Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,337
Ragazzi, vedete cos'ho qui?
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,382
È un film che vi ho chiesto
di riconsegnare tre settimane fa.
3
00:00:07,465 --> 00:00:10,719
- E se volessimo riguardarlo?
- Era nella lavastoviglie.
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,596
Ventuno giorni per 2,99 al giorno sono...
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,724
- 62,79.
- Cosa?
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,310
Cosa vi ci vuole per imparare
un po' di responsabilità?
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,771
Non potete farvi scivolare
sempre tutto addosso.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,815
Prima o poi imparerete che...
9
00:00:25,316 --> 00:00:26,651
È già il 10?
10
00:00:55,513 --> 00:00:59,517
Malcolm
11
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Mamma è da sua sorella per un mese
a riposare perché è incinta.
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
{\an8}Per un po' è stato tutto caotico,
13
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
{\an8}ma abbiamo trovato un bel ritmo.
14
00:01:20,914 --> 00:01:21,831
Posso usare un bicchiere?
15
00:01:21,915 --> 00:01:24,000
{\an8}No. Niente che debba essere lavato.
16
00:01:24,542 --> 00:01:25,960
{\an8}Ok, sparecchiamo.
17
00:01:31,716 --> 00:01:33,343
{\an8}Ho parlato con vostra madre ieri.
18
00:01:33,426 --> 00:01:35,887
{\an8}Le mancate molto e tornerà presto.
19
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
- Quanto presto?
- Qualche settimana.
20
00:01:40,517 --> 00:01:43,311
E Reese, vuole che spazzi le foglie
dal tetto del garage
21
00:01:43,394 --> 00:01:45,313
- quando torni da scuola.
- Cosa?
22
00:01:45,396 --> 00:01:48,191
Ma oggi i genitori di Alison
non sono a casa.
23
00:01:48,775 --> 00:01:50,360
E non interrompono lo studio.
24
00:01:50,443 --> 00:01:52,070
{\an8}- Reese, tua madre...
- Non è giusto!
25
00:01:52,153 --> 00:01:54,072
{\an8}Non può controllarci quando non è qui.
26
00:01:54,155 --> 00:01:57,117
Tua madre non controlla nessuno.
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,744
Per esempio,
stasera invito un vecchio amico.
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,704
{\an8}E anche se alla mamma
non lo diremo mai,
29
00:02:01,788 --> 00:02:04,958
{\an8}non significhi che ci controlli.
Lo ripeto.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,711
{\an8}Vostra madre non lo saprà mai.
E a voi piacerà tantissimo Larry.
31
00:02:08,795 --> 00:02:10,964
Eravamo inseparabili al liceo.
32
00:02:11,047 --> 00:02:14,676
Ma davvero, vostra madre
non deve scoprire che è stato qui.
33
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Papà, mi fai male.
34
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Scusa, caro.
35
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
Malcolm, Stevie.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,850
Salve, sig.ra Hooper.
37
00:02:21,933 --> 00:02:24,769
Uno di voi teppisti
sa dov'è mio figlio Dabney?
38
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
Non lo so. Era esonerato da ginnastica.
E cos'è una nevrosi alla palpebra?
39
00:02:28,481 --> 00:02:31,693
È una reazione allergica
a glutine, proteine del latte o aria.
40
00:02:31,776 --> 00:02:35,238
Immagino che stasera verrete
alla festa di compleanno di Dabney.
41
00:02:35,321 --> 00:02:37,490
- Sì. Certo.
- Un piccolo promemoria.
42
00:02:37,574 --> 00:02:42,245
{\an8}Non voglio vedervi arrivare
con pettinature punk o abbigliamento osé.
43
00:02:42,328 --> 00:02:43,913
Che cosa fai sull'asfalto?
44
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
Ti avevo detto di camminare sull'erba.
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,169
C'è un altro tizio che non vuole
che cammini sull'erba.
46
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
Bene, ti piace tanto l'asfalto? Bacialo.
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,091
Oh, mio Dio, Dabney.
48
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
Vieni via di lì. Hai guardato
negli occhi quel ragazzone?
49
00:02:58,720 --> 00:03:01,472
Quando sei in pericolo,
ti nascondi e fuggi.
50
00:03:01,556 --> 00:03:04,184
Stavo fuggendo,
non mi ha fatto nascondere.
51
00:03:06,519 --> 00:03:10,106
Sono una piccola teiera, bassa e...
52
00:03:12,025 --> 00:03:15,236
Qui c'è il mio manico, qui il mio...
53
00:03:17,322 --> 00:03:19,365
Quando inizio a bollire
54
00:03:19,449 --> 00:03:20,283
Sentimi...
55
00:03:20,992 --> 00:03:23,119
Inclinami di lato e
56
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
Versami...
57
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
Rispondi.
58
00:03:28,666 --> 00:03:30,919
- Pronto?
- Salve. Questa è una registrazione
59
00:03:31,002 --> 00:03:32,754
- dalla Malgacore...
- Ciao, mamma.
60
00:03:33,421 --> 00:03:34,672
- Complimenti.
- Stiamo bene.
61
00:03:35,381 --> 00:03:39,844
Ok, glielo chiedo. Mamma vuole sapere
se hai tolto le foglie dal garage.
62
00:03:39,928 --> 00:03:41,137
Lo faccio subito.
63
00:03:45,808 --> 00:03:47,977
Piama e Gretchen
sono arrivate a Tucson.
64
00:03:48,061 --> 00:03:51,022
{\an8}Tucson, la città che non dorme mai.
65
00:03:51,773 --> 00:03:53,942
{\an8}Pensano che si divertiranno un mondo,
66
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
{\an8}ma gliela faremo vedere noi.
67
00:03:55,401 --> 00:03:57,654
- Solo noi uomini.
- Dove porto le tue cose, Otto?
68
00:03:57,737 --> 00:03:59,614
Nella camera di Francis.
69
00:03:59,697 --> 00:04:01,491
- Cosa?
- Gretchen ti ha lasciato questo.
70
00:04:01,574 --> 00:04:05,078
Cosa? Aspetta.
Perché porta le tue cose nella mia stanza?
71
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
Perché dormo con te questo fine settimana.
72
00:04:07,497 --> 00:04:11,960
{\an8}Non dormo in un letto da solo da 35 anni.
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Pensi di dormire nel mio letto? Con me?
74
00:04:14,837 --> 00:04:17,924
Sarebbe arrogante da parte mia
chiedere a un ospite.
75
00:04:19,259 --> 00:04:22,637
{\an8} "Ricorda di togliere le foglie dal tetto
perché sono una vecchia cattiva".
76
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
{\an8} "Che importa se è bagnato e scivoloso?"
77
00:04:24,639 --> 00:04:27,475
{\an8} "Il tetto deve essere pulito
perché sono stupida". Rispondi.
78
00:04:28,226 --> 00:04:29,060
{\an8}Pronto?
79
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
{\an8}Oh, ciao, mamma.
80
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Non stavo parlando di lei.
81
00:04:32,355 --> 00:04:34,857
{\an8}Che significa "mamma?"
Sono io, Francis. Mi hai chiamato?
82
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
{\an8}Sì, Reese è proprio qui.
Glielo dico, mamma,
83
00:04:37,902 --> 00:04:40,154
ma deve proprio
stare sveglio tutta la notte?
84
00:04:40,822 --> 00:04:42,323
{\an8}Non può ripararmi la bici domani?
85
00:04:43,533 --> 00:04:44,826
{\an8}Beh, hai ragione.
86
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Sabato mattina
è perfetto per fare un giro.
87
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
Ok. Ora ho capito. Vacci piano con lui.
88
00:04:50,206 --> 00:04:52,417
Sei molto più intelligente di lui.
Devo andare.
89
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
Il pavimento è freddissimo.
90
00:04:59,090 --> 00:05:01,301
Fammi entrare sotto le coperte calde.
91
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
Questa cosa è strana.
92
00:05:09,225 --> 00:05:11,644
Non faccio un pigiama party
dalla terza elementare.
93
00:05:12,395 --> 00:05:14,522
Ero a casa di Jeffery Feldman e sua mamma...
94
00:05:16,024 --> 00:05:20,570
- Otto, che stai facendo?
- Lo so, sono uno che ruba le coperte.
95
00:05:23,031 --> 00:05:24,782
- Otto.
- Oh, scusa.
96
00:05:24,866 --> 00:05:26,034
Ho i piedi gelati.
97
00:05:30,830 --> 00:05:33,333
URGENTE! LEGGERE IMMEDIATAMENTE!
98
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
BUON COMPLEANNO DABNEY
99
00:05:34,834 --> 00:05:36,627
Spingi. Spingi.
100
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
Guardate. Inizio ad uscire.
101
00:05:40,173 --> 00:05:44,093
Fatemi uscire questa cosa orribile!
102
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
- Possiamo aprire i regali ora?
- Sì, posso?
103
00:05:46,512 --> 00:05:48,723
Ok, ma fai piano.
104
00:05:48,806 --> 00:05:51,601
Non vogliamo
che ti tagli con la carta, vero?
105
00:05:52,310 --> 00:05:54,062
Cavolo, è proprio una bella festa.
106
00:05:54,729 --> 00:05:56,606
C'è il doppio della gente
dell'anno scorso.
107
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
Posso aprire prima il regalo del nonno?
108
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
Tanto vale toglierlo di mezzo subito.
109
00:06:07,325 --> 00:06:09,160
{\an8}PISTOLA DA PAINT BALL
SEMIAUTOMATICA
110
00:06:09,243 --> 00:06:12,455
La XJ... 7000.
111
00:06:12,538 --> 00:06:14,916
Fico! Che cos'è?
112
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
Una pistola da paintball.
È la migliore in circolazione.
113
00:06:17,585 --> 00:06:18,795
Questa la prendo io.
114
00:06:18,878 --> 00:06:21,589
- Ma, mamma...
- Quando imparerà quello sconsiderato?
115
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
Questi regali non fanno altro
che sovrastimolarti.
116
00:06:24,258 --> 00:06:26,052
E quando finisce il divertimento,
117
00:06:26,135 --> 00:06:29,263
sei tutto rosso, con la ridarella
e sveglio fino alle 21:00.
118
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
Non stavolta. Dallo a mamma.
119
00:06:36,354 --> 00:06:37,188
Va bene così.
120
00:06:37,814 --> 00:06:39,649
Non avrei saputo come usarla.
121
00:06:40,483 --> 00:06:42,527
Perché non apri uno dei miei regali?
122
00:06:46,239 --> 00:06:47,448
Una nuova spazzola.
123
00:06:48,157 --> 00:06:49,158
Grazie, mamma.
124
00:06:49,242 --> 00:06:50,201
Vuoi provarla?
125
00:06:51,411 --> 00:06:52,245
Certo.
126
00:06:53,204 --> 00:06:54,872
Conta all'indietro da 100.
127
00:06:54,956 --> 00:06:56,040
Voi potete aiutarci.
128
00:06:56,874 --> 00:06:58,000
Cento.
129
00:06:58,751 --> 00:06:59,836
Novantanove.
130
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
- Novantotto.
- Novantotto.
131
00:07:02,630 --> 00:07:04,048
- Novantasette.
- Novantasette.
132
00:07:07,552 --> 00:07:08,386
Eccolo qua!
133
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
Ehi, grandissimo idiota!
134
00:07:14,475 --> 00:07:16,936
Era la sig.ra Haggerty
che faceva manovra nel vialetto.
135
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ma perché la mamma
non vuole che frequenti Larry?
136
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
Pensa sia una cattiva influenza.
137
00:07:21,274 --> 00:07:23,818
Conosci la mamma,
lei esagera sempre tutto.
138
00:07:23,901 --> 00:07:25,319
Come al nostro matrimonio.
139
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
Ok, si è perso la cerimonia,
140
00:07:26,737 --> 00:07:28,739
ma poi è venuto con queste due tipe...
141
00:07:30,074 --> 00:07:31,242
È un brutto esempio.
142
00:07:31,325 --> 00:07:33,369
Oh, una volta a New Orleans quando...
143
00:07:34,579 --> 00:07:36,289
No, nemmeno questo.
144
00:07:36,372 --> 00:07:37,248
Eccone uno.
145
00:07:37,331 --> 00:07:39,125
Le nostre famiglie
andavano nella stessa chiesa...
146
00:07:41,210 --> 00:07:43,379
Conoscete vostra madre.
Si inventa le cose.
147
00:07:44,547 --> 00:07:46,132
Eccolo qui. Dewey!
148
00:07:51,721 --> 00:07:53,431
- Passaggio completo!
- Larry!
149
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
Hal. Cavolo, stai da schifo.
150
00:07:56,434 --> 00:07:57,810
Anche tu, amico. Entra!
151
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
Ragazzi, vi presento Larry Ross.
152
00:08:00,062 --> 00:08:01,898
Loro sono i miei figli. Reese e Dewey.
153
00:08:01,981 --> 00:08:03,399
Malcolm è a un compleanno.
154
00:08:03,483 --> 00:08:04,817
Quindi hai la custodia?
155
00:08:04,901 --> 00:08:05,776
Buon per te.
156
00:08:06,319 --> 00:08:08,029
Ti do un consiglio, ho sentito dire
157
00:08:08,112 --> 00:08:10,156
che devi parlare bene della ex,
anche se è...
158
00:08:10,239 --> 00:08:12,450
No, no, no. Sono ancora sposato con Lois.
159
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
- Davvero?
- Sì.
160
00:08:14,327 --> 00:08:15,953
Beh, è... è fantastico, amico.
161
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
È davvero fantastico.
162
00:08:17,371 --> 00:08:19,081
Sai, c'è un bar per strada che...
163
00:08:19,165 --> 00:08:21,000
No, è fuori città per un po'.
164
00:08:21,083 --> 00:08:22,251
Ottimo.
165
00:08:22,335 --> 00:08:24,378
Prima birra, 19:04.
166
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Uno dei tuoi figli deve scriverlo.
167
00:08:27,340 --> 00:08:28,216
Non è fantastico?
168
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
Questa è una serata importante per me.
169
00:08:34,597 --> 00:08:37,558
Il mio primo trauma psicologico
non causato da mia madre.
170
00:08:39,101 --> 00:08:41,771
Ma sono in debito con Otto
per tutto ciò che ha fatto per me.
171
00:08:41,854 --> 00:08:44,607
Insomma, lui e Gretchen
non sono stati fantastici.
172
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
Gretchen.
173
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
Chissà cosa diceva il biglietto?
174
00:09:09,799 --> 00:09:12,301
Hanno dovuto smontare quel trattore
pezzo per pezzo
175
00:09:12,385 --> 00:09:15,805
per farlo uscire dall'aula insegnanti,
ma tu non mi hai mai abbandonato!
176
00:09:18,766 --> 00:09:20,268
Cos'è successo?
177
00:09:20,351 --> 00:09:21,686
Voglio dire, guardami.
178
00:09:21,769 --> 00:09:23,896
Mezza età, un lavoro pessimo.
179
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
Una casa che non basta per i figli che ho
180
00:09:26,148 --> 00:09:28,901
- e un altro in arrivo.
- Non abbatterti, amico.
181
00:09:28,985 --> 00:09:30,611
Sei un fallimento solo perché
182
00:09:30,695 --> 00:09:33,072
la società odia gli spiriti liberi
come te e me.
183
00:09:33,155 --> 00:09:35,783
È il prezzo che paghiamo
per essere all'avanguardia.
184
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
Ricordi come ci ha fregati Dawkins?
185
00:09:38,536 --> 00:09:40,204
- Chi?
- Dawkins.
186
00:09:40,288 --> 00:09:41,789
Il nostro capo al "Carmelo's."
187
00:09:42,331 --> 00:09:44,292
Ricordi l'ultimo anno,
il weekend del Labor Day?
188
00:09:44,375 --> 00:09:46,877
La cucina allagata.
L'abbiamo pulita tutto il weekend.
189
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
E ci ha trattenuto 200 dollari.
190
00:09:49,046 --> 00:09:50,172
Aspetta. Sì!
191
00:09:50,881 --> 00:09:51,716
Assurdo.
192
00:09:51,799 --> 00:09:52,842
Duecento dollari.
193
00:09:52,925 --> 00:09:55,511
Se prendi quelli,
più gli interessi di tutti questi anni,
194
00:09:55,595 --> 00:09:56,470
saremmo a posto.
195
00:09:56,554 --> 00:09:59,932
Se avessi quei soldi,
ora potrei costruire una nursery.
196
00:10:00,016 --> 00:10:01,309
Grazie mille, Dawkins.
197
00:10:01,392 --> 00:10:02,893
Vuoi una nursery, Hal?
198
00:10:03,853 --> 00:10:04,770
Possiamo farla.
199
00:10:04,854 --> 00:10:07,189
Sì, ho una licenza da appaltatore.
200
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
Potremmo aggiungerla qui,
vicino alla tua camera.
201
00:10:09,859 --> 00:10:11,444
- Cosa?
- Butti giù questo muro.
202
00:10:11,527 --> 00:10:14,363
La allarghi un po'.
Possiamo fare tutto a prezzo di costo.
203
00:10:14,447 --> 00:10:15,781
Ci arrangeremo.
204
00:10:15,865 --> 00:10:17,575
Non è giusto per il bambino, Hal.
205
00:10:17,658 --> 00:10:19,952
- Lo so, ma...
- Forza. L'occhio della tigre!
206
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
Il futuro ce lo creiamo noi.
207
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
Beh, si fa...
208
00:10:24,457 --> 00:10:25,458
Si fa quel che si può.
209
00:10:25,541 --> 00:10:27,835
Staremo bene finché...
210
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Oh, mio Dio!
211
00:10:32,590 --> 00:10:33,799
Ora hai preso un impegno.
212
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Mettiamoci al lavoro.
213
00:10:35,092 --> 00:10:37,637
Larry, non posso crederci!
214
00:10:37,720 --> 00:10:41,182
Ti ho invitato per un paio di birre
e mi fai un buco nel muro?
215
00:10:41,265 --> 00:10:44,060
Ecco perché non ti ho visto
in tutti questi...
216
00:10:44,935 --> 00:10:47,146
Hai fatto tutto con quella piccola mazza?
217
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
È fantastico.
218
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
Aspetta che lo veda Lois.
219
00:11:03,037 --> 00:11:04,538
Papà?
220
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
Non so cos'abbia fatto ieri sera,
221
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
ma non c'è acqua calda
e il gabinetto è pieno di segatura.
222
00:11:10,252 --> 00:11:12,421
Quando si sveglia
digli che sono da Dabney.
223
00:11:12,505 --> 00:11:13,339
Ok.
224
00:11:13,422 --> 00:11:15,132
Buon pomeriggio. L'orario attuale è...
225
00:11:15,216 --> 00:11:17,718
Sì, mamma.
Il mio letto andrà nel punto soleggiato.
226
00:11:17,802 --> 00:11:20,638
Quello di Reese
andrà nell'armadio come volevi tu.
227
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
È ridicolo.
Non arriveremo mai in tempo al cinema.
228
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
Sto facendo più in fretta che posso.
229
00:11:25,601 --> 00:11:27,687
Sta facendo un buon lavoro, mamma.
230
00:11:27,770 --> 00:11:29,355
Magari vuoi dargli una pausa.
231
00:11:29,438 --> 00:11:31,107
Grazie, Dewey. Sei un bravo fratello.
232
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
Ha detto di no.
233
00:11:32,983 --> 00:11:35,903
Non pensi sia un po' strano
che tua madre continui a chiamare
234
00:11:35,986 --> 00:11:38,239
per farti fare i compiti di Dewey,
235
00:11:38,322 --> 00:11:41,325
aggiustare la bici di Dewey
e spostare i suoi mobili?
236
00:11:42,076 --> 00:11:44,286
- Cosa stai cercando di dire?
- È ovvio, no?
237
00:11:44,370 --> 00:11:46,122
Vuole farti fare cose per Dewey.
238
00:11:46,205 --> 00:11:47,873
Ehi, se vuoi puoi parlargliene.
239
00:11:47,957 --> 00:11:49,208
In effetti, sì.
240
00:11:51,544 --> 00:11:54,004
Pronto? Sì, buon pomeriggio anche a lei.
241
00:11:54,755 --> 00:11:57,466
Grazie,
ma non mi serve sapere che ore sono.
242
00:11:58,175 --> 00:11:59,135
Aspetti, mi ascolti!
243
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
- Mi ascolti!
- Lascia perdere, non ti fa parlare.
244
00:12:02,638 --> 00:12:03,472
Arrivederci.
245
00:12:04,098 --> 00:12:05,808
Ok, buon pomeriggio.
246
00:12:05,891 --> 00:12:08,686
Dio, è educata e scortese
allo stesso tempo.
247
00:12:12,064 --> 00:12:14,024
- Attento!
- Sta immobile, mamma.
248
00:12:14,108 --> 00:12:15,901
Questa è una zona difficile.
249
00:12:16,694 --> 00:12:18,904
Apri tu. Io vado a fare la doccia.
250
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
Se sono i Thompson,
di' loro di spostare l'auto,
251
00:12:21,282 --> 00:12:22,825
poi potranno riavere il gatto.
252
00:12:23,576 --> 00:12:25,494
- Dov'è tua madre?
- Nella doccia.
253
00:12:25,578 --> 00:12:27,997
Bene. Così non devo metterle
il lassativo nel tè.
254
00:12:28,080 --> 00:12:29,874
Andiamo con Stevie a giocare a paintball.
255
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
Malcolm, non posso venire,
256
00:12:31,208 --> 00:12:33,669
io e mamma
dobbiamo guardare dei video in pigiama.
257
00:12:33,753 --> 00:12:36,505
Tuo nonno ti ha preso
questa fantastica pistola
258
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
e devi usarla.
259
00:12:37,673 --> 00:12:39,592
Malcolm, so che pensi che sia un mammone...
260
00:12:39,675 --> 00:12:42,595
No. I mammoni
ridono di te con le loro madri.
261
00:12:42,678 --> 00:12:45,306
Dai, ho visto il tuo sguardo
quando l'hai aperta.
262
00:12:45,389 --> 00:12:47,975
Ammettilo. Muori dalla voglia di farlo.
263
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
Devi solo tagliare
il cordone ombelicale.
264
00:12:49,935 --> 00:12:51,395
Malcolm, tu non capisci.
265
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
Tra 17 minuti esatti
aprirà la porta della doccia
266
00:12:54,774 --> 00:12:57,568
e si aspetterà di vedermi
con un asciugamano caldo.
267
00:12:59,487 --> 00:13:00,362
Ok, andiamo.
268
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Oh, mio Dio!
269
00:13:21,342 --> 00:13:22,510
Maledizione, Larry.
270
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
Ok, pensa, pensa.
271
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Come posso incolpare i ragazzi?
272
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
Ehi, principessa.
273
00:13:29,767 --> 00:13:32,019
Larry. Cos'abbiamo fatto?
274
00:13:32,937 --> 00:13:37,024
Ho reso la mia casa schifosa
ancora più schifosa.
275
00:13:37,107 --> 00:13:39,568
- Abbiamo molto lavoro da fare.
- Puoi scommetterci.
276
00:13:39,652 --> 00:13:43,030
Prima di tutto faremo visita
al nostro vecchio amico Dawkins.
277
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
- Cosa?
- Ho fatto una ricerca ieri notte.
278
00:13:46,492 --> 00:13:49,954
Ho scoperto che vive in un posto
chiamato Carlson Estates.
279
00:13:50,830 --> 00:13:53,874
Estates! Riesci a crederci?
Vive una vita di lusso.
280
00:13:53,958 --> 00:13:57,795
Tu non hai nemmeno un muro.
Prenderemo questo tizio.
281
00:13:57,878 --> 00:14:00,214
- Larry, dobbiamo sistemarlo.
- Sistemarlo?
282
00:14:00,297 --> 00:14:04,176
Questo non è nulla. Due giorni al massimo.
Getti le fondamenta qui, zam.
283
00:14:04,260 --> 00:14:06,053
Un po' di elettricità, zing, zing.
284
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
Metti una vetrata, vrunt! Hai fatto.
285
00:14:08,931 --> 00:14:11,725
Ora andiamo a prendere Dawkins.
286
00:14:13,352 --> 00:14:14,186
Ok.
287
00:14:15,437 --> 00:14:18,107
Qualcuno è mattiniero e vivace stamattina.
288
00:14:18,983 --> 00:14:22,111
Sì, Gretchen mi ha lasciato un biglietto.
Non lo trovo più.
289
00:14:22,194 --> 00:14:24,822
Penso parlasse
dei tuoi violenti terrori notturni.
290
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
Di cosa stai parlando?
291
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
Io non parlo tedesco,
292
00:14:27,867 --> 00:14:30,286
ma devi aver fatto degli incubi
parecchio terribili.
293
00:14:30,369 --> 00:14:32,538
- Che sciocchezza. Io non sogno mai.
- Cosa?
294
00:14:32,621 --> 00:14:34,164
Non sogno mai, vado a dormire,
295
00:14:34,248 --> 00:14:36,750
otto ore dopo mi sveglio con la gola secca
296
00:14:36,834 --> 00:14:37,960
come tutti gli altri.
297
00:14:38,043 --> 00:14:40,296
Hai gridato per ore.
298
00:14:40,379 --> 00:14:43,173
Penso che l'incubo lo abbia avuto tu,
299
00:14:43,257 --> 00:14:45,050
ma non preoccuparti, so cosa fare.
300
00:14:45,134 --> 00:14:48,429
Ti farò un bel massaggio con l'olio
prima di dormire,
301
00:14:48,512 --> 00:14:51,390
dormirai come un bambino.
302
00:14:54,143 --> 00:14:56,770
- Sarà grandioso.
- Una volta saltata la recinzione interna,
303
00:14:56,854 --> 00:14:59,648
io mi occupo dei cani
e tu delle telecamere.
304
00:15:07,948 --> 00:15:09,742
Vive in un parcheggio per roulotte.
305
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
E che parcheggio per roulotte.
306
00:15:12,202 --> 00:15:15,039
Insomma, guarda quella casa mobile.
Tu non hai un camper così.
307
00:15:15,539 --> 00:15:16,624
Ok, comando in azione.
308
00:15:31,472 --> 00:15:33,349
Ok, tu scali il lato del camper.
309
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
Vedi se riesci ad entrare.
310
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
- Ok.
- Ok, andiamo.
311
00:15:36,018 --> 00:15:37,519
Che succede lì fuori?
312
00:15:38,520 --> 00:15:42,691
- Larry? Hal?
- Sig. Dawkins? È lei?
313
00:15:42,775 --> 00:15:44,735
Che piacevole sorpresa.
314
00:15:44,818 --> 00:15:46,320
Entrate.
315
00:15:46,403 --> 00:15:48,364
Ho appena preparato il tè.
316
00:15:56,956 --> 00:15:57,998
Stevie, coprimi.
317
00:16:02,544 --> 00:16:04,546
Sono felice di aver trascinato qui Dabney.
318
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
Questo è esattamente ciò che gli serve.
319
00:16:11,387 --> 00:16:13,222
Non dovrei esser morto ormai?
320
00:16:13,305 --> 00:16:14,431
Nel gioco.
321
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
Dabney, rispondi al fuoco.
322
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
Non rispondere al fuoco. E non muoverti.
323
00:16:20,062 --> 00:16:21,480
Prendiamo altre munizioni.
324
00:16:23,857 --> 00:16:25,401
Alzati.
325
00:16:26,318 --> 00:16:27,778
Devi sparare.
326
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
- Devi farlo.
- Mamma aveva ragione.
327
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
Ora potrei essere a casa
a guardare Tramonto .
328
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
Devi reagire. Premi il grilletto.
329
00:16:34,868 --> 00:16:36,996
Ma potrebbero esserci conseguenze avverse.
330
00:16:37,079 --> 00:16:38,497
Questa è tua madre che parla.
331
00:16:39,206 --> 00:16:40,124
Spara e basta.
332
00:16:40,207 --> 00:16:42,209
Se vuoi essere un uomo, spara ora.
333
00:16:57,808 --> 00:16:58,684
Fuggite!
334
00:17:06,525 --> 00:17:08,819
Pettinati da sola i capelli!
335
00:17:19,455 --> 00:17:21,957
Prendilo da sola il tuo asciugamano!
336
00:17:23,959 --> 00:17:29,590
Cento! 99! 98! 97!
337
00:17:30,591 --> 00:17:34,094
Vince... la squadra di Dabney.
338
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
Il tè è ottimo.
339
00:17:38,265 --> 00:17:42,394
Vorrei potervi offrire altro,
ma il furgone della Caritas
340
00:17:42,478 --> 00:17:44,688
viene solo due volte a settimana ora.
341
00:17:44,772 --> 00:17:45,773
No, va bene così.
342
00:17:46,940 --> 00:17:49,610
È stato molto gentile.
343
00:17:50,527 --> 00:17:51,653
Posso chiederle una cosa?
344
00:17:51,737 --> 00:17:54,281
Larry ed io
parlavamo dei vecchi tempi al ristorante
345
00:17:54,364 --> 00:17:56,867
ed è venuto fuori
un certo weekend del Labor Day.
346
00:17:56,950 --> 00:17:59,661
Intendi quando avete allagato la cucina.
347
00:18:00,788 --> 00:18:03,332
Stavate facendo le trazioni
sul condotto dell'acqua.
348
00:18:04,083 --> 00:18:06,126
Oh, già.
349
00:18:06,877 --> 00:18:07,753
Siamo stati noi.
350
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
Larry, ha ragione.
351
00:18:09,755 --> 00:18:12,925
Il sig. Slocumb
non voleva che vi dessi la paga,
352
00:18:13,759 --> 00:18:15,677
ma la diedi di nascosto ai vostri padri.
353
00:18:15,761 --> 00:18:19,681
Quasi mi licenziarono per quello,
ma ciò che è giusto, è giusto.
354
00:18:26,396 --> 00:18:28,273
Beh, è stato illuminante.
355
00:18:29,108 --> 00:18:33,862
Ora sappiamo che il volto di tutti i mali
è un debole anziano in un parcheggio
356
00:18:33,946 --> 00:18:35,697
che intaglia mangiatoie per uccelli.
357
00:18:36,448 --> 00:18:38,367
Spero che abbiamo imparato qualcosa.
358
00:18:38,450 --> 00:18:39,493
Oh, sì.
359
00:18:47,251 --> 00:18:50,838
- Ma che diavolo ti prende?
- L'occhio della tigre, Hal.
360
00:18:51,672 --> 00:18:55,551
Larry? Hal? State bene, ragazzi?
361
00:19:01,765 --> 00:19:04,977
Sì, mamma, ha appena finito di scavare
il fortino sotterraneo che volevi.
362
00:19:05,060 --> 00:19:06,937
Penso che ti divertirai molto.
363
00:19:07,020 --> 00:19:08,147
Dammelo.
364
00:19:08,230 --> 00:19:10,274
Tesoro, non dire niente. Ascolta e basta.
365
00:19:10,357 --> 00:19:12,067
Avevi ragione. Tu hai sempre ragione.
366
00:19:12,151 --> 00:19:14,236
D'ora in poi, farò tutto ciò che dici,
367
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
perché ero più felice
ad obbedirti ciecamente
368
00:19:16,905 --> 00:19:19,908
che a fare ciò che voglio
con i miei cosiddetti amici.
369
00:19:19,992 --> 00:19:21,827
Ti amo. Mi manchi.
370
00:19:22,578 --> 00:19:23,453
Ti passo Dewey.
371
00:19:26,498 --> 00:19:27,332
Davvero, mamma?
372
00:19:27,416 --> 00:19:29,710
Vuoi che tagli i capelli a Reese?
373
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Ma lui ama i suoi capelli. Ok.
374
00:19:33,297 --> 00:19:34,756
Non è giusto.
375
00:19:37,593 --> 00:19:40,762
- Facciamola finita.
- La cresta è fuori moda, mamma.
376
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
E se...
377
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
Senti uno strano squillo, mamma?
378
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
Sei morto!
379
00:19:52,149 --> 00:19:56,904
E l'ultima cosa che ricordo
è lui che mi infila i pallini nel naso.
380
00:19:56,987 --> 00:20:00,115
Bene. Allora diciamo
che è lì che si è fermato.
381
00:20:00,199 --> 00:20:04,745
Dov'è il mio bambino? Che avete fatto
al mio povero, delicato bambino?
382
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
Oh, mio Dio.
383
00:20:13,170 --> 00:20:16,840
Questa è colpa tua,
piccolo, cattivo Svengali.
384
00:20:16,924 --> 00:20:19,468
Sapevo che non avrei dovuto permettergli
di avere amici.
385
00:20:20,844 --> 00:20:22,596
- Ora, Dabney, dove...
- Prendi l'auto.
386
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Andiamo a casa.
387
00:20:24,139 --> 00:20:26,975
Dabney, non mi avevi
mai parlato così prima d'ora.
388
00:20:27,059 --> 00:20:28,185
Beh, abituatici.
389
00:20:28,769 --> 00:20:30,604
Non sono più il tuo bambino, mamma.
390
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
Sono il tuo ometto.
391
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Oddio.
392
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Oh, Dabney.
393
00:20:52,793 --> 00:20:55,295
"Caro Francis,
per fermare i terrori notturni di Otto,
394
00:20:55,379 --> 00:20:58,465
accarezza il suo Ohrlappchen . Gretchen".
395
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
Il suo Ohrlappchen ?
396
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
Ti prego, ti prego, ti prego.
397
00:21:18,402 --> 00:21:19,236
Grazie.
398
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
{\an8}Sottotitoli: Claudia C.
29903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.