Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,836
Malcolm, Malcolm.
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,671
A scuola ho imparato
una cosa fichissima.
3
00:00:04,754 --> 00:00:06,715
Delle persone hanno fatto
una trasmissione
4
00:00:06,798 --> 00:00:09,759
e hanno convinto tutti
che gli alieni stavano atterrando.
5
00:00:09,843 --> 00:00:12,178
Quindi, aspettiamo
che Reese si addormenti,
6
00:00:12,262 --> 00:00:14,139
accendiamo delle luci fuori dalla finestra
7
00:00:14,222 --> 00:00:16,599
e andiamo in TV,
ma prima giriamo un video che...
8
00:00:16,683 --> 00:00:18,810
Dewey, ci stai pensando troppo.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,938
Reese, gli alieni sono atterrati
in fondo alla via!
10
00:00:23,481 --> 00:00:24,733
Ognuno per sé!
11
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
MALCOLM
12
00:01:05,315 --> 00:01:07,484
{\an8}Mamma torna prima
da casa di zia Susan.
13
00:01:07,567 --> 00:01:09,778
{\an8}Ce la siamo cavata senza di lei,
ma abbiamo ancora
14
00:01:09,861 --> 00:01:11,446
un paio di cosette da sistemare.
15
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Via, via!
16
00:01:19,954 --> 00:01:22,999
Ricordate, ragazzi, se vedete la lince,
non fate gli eroi.
17
00:01:23,083 --> 00:01:27,087
- Salite sulla sedia e fischiate.
- Vai via, Foamy! Torna a casa!
18
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
{\an8}Pensate che noterà il prato bruciato?
19
00:01:32,092 --> 00:01:32,926
{\an8}Ricordate,
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,011
{\an8}che noi sappiamo,
a Dewey è sempre mancata
21
00:01:35,095 --> 00:01:36,930
{\an8}- le punta del dito.
- Siamo a casa.
22
00:01:38,014 --> 00:01:40,016
Ragazzi, mi siete mancati così...
23
00:01:40,100 --> 00:01:41,726
Papà ha demolito il muro della camera!
24
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Cosa?
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,610
{\an8}Tesoro, so che non sembra un granché,
26
00:01:50,693 --> 00:01:53,988
{\an8}ma è solo lo stadio iniziale
di un grande ampliamento!
27
00:01:54,072 --> 00:01:55,907
Ho dei progetti qui.
28
00:01:55,990 --> 00:01:58,201
Vedi che prosegue sulla mia mano?
29
00:01:58,785 --> 00:02:01,204
Ne uscirà qualcosa di molto bello
per te e il bambino,
30
00:02:01,287 --> 00:02:03,123
{\an8}con una finestra con seduta,
ma prometti
31
00:02:03,206 --> 00:02:05,083
{\an8}di non arrabbiarti e di non ripartire!
32
00:02:05,166 --> 00:02:07,627
Hal, sono così felice di essere a casa.
33
00:02:10,088 --> 00:02:12,048
Mia sorella è la più insopportabile
34
00:02:12,132 --> 00:02:14,592
e bigotta so-tutto-io
che abbia mai incontrato!
35
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
Ha passato ogni secondo della mia visita
36
00:02:17,428 --> 00:02:19,722
{\an8}a dirmi tutto ciò
che ho sbagliato nella vita.
37
00:02:19,806 --> 00:02:20,640
{\an8}È stato orribile.
38
00:02:20,723 --> 00:02:21,599
Non dirlo a me.
39
00:02:21,683 --> 00:02:24,227
{\an8}I cinque anni con lei sono stati
i peggiori di sempre.
40
00:02:24,310 --> 00:02:26,437
{\an8}Beh, lo sai perché è fatta così, vero?
41
00:02:26,521 --> 00:02:27,355
I miei genitori.
42
00:02:27,438 --> 00:02:29,482
{\an8}Susan è sempre stata quella carina,
43
00:02:29,566 --> 00:02:30,775
{\an8}era quella intelligente,
44
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
{\an8}Susan era quella che aveva talento.
45
00:02:32,819 --> 00:02:34,821
{\an8}Io ero quella
che non ne faceva una giusta.
46
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
Hal, mi ha fatto pensare a Reese.
47
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
Come se non stessi abbastanza male.
48
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
{\an8}No, Hal, penso che non diamo
abbastanza credito a Reese.
49
00:02:42,662 --> 00:02:45,165
{\an8}Credo che se gli dessimo
un po' più di responsabilità,
50
00:02:45,248 --> 00:02:46,583
{\an8}sarebbe all'altezza della sfida.
51
00:02:46,666 --> 00:02:50,044
Non sto parlando di dargli
le chiavi di casa,
52
00:02:50,128 --> 00:02:52,672
ma un po' di incoraggiamento
gli farebbe bene.
53
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
Ok.
54
00:02:56,134 --> 00:02:58,052
Tesoro, vieni qui.
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,095
Si sono schiuse.
56
00:03:03,016 --> 00:03:03,892
Buongiorno.
57
00:03:06,019 --> 00:03:07,937
Dewey, la mamma è a casa.
58
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
Oh, giusto.
59
00:03:12,442 --> 00:03:15,904
Riparare quella parete
costerà almeno 800 dollari.
60
00:03:15,987 --> 00:03:18,114
Potrei riprendere il lavoro all'emporio.
61
00:03:18,198 --> 00:03:19,407
- Davvero?
- Sì.
62
00:03:19,490 --> 00:03:22,368
Sono certa di poter stare in piedi
per otto ore al giorno.
63
00:03:22,452 --> 00:03:25,747
Se dovessi cadere, il liquido amniotico
sarà un ottimo ammortizzatore.
64
00:03:25,830 --> 00:03:27,248
Penseremo a qualcosa.
65
00:03:27,874 --> 00:03:30,126
{\an8}In garage c'è un sacco di roba
che non usiamo.
66
00:03:30,210 --> 00:03:32,378
{\an8}Perché non proviamo a venderla?
67
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
Intendi fare un mercatino?
68
00:03:33,963 --> 00:03:37,300
È una splendida idea, Reese.
Non credi sia un'ottima idea, Hal?
69
00:03:37,383 --> 00:03:39,344
- In realtà sono io che...
- Sai una cosa?
70
00:03:39,427 --> 00:03:42,472
Puoi gestirlo tu.
Puoi organizzare gli oggetti,
71
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
puoi decidere i prezzi
e scegliere la data.
72
00:03:44,557 --> 00:03:47,227
- Perché? Non ho fatto niente.
- Reese, non è una punizione.
73
00:03:47,310 --> 00:03:49,312
Stiamo dimostrando
la nostra fiducia in te,
74
00:03:49,395 --> 00:03:53,149
{\an8}perché so che farai uno splendido lavoro.
75
00:03:53,233 --> 00:03:54,817
{\an8}Noi crediamo in te.
76
00:03:54,901 --> 00:03:55,735
Vero, Hal?
77
00:03:55,818 --> 00:03:58,071
{\an8}Per l'amor del cielo, è mio figlio.
78
00:03:58,947 --> 00:04:01,115
{\an8}- Insomma, gli voglio bene.
- Rispondi, Hal.
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,410
- Chi vuole del succo?
- Io!
80
00:04:06,371 --> 00:04:08,289
Non puoi vendere la mia vecchia roba.
81
00:04:08,373 --> 00:04:12,043
Tutto in garage rappresenta
un prezioso ricordo d'infanzia.
82
00:04:12,126 --> 00:04:15,421
Ci sono un mucchio di vecchie riviste,
uno yo-yo rotto e un cubo di Rubik
83
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
- dipinto di un solo colore.
- Provaci tu a risolverlo!
84
00:04:18,132 --> 00:04:20,677
Non voglio discutere,
hai dieci secondi per inventarti
85
00:04:20,760 --> 00:04:23,554
un buon motivo per tenere
tutta quella robaccia o me ne libero.
86
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
Vedi, ecco perché sei una pessima madre.
87
00:04:26,349 --> 00:04:28,518
Perché con te tutto è una gara!
88
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Oh, non è vero.
89
00:04:29,602 --> 00:04:31,229
- Riattacco!
- Riattacco prima io.
90
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
No, riattacco io. Maledizione!
91
00:04:33,147 --> 00:04:36,276
Non devi parlare così
della tua famiglia, Francis.
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,778
Non c'è niente di più importante di...
93
00:04:42,031 --> 00:04:44,742
È una lettera di nostro figlio, Rutger.
94
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Dobbiamo nasconderla immediatamente.
95
00:04:47,996 --> 00:04:50,164
Perché devi nascondere
una lettera di tuo figlio?
96
00:04:50,248 --> 00:04:51,457
Otto, no.
97
00:04:51,541 --> 00:04:52,709
Che stai facendo?
98
00:04:52,792 --> 00:04:54,836
Niente, perché questo non è successo.
99
00:04:54,919 --> 00:04:56,713
Non è successo niente.
100
00:04:56,796 --> 00:04:58,798
Tranne che ho detto
che non è successo niente.
101
00:04:58,881 --> 00:05:00,300
Quello è successo, solo quello.
102
00:05:01,009 --> 00:05:03,970
Le cose succederanno di nuovo,
a partire
103
00:05:04,053 --> 00:05:04,887
da ora!
104
00:05:04,971 --> 00:05:07,223
Oh, guarda, è arrivata la posta.
105
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
Non appena mi si sgonfiano le caviglie,
torno subito
106
00:05:12,478 --> 00:05:14,564
- a lavorare con voi.
- Grazie, tesoro.
107
00:05:14,647 --> 00:05:16,649
Non importa cosa farà al bambino.
108
00:05:17,650 --> 00:05:19,902
Reese, se appoggi prima
gli scatoloni pesanti,
109
00:05:19,986 --> 00:05:21,571
e poi impili quelli leggeri sopra...
110
00:05:21,654 --> 00:05:23,489
Ti uccide sapere che comando io, vero?
111
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
- Cos'è?
- Un trasmettitore
112
00:05:30,496 --> 00:05:33,416
della stazione radio pirata
che avevo al college.
113
00:05:33,499 --> 00:05:36,044
Erano solo un paio di watt,
ma ho portato la verità
114
00:05:36,127 --> 00:05:38,588
a tutti nel raggio di tre isolati
a ovest del campus.
115
00:05:38,671 --> 00:05:42,800
Finché non mi hanno fatto chiudere
per aver detto le cose come stavano.
116
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
E perché non avevo la licenza.
117
00:05:46,012 --> 00:05:48,389
- Sai, lì funziona che...
- Volevo solo essere educato.
118
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
Non pensavo mi avresti punito per questo.
119
00:05:53,311 --> 00:05:54,604
Ciao, Sparky.
120
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
Mezzo campus sta marciando al falò
121
00:05:57,732 --> 00:06:00,985
per farsi fare il lavaggio del cervello
dalle cheerleader di Stepford.
122
00:06:01,069 --> 00:06:02,904
Le pifferaie magiche del tifo.
123
00:06:03,529 --> 00:06:06,199
Vogliono farci dimenticare
perché siamo in questo istituto,
124
00:06:06,282 --> 00:06:08,284
ma non Kid Charlemagne.
125
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
Io sono qui per cercare la verità.
126
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Andiamo, Hal.
127
00:06:12,830 --> 00:06:14,707
E non dimenticare la testa!
128
00:06:14,791 --> 00:06:15,708
Arrivo.
129
00:06:21,506 --> 00:06:22,673
Mi ricordo questo gioco.
130
00:06:23,299 --> 00:06:24,759
Ho implorato mesi per averlo.
131
00:06:24,842 --> 00:06:27,011
Doveva muoversi, parlare
e imparare il mio nome,
132
00:06:27,678 --> 00:06:29,138
ma non ha mai funzionato.
133
00:06:29,764 --> 00:06:31,891
Robot, robot, robot.
134
00:06:31,974 --> 00:06:34,560
Robot, robot, robot.
135
00:06:39,565 --> 00:06:42,318
Ok, adesso mi serve un supporto
di 12 centimetri.
136
00:06:42,402 --> 00:06:44,070
Arriva subito.
137
00:06:49,325 --> 00:06:51,494
Ehi, c'è il mio guanto da baseball.
138
00:06:53,329 --> 00:06:55,498
Ehi, c'è il mio guanto da baseball.
139
00:07:00,336 --> 00:07:02,547
- Questo è tuo?
- No, del mio compagno di stanza.
140
00:07:02,630 --> 00:07:04,966
- Credo che potrebbe...
- Buttalo via. È spazzatura.
141
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
Reese, forse dovremmo cercare
di capire cos'è...
142
00:07:07,468 --> 00:07:10,304
Mamma! Malcolm non rispetta
la mia leadership!
143
00:07:10,388 --> 00:07:12,473
Malcolm, rispetta la leadership di Reese!
144
00:07:28,531 --> 00:07:30,324
Forza. Forza.
145
00:07:35,413 --> 00:07:36,372
Sì!
146
00:07:36,456 --> 00:07:37,874
Diceva che sarebbe tornato.
147
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
Non poteva essere messo a tacere.
148
00:07:39,667 --> 00:07:42,503
Kid Charlemagne è di nuovo in onda.
149
00:07:42,587 --> 00:07:45,423
Otto ha sempre pensato
che una volta finito il college,
150
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
Rutger sarebbe venuto a vivere
con noi al ranch.
151
00:07:48,009 --> 00:07:50,887
Ma lui ha insistito per andare
alla scuola di medicina.
152
00:07:50,970 --> 00:07:53,723
Quando è stato nominato capo chirurgo
del suo ospedale,
153
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
Otto era distrutto.
154
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
È strano che non ne abbia mai parlato.
155
00:07:57,226 --> 00:07:59,812
È l'orgoglio teutonico di Otto.
156
00:07:59,896 --> 00:08:03,065
Non mostrerà mai a nessuno
i suoi sentimenti.
157
00:08:03,149 --> 00:08:04,901
Benvenuti da Grotto.
158
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
Sono sicuro che vi godrete la permanenza.
159
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Non dimenticate di visitare
il nostro negozio di souvenir.
160
00:08:15,661 --> 00:08:17,205
Magari domani
161
00:08:17,288 --> 00:08:19,582
ti piacerebbe andare a cavallo
162
00:08:19,665 --> 00:08:22,043
sul pony di zio Otto.
163
00:08:26,631 --> 00:08:27,882
Malcolm, la cena!
164
00:08:27,965 --> 00:08:30,259
Hal, non ti chiamo più!
165
00:08:30,343 --> 00:08:34,555
Ci sono un sacco di cose
che il governo non vuole che sappiate
166
00:08:34,639 --> 00:08:38,142
ed ecco perché non vogliono
Kid Charlemagne a questo microfono.
167
00:08:39,310 --> 00:08:40,478
Amo il mio Paese? Sì.
168
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Vado a votare?
169
00:08:42,230 --> 00:08:43,064
Una volta sì,
170
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
prima che spostassero il nostro seggio
nella casa col grosso cane.
171
00:08:46,484 --> 00:08:47,401
Hal!
172
00:08:47,485 --> 00:08:48,694
È pronta la cena!
173
00:08:53,282 --> 00:08:55,576
Kid Charlemagne è di nuovo in onda.
174
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
Dovremmo aprire il mercatino
verso le 7:00,
175
00:08:58,037 --> 00:09:00,623
perché ai compratori seri
piace arrivare presto.
176
00:09:00,706 --> 00:09:03,376
A meno che tu non abbia un'altra idea,
che sarà fantastica.
177
00:09:03,459 --> 00:09:04,794
Pensavo alle 11:30.
178
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
Per guardare i cartoni.
179
00:09:06,587 --> 00:09:10,967
Oh, così sarai ben riposato
e ti concentrerai meglio.
180
00:09:11,634 --> 00:09:12,718
Bella pensata.
181
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
Dove sei stato oggi pomeriggio?
182
00:09:14,428 --> 00:09:17,473
Ti avevo ordinato di separare
i tuoi laccetti per lunghezza.
183
00:09:17,557 --> 00:09:18,808
Fa così da tutto il giorno.
184
00:09:18,891 --> 00:09:20,643
Stavo facendo i compiti.
185
00:09:20,726 --> 00:09:22,937
Nessun compito richiede più di 20 minuti.
186
00:09:23,020 --> 00:09:26,274
Hal, che stavi facendo là fuori?
Sono stata via sei settimane.
187
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
- Ora che sono a casa, a malapena ti vedo.
- Mi sei mancata.
188
00:09:29,610 --> 00:09:30,987
Metto un po' di musica?
189
00:09:31,070 --> 00:09:33,447
Cos'è questo bisogno
di sfidare la mia autorità?
190
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
- Va' al diavolo.
- Proprio ora
191
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
che mi sentivo sicuro delle mie abilità.
192
00:09:37,076 --> 00:09:39,662
Sono stufa di te
che sminuisci sempre tuo fratello.
193
00:09:39,745 --> 00:09:42,248
Questo è il progetto di Reese
e tu lo sosterrai.
194
00:09:42,331 --> 00:09:44,834
E se il governo non ha un'auto
che va ad acqua,
195
00:09:44,917 --> 00:09:46,877
perché sta costruendo
tutte queste dighe?
196
00:09:46,961 --> 00:09:48,754
Reese è a capo del mercatino
197
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
e tu gli obbedirai.
198
00:09:50,464 --> 00:09:53,050
Non importa cosa ti chieda, tu lo farai.
199
00:09:53,134 --> 00:09:54,677
- Ma lui...
- Malcolm, o lasci
200
00:09:54,760 --> 00:09:56,679
che lui ti dia ordini per il mercatino
201
00:09:56,762 --> 00:09:58,848
o ti farai comandare da lui
202
00:09:58,931 --> 00:10:01,684
ogni giorno per il resto della tua vita!
203
00:10:01,767 --> 00:10:05,688
Nel caso non l'aveste notato,
siamo stati troppo naif!
204
00:10:05,771 --> 00:10:09,358
Wow, è come se questo tipo dicesse
ciò che tutti pensiamo.
205
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
Hal, vuoi spegnere quel fracasso?
206
00:10:11,986 --> 00:10:15,573
Beh, non possiamo aspettarci
che una casalinga di periferia capisca.
207
00:10:15,656 --> 00:10:16,866
Di certo, lui ci osserva.
208
00:10:16,949 --> 00:10:18,284
Non so cosa significhi, ma...
209
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
Dewey, che stai facendo?
210
00:10:25,249 --> 00:10:27,209
La pallina da tennis non va
col pallone da football,
211
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
va con le banane di ceramica.
212
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
È una cosa stupida.
213
00:10:29,920 --> 00:10:31,839
Perché dividiamo le cose per colore?
214
00:10:31,922 --> 00:10:33,257
Perché lo dico io.
215
00:10:33,341 --> 00:10:35,468
E perché l'ordine alfabetico
ci rallentava.
216
00:10:36,594 --> 00:10:37,428
Ci?
217
00:10:38,721 --> 00:10:39,847
Spero ne valga la pena.
218
00:10:39,930 --> 00:10:42,308
La pagherò se Gelatina
si sveglia dal suo massaggio
219
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
e non mi trova lì accanto.
220
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
Oh, mio Dio. È un Altair?
221
00:10:47,313 --> 00:10:49,565
È un Altair 680b.
222
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
È il primo PC mai costruito.
223
00:10:51,817 --> 00:10:54,028
A te interessano queste cose, vero?
224
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
Non ne sono rimasti molti.
225
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
- Ti do cinque dollari.
- Sì, certo.
226
00:10:58,616 --> 00:10:59,450
Ho cercato online.
227
00:10:59,533 --> 00:11:02,036
È in ottime condizioni.
Vale almeno 1300 dollari.
228
00:11:02,119 --> 00:11:04,538
Affare fatto. Niente ripensamenti.
Giurin giuretto.
229
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
Giù nel gabinetto.
Capirai che mi ci vorranno
230
00:11:07,458 --> 00:11:10,753
- un paio di giorni per avere i soldi.
- È esattamente ciò che voglio.
231
00:11:10,836 --> 00:11:13,547
Voglio che lo compri sabato
al nostro mercatino.
232
00:11:13,631 --> 00:11:14,840
Davanti a tutti.
233
00:11:14,924 --> 00:11:16,050
In contanti.
234
00:11:16,133 --> 00:11:18,010
Inorridirai, quando ti dirò
235
00:11:18,094 --> 00:11:20,388
che Reese lo butterà via
e poi dirai a tutti
236
00:11:20,471 --> 00:11:23,099
che avrebbero dovuto ascoltarmi
fin dall'inizio.
237
00:11:23,182 --> 00:11:26,394
Sai, parli come un cattivo
dei film di James Bond.
238
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
Io? Non ho niente che non va.
239
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
Sto bene.
240
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
E ho ragione.
241
00:11:31,273 --> 00:11:32,108
Ho ragione.
242
00:11:33,025 --> 00:11:35,403
E sabato tutti lo sapranno.
243
00:11:35,486 --> 00:11:38,447
Ok, ma questi piani di vendetta
ti si ritorcono sempre contro.
244
00:11:38,531 --> 00:11:39,949
Ascolta il saggio,
245
00:11:40,032 --> 00:11:42,118
se prepari a qualcuno
un milkshake lassativo,
246
00:11:42,201 --> 00:11:43,703
non farlo a stomaco vuoto.
247
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
Qualcuno vi sta osservando da un satellite
248
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
col dito sul pulsante della morte
249
00:11:48,874 --> 00:11:51,544
e da qualche parte
qualcuno sta osservando lui.
250
00:11:51,627 --> 00:11:53,045
Ma chi sta osservando...
251
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Oh, no.
252
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Oh, no.
253
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Sa perché l'ho fatta accostare?
254
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
Certo non per aver gestito
una stazione radio pirata.
255
00:12:21,866 --> 00:12:25,995
Anche se al college avevo l'attrezzatura,
non l'avrei conservata fino a oggi.
256
00:12:26,078 --> 00:12:28,873
Perché tutte queste domande?
Ha un mandato?
257
00:12:28,956 --> 00:12:30,583
Ha saltato lo stop un chilometro fa.
258
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
Cosa? Là non c'è uno stop.
259
00:12:33,419 --> 00:12:35,171
È nel vialetto del country club.
260
00:12:35,671 --> 00:12:36,714
L'hanno appena messo.
261
00:12:38,424 --> 00:12:42,553
Quello stop è una dichiarazione di guerra.
262
00:12:42,636 --> 00:12:45,181
È per i ricconi in cima alla collina
che giocano a golf
263
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
mentre noi plebei siamo in ritardo
per il nostro secondo lavoro
264
00:12:48,267 --> 00:12:50,811
o per andare in chiesa
o a cena con le nostre famiglie.
265
00:12:50,895 --> 00:12:53,439
"Scusa se ho perso
i primi passi del piccolo Bobby, amore,
266
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
ma dovevo fermarmi a uno stop
267
00:12:55,733 --> 00:12:59,945
solo perché quei ladri
non sanno guardare da entrambi i lati!"
268
00:13:01,489 --> 00:13:04,074
- Gretchen, cosa stai facendo?
- Stavo solo guardando
269
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
le cose di quando Rutger era piccolo.
270
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
Non mi ricordavo che fosse così grasso.
271
00:13:15,044 --> 00:13:17,421
- Schlupi.
- Chi è Schlupi?
272
00:13:17,505 --> 00:13:20,090
Otto e Rutger amavano Schlupi.
273
00:13:20,174 --> 00:13:21,884
Otto lo metteva sulla mano
274
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
e Rutger rideva e rideva.
275
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
Era come se fosse un fratello per lui.
276
00:13:28,057 --> 00:13:29,975
Schlupi diceva tutto quello
277
00:13:30,059 --> 00:13:31,060
che a Otto pesava dire.
278
00:13:31,143 --> 00:13:32,937
Tipo, "Vai a letto"
279
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
o "Comportati bene".
280
00:13:34,647 --> 00:13:37,566
O "Togli le dita da lì, è disgustoso".
281
00:13:39,860 --> 00:13:41,779
L'amore che c'era in quella casa...
282
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
E adesso
283
00:13:44,824 --> 00:13:45,783
è andato.
284
00:13:46,867 --> 00:13:48,452
Gretchen, detesto vederti così giù.
285
00:13:48,536 --> 00:13:51,664
- Devi parlarne con Otto.
- Non c'è modo di comunicare con lui.
286
00:13:51,747 --> 00:13:54,208
Non ammette neanche
che qualcosa non va.
287
00:14:10,015 --> 00:14:12,685
- Hai i soldi, vero?
- Sì. Mi è costato tre Little Lulu
288
00:14:12,768 --> 00:14:14,770
e un piatto del Capitano Picard.
Sarai contento.
289
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
Vado a prendere il computer.
290
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Tu memorizza il copione.
291
00:14:20,484 --> 00:14:23,904
Reese, è un'ottima idea,
dovresti aiutare quella signora
292
00:14:23,988 --> 00:14:26,282
- che vuole comprare qualcosa.
- Sì, ok.
293
00:14:27,825 --> 00:14:28,659
Posso aiutarla?
294
00:14:29,243 --> 00:14:30,494
Quanto costa l'aspirapolvere?
295
00:14:30,578 --> 00:14:33,163
È un set. Lo può comprare
solo insieme alla lampada.
296
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
Ma non mi serve una lampada.
297
00:14:34,707 --> 00:14:36,083
Allora neanche l'aspirapolvere.
298
00:14:38,544 --> 00:14:39,378
Tornerà.
299
00:14:39,962 --> 00:14:42,047
E la lampada non si compra
senza frullatore.
300
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
È ovvio che ci hai pensato molto.
301
00:14:46,969 --> 00:14:49,847
Dove diavolo continua a sparire tuo padre?
302
00:14:49,930 --> 00:14:53,058
E poi l'esercito del segnale dello stop
entra in azione
303
00:14:53,142 --> 00:14:58,314
per supportare il complesso militare
industriale del country club.
304
00:14:58,397 --> 00:14:59,940
Ma non finisce qui.
305
00:15:02,985 --> 00:15:04,320
Ok, adesso fate attenzione.
306
00:15:04,403 --> 00:15:06,447
Quanti lati ha un segnale dello stop?
307
00:15:06,530 --> 00:15:07,364
Otto.
308
00:15:07,448 --> 00:15:09,783
È un po' troppo simile
al numero di giudici
309
00:15:09,867 --> 00:15:12,244
della Corte Suprema per questo cittadino.
310
00:15:15,581 --> 00:15:16,832
Resta un attimo lì, America.
311
00:15:24,590 --> 00:15:25,925
MERCATINO
312
00:15:31,180 --> 00:15:32,681
Grazie mille.
313
00:15:33,641 --> 00:15:35,267
È il mio maialino salvadanaio!
314
00:15:35,351 --> 00:15:36,602
Era in camera mia!
315
00:15:36,685 --> 00:15:38,479
Rilassati. L'ho venduto per due dollari.
316
00:15:38,562 --> 00:15:40,898
Dentro ce n'erano 16!
317
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
Ormai è fatta.
318
00:15:45,152 --> 00:15:48,489
Mamma, quello stupido di Reese
ha fatto la cosa più stupida con...
319
00:15:48,572 --> 00:15:49,657
Sei come Malcolm.
320
00:15:49,740 --> 00:15:53,327
Non voglio sentirti lamentare
per il resto della giornata, capito?
321
00:15:53,410 --> 00:15:54,787
Ora vai! Aiuta tuo fratello.
322
00:15:56,956 --> 00:15:59,333
Scusami, vendete un forno a microonde?
323
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
No, non...
324
00:16:04,797 --> 00:16:06,006
Beh, veramente sì.
325
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
Sì, ce l'abbiamo. Seguitemi.
326
00:16:09,259 --> 00:16:11,929
Scusa, Malcolm, sono io, Craig.
327
00:16:12,012 --> 00:16:13,889
Cos'è che hai in mano?
328
00:16:13,973 --> 00:16:16,058
Intendi l'oggetto
che sto provando a salvare?
329
00:16:16,141 --> 00:16:19,728
Quello che Reese insiste che è spazzatura?
330
00:16:19,812 --> 00:16:21,230
Spazzatura?
331
00:16:21,897 --> 00:16:23,899
Tuo fratello non potrebbe avere più torto
332
00:16:24,483 --> 00:16:26,193
e tu più ragione.
333
00:16:27,403 --> 00:16:29,363
Permettimi di comprarlo da te
334
00:16:29,446 --> 00:16:31,365
- per la cospicua somma di...
- Vieni con me.
335
00:16:32,157 --> 00:16:33,575
Papà, che stai facendo?
336
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
- Craig, torna qui! Mamma...
- Cosa fai con quello?
337
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
Ti avevo ordinato di buttarlo!
338
00:16:37,788 --> 00:16:39,206
Mollalo, idiota!
339
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
- Dammelo.
- No!
340
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
- Ecco 16 dollari.
- Grazie.
341
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
Ehi, lo stereo è in vendita?
342
00:16:47,339 --> 00:16:48,340
Fatemi un'offerta.
343
00:16:48,424 --> 00:16:50,676
Perché noi crediamo nella Costituzione.
344
00:16:50,759 --> 00:16:53,595
Non pensiamo che la Costituzione
sia una promessa vuota.
345
00:16:53,679 --> 00:16:55,556
Crediamo nella Carta dei Diritti, vero?
346
00:16:55,639 --> 00:16:58,642
Non ho mai capito quale sia il problema
di avere dei soldati in casa.
347
00:16:58,726 --> 00:17:01,270
Finché non devo cambiarmi davanti a loro.
348
00:17:01,353 --> 00:17:03,188
È lo spirito della libertà di parola!
349
00:17:03,272 --> 00:17:05,441
È la libertà
per la quale migliaia di uomini
350
00:17:05,524 --> 00:17:06,859
hanno dato la loro vita!
351
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
Vai a sinistra sulla Riverton.
352
00:17:08,360 --> 00:17:12,489
Attenzione, la vostra trasmissione viola
la regola 27 della Commissione Federale.
353
00:17:13,198 --> 00:17:14,199
Accostate.
354
00:17:14,283 --> 00:17:16,243
Non mi arrenderò senza combattere!
355
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
Sono la voce dell'uomo comune!
356
00:17:19,204 --> 00:17:20,205
L'uomo che lavora!
357
00:17:20,289 --> 00:17:21,790
L'uomo della strada!
358
00:17:21,874 --> 00:17:24,835
L'uomo che combatte il sistema!
359
00:17:24,918 --> 00:17:26,962
Oh, mio Dio. Tu sei Kid Charlemagne.
360
00:17:29,548 --> 00:17:30,883
- Dammelo!
- No!
361
00:17:30,966 --> 00:17:33,052
- Lascialo!
- Reese, non farlo, brutto idiota!
362
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
- Non sai cosa stai facendo!
- Questo è davvero troppo!
363
00:17:35,804 --> 00:17:37,598
Sei davvero così insicuro
364
00:17:37,681 --> 00:17:40,309
che non sopporti
che altri ricevano delle attenzioni?
365
00:17:40,392 --> 00:17:43,103
Tuo fratello ha lavorato sodo
per la riuscita del mercatino,
366
00:17:43,187 --> 00:17:45,606
non ha bisogno che tu lo sminuisca
ogni secondo!
367
00:17:45,689 --> 00:17:47,983
Mamma, devi ascoltarmi!
368
00:17:48,067 --> 00:17:50,235
Abbiamo un Altair 680b.
369
00:17:50,319 --> 00:17:53,447
È un modello di computer
costruito nel 1976.
370
00:17:53,530 --> 00:17:55,032
Ne esistono pochissimi.
371
00:17:55,115 --> 00:17:57,659
Craig pagherà 1300 dollari per averlo!
372
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Milletrecento?
373
00:18:01,205 --> 00:18:02,706
Oh, mio Dio.
374
00:18:06,293 --> 00:18:07,920
Che stai facendo?
375
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
Ho un sacco di cose da vendere
376
00:18:09,421 --> 00:18:11,673
e non ho tempo
di litigare con questo pagliaccio!
377
00:18:11,757 --> 00:18:14,635
Mi hanno messo da parte una moto d'acqua
e chiudono alle 18:00.
378
00:18:14,718 --> 00:18:16,011
Di che stai parlando?
379
00:18:16,095 --> 00:18:18,263
Compro una moto d'acqua
con i soldi delle vendite.
380
00:18:18,347 --> 00:18:19,598
Quei soldi non sono tuoi.
381
00:18:19,681 --> 00:18:21,350
Dobbiamo riparare il muro della camera.
382
00:18:21,433 --> 00:18:22,976
Ma hai detto che ero il capo.
383
00:18:23,060 --> 00:18:24,269
Quindi prendo io i soldi!
384
00:18:24,353 --> 00:18:25,270
Assolutamente no.
385
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
Allora perché dovrei comandare?
386
00:18:27,356 --> 00:18:30,025
Reese, ti aiuterà a diventare
una persona migliore.
387
00:18:30,109 --> 00:18:31,610
Ti costruirà un'autostima
388
00:18:31,693 --> 00:18:33,529
che sicuramente ti servirà,
389
00:18:33,612 --> 00:18:37,449
se sei così stupido
da buttare 1300 dollari
390
00:18:37,533 --> 00:18:39,910
dei quali questa famiglia
ha disperatamente bisogno!
391
00:18:42,412 --> 00:18:43,956
Sto collaborando.
392
00:18:44,039 --> 00:18:45,582
Non ho mai incontrato quest'uomo.
393
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Io odio la Costituzione.
394
00:18:47,000 --> 00:18:48,127
Odio la libertà di parola.
395
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
Farò la spia.
396
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
So molte cose!
397
00:18:50,504 --> 00:18:51,630
Ma che diavolo...
398
00:18:51,713 --> 00:18:52,756
Fermo!
399
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
Siamo del governo!
400
00:18:55,092 --> 00:18:56,552
È un avvertimento!
401
00:18:56,635 --> 00:18:59,638
Scappando aggiungerà
80 dollari alla sua multa!
402
00:19:00,722 --> 00:19:02,850
Otto, vieni fuori. So che sei qui.
403
00:19:04,268 --> 00:19:06,687
È ridicolo. Sono passati tre giorni.
404
00:19:07,563 --> 00:19:10,023
Senti, so che non ne vuoi parlare,
405
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
ma non puoi più nasconderti.
406
00:19:12,901 --> 00:19:14,111
Sei felice così?
407
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
Non ti sembro felice?
408
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Gretchen sta impazzendo.
409
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
Gli ospiti vanno via in massa
410
00:19:20,784 --> 00:19:22,619
e Muffy rivuole il suo box.
411
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
Devi smetterla.
412
00:19:24,329 --> 00:19:27,416
Non c'è niente da smettere,
perché non c'è niente che non va.
413
00:19:28,041 --> 00:19:29,585
Adesso vattene.
414
00:19:30,377 --> 00:19:32,462
Senti, se c'è qualcosa
di cui sono esperto,
415
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
sono i conflitti familiari senza senso.
416
00:19:34,464 --> 00:19:36,300
E se Rutger mi somiglia un po',
417
00:19:36,383 --> 00:19:38,468
sarai tu a dover fare la prima mossa.
418
00:19:39,136 --> 00:19:41,471
Quindi, dovrai affrontare
i tuoi sentimenti.
419
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
Non posso.
420
00:19:43,765 --> 00:19:44,933
So che non puoi.
421
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
Ecco perché devi fare una cosa per me.
422
00:19:48,270 --> 00:19:49,730
Guarda la tua fede nuziale.
423
00:19:54,401 --> 00:19:55,360
Schlupi?
424
00:19:55,444 --> 00:19:57,070
Sì, Schlupi.
425
00:19:57,946 --> 00:19:59,990
Credo sia il momento di farlo intervenire.
426
00:20:04,494 --> 00:20:06,914
Immagino di essermi sentito un po' deluso
427
00:20:07,581 --> 00:20:10,125
quando Rutger non è venuto.
428
00:20:10,209 --> 00:20:12,085
E quando sono arrivate le lettere,
429
00:20:12,753 --> 00:20:13,837
è stato molto doloroso.
430
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Non potevo sopportarlo.
431
00:20:15,714 --> 00:20:18,717
Gli voglio così tanto bene, Francis.
432
00:20:19,218 --> 00:20:22,554
Giurai che non avrei mai fatto questo
a mio figlio
433
00:20:22,638 --> 00:20:23,472
e guarda adesso.
434
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Rutger è un ragazzo fantastico.
435
00:20:28,060 --> 00:20:29,186
È così sensibile.
436
00:20:29,269 --> 00:20:30,729
Così brillante...
437
00:20:30,812 --> 00:20:32,522
Darò a Schlupi un telefono.
438
00:20:37,236 --> 00:20:39,780
Vent'anni fa avrei saltato
quella staccionata
439
00:20:39,863 --> 00:20:40,948
e quel tombino aperto.
440
00:20:41,031 --> 00:20:42,199
Oh, Dio.
441
00:20:42,908 --> 00:20:44,743
Come ho fatto a sbagliarmi così su Reese?
442
00:20:45,786 --> 00:20:48,330
Hal, dillo ancora. Ho bisogno di sentirlo.
443
00:20:48,413 --> 00:20:49,414
Ok, ok.
444
00:20:50,374 --> 00:20:51,208
Reese
445
00:20:52,000 --> 00:20:53,460
è senza speranza.
446
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Grazie.
447
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Scusa.
448
00:20:58,757 --> 00:20:59,716
- Pronto?
- Mamma?
449
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
Francis?
450
00:21:00,717 --> 00:21:02,511
Senti, ho riflettuto un po'
451
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
e volevo dirti
452
00:21:04,805 --> 00:21:06,640
che anche non siamo mai andati d'accordo,
453
00:21:07,224 --> 00:21:09,977
stavi facendo
ciò che ritenevi meglio per me e,
454
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
beh, lo apprezzo.
455
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
Wow, Francis, che cosa ti è preso?
456
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
Non lo so.
457
00:21:16,483 --> 00:21:17,943
Forse ho avuto una rivelazione.
458
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Comunque, volevo raccontarti una cosa
459
00:21:20,028 --> 00:21:21,363
che è successa alle medie...
460
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
34415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.