All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E14 Hals Friend 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:04,337 Ragazzi, vedete cos'ho qui? 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,382 È un film che vi ho chiesto di riconsegnare tre settimane fa. 3 00:00:07,465 --> 00:00:10,719 - E se volessimo riguardarlo? - Era nella lavastoviglie. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,596 Ventuno giorni per 2,99 al giorno sono... 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,724 - 62,79. - Cosa? 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,310 Cosa vi ci vuole per imparare un po' di responsabilità? 7 00:00:19,394 --> 00:00:21,771 Non potete farvi scivolare sempre tutto addosso. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,815 Prima o poi imparerete che... 9 00:00:25,316 --> 00:00:26,651 È già il 10? 10 00:00:55,513 --> 00:00:59,517 Malcolm 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Mamma è da sua sorella per un mese a riposare perché è incinta. 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 {\an8}Per un po' è stato tutto caotico, 13 00:01:12,405 --> 00:01:14,240 {\an8}ma abbiamo trovato un bel ritmo. 14 00:01:20,914 --> 00:01:21,831 Posso usare un bicchiere? 15 00:01:21,915 --> 00:01:24,000 {\an8}No. Niente che debba essere lavato. 16 00:01:24,542 --> 00:01:25,960 {\an8}Ok, sparecchiamo. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,343 {\an8}Ho parlato con vostra madre ieri. 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,887 {\an8}Le mancate molto e tornerà presto. 19 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 - Quanto presto? - Qualche settimana. 20 00:01:40,517 --> 00:01:43,311 E Reese, vuole che spazzi le foglie dal tetto del garage 21 00:01:43,394 --> 00:01:45,313 - quando torni da scuola. - Cosa? 22 00:01:45,396 --> 00:01:48,191 Ma oggi i genitori di Alison non sono a casa. 23 00:01:48,775 --> 00:01:50,360 E non interrompono lo studio. 24 00:01:50,443 --> 00:01:52,070 {\an8}- Reese, tua madre... - Non è giusto! 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,072 {\an8}Non può controllarci quando non è qui. 26 00:01:54,155 --> 00:01:57,117 Tua madre non controlla nessuno. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,744 Per esempio, stasera invito un vecchio amico. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,704 {\an8}E anche se alla mamma non lo diremo mai, 29 00:02:01,788 --> 00:02:04,958 {\an8}non significhi che ci controlli. Lo ripeto. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,711 {\an8}Vostra madre non lo saprà mai. E a voi piacerà tantissimo Larry. 31 00:02:08,795 --> 00:02:10,964 Eravamo inseparabili al liceo. 32 00:02:11,047 --> 00:02:14,676 Ma davvero, vostra madre non deve scoprire che è stato qui. 33 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 Papà, mi fai male. 34 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 Scusa, caro. 35 00:02:18,429 --> 00:02:20,431 Malcolm, Stevie. 36 00:02:20,515 --> 00:02:21,850 Salve, sig.ra Hooper. 37 00:02:21,933 --> 00:02:24,769 Uno di voi teppisti sa dov'è mio figlio Dabney? 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 Non lo so. Era esonerato da ginnastica. E cos'è una nevrosi alla palpebra? 39 00:02:28,481 --> 00:02:31,693 È una reazione allergica a glutine, proteine del latte o aria. 40 00:02:31,776 --> 00:02:35,238 Immagino che stasera verrete alla festa di compleanno di Dabney. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,490 - Sì. Certo. - Un piccolo promemoria. 42 00:02:37,574 --> 00:02:42,245 {\an8}Non voglio vedervi arrivare con pettinature punk o abbigliamento osé. 43 00:02:42,328 --> 00:02:43,913 Che cosa fai sull'asfalto? 44 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 Ti avevo detto di camminare sull'erba. 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,169 C'è un altro tizio che non vuole che cammini sull'erba. 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 Bene, ti piace tanto l'asfalto? Bacialo. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,091 Oh, mio Dio, Dabney. 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 Vieni via di lì. Hai guardato negli occhi quel ragazzone? 49 00:02:58,720 --> 00:03:01,472 Quando sei in pericolo, ti nascondi e fuggi. 50 00:03:01,556 --> 00:03:04,184 Stavo fuggendo, non mi ha fatto nascondere. 51 00:03:06,519 --> 00:03:10,106 Sono una piccola teiera, bassa e... 52 00:03:12,025 --> 00:03:15,236 Qui c'è il mio manico, qui il mio... 53 00:03:17,322 --> 00:03:19,365 Quando inizio a bollire 54 00:03:19,449 --> 00:03:20,283 Sentimi... 55 00:03:20,992 --> 00:03:23,119 Inclinami di lato e 56 00:03:23,203 --> 00:03:24,037 Versami... 57 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 Rispondi. 58 00:03:28,666 --> 00:03:30,919 - Pronto? - Salve. Questa è una registrazione 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,754 - dalla Malgacore... - Ciao, mamma. 60 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 - Complimenti. - Stiamo bene. 61 00:03:35,381 --> 00:03:39,844 Ok, glielo chiedo. Mamma vuole sapere se hai tolto le foglie dal garage. 62 00:03:39,928 --> 00:03:41,137 Lo faccio subito. 63 00:03:45,808 --> 00:03:47,977 Piama e Gretchen sono arrivate a Tucson. 64 00:03:48,061 --> 00:03:51,022 {\an8}Tucson, la città che non dorme mai. 65 00:03:51,773 --> 00:03:53,942 {\an8}Pensano che si divertiranno un mondo, 66 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 {\an8}ma gliela faremo vedere noi. 67 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 - Solo noi uomini. - Dove porto le tue cose, Otto? 68 00:03:57,737 --> 00:03:59,614 Nella camera di Francis. 69 00:03:59,697 --> 00:04:01,491 - Cosa? - Gretchen ti ha lasciato questo. 70 00:04:01,574 --> 00:04:05,078 Cosa? Aspetta. Perché porta le tue cose nella mia stanza? 71 00:04:05,161 --> 00:04:07,413 Perché dormo con te questo fine settimana. 72 00:04:07,497 --> 00:04:11,960 {\an8}Non dormo in un letto da solo da 35 anni. 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Pensi di dormire nel mio letto? Con me? 74 00:04:14,837 --> 00:04:17,924 Sarebbe arrogante da parte mia chiedere a un ospite. 75 00:04:19,259 --> 00:04:22,637 {\an8} "Ricorda di togliere le foglie dal tetto perché sono una vecchia cattiva". 76 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 {\an8} "Che importa se è bagnato e scivoloso?" 77 00:04:24,639 --> 00:04:27,475 {\an8} "Il tetto deve essere pulito perché sono stupida". Rispondi. 78 00:04:28,226 --> 00:04:29,060 {\an8}Pronto? 79 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 {\an8}Oh, ciao, mamma. 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Non stavo parlando di lei. 81 00:04:32,355 --> 00:04:34,857 {\an8}Che significa "mamma?" Sono io, Francis. Mi hai chiamato? 82 00:04:34,941 --> 00:04:37,819 {\an8}Sì, Reese è proprio qui. Glielo dico, mamma, 83 00:04:37,902 --> 00:04:40,154 ma deve proprio stare sveglio tutta la notte? 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,323 {\an8}Non può ripararmi la bici domani? 85 00:04:43,533 --> 00:04:44,826 {\an8}Beh, hai ragione. 86 00:04:44,909 --> 00:04:46,828 Sabato mattina è perfetto per fare un giro. 87 00:04:46,911 --> 00:04:50,123 Ok. Ora ho capito. Vacci piano con lui. 88 00:04:50,206 --> 00:04:52,417 Sei molto più intelligente di lui. Devo andare. 89 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 Il pavimento è freddissimo. 90 00:04:59,090 --> 00:05:01,301 Fammi entrare sotto le coperte calde. 91 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 Questa cosa è strana. 92 00:05:09,225 --> 00:05:11,644 Non faccio un pigiama party dalla terza elementare. 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,522 Ero a casa di Jeffery Feldman e sua mamma... 94 00:05:16,024 --> 00:05:20,570 - Otto, che stai facendo? - Lo so, sono uno che ruba le coperte. 95 00:05:23,031 --> 00:05:24,782 - Otto. - Oh, scusa. 96 00:05:24,866 --> 00:05:26,034 Ho i piedi gelati. 97 00:05:30,830 --> 00:05:33,333 URGENTE! LEGGERE IMMEDIATAMENTE! 98 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 BUON COMPLEANNO DABNEY 99 00:05:34,834 --> 00:05:36,627 Spingi. Spingi. 100 00:05:36,711 --> 00:05:38,588 Guardate. Inizio ad uscire. 101 00:05:40,173 --> 00:05:44,093 Fatemi uscire questa cosa orribile! 102 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 - Possiamo aprire i regali ora? - Sì, posso? 103 00:05:46,512 --> 00:05:48,723 Ok, ma fai piano. 104 00:05:48,806 --> 00:05:51,601 Non vogliamo che ti tagli con la carta, vero? 105 00:05:52,310 --> 00:05:54,062 Cavolo, è proprio una bella festa. 106 00:05:54,729 --> 00:05:56,606 C'è il doppio della gente dell'anno scorso. 107 00:06:01,110 --> 00:06:02,945 Posso aprire prima il regalo del nonno? 108 00:06:03,029 --> 00:06:04,989 Tanto vale toglierlo di mezzo subito. 109 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 {\an8}PISTOLA DA PAINT BALL SEMIAUTOMATICA 110 00:06:09,243 --> 00:06:12,455 La XJ... 7000. 111 00:06:12,538 --> 00:06:14,916 Fico! Che cos'è? 112 00:06:14,999 --> 00:06:17,502 Una pistola da paintball. È la migliore in circolazione. 113 00:06:17,585 --> 00:06:18,795 Questa la prendo io. 114 00:06:18,878 --> 00:06:21,589 - Ma, mamma... - Quando imparerà quello sconsiderato? 115 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 Questi regali non fanno altro che sovrastimolarti. 116 00:06:24,258 --> 00:06:26,052 E quando finisce il divertimento, 117 00:06:26,135 --> 00:06:29,263 sei tutto rosso, con la ridarella e sveglio fino alle 21:00. 118 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 Non stavolta. Dallo a mamma. 119 00:06:36,354 --> 00:06:37,188 Va bene così. 120 00:06:37,814 --> 00:06:39,649 Non avrei saputo come usarla. 121 00:06:40,483 --> 00:06:42,527 Perché non apri uno dei miei regali? 122 00:06:46,239 --> 00:06:47,448 Una nuova spazzola. 123 00:06:48,157 --> 00:06:49,158 Grazie, mamma. 124 00:06:49,242 --> 00:06:50,201 Vuoi provarla? 125 00:06:51,411 --> 00:06:52,245 Certo. 126 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Conta all'indietro da 100. 127 00:06:54,956 --> 00:06:56,040 Voi potete aiutarci. 128 00:06:56,874 --> 00:06:58,000 Cento. 129 00:06:58,751 --> 00:06:59,836 Novantanove. 130 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 - Novantotto. - Novantotto. 131 00:07:02,630 --> 00:07:04,048 - Novantasette. - Novantasette. 132 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Eccolo qua! 133 00:07:09,512 --> 00:07:11,264 Ehi, grandissimo idiota! 134 00:07:14,475 --> 00:07:16,936 Era la sig.ra Haggerty che faceva manovra nel vialetto. 135 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ma perché la mamma non vuole che frequenti Larry? 136 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 Pensa sia una cattiva influenza. 137 00:07:21,274 --> 00:07:23,818 Conosci la mamma, lei esagera sempre tutto. 138 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Come al nostro matrimonio. 139 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 Ok, si è perso la cerimonia, 140 00:07:26,737 --> 00:07:28,739 ma poi è venuto con queste due tipe... 141 00:07:30,074 --> 00:07:31,242 È un brutto esempio. 142 00:07:31,325 --> 00:07:33,369 Oh, una volta a New Orleans quando... 143 00:07:34,579 --> 00:07:36,289 No, nemmeno questo. 144 00:07:36,372 --> 00:07:37,248 Eccone uno. 145 00:07:37,331 --> 00:07:39,125 Le nostre famiglie andavano nella stessa chiesa... 146 00:07:41,210 --> 00:07:43,379 Conoscete vostra madre. Si inventa le cose. 147 00:07:44,547 --> 00:07:46,132 Eccolo qui. Dewey! 148 00:07:51,721 --> 00:07:53,431 - Passaggio completo! - Larry! 149 00:07:54,056 --> 00:07:56,350 Hal. Cavolo, stai da schifo. 150 00:07:56,434 --> 00:07:57,810 Anche tu, amico. Entra! 151 00:07:57,894 --> 00:07:59,979 Ragazzi, vi presento Larry Ross. 152 00:08:00,062 --> 00:08:01,898 Loro sono i miei figli. Reese e Dewey. 153 00:08:01,981 --> 00:08:03,399 Malcolm è a un compleanno. 154 00:08:03,483 --> 00:08:04,817 Quindi hai la custodia? 155 00:08:04,901 --> 00:08:05,776 Buon per te. 156 00:08:06,319 --> 00:08:08,029 Ti do un consiglio, ho sentito dire 157 00:08:08,112 --> 00:08:10,156 che devi parlare bene della ex, anche se è... 158 00:08:10,239 --> 00:08:12,450 No, no, no. Sono ancora sposato con Lois. 159 00:08:12,533 --> 00:08:13,493 - Davvero? - Sì. 160 00:08:14,327 --> 00:08:15,953 Beh, è... è fantastico, amico. 161 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 È davvero fantastico. 162 00:08:17,371 --> 00:08:19,081 Sai, c'è un bar per strada che... 163 00:08:19,165 --> 00:08:21,000 No, è fuori città per un po'. 164 00:08:21,083 --> 00:08:22,251 Ottimo. 165 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 Prima birra, 19:04. 166 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Uno dei tuoi figli deve scriverlo. 167 00:08:27,340 --> 00:08:28,216 Non è fantastico? 168 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 Questa è una serata importante per me. 169 00:08:34,597 --> 00:08:37,558 Il mio primo trauma psicologico non causato da mia madre. 170 00:08:39,101 --> 00:08:41,771 Ma sono in debito con Otto per tutto ciò che ha fatto per me. 171 00:08:41,854 --> 00:08:44,607 Insomma, lui e Gretchen non sono stati fantastici. 172 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Gretchen. 173 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 Chissà cosa diceva il biglietto? 174 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 Hanno dovuto smontare quel trattore pezzo per pezzo 175 00:09:12,385 --> 00:09:15,805 per farlo uscire dall'aula insegnanti, ma tu non mi hai mai abbandonato! 176 00:09:18,766 --> 00:09:20,268 Cos'è successo? 177 00:09:20,351 --> 00:09:21,686 Voglio dire, guardami. 178 00:09:21,769 --> 00:09:23,896 Mezza età, un lavoro pessimo. 179 00:09:23,980 --> 00:09:26,065 Una casa che non basta per i figli che ho 180 00:09:26,148 --> 00:09:28,901 - e un altro in arrivo. - Non abbatterti, amico. 181 00:09:28,985 --> 00:09:30,611 Sei un fallimento solo perché 182 00:09:30,695 --> 00:09:33,072 la società odia gli spiriti liberi come te e me. 183 00:09:33,155 --> 00:09:35,783 È il prezzo che paghiamo per essere all'avanguardia. 184 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 Ricordi come ci ha fregati Dawkins? 185 00:09:38,536 --> 00:09:40,204 - Chi? - Dawkins. 186 00:09:40,288 --> 00:09:41,789 Il nostro capo al "Carmelo's." 187 00:09:42,331 --> 00:09:44,292 Ricordi l'ultimo anno, il weekend del Labor Day? 188 00:09:44,375 --> 00:09:46,877 La cucina allagata. L'abbiamo pulita tutto il weekend. 189 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 E ci ha trattenuto 200 dollari. 190 00:09:49,046 --> 00:09:50,172 Aspetta. Sì! 191 00:09:50,881 --> 00:09:51,716 Assurdo. 192 00:09:51,799 --> 00:09:52,842 Duecento dollari. 193 00:09:52,925 --> 00:09:55,511 Se prendi quelli, più gli interessi di tutti questi anni, 194 00:09:55,595 --> 00:09:56,470 saremmo a posto. 195 00:09:56,554 --> 00:09:59,932 Se avessi quei soldi, ora potrei costruire una nursery. 196 00:10:00,016 --> 00:10:01,309 Grazie mille, Dawkins. 197 00:10:01,392 --> 00:10:02,893 Vuoi una nursery, Hal? 198 00:10:03,853 --> 00:10:04,770 Possiamo farla. 199 00:10:04,854 --> 00:10:07,189 Sì, ho una licenza da appaltatore. 200 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Potremmo aggiungerla qui, vicino alla tua camera. 201 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 - Cosa? - Butti giù questo muro. 202 00:10:11,527 --> 00:10:14,363 La allarghi un po'. Possiamo fare tutto a prezzo di costo. 203 00:10:14,447 --> 00:10:15,781 Ci arrangeremo. 204 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Non è giusto per il bambino, Hal. 205 00:10:17,658 --> 00:10:19,952 - Lo so, ma... - Forza. L'occhio della tigre! 206 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 Il futuro ce lo creiamo noi. 207 00:10:23,080 --> 00:10:24,373 Beh, si fa... 208 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 Si fa quel che si può. 209 00:10:25,541 --> 00:10:27,835 Staremo bene finché... 210 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Oh, mio Dio! 211 00:10:32,590 --> 00:10:33,799 Ora hai preso un impegno. 212 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Mettiamoci al lavoro. 213 00:10:35,092 --> 00:10:37,637 Larry, non posso crederci! 214 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 Ti ho invitato per un paio di birre e mi fai un buco nel muro? 215 00:10:41,265 --> 00:10:44,060 Ecco perché non ti ho visto in tutti questi... 216 00:10:44,935 --> 00:10:47,146 Hai fatto tutto con quella piccola mazza? 217 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 È fantastico. 218 00:10:52,568 --> 00:10:54,028 Aspetta che lo veda Lois. 219 00:11:03,037 --> 00:11:04,538 Papà? 220 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 Non so cos'abbia fatto ieri sera, 221 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 ma non c'è acqua calda e il gabinetto è pieno di segatura. 222 00:11:10,252 --> 00:11:12,421 Quando si sveglia digli che sono da Dabney. 223 00:11:12,505 --> 00:11:13,339 Ok. 224 00:11:13,422 --> 00:11:15,132 Buon pomeriggio. L'orario attuale è... 225 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 Sì, mamma. Il mio letto andrà nel punto soleggiato. 226 00:11:17,802 --> 00:11:20,638 Quello di Reese andrà nell'armadio come volevi tu. 227 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 È ridicolo. Non arriveremo mai in tempo al cinema. 228 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 Sto facendo più in fretta che posso. 229 00:11:25,601 --> 00:11:27,687 Sta facendo un buon lavoro, mamma. 230 00:11:27,770 --> 00:11:29,355 Magari vuoi dargli una pausa. 231 00:11:29,438 --> 00:11:31,107 Grazie, Dewey. Sei un bravo fratello. 232 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Ha detto di no. 233 00:11:32,983 --> 00:11:35,903 Non pensi sia un po' strano che tua madre continui a chiamare 234 00:11:35,986 --> 00:11:38,239 per farti fare i compiti di Dewey, 235 00:11:38,322 --> 00:11:41,325 aggiustare la bici di Dewey e spostare i suoi mobili? 236 00:11:42,076 --> 00:11:44,286 - Cosa stai cercando di dire? - È ovvio, no? 237 00:11:44,370 --> 00:11:46,122 Vuole farti fare cose per Dewey. 238 00:11:46,205 --> 00:11:47,873 Ehi, se vuoi puoi parlargliene. 239 00:11:47,957 --> 00:11:49,208 In effetti, sì. 240 00:11:51,544 --> 00:11:54,004 Pronto? Sì, buon pomeriggio anche a lei. 241 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Grazie, ma non mi serve sapere che ore sono. 242 00:11:58,175 --> 00:11:59,135 Aspetti, mi ascolti! 243 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 - Mi ascolti! - Lascia perdere, non ti fa parlare. 244 00:12:02,638 --> 00:12:03,472 Arrivederci. 245 00:12:04,098 --> 00:12:05,808 Ok, buon pomeriggio. 246 00:12:05,891 --> 00:12:08,686 Dio, è educata e scortese allo stesso tempo. 247 00:12:12,064 --> 00:12:14,024 - Attento! - Sta immobile, mamma. 248 00:12:14,108 --> 00:12:15,901 Questa è una zona difficile. 249 00:12:16,694 --> 00:12:18,904 Apri tu. Io vado a fare la doccia. 250 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 Se sono i Thompson, di' loro di spostare l'auto, 251 00:12:21,282 --> 00:12:22,825 poi potranno riavere il gatto. 252 00:12:23,576 --> 00:12:25,494 - Dov'è tua madre? - Nella doccia. 253 00:12:25,578 --> 00:12:27,997 Bene. Così non devo metterle il lassativo nel tè. 254 00:12:28,080 --> 00:12:29,874 Andiamo con Stevie a giocare a paintball. 255 00:12:29,957 --> 00:12:31,125 Malcolm, non posso venire, 256 00:12:31,208 --> 00:12:33,669 io e mamma dobbiamo guardare dei video in pigiama. 257 00:12:33,753 --> 00:12:36,505 Tuo nonno ti ha preso questa fantastica pistola 258 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 e devi usarla. 259 00:12:37,673 --> 00:12:39,592 Malcolm, so che pensi che sia un mammone... 260 00:12:39,675 --> 00:12:42,595 No. I mammoni ridono di te con le loro madri. 261 00:12:42,678 --> 00:12:45,306 Dai, ho visto il tuo sguardo quando l'hai aperta. 262 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 Ammettilo. Muori dalla voglia di farlo. 263 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Devi solo tagliare il cordone ombelicale. 264 00:12:49,935 --> 00:12:51,395 Malcolm, tu non capisci. 265 00:12:51,479 --> 00:12:54,690 Tra 17 minuti esatti aprirà la porta della doccia 266 00:12:54,774 --> 00:12:57,568 e si aspetterà di vedermi con un asciugamano caldo. 267 00:12:59,487 --> 00:13:00,362 Ok, andiamo. 268 00:13:17,755 --> 00:13:18,589 Oh, mio Dio! 269 00:13:21,342 --> 00:13:22,510 Maledizione, Larry. 270 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 Ok, pensa, pensa. 271 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Come posso incolpare i ragazzi? 272 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 Ehi, principessa. 273 00:13:29,767 --> 00:13:32,019 Larry. Cos'abbiamo fatto? 274 00:13:32,937 --> 00:13:37,024 Ho reso la mia casa schifosa ancora più schifosa. 275 00:13:37,107 --> 00:13:39,568 - Abbiamo molto lavoro da fare. - Puoi scommetterci. 276 00:13:39,652 --> 00:13:43,030 Prima di tutto faremo visita al nostro vecchio amico Dawkins. 277 00:13:43,113 --> 00:13:45,032 - Cosa? - Ho fatto una ricerca ieri notte. 278 00:13:46,492 --> 00:13:49,954 Ho scoperto che vive in un posto chiamato Carlson Estates. 279 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 Estates! Riesci a crederci? Vive una vita di lusso. 280 00:13:53,958 --> 00:13:57,795 Tu non hai nemmeno un muro. Prenderemo questo tizio. 281 00:13:57,878 --> 00:14:00,214 - Larry, dobbiamo sistemarlo. - Sistemarlo? 282 00:14:00,297 --> 00:14:04,176 Questo non è nulla. Due giorni al massimo. Getti le fondamenta qui, zam. 283 00:14:04,260 --> 00:14:06,053 Un po' di elettricità, zing, zing. 284 00:14:06,136 --> 00:14:08,013 Metti una vetrata, vrunt! Hai fatto. 285 00:14:08,931 --> 00:14:11,725 Ora andiamo a prendere Dawkins. 286 00:14:13,352 --> 00:14:14,186 Ok. 287 00:14:15,437 --> 00:14:18,107 Qualcuno è mattiniero e vivace stamattina. 288 00:14:18,983 --> 00:14:22,111 Sì, Gretchen mi ha lasciato un biglietto. Non lo trovo più. 289 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 Penso parlasse dei tuoi violenti terrori notturni. 290 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 Di cosa stai parlando? 291 00:14:26,365 --> 00:14:27,783 Io non parlo tedesco, 292 00:14:27,867 --> 00:14:30,286 ma devi aver fatto degli incubi parecchio terribili. 293 00:14:30,369 --> 00:14:32,538 - Che sciocchezza. Io non sogno mai. - Cosa? 294 00:14:32,621 --> 00:14:34,164 Non sogno mai, vado a dormire, 295 00:14:34,248 --> 00:14:36,750 otto ore dopo mi sveglio con la gola secca 296 00:14:36,834 --> 00:14:37,960 come tutti gli altri. 297 00:14:38,043 --> 00:14:40,296 Hai gridato per ore. 298 00:14:40,379 --> 00:14:43,173 Penso che l'incubo lo abbia avuto tu, 299 00:14:43,257 --> 00:14:45,050 ma non preoccuparti, so cosa fare. 300 00:14:45,134 --> 00:14:48,429 Ti farò un bel massaggio con l'olio prima di dormire, 301 00:14:48,512 --> 00:14:51,390 dormirai come un bambino. 302 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 - Sarà grandioso. - Una volta saltata la recinzione interna, 303 00:14:56,854 --> 00:14:59,648 io mi occupo dei cani e tu delle telecamere. 304 00:15:07,948 --> 00:15:09,742 Vive in un parcheggio per roulotte. 305 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 E che parcheggio per roulotte. 306 00:15:12,202 --> 00:15:15,039 Insomma, guarda quella casa mobile. Tu non hai un camper così. 307 00:15:15,539 --> 00:15:16,624 Ok, comando in azione. 308 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 Ok, tu scali il lato del camper. 309 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Vedi se riesci ad entrare. 310 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 - Ok. - Ok, andiamo. 311 00:15:36,018 --> 00:15:37,519 Che succede lì fuori? 312 00:15:38,520 --> 00:15:42,691 - Larry? Hal? - Sig. Dawkins? È lei? 313 00:15:42,775 --> 00:15:44,735 Che piacevole sorpresa. 314 00:15:44,818 --> 00:15:46,320 Entrate. 315 00:15:46,403 --> 00:15:48,364 Ho appena preparato il tè. 316 00:15:56,956 --> 00:15:57,998 Stevie, coprimi. 317 00:16:02,544 --> 00:16:04,546 Sono felice di aver trascinato qui Dabney. 318 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 Questo è esattamente ciò che gli serve. 319 00:16:11,387 --> 00:16:13,222 Non dovrei esser morto ormai? 320 00:16:13,305 --> 00:16:14,431 Nel gioco. 321 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 Dabney, rispondi al fuoco. 322 00:16:17,476 --> 00:16:19,520 Non rispondere al fuoco. E non muoverti. 323 00:16:20,062 --> 00:16:21,480 Prendiamo altre munizioni. 324 00:16:23,857 --> 00:16:25,401 Alzati. 325 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 Devi sparare. 326 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 - Devi farlo. - Mamma aveva ragione. 327 00:16:30,114 --> 00:16:32,574 Ora potrei essere a casa a guardare Tramonto . 328 00:16:32,658 --> 00:16:34,785 Devi reagire. Premi il grilletto. 329 00:16:34,868 --> 00:16:36,996 Ma potrebbero esserci conseguenze avverse. 330 00:16:37,079 --> 00:16:38,497 Questa è tua madre che parla. 331 00:16:39,206 --> 00:16:40,124 Spara e basta. 332 00:16:40,207 --> 00:16:42,209 Se vuoi essere un uomo, spara ora. 333 00:16:57,808 --> 00:16:58,684 Fuggite! 334 00:17:06,525 --> 00:17:08,819 Pettinati da sola i capelli! 335 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 Prendilo da sola il tuo asciugamano! 336 00:17:23,959 --> 00:17:29,590 Cento! 99! 98! 97! 337 00:17:30,591 --> 00:17:34,094 Vince... la squadra di Dabney. 338 00:17:37,097 --> 00:17:38,182 Il tè è ottimo. 339 00:17:38,265 --> 00:17:42,394 Vorrei potervi offrire altro, ma il furgone della Caritas 340 00:17:42,478 --> 00:17:44,688 viene solo due volte a settimana ora. 341 00:17:44,772 --> 00:17:45,773 No, va bene così. 342 00:17:46,940 --> 00:17:49,610 È stato molto gentile. 343 00:17:50,527 --> 00:17:51,653 Posso chiederle una cosa? 344 00:17:51,737 --> 00:17:54,281 Larry ed io parlavamo dei vecchi tempi al ristorante 345 00:17:54,364 --> 00:17:56,867 ed è venuto fuori un certo weekend del Labor Day. 346 00:17:56,950 --> 00:17:59,661 Intendi quando avete allagato la cucina. 347 00:18:00,788 --> 00:18:03,332 Stavate facendo le trazioni sul condotto dell'acqua. 348 00:18:04,083 --> 00:18:06,126 Oh, già. 349 00:18:06,877 --> 00:18:07,753 Siamo stati noi. 350 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 Larry, ha ragione. 351 00:18:09,755 --> 00:18:12,925 Il sig. Slocumb non voleva che vi dessi la paga, 352 00:18:13,759 --> 00:18:15,677 ma la diedi di nascosto ai vostri padri. 353 00:18:15,761 --> 00:18:19,681 Quasi mi licenziarono per quello, ma ciò che è giusto, è giusto. 354 00:18:26,396 --> 00:18:28,273 Beh, è stato illuminante. 355 00:18:29,108 --> 00:18:33,862 Ora sappiamo che il volto di tutti i mali è un debole anziano in un parcheggio 356 00:18:33,946 --> 00:18:35,697 che intaglia mangiatoie per uccelli. 357 00:18:36,448 --> 00:18:38,367 Spero che abbiamo imparato qualcosa. 358 00:18:38,450 --> 00:18:39,493 Oh, sì. 359 00:18:47,251 --> 00:18:50,838 - Ma che diavolo ti prende? - L'occhio della tigre, Hal. 360 00:18:51,672 --> 00:18:55,551 Larry? Hal? State bene, ragazzi? 361 00:19:01,765 --> 00:19:04,977 Sì, mamma, ha appena finito di scavare il fortino sotterraneo che volevi. 362 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 Penso che ti divertirai molto. 363 00:19:07,020 --> 00:19:08,147 Dammelo. 364 00:19:08,230 --> 00:19:10,274 Tesoro, non dire niente. Ascolta e basta. 365 00:19:10,357 --> 00:19:12,067 Avevi ragione. Tu hai sempre ragione. 366 00:19:12,151 --> 00:19:14,236 D'ora in poi, farò tutto ciò che dici, 367 00:19:14,319 --> 00:19:16,822 perché ero più felice ad obbedirti ciecamente 368 00:19:16,905 --> 00:19:19,908 che a fare ciò che voglio con i miei cosiddetti amici. 369 00:19:19,992 --> 00:19:21,827 Ti amo. Mi manchi. 370 00:19:22,578 --> 00:19:23,453 Ti passo Dewey. 371 00:19:26,498 --> 00:19:27,332 Davvero, mamma? 372 00:19:27,416 --> 00:19:29,710 Vuoi che tagli i capelli a Reese? 373 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Ma lui ama i suoi capelli. Ok. 374 00:19:33,297 --> 00:19:34,756 Non è giusto. 375 00:19:37,593 --> 00:19:40,762 - Facciamola finita. - La cresta è fuori moda, mamma. 376 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 E se... 377 00:19:45,893 --> 00:19:47,519 Senti uno strano squillo, mamma? 378 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 Sei morto! 379 00:19:52,149 --> 00:19:56,904 E l'ultima cosa che ricordo è lui che mi infila i pallini nel naso. 380 00:19:56,987 --> 00:20:00,115 Bene. Allora diciamo che è lì che si è fermato. 381 00:20:00,199 --> 00:20:04,745 Dov'è il mio bambino? Che avete fatto al mio povero, delicato bambino? 382 00:20:06,538 --> 00:20:08,415 Oh, mio Dio. 383 00:20:13,170 --> 00:20:16,840 Questa è colpa tua, piccolo, cattivo Svengali. 384 00:20:16,924 --> 00:20:19,468 Sapevo che non avrei dovuto permettergli di avere amici. 385 00:20:20,844 --> 00:20:22,596 - Ora, Dabney, dove... - Prendi l'auto. 386 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Andiamo a casa. 387 00:20:24,139 --> 00:20:26,975 Dabney, non mi avevi mai parlato così prima d'ora. 388 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 Beh, abituatici. 389 00:20:28,769 --> 00:20:30,604 Non sono più il tuo bambino, mamma. 390 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Sono il tuo ometto. 391 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Oddio. 392 00:20:38,445 --> 00:20:39,446 Oh, Dabney. 393 00:20:52,793 --> 00:20:55,295 "Caro Francis, per fermare i terrori notturni di Otto, 394 00:20:55,379 --> 00:20:58,465 accarezza il suo Ohrlappchen . Gretchen". 395 00:21:00,175 --> 00:21:01,510 Il suo Ohrlappchen ? 396 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 Ti prego, ti prego, ti prego. 397 00:21:18,402 --> 00:21:19,236 Grazie. 398 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 {\an8}Sottotitoli: Claudia C. 29903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.