Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,822 --> 00:00:31,656
Finalmente.
2
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
Ok, stupido e inutile vecchiaccio.
3
00:00:35,243 --> 00:00:37,245
Qui ci saranno dei grossi cambiamenti.
4
00:01:06,191 --> 00:01:10,195
Malcolm
5
00:01:16,701 --> 00:01:17,577
Hal.
6
00:01:17,660 --> 00:01:19,287
Alzati, è il momento.
7
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
Cosa? Di già?
8
00:01:20,288 --> 00:01:22,957
Ma il bambino deve nascere tra un mese.
Non è stato concepito
9
00:01:23,041 --> 00:01:25,710
in ascensore, ma all'incontro
con gli insegnanti di Dewey.
10
00:01:25,794 --> 00:01:28,213
Ecco, c'è qualcosa qui dentro. Andiamo.
11
00:01:28,296 --> 00:01:30,256
{\an8}No, Hal. Non sto per avere il bambino.
12
00:01:30,340 --> 00:01:32,467
{\an8}Dovevamo finire
di fare testamento stasera.
13
00:01:32,550 --> 00:01:37,305
{\an8}Stasera? Io non ero d'accordo.
E poi come sai che non stai per partorire?
14
00:01:37,388 --> 00:01:38,264
{\an8}Non sei un dottore.
15
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
{\an8}- Vieni, ci vediamo là.
- Ho io entrambe le chiavi dell'auto.
16
00:01:42,477 --> 00:01:44,020
E ho tolto il sellino alla tua bici.
17
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
{\an8}Perché dobbiamo farlo
nel bel mezzo della notte?
18
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
{\an8}I ragazzi non devono vederci
fare testamento.
19
00:01:51,653 --> 00:01:54,864
{\an8}Se iniziano a pensare a un futuro
senza di noi, perderemo il controllo.
20
00:01:54,948 --> 00:01:57,700
{\an8}Lois, non siamo in grado
di affrontare la questione.
21
00:01:57,784 --> 00:02:01,204
{\an8}Scoppia sempre un enorme e stupido litigio
quando lavoriamo al testamento.
22
00:02:01,287 --> 00:02:04,374
{\an8}- L'ultima volta è stata dieci anni fa.
- E ha portato a un litigio.
23
00:02:04,457 --> 00:02:06,668
{\an8}Hai detto che ero permaloso
e troppo sensibile.
24
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
Hal, puoi rimandare tutta la notte,
ma lo faremo.
25
00:02:09,129 --> 00:02:11,548
Va bene. Prendo una matita.
26
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
- È troppo corta.
- Hal.
27
00:03:05,018 --> 00:03:05,894
Oh, va bene.
28
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
{\an8}Ricorda, non lo facciamo per noi stessi.
29
00:03:09,314 --> 00:03:10,815
{\an8}Lo facciamo per i ragazzi.
30
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
{\an8}E se ci fosse un terribile incidente
e non avessimo un piano?
31
00:03:13,651 --> 00:03:16,446
I nostri poveri figli sarebbero
soli e indifesi.
32
00:03:17,197 --> 00:03:19,449
Immagino non abbiate fatto grossi danni,
33
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
quindi ho deciso di lasciarvi...
34
00:03:34,756 --> 00:03:36,132
Ok, beni materiali.
35
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
Come possiamo trovare qualcosa?
Abbiamo ficcato tutto nelle scatole.
36
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
Guarda, qui c'è un biscotto della fortuna.
37
00:03:41,679 --> 00:03:44,140
Qui c'è qualcosa che abbiamo già fatto.
Risparmieremo tempo.
38
00:03:44,224 --> 00:03:47,018
Abbiamo già deciso che a Malcolm andrà
la collezione di monete.
39
00:03:47,101 --> 00:03:49,687
- Ottimo. Quale collezione di monete?
- Ricordi quel set
40
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
nascosto nell'armadio?
41
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Quello che Dewey ha trovato e ingoiato...
42
00:03:53,900 --> 00:03:56,819
Oh, sì. Cinquecento dollari
giù dallo sciacquone.
43
00:03:56,903 --> 00:04:00,323
- Neanche una moneta nello scarico.
- Cos'è successo al set da tè d'argento?
44
00:04:00,406 --> 00:04:05,286
- I ragazzi l'hanno fuso in un'armatura.
- Porcellane, calici a stelo antichi,
45
00:04:05,370 --> 00:04:08,206
farfalle di cristallo soffiate a mano.
Perché le abbiamo comprate?
46
00:04:08,289 --> 00:04:11,084
Hal, abbiamo meno beni oggi
rispetto a dieci anni fa.
47
00:04:11,709 --> 00:04:15,255
Non possiamo essere così al verde.
Dove sono gli estratti conto?
48
00:04:15,338 --> 00:04:18,800
Proprio qui. Assegni e tutto,
ma non troverai niente di utile.
49
00:04:18,883 --> 00:04:22,679
Comunque, vorrei far notare che ho provato
a evitare questa serata,
50
00:04:22,762 --> 00:04:25,265
perché sapevo che sarebbe successo questo.
51
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
Forse, in futuro ti fiderai
del mio giudizio.
52
00:04:27,392 --> 00:04:31,062
Hai speso 300 dollari in paillettes?
53
00:05:13,229 --> 00:05:14,897
Servivano per la macchina.
54
00:05:15,732 --> 00:05:17,108
E invece questo?
55
00:05:17,650 --> 00:05:21,738
Cinquecentoventi dollari in ospedale
per l'estrazione di un giocattolo?
56
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
Vivo, vivo, morto.
57
00:05:25,616 --> 00:05:28,286
Vivo, vivo, vivo,
58
00:05:28,369 --> 00:05:30,747
- vivo, morto.
- Sai, tesoro, forse
59
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
- stai passando troppo tempo...
- Silenzio. Prendetelo.
60
00:05:41,215 --> 00:05:44,552
Ok, penso che sia il momento
di marciare a letto.
61
00:05:44,635 --> 00:05:48,681
Papà, mi stai mettendo in imbarazzo
davanti ai miei uomini.
62
00:05:49,891 --> 00:05:51,142
Hal.
63
00:05:51,225 --> 00:05:53,561
Perché questa roba è ancora qui?
64
00:06:25,468 --> 00:06:27,095
Oh, mio Dio.
65
00:06:27,178 --> 00:06:30,348
Sai quanti soldi abbiamo speso
mandando Francis alla scuola militare?
66
00:06:30,431 --> 00:06:33,309
Quella non si poteva evitare.
Gli serviva la disciplina.
67
00:06:33,393 --> 00:06:35,645
No! No, no!
68
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
La riproveremo finché non vi verrà bene.
69
00:06:38,773 --> 00:06:39,899
Ok, un'altra volta.
70
00:06:41,526 --> 00:06:43,986
Con sentimento. E...
71
00:07:32,618 --> 00:07:35,329
Perché la banca ci lascia tenere
un conto così incasinato?
72
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
Ci sono degli assegni fuori sequenza.
Questo è dell'anno prossimo.
73
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
Questi sono due assegni
uniti con lo scotch.
74
00:07:40,793 --> 00:07:43,421
Che differenza fa?
Tu lo sai meglio di chiunque altro.
75
00:07:43,504 --> 00:07:45,089
Siamo nella merda.
76
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
- Sembra che tu stia incolpando me.
- Oh, dai la colpa a me?
77
00:07:48,843 --> 00:07:51,637
Eravamo d'accordo
che avresti pensato tu alle finanze.
78
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
Potrebbe essere parte del problema.
79
00:07:54,891 --> 00:07:57,435
Ok, lasciamo perdere le finanze.
80
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
Passaggio di proprietà al coniuge rimasto.
81
00:08:00,730 --> 00:08:01,564
Possiamo farcela.
82
00:08:02,190 --> 00:08:03,816
Chiunque se ne vada per primo,
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,819
l'altro rimarrà
nella casa con i ragazzi fino...
84
00:08:07,778 --> 00:08:09,447
- Cosa c'è?
- Niente.
85
00:08:09,530 --> 00:08:12,366
- Perché mi guardi così?
- No, stavo solo...
86
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
È solo che ho sempre saputo
87
00:08:16,579 --> 00:08:17,872
che saresti morta prima tu.
88
00:08:19,290 --> 00:08:21,751
- Cosa?
- E io mi suiciderò qualche giorno dopo.
89
00:08:21,834 --> 00:08:23,503
- Non voglio vivere senza di te.
- Cosa?
90
00:08:23,586 --> 00:08:25,463
Oh, non fare finta di essere sorpresa.
91
00:08:25,546 --> 00:08:27,590
- Sappiamo entrambi di cosa parlo.
- No, io...
92
00:08:28,341 --> 00:08:31,761
Mi stai augurando di morire?
Perché dici una cosa del genere?
93
00:08:31,844 --> 00:08:34,597
Oh, e al mio suicidio non c'è stata
nessuna reazione.
94
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
Ti fa aprire gli occhi.
95
00:08:35,848 --> 00:08:38,267
Cosa ti fa pensare che morirò per prima?
96
00:08:38,351 --> 00:08:41,103
Tesoro, hai quel tipo di personalità.
97
00:08:41,187 --> 00:08:44,482
Funzioni a livelli altissimi di stress.
98
00:08:45,358 --> 00:08:47,443
Siete forse dei selvaggi?
99
00:08:47,527 --> 00:08:49,445
Ne ho avuto abbastanza.
100
00:08:49,529 --> 00:08:50,363
Fuoco?
101
00:08:51,614 --> 00:08:52,448
Fuoco?
102
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
Di chi cavolo è il cane?
103
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Ho detto, di chi cavolo è il cane?
104
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
Questa è la linea di proprietà.
105
00:08:59,664 --> 00:09:03,251
La linea di proprietà.
La linea di proprietà.
106
00:09:03,334 --> 00:09:06,170
Non si può oltrepassare
la linea di proprietà.
107
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
Venga fuori e si scusi con me
come un adulto.
108
00:09:11,342 --> 00:09:14,679
Oh, questo è molto maturo.
109
00:09:15,513 --> 00:09:19,350
Non ci credo che mi auguri di morire
e che insulti la mia personalità.
110
00:09:19,433 --> 00:09:21,143
Calmati, Lois.
111
00:09:21,227 --> 00:09:25,898
Sto solo facendo notare
che io sono molto più rilassato.
112
00:09:28,901 --> 00:09:30,111
Ti ucciderò.
113
00:09:32,989 --> 00:09:34,198
Fai sempre...
114
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
Non ti sento.
115
00:09:51,507 --> 00:09:53,801
- Salute.
- Sali in auto e vai.
116
00:09:58,848 --> 00:09:59,974
Non so...
117
00:10:05,896 --> 00:10:06,897
Hal.
118
00:10:08,190 --> 00:10:09,984
Silenzio!
119
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
Non mi faccio prendere dallo stress.
120
00:10:12,945 --> 00:10:15,615
Non mi sono esercitato.
Sono solo fatto così.
121
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
- La pagherai per questo.
- Questo tipo di commento
122
00:10:18,075 --> 00:10:18,951
non aiuta nessuno.
123
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Scusa, ho appena scoperto di essere
una bomba a orologeria umana.
124
00:10:22,455 --> 00:10:24,749
E non sei neanche un po' curiosa
di come lo farò?
125
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Oh, tu non ti suiciderai!
126
00:10:26,834 --> 00:10:28,919
Non sai nemmeno strapparti
i cerotti da solo.
127
00:10:29,003 --> 00:10:31,172
Si dà il caso che sia molto peloso,
128
00:10:31,255 --> 00:10:34,008
ma questo è diverso.
Ci ho pensato nel dettaglio.
129
00:10:34,091 --> 00:10:37,261
Sarà bellissimo e romantico.
130
00:10:38,012 --> 00:10:41,140
Farà dimenticare a tutti
del tuo stupido funerale!
131
00:10:42,308 --> 00:10:43,267
I ragazzi.
132
00:10:47,772 --> 00:10:49,690
Non sopporti questo.
Come farai a suicidarti?
133
00:10:49,774 --> 00:10:51,150
Mi hai spaventato.
134
00:10:51,776 --> 00:10:52,860
Piantala!
135
00:10:54,987 --> 00:10:56,072
Ti piace così?
136
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Ok.
137
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Credo che entrambi abbiamo
molto di cui scusarci.
138
00:11:13,673 --> 00:11:16,217
Scusa se ti ho tirato i peli.
139
00:11:16,300 --> 00:11:18,344
Non vado fiero del nocchino
140
00:11:19,136 --> 00:11:20,262
o di averti tirato l'orecchio.
141
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Visto? Siamo tornati a fare gli adulti.
142
00:11:22,348 --> 00:11:23,599
- Al lavoro.
- Concordo.
143
00:11:23,683 --> 00:11:25,267
Smettiamo e andiamo a letto.
144
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Hal, siediti. Abbiamo superato il peggio.
145
00:11:28,270 --> 00:11:30,690
Ok, nell'eventualità della morte
di entrambi i genitori,
146
00:11:31,524 --> 00:11:34,694
- chi vogliamo nominare come tutore?
- La mia famiglia è esclusa.
147
00:11:34,777 --> 00:11:36,195
Beh, non sarà la mia famiglia.
148
00:11:36,278 --> 00:11:37,321
Ciao.
149
00:11:45,871 --> 00:11:47,039
Nonna.
150
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
Oh, cavolo.
151
00:11:50,501 --> 00:11:52,044
Non dovremmo avere più scelta?
152
00:11:52,128 --> 00:11:53,379
Non pensi che se morissimo,
153
00:11:53,462 --> 00:11:56,006
più gente dovrebbe voler accogliere
i nostri figli?
154
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
Vuoi vedere uno strike?
155
00:12:02,054 --> 00:12:03,389
Malcolm, che fai?
156
00:12:03,472 --> 00:12:05,933
Guardatemi! Sono un campione di bowling!
157
00:12:06,016 --> 00:12:08,352
Io adoro il bowling!
158
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
È così importante!
159
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
Malcolm, torna qui!
160
00:12:13,065 --> 00:12:14,108
Vuoi uno strike?
161
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Ti darò uno strike!
162
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
Ecco il tuo dannato strike!
163
00:12:31,000 --> 00:12:32,168
Dove sta andando?
164
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
Wow. Bello.
165
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Lo è stato.
166
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
Sei stato bravissimo.
167
00:13:14,627 --> 00:13:17,004
Quando lo racconterai
ai compagni di scuola,
168
00:13:17,963 --> 00:13:19,715
di' loro che ti ho toccato le tette.
169
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
Dagli un motivo.
170
00:13:29,850 --> 00:13:32,019
Il sospettato sembra opporre resistenza.
171
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
Oh. Hanno tirato fuori
lo spray al peperoncino.
172
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Beh, c'è un lato positivo in tutto ciò.
173
00:14:45,342 --> 00:14:46,802
Finalmente siamo d'accordo.
174
00:14:46,886 --> 00:14:48,637
Nessuno accudirà i nostri figli.
175
00:14:49,555 --> 00:14:51,849
Non vuoi neanche nominare Francis?
176
00:14:52,766 --> 00:14:55,477
- Andiamo a letto.
- No, no, no.
177
00:14:55,561 --> 00:14:57,146
Perché non vuoi neanche considerarlo?
178
00:14:57,229 --> 00:15:00,274
Hal, è già abbastanza difficile
senza le tue divagazioni.
179
00:15:00,357 --> 00:15:02,693
Non stiamo parlando di Francis,
ma dei nostri figli.
180
00:15:03,527 --> 00:15:06,655
- Sai cosa intendo.
- Perché Francis è una cattiva idea?
181
00:15:06,739 --> 00:15:07,948
Sta lavorando, è sposato.
182
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
Si è dimostrato responsabile.
183
00:15:09,491 --> 00:15:12,870
Senti, sono il primo ad ammettere
che Francis non è stato il più facile
184
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
da gestire, ma è cambiato.
185
00:15:15,247 --> 00:15:16,123
Oh, sì.
186
00:15:16,206 --> 00:15:17,207
Un grande cambiamento!
187
00:15:17,291 --> 00:15:19,084
Molla la scuola,
va a vivere a 5000 chilometri
188
00:15:19,168 --> 00:15:21,503
e si sposa con una conosciuta
20 minuti prima.
189
00:15:21,587 --> 00:15:25,341
Non puoi prendere decisioni per capriccio
ed essere un bravo genitore.
190
00:15:25,424 --> 00:15:27,927
Un bravo genitore sa
che le azioni hanno delle conseguenze.
191
00:15:28,010 --> 00:15:32,431
Lois, siamo genitori
proprio perché non ce lo ricordiamo mai!
192
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
Non sei mai riuscita a dargli il merito
193
00:15:34,391 --> 00:15:36,310
- per le cose buone che fa.
- Le cose buone?
194
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
- Tipo quali?
- Tipo...
195
00:15:39,229 --> 00:15:41,315
Senti, Lois,
non sono una foca ammaestrata.
196
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
Non posso latrare una lista
di buone azioni, mentre tu ti inchini
197
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
e mi lanci uno sgombro dal tuo marsupio.
198
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
- Non ti parlo quando sei isterico.
- No, no, no.
199
00:15:48,948 --> 00:15:51,784
Non puoi uscirne giocando
la carta "mio marito è matto".
200
00:15:51,867 --> 00:15:54,912
Non ha funzionato con la sicurezza
dell'aeroporto e non funzionerà ora.
201
00:15:54,995 --> 00:15:56,413
Sono sconvolta!
202
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Come fai solo a pensare
che lui possa prendersi cura dei ragazzi.
203
00:15:59,541 --> 00:16:01,335
È quello che si comporta peggio!
204
00:16:16,725 --> 00:16:19,228
Ti voglio tanto bene.
205
00:16:19,311 --> 00:16:21,063
Perché non lo ammetti, Lois?
206
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
Non ti è mai piaciuto Francis.
207
00:16:23,649 --> 00:16:26,819
Ti sorprende che sia stato
un tale disastro crescendo?
208
00:16:26,902 --> 00:16:30,239
Non puoi dare a me la colpa
di com'è fatto Francis.
209
00:16:30,322 --> 00:16:33,742
Non vedi la tua responsabilità
in tutto questo?
210
00:16:33,826 --> 00:16:37,788
Nel weekend dei genitori dell'accademia
vi siete sfidati a duello con le spade!
211
00:16:37,871 --> 00:16:41,125
L'hai trascinato fuori dal campo
nel bel mezzo di una partita di tee-ball,
212
00:16:41,208 --> 00:16:43,252
perché pensavi ti avesse guardato male!
213
00:16:43,335 --> 00:16:45,254
Le sue prime parole sono state: "Tu taci!"
214
00:16:45,337 --> 00:16:47,923
Lois, voi due siete come cane e gatto
215
00:16:48,007 --> 00:16:49,925
fin dal giorno in cui è nato.
216
00:16:52,261 --> 00:16:53,512
Ha cominciato lui.
217
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
- Cosa?
- Niente.
218
00:16:54,513 --> 00:16:56,807
No. Hai detto che ha cominciato lui.
Cosa significa?
219
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
- Lasciami stare.
- Come cavolo fa
220
00:16:58,434 --> 00:17:01,270
- un neonato a cominciare qualcosa?
- Non lo so, Hal.
221
00:17:01,353 --> 00:17:04,940
Tutto ha iniziato ad andare male
poco dopo che è nato.
222
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
Cosa, l'infezione da stafilococco?
Che cosa c'entra?
223
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
Ero bloccata in ospedale,
224
00:17:09,903 --> 00:17:11,196
senza il mio bambino.
225
00:17:11,280 --> 00:17:12,531
Completamente isolata.
226
00:17:12,614 --> 00:17:13,907
Per sei settimane
227
00:17:13,991 --> 00:17:16,535
sono stata lì distesa
a preoccuparmi per lui
228
00:17:16,618 --> 00:17:19,288
e a pensare a quanto avesse bisogno
che lo allattassi
229
00:17:19,371 --> 00:17:20,622
e che lo tenessi in braccio.
230
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Quando mi hanno lasciata uscire,
sono corsa a casa
231
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
per occuparmi del piccolo Francis
232
00:17:25,794 --> 00:17:29,256
e quando sono arrivata lì,
ho scoperto che era felice.
233
00:17:30,007 --> 00:17:32,426
Non gli importava niente
che non ci fossi stata.
234
00:17:32,509 --> 00:17:35,054
Ti prendevi cura tu di lui.
Era felice come una Pasqua.
235
00:17:35,137 --> 00:17:37,181
Io ero solo un'intrusa.
236
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
Tesoro, non avevo idea...
237
00:17:39,391 --> 00:17:41,518
So che è sbagliato.
238
00:17:41,602 --> 00:17:43,437
So che è inquietante
239
00:17:44,521 --> 00:17:45,898
e non posso farci niente.
240
00:17:47,232 --> 00:17:49,318
Sono la peggior madre di sempre.
241
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
È anche colpa mia.
242
00:17:51,195 --> 00:17:54,239
Non ne abbiamo mai fatta una giusta!
243
00:17:54,323 --> 00:17:57,076
Siamo dei fallimenti come genitori!
244
00:17:57,159 --> 00:17:59,119
Insomma, guarda questo porcile.
245
00:17:59,203 --> 00:18:00,287
Guarda come viviamo.
246
00:18:00,370 --> 00:18:02,206
Perché ci disturbiamo a fare testamento?
247
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
Ai nostri figli possiamo lasciare
solo miseria.
248
00:18:04,374 --> 00:18:08,212
Siamo delle pubblicità ambulanti
per la sterilizzazione forzata.
249
00:18:08,295 --> 00:18:12,341
Chi sono gli idioti a Washington
che ci hanno permesso di procreare?
250
00:18:12,424 --> 00:18:16,720
Insomma,
questa famiglia è un disastro assoluto.
251
00:18:49,044 --> 00:18:52,256
Mangia il gesso, disgraziato.
252
00:18:56,301 --> 00:18:58,470
Ho sbattuto la testa!
253
00:18:59,805 --> 00:19:01,849
Tesoro, tesoro, calmati. Fammi vedere.
254
00:19:01,932 --> 00:19:03,058
Fa malissimo.
255
00:19:03,142 --> 00:19:04,184
Sta sanguinando, vero?
256
00:19:04,268 --> 00:19:05,394
So che sta sanguinando!
257
00:19:05,477 --> 00:19:08,272
- Dewey, quanto fa 19 per cinque?
- Sono... Cosa?
258
00:19:08,355 --> 00:19:10,190
Diciannove per cinque. Prova a risolverlo.
259
00:19:10,274 --> 00:19:11,567
Sì.
260
00:19:11,650 --> 00:19:14,069
- Dieci per cinque fa 50, quindi...
- County o St. John's?
261
00:19:14,153 --> 00:19:16,113
St. John's,
il pronto soccorso pediatrico ha riaperto.
262
00:19:17,447 --> 00:19:20,868
Ok, Dewey, andrà tutto bene.
Sì, cerco il dr. Flannery.
263
00:19:20,951 --> 00:19:23,579
Gli dica che mio figlio Dewey ha preso
una botta in testa.
264
00:19:23,662 --> 00:19:25,914
Mio marito arriverà
al St. John's tra dieci minuti.
265
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Ok, piccolo. Andiamo in gita.
266
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
Posso avere un succo alla mela?
267
00:19:31,211 --> 00:19:32,671
Oh, abbiamo solo mela-ciliegia.
268
00:19:33,172 --> 00:19:34,715
Ma certo che abbiamo solo quello.
269
00:19:35,299 --> 00:19:37,050
Siamo i peggiori genitori del mondo.
270
00:19:39,428 --> 00:19:42,931
Oh, mi scusi. Ha appena dato
a mia moglie della grassona?
271
00:19:43,015 --> 00:19:44,766
Capisco. Deve fare una scenata per...
272
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
Adesso lei si alzerà e chiederà scusa.
273
00:19:51,565 --> 00:19:52,774
Ok, combatti!
274
00:19:54,526 --> 00:19:55,736
- Prendilo, papà!
- Forza!
275
00:19:55,819 --> 00:19:57,237
Dai, colpiscilo allo stomaco!
276
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
Tieni questo.
277
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
21570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.