:53,978 --> 00:05:56,230
Che vuol dire "uscire"? Quando? Dove?
91
00:05:56,314 --> 00:05:57,982
Subito. Con noi.
92
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
Su quella.
93
00:06:02,862 --> 00:06:03,988
Oh, mio Dio.
94
00:06:04,072 --> 00:06:05,615
C'è anche il bagno lì. Io ci sto.
95
00:06:05,698 --> 00:06:08,284
Non possiamo,
dobbiamo occuparci di nostro fratello.
96
00:06:08,368 --> 00:06:11,120
Non possiamo andarcene in giro
su un'auto fichissima
97
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
con tre ragazze da sballo.
98
00:06:15,291 --> 00:06:16,584
Ragazzi! Ragazzi!
99
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
Ho messo il coperchio,
ma credo stia corrodendo...
100
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
il secchio.
101
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
Ok, ora fai la faccia contrita.
102
00:06:29,389 --> 00:06:32,975
Senti, posso almeno fare una telefonata
per dire alla mia famiglia dove sono?
103
00:06:33,059 --> 00:06:36,062
Beh, tecnicamente,
non sei stato arrestato. Quindi, no.
104
00:06:36,145 --> 00:06:38,147
Ma dato che siamo amici,
105
00:06:38,231 --> 00:06:41,317
ti permetterò di compensare
i tuoi 7,98 dollari lavorando.
106
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
Due ore al minimo della paga basteranno.
107
00:06:52,954 --> 00:06:55,248
Smetti di piangere. So che non hai fame.
108
00:06:57,125 --> 00:06:58,751
Ok, ho capito. Vuoi il tuo ciuccio.
109
00:07:00,044 --> 00:07:01,087
Ma dov'è finito?
110
00:07:01,170 --> 00:07:02,296
Che cosa faccio?
111
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
Che ne dici di una favola?
112
00:07:05,091 --> 00:07:05,967
Ti piacerà.
113
00:07:07,009 --> 00:07:08,719
Ok, c'era una volta
114
00:07:08,803 --> 00:07:10,763
un bambino di nome Jamie
115
00:07:10,847 --> 00:07:12,682
che aveva un fratello maggiore: Dewey.
116
00:07:12,765 --> 00:07:14,600
Jamie adorava Dewey.
117
00:07:15,810 --> 00:07:18,062
Dewey e Jamie stavano molto bene insieme.
118
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
Anche se i loro odiosi fratelli maggiori
119
00:07:20,731 --> 00:07:22,608
cercavano di rendergli
la vita impossibile.
120
00:07:23,693 --> 00:07:26,362
- Ehi, Reese, ci divertiamo un po'?
- Sì, perché no!
121
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
Fermi! Mettetelo giù!
122
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
- Basta!
- Sta' zitto, Dewey.
123
00:07:32,660 --> 00:07:33,786
Siamo più grandi di te.
124
00:07:37,039 --> 00:07:39,167
Che cose credevate di fare?
125
00:07:39,250 --> 00:07:40,376
Ci dispiace, mamma!
126
00:07:40,460 --> 00:07:41,669
Sono uno stupido!
127
00:07:41,752 --> 00:07:45,214
E i due stupidi fratelli maggiori
pagarono per la loro follia.
128
00:07:45,840 --> 00:07:48,676
Vi avevo detto di lasciar stare
il mio bambino preferito.
129
00:07:48,759 --> 00:07:50,720
Così imparerete come ci si comporta!
130
00:07:51,762 --> 00:07:55,391
Bene, non dovrete più preoccuparvi
di quei due.
131
00:07:55,475 --> 00:07:57,059
E, Dewey, ricorda...
132
00:07:59,520 --> 00:08:02,315
non avvicinarti al mio guardaroba.
133
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
Guardaroba. Ricevuto.
134
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
Ok, ora vi spiego, sfigati.
135
00:08:13,367 --> 00:08:15,786
I nostri ragazzi ci hanno mollate
al ballo d'autunno
136
00:08:15,870 --> 00:08:17,121
per uno stupido party.
137
00:08:17,205 --> 00:08:18,080
Proprio noi!
138
00:08:18,164 --> 00:08:20,249
Come ha potuto Kevin farmi questo?
139
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
Lo chiamo 12 volte al giorno.
140
00:08:22,168 --> 00:08:23,961
Vado a tutti i suoi allenamenti.
141
00:08:24,045 --> 00:08:25,630
Ho anche cambiato il piano di studi
142
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
per seguire le sue stesse lezioni.
143
00:08:28,174 --> 00:08:31,260
Quindi, ora avremo finalmente
l'occasione di vendicarci.
144
00:08:31,344 --> 00:08:33,679
Aspetta un attimo. Il ballo d'autunno?
145
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
Perché non ne sapevamo niente?
146
00:08:38,017 --> 00:08:39,393
Ora andremo a quel party
147
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
e ce la faremo con voi
davanti a quegli idioti.
148
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
- Volete farli ingelosire?
- No. Vogliamo farli vomitare.
149
00:08:45,316 --> 00:08:47,527
Se ci vedranno baciarci
con dei perdenti come voi,
150
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
- si vergogneranno per tutta la vita.
- Ci avete chiesto
151
00:08:50,321 --> 00:08:53,199
di uscire perché siamo i più disgustosi
che avete trovato?
152
00:08:53,783 --> 00:08:57,578
In realtà, un ragazzo con la gobba
e le branchie, si è rifiutato.
153
00:08:57,662 --> 00:08:59,372
Ha detto che aveva ancora una dignità.
154
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Scordatevelo.
155
00:09:00,373 --> 00:09:03,125
Non ci faremo portare in giro
come scimmie al guinzaglio.
156
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
Ci hanno già contrariate abbastanza
per stasera.
157
00:09:05,711 --> 00:09:08,381
Smettetela di pensare solo a voi stessi!
158
00:09:08,464 --> 00:09:09,966
Non posso crederci.
159
00:09:10,800 --> 00:09:11,717
Credo
160
00:09:12,593 --> 00:09:13,469
che tu piaccia
161
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
a quella in mezzo.
162
00:09:31,112 --> 00:09:34,407
Dewey e Jamie volevano scoprire
cosa ci fosse in quell'armadio,
163
00:09:34,490 --> 00:09:36,534
ma la mamma
teneva la chiave sotto al cuscino.
164
00:09:36,617 --> 00:09:39,036
Così, venne loro in mente un'idea geniale.
165
00:10:05,730 --> 00:10:07,773
CRAIG FELDSPAR
VICEDIRETTORE
166
00:10:15,406 --> 00:10:16,365
Perché sei qui?
167
00:10:16,449 --> 00:10:17,658
Pannolini.
168
00:10:18,868 --> 00:10:22,455
Un'altra vittima caduta
nella rete diabolica di Craig Feldspar!
169
00:10:22,538 --> 00:10:23,706
È un mostro.
170
00:10:24,290 --> 00:10:26,584
Tratta noi del turno di notte
come spazzatura.
171
00:10:27,918 --> 00:10:32,089
Il potere assoluto di vicedirettore
notturno lo ha corrotto.
172
00:10:32,173 --> 00:10:34,884
- Siamo solo degli schiavi.
- Ma voi lavorate qui.
173
00:10:34,967 --> 00:10:36,927
Voi mandate avanti questo supermercato.
174
00:10:37,011 --> 00:10:38,262
A lui non importa.
175
00:10:38,346 --> 00:10:41,307
Sai che cosa continua a usare
per la macchina del caffè?
176
00:10:41,390 --> 00:10:42,516
Del caffè senza marca.
177
00:10:43,434 --> 00:10:44,727
È così amaro,
178
00:10:44,810 --> 00:10:46,771
che sembra di bere del veleno.
179
00:10:46,854 --> 00:10:49,857
Non ha voluto cambiare
la pendenza della rampa.
180
00:10:49,940 --> 00:10:52,777
E ogni giorno scivolo indietro
finché qualcuno non mi spinge.
181
00:10:52,860 --> 00:10:55,363
Ha preso possesso del reparto radio.
182
00:10:55,446 --> 00:10:57,657
Ci costringe ad ascoltare
solo colonne sonore.
183
00:10:57,740 --> 00:11:00,618
Anche se avevamo votato tutti
per la musica contemporanea.
184
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
Che cos'ha contro Phil Collins?
185
00:11:03,788 --> 00:11:06,582
Quel bastardo.
Non potete farvi trattare così.
186
00:11:06,666 --> 00:11:09,001
Senza di voi, lui non è niente.
187
00:11:09,710 --> 00:11:11,379
Dobbiamo fermarlo.
188
00:11:11,462 --> 00:11:12,296
Vernon.
189
00:11:19,887 --> 00:11:22,306
Non lo so, magari Craig non è così male.
190
00:11:22,890 --> 00:11:24,809
Mi ha dato il premio di
impiegata del mese
191
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
perché gli ho pulito l'acquario.
192
00:11:26,477 --> 00:11:30,981
Questo tipo di premi
sono l'oppio delle masse.
193
00:11:31,065 --> 00:11:33,776
Non potete farvi dominare dalla paura.
194
00:11:33,859 --> 00:11:35,444
Dovete reagire
195
00:11:35,528 --> 00:11:37,863
o volete essere succubi di Craig
per sempre?
196
00:11:38,698 --> 00:11:40,783
A tutti gli impiegati del Lucky Aid.
197
00:11:40,866 --> 00:11:44,829
Mi serve qualcuno che mi scaldi
al microonde un panino ai tre formaggi.
198
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Questa follia deve finire.
199
00:11:49,792 --> 00:11:52,420
Sapevo che non sarebbero rimasti
al party di Lori.
200
00:11:52,503 --> 00:11:53,838
Andremo al party di Charlotte.
201
00:11:53,921 --> 00:11:55,589
Poi, a quello di Lisa.
202
00:11:55,673 --> 00:11:57,508
E poi, proveremo al party giù al molo.
203
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
Quali party? Chi sono queste persone?
204
00:11:59,468 --> 00:12:00,886
Andiamo alla stessa scuola?
205
00:12:00,970 --> 00:12:03,264
Non infrangere i miei sogni.
206
00:12:03,347 --> 00:12:05,975
Torniamo a casa,
prendiamoci una bella punizione
207
00:12:06,058 --> 00:12:06,976
e facciamola finita.
208
00:12:07,059 --> 00:12:08,227
Stai scherzando?
209
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
Queste ragazze vogliono farsela con noi.
210
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
Solo perché siamo dei perdenti.
211
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Ehi, siamo su una limousine
senza aver pagato.
212
00:12:15,025 --> 00:12:17,862
E stiamo per farcela con delle bambole
a cui non piacciamo.
213
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
Non so cosa siamo, ma non dei perdenti.
214
00:12:20,030 --> 00:12:21,949
Hai idea di come andrà a finire?
215
00:12:22,032 --> 00:12:23,868
Il suo ragazzo è Aaron Steponovich.
216
00:12:23,951 --> 00:12:26,579
Lo hai mai visto?
Se ti vede baciare la sua ragazza,
217
00:12:26,662 --> 00:12:28,164
- ti ucciderà.
- Lo so.
218
00:12:28,247 --> 00:12:29,248
Allora, perché...
219
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
Perché non voglio andare avanti così.
220
00:12:32,126 --> 00:12:35,463
Senti, nella mia classe è arrivata
una gran sventola otto settimane fa.
221
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
Si chiama Cheryl.
222
00:12:38,048 --> 00:12:40,509
Le ho lasciato un biglietto
chiedendole di uscire.
223
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
E quando l'ha letto,
224
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
mi ha chiesto:
225
00:12:43,679 --> 00:12:45,222
"Sai chi è Reese?"
226
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
Poi, ha continuato:
227
00:12:47,767 --> 00:12:49,810
"Qualcuno sa chi è Reese?"
228
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
E nessuno lo sapeva.
229
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
Così, io ho detto:
230
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
"Probabilmente un perdente."
231
00:12:56,650 --> 00:12:57,735
E sai una cosa?
232
00:12:58,402 --> 00:12:59,236
Avevo ragione.
233
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
Ma è terribile, ragazzo.
234
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
Vuoi il mio cappello?
235
00:13:06,869 --> 00:13:08,162
Stasera mi riscatterò.
236
00:13:08,245 --> 00:13:10,247
D'ora in poi, quando la gente mi vedrà,
237
00:13:10,331 --> 00:13:11,248
dirà:
238
00:13:12,333 --> 00:13:14,126
"Che è successo alla sua faccia?"
239
00:13:14,794 --> 00:13:17,546
E qualcuno dirà: "Quello è Reese.
240
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
È stato con la ragazza
di Aaron Steponovich."
241
00:13:21,258 --> 00:13:22,635
Ed è così che dovrà andare.
242
00:13:24,303 --> 00:13:25,596
Quale vuoi baciare?
243
00:13:25,679 --> 00:13:27,848
Intendi quale scarafaggio voglio mangiare?
244
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
Che pappamolle. Ok, comincio io.
245
00:13:37,483 --> 00:13:38,901
Prima, mi serve un drink.
246
00:13:38,984 --> 00:13:40,110
Avete dei liquori?
247
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
Conosciamo un negozio
dove lavora un idiota.
248
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
Benvenuta nel nostro Paese,
sig.na Namhong.
249
00:13:45,616 --> 00:13:47,701
Le auguro un piacevole soggiorno.
250
00:13:47,785 --> 00:13:50,287
Sa, sto pensando
di andare in pensione in Cambogia.
251
00:13:50,371 --> 00:13:52,998
So che una cabina in spiaggia
con una moglie e un servitore
252
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
costa 100 dollari al mese.
253
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
Il fatto è che ho bisogno
di solette speciali
254
00:13:56,627 --> 00:13:58,671
che non si trovano ai tropici.
255
00:13:59,380 --> 00:14:02,007
Soffro di pronazione che di per sé
non è un problema,
256
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
ma se unita al piede a martello...
257
00:14:11,767 --> 00:14:13,519
Ok, dov'eravamo rimasti?
258
00:14:14,311 --> 00:14:15,145
Oh, sì.
259
00:14:15,229 --> 00:14:18,524
Dewey e Jamie aspettarono
fino a tarda notte.
260
00:14:23,529 --> 00:14:25,573
E poi, agirono.
261
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
Non preoccuparti.
262
00:14:37,585 --> 00:14:39,378
Non finiremo in una cella sotterranea.
263
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
E così, scoprirono
264
00:15:11,452 --> 00:15:14,580
che la mamma e il papà avevano creato
un'elegante casa sotterranea
265
00:15:15,122 --> 00:15:18,125
dove andavano ogni notte,
mentre i bambini dormivano.
266
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
Per questo erano così severi
con l'ora della nanna,
267
00:15:20,586 --> 00:15:22,171
non facevamo mai niente di bello
268
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
e loro uscivano sempre sorridenti
dalla camera da letto.
269
00:15:31,013 --> 00:15:35,017
Questo schermo a 90 pollici
è molto meglio di quello a 75 nel bagno.
270
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Oh, assolutamente.
271
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
A proposito,
272
00:15:37,895 --> 00:15:40,397
Dewey mi ha chiesto di nuovo
di comprargli il gelato.
273
00:15:40,481 --> 00:15:41,899
Ho detto che non avevo i soldi.
274
00:15:44,068 --> 00:15:47,237
Chissà che direbbe se vedesse
il nostro elicottero.
275
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Questo ha bisogno di essere riempito.
276
00:15:51,158 --> 00:15:52,576
Hai caricato il Fratello Robot?
277
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Credo che sia pronto.
278
00:15:56,413 --> 00:15:57,706
Drink, Francis.
279
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
Siete i genitori peggiori del mondo.
280
00:16:02,586 --> 00:16:05,589
Sminuite la mia fiducia
ad ogni occasione.
281
00:16:05,673 --> 00:16:07,967
Siete i peggiori genitori del mondo.
282
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
Sebbene fosse tutto assurdo,
283
00:16:11,053 --> 00:16:14,139
ciò non era neanche paragonabile
alla sorpresa più grande di tutte,
284
00:16:15,015 --> 00:16:18,352
la cosa più incredibile
che avessero mai visto.
285
00:16:21,605 --> 00:16:23,107
Un paio di pantaloni
286
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
della taglia di Dewey
mai indossati prima,
287
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
né usati da un fratello maggiore.
288
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
Senza buchi, né macchie.
289
00:16:29,863 --> 00:16:31,573
Senza odori strani.
290
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
E senza insetti morti nelle tasche.
291
00:16:33,742 --> 00:16:35,494
Doveva indossarli assolutamente.
292
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Scusa, mi dispiace.
293
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
È piuttosto una specie di crosta.
294
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
- Devo grattarla via con...
- Potrebbe darci...
295
00:17:00,936 --> 00:17:02,187
Vernon!
296
00:17:02,855 --> 00:17:03,689
Ehi!
297
00:17:04,231 --> 00:17:05,607
Vernon!
298
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
I criceti sono scappati dalla gabbia.
299
00:17:23,584 --> 00:17:24,835
Non è un'esercitazione.
300
00:17:24,918 --> 00:17:27,171
I criceti sono scappati.
301
00:17:48,108 --> 00:17:50,652
MISURA LA PRESSIONE SANGUIGNA QUI
302
00:18:13,842 --> 00:18:15,928
{\an8}CRAIG FELDSPAR
COME POSSO AIUTARTI?
303
00:18:22,309 --> 00:18:23,894
Congratulazioni, ragazzi!
304
00:18:23,977 --> 00:18:26,730
Quando avrà firmato la confessione,
ridategli i vestiti!
305
00:18:27,564 --> 00:18:30,109
E adesso che facciamo?
Dove troviamo altra birra?
306
00:18:30,192 --> 00:18:31,860
- Possiamo andare a casa?
- Silenzio.
307
00:18:33,320 --> 00:18:35,405
Oh, mio Dio! Joanne, quello è Aaron.
308
00:18:40,285 --> 00:18:42,746
Ehi, Aaron!
Credi di essere tanto speciale?
309
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Beh, guarda qui!
310
00:18:43,789 --> 00:18:45,040
Io bacio qualsiasi cosa!
311
00:18:45,124 --> 00:18:46,708
Non devi farlo, Reese.
312
00:18:46,792 --> 00:18:49,419
Ehi, è lei ad essere disgustata da me,
non io.
313
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
Santo cielo, il ciuccio di Jamie!
314
00:19:01,515 --> 00:19:02,850
- Cosa?
- Il ciuccio di Jamie!
315
00:19:02,933 --> 00:19:04,393
Non riesce a dormire senza!
316
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
Dobbiamo portarlo a casa!
317
00:19:06,854 --> 00:19:07,771
Ehi!
318
00:19:08,647 --> 00:19:11,191
Farò quello che vuoi,
ma ora portaci a casa.
319
00:19:11,275 --> 00:19:14,153
Sai, ragazzino? Sarai anche un idiota,
ma hai un gran cuore.
320
00:19:19,616 --> 00:19:22,828
Dopo le rivedremo?
321
00:19:23,912 --> 00:19:25,831
L'allarme continuava a suonare
322
00:19:25,914 --> 00:19:27,499
e Dewey e Jamie erano in trappola.
323
00:19:34,047 --> 00:19:36,758
Santo cielo. Qualcuno sta rubando
i pantaloni perfetti.
324
00:19:36,842 --> 00:19:38,760
Questo avrà delle conseguenze.
325
00:19:38,844 --> 00:19:42,306
Francis, trova chi sta rubando
i pantaloni perfetti e fermalo.
326
00:19:42,389 --> 00:19:44,141
Fai questo, fai quello.
327
00:19:44,224 --> 00:19:45,934
Siete dei genitori orribili.
328
00:19:46,018 --> 00:19:49,396
Mi avete reso impossibile fidarmi
di un altro essere umano.
329
00:19:49,479 --> 00:19:50,772
Siete dei genitori orribili.
330
00:19:58,155 --> 00:20:00,574
Jamie, avrei dovuto sapere che eri tu.
331
00:20:00,657 --> 00:20:02,701
Ti sei messo nei guai.
332
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Sei in castigo.
333
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Mi hai sentito?
334
00:20:04,912 --> 00:20:08,707
Niente più TV, niente telefono,
niente uscite con gli amici.
335
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
Niente!
336
00:20:13,795 --> 00:20:14,838
La morale della favola
337
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
è che io scaricherò su di te le mie colpe,
338
00:20:16,965 --> 00:20:18,508
come i miei fratelli fanno con me.
339
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
È così che funziona qui.
340
00:20:22,429 --> 00:20:23,305
Stai dormendo.
341
00:20:26,099 --> 00:20:28,101
Tranquillo, Dewey.
Abbiamo noi il suo ciuccio.
342
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
Che state facendo?
343
00:20:32,481 --> 00:20:34,024
Visto? Voleva solo il ciuccio.
344
00:20:34,107 --> 00:20:36,318
Ehi, è tutto a posto. Ecco i pannolini.
345
00:20:36,401 --> 00:20:37,361
- Papà!
- Che c'è?
346
00:20:37,444 --> 00:20:39,404
Bravo. Jamie si era appena addormentato.
347
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
- Hai fatto troppo rumore.
- Come facevo a saperlo?
348
00:20:45,118 --> 00:20:46,286
Che dovrei fare?
349
00:20:50,457 --> 00:20:53,126
- Non sapete che mi è successo!
- Fa' meno rumore.
350
00:20:53,210 --> 00:20:55,087
Che sta succedendo qui?
351
00:20:55,170 --> 00:20:58,173
Santo cielo.
Quello è un pannolino di carta!
352
00:20:58,257 --> 00:21:00,217
Che avete fatto?
353
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Ora è così agitato,
354
00:21:02,135 --> 00:21:04,554
che non dormirà per tutta la notte.
355
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
Facciamogli fare un giro in macchina.
Vedrai che si addormenterà.
356
00:21:07,891 --> 00:21:09,101
A quest'ora?
357
00:21:10,727 --> 00:21:12,229
Potrei abituarmici.
358
00:21:12,312 --> 00:21:14,773
Non sono mai stata
in una limousine così grande.
359
00:21:15,440 --> 00:21:16,566
Come no.
360
00:21:56,023 --> 00:21:57,941
{\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino
26787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.