Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,336 --> 00:00:06,464
{\an8}Assurdo, siamo chiusi fuori.
La mamma non tornerà prima delle 18:00.
2
00:00:06,548 --> 00:00:10,218
{\an8}Aspetta, so come entrare. Ecco qua.
3
00:00:10,301 --> 00:00:16,307
{\an8}Faccio io. Grazie. Aprirla
con la carta di credito richiede ore.
4
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
{\an8}Malcolm
5
00:00:53,636 --> 00:00:55,847
{\an8}Perché porti il cuscino da tua sorella?
6
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
{\an8}Non so quanto resterò là.
7
00:00:57,682 --> 00:00:58,516
{\an8}È per comodità.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
E io cosa annuso mentre non ci sei?
9
00:01:01,603 --> 00:01:04,647
{\an8}Il ginecologo ha detto alla mamma
di andare a casa di sua sorella.
10
00:01:04,731 --> 00:01:06,107
{\an8}Papà inizia ad abituarsi.
11
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}Almeno ora va in garage a piangere.
12
00:01:08,109 --> 00:01:12,238
Niente sottobicchiere. Guarda che segno.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,157
Ecco perché devo andarmene.
14
00:01:14,240 --> 00:01:15,408
Mamma.
15
00:01:15,492 --> 00:01:18,078
{\an8}Ogni volta in cui rovinate i mobili
16
00:01:18,161 --> 00:01:20,955
{\an8}rifiutandovi di usare i sottobicchieri,
cosa state facendo?
17
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
Uccidiamo il bambino.
18
00:01:24,584 --> 00:01:26,252
Uccidete il bambino.
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,421
Ogni volta che correte per casa,
20
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
che distruggete i mobili,
21
00:01:30,423 --> 00:01:34,094
ogni volta che litigate,
state uccidendo il bambino.
22
00:01:34,177 --> 00:01:36,387
Il medico ha detto di evitare lo stress.
23
00:01:36,471 --> 00:01:39,474
{\an8}Che è gergo medico
per indicare il semplice fatto
24
00:01:39,557 --> 00:01:41,351
{\an8}che quando vi comportate male,
25
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
sarebbe come prendere un coltello
e infilarlo nel cuore del bambino.
26
00:01:44,729 --> 00:01:45,814
La smetti di dire così?
27
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
Spero solo abbiate il carattere
28
00:01:47,607 --> 00:01:50,151
{\an8}per incanalare il senso di colpa
che dovreste avere
29
00:01:50,235 --> 00:01:52,070
{\an8}in una condotta migliore
mentre sarò via.
30
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
- Ci dispiace.
- Sì, mamma.
31
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
{\an8}Oddio. Non credo di poter continuare così.
32
00:02:01,246 --> 00:02:02,705
{\an8}Tra pochi giorni se ne andrà.
33
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
{\an8}Potremo ridere
34
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
{\an8}quando sarà andata via.
35
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
Non facciamo male al bambino, vero?
36
00:02:07,001 --> 00:02:08,628
{\an8}Una settimana prima che nascessi,
37
00:02:08,711 --> 00:02:11,548
{\an8}abbiamo legato il box all'auto
e se l'è trascinato al lavoro.
38
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
Cerca di salvare la faccia.
39
00:02:13,007 --> 00:02:13,967
Non vuole ammettere
40
00:02:14,050 --> 00:02:16,261
che l'abbiamo buttata fuori di casa noi.
41
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
E ora comandiamo noi.
42
00:02:19,264 --> 00:02:23,601
Helga, questo formaggio è magnifico.
43
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
Vuoi assaggiarne un pezzo? No?
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
Come fa a non piacerti il formaggio?
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,236
È fatto con una cosa che esce da te.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,864
- Ehi, Otto.
- Francis.
47
00:02:35,947 --> 00:02:37,907
{\an8}Hai visto il gioco di gomma di Helga?
48
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
{\an8}È a forma di piccolo idrante.
49
00:02:40,368 --> 00:02:42,579
No, ma ho portato
il nuovo ferro da marchio.
50
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
{\an8}Vuoi spaventare a morte quella poveretta?
51
00:02:46,833 --> 00:02:49,878
So quanto vuoi bene a Helga,
ma dobbiamo farlo.
52
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
{\an8}Tutte le mucche
devono essere marchiate e sverminate.
53
00:02:53,381 --> 00:02:56,176
{\an8}Prometto che starò molto attento.
54
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
{\an8}Ma a lei non dirlo.
55
00:02:58,094 --> 00:02:59,846
{\an8}Non è coraggiosa come sembra.
56
00:02:59,929 --> 00:03:03,600
Le ho raccontato
una storia di fantasmi intorno al fuoco
57
00:03:03,683 --> 00:03:07,103
e ha dovuto dormire tra me e Gretchen
per una settimana.
58
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
E non me ne frega niente
Dei soldi
59
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
Soldi
60
00:03:14,068 --> 00:03:16,237
- Li spendo più in fretta che posso
- In fretta
61
00:03:16,321 --> 00:03:19,616
Per una canzone e una buona chitarra
62
00:03:19,699 --> 00:03:23,077
L'unica cosa che capisco
Povero ragazzo
63
00:03:23,161 --> 00:03:28,208
L'unica cosa che capisco
64
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
- Sì!
- Evvai!
65
00:03:31,878 --> 00:03:35,381
Come ti è venuto in mente
quel movimento con il gomito?
66
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
Mi hai beccato. Ero preso.
67
00:03:37,217 --> 00:03:39,636
Ok, possiamo tornare al lavoro?
68
00:03:39,719 --> 00:03:40,970
Cosa? Era perfetta.
69
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
Sì. Dai!
70
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
Tanto da essere pronti ad andare sul palco
71
00:03:44,849 --> 00:03:46,976
per la Cena dei Fondatori dell'Elks Club?
72
00:03:48,144 --> 00:03:49,312
Cos'hai detto?
73
00:03:49,395 --> 00:03:51,981
Ho aspettato a dirvelo.
Siamo stati ingaggiati!
74
00:03:52,065 --> 00:03:53,233
Impossibile!
75
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
Non richiedono un numero nuovo da anni.
76
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
È più facile essere in lista
per un cuore nuovo.
77
00:03:57,445 --> 00:04:00,448
Lo so, ma oggi ho visto Eddie Eigen
dal benzinaio.
78
00:04:00,531 --> 00:04:03,534
Venendo a salutarmi,
è scivolato su una macchia d'olio.
79
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
Non può esibirsi.
80
00:04:04,994 --> 00:04:06,329
- Scherzi?
- No.
81
00:04:06,412 --> 00:04:10,124
È stato come se Dio avesse fatto
retromarcia col suo minivan investendolo.
82
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
Eddie ha usato il mio cellulare
per cancellare l'esibizione al club.
83
00:04:13,878 --> 00:04:16,798
Due minuti dopo li ho richiamati
e ho ottenuto l'ingaggio.
84
00:04:19,425 --> 00:04:20,385
Sei il migliore.
85
00:04:20,468 --> 00:04:22,262
È assurdo che non ti fidi di me!
86
00:04:22,345 --> 00:04:24,597
Non frequento Malcolm!
Non mi piace nemmeno!
87
00:04:24,681 --> 00:04:27,058
Non gli parlo da più di un mese!
88
00:04:27,141 --> 00:04:31,521
Nicki è brava a mentire.
È positivo per una fidanzata, vero?
89
00:04:33,982 --> 00:04:37,986
Che idiota. È assurdo che ci costringa
a vederci nei ripostigli.
90
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
Quando mia madre sarà andata,
potremo stare da me.
91
00:04:42,532 --> 00:04:45,952
Grazie a Dio. Qui non posso fare niente.
92
00:04:48,204 --> 00:04:50,039
Eri con quella ragazza, vero?
93
00:04:50,123 --> 00:04:52,542
No! Ero in biblioteca a studiare.
94
00:04:52,625 --> 00:04:54,544
Dovevi andare a prendere tuo fratello.
95
00:04:54,627 --> 00:04:57,255
C'erano le rocce. C'era un alveare.
96
00:04:57,338 --> 00:04:58,881
Ma dov'eri?
97
00:04:58,965 --> 00:05:00,758
Non puoi frequentare quella ragazza.
98
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
Si chiama Nicki e non la frequento.
99
00:05:03,761 --> 00:05:05,221
Ogni volta che mi menti,
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,932
è come se scavassi una piccola fossa.
101
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Non ti sto mentendo!
102
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Ciao, mamma. Ciao, papà.
103
00:05:14,188 --> 00:05:16,816
Sai, mamma, sei bellissima oggi.
104
00:05:16,899 --> 00:05:20,111
La gente non apprezza quanto
tu possa essere bella con la luce giusta.
105
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
Dico sempre ai ragazzi a scuola
che ho la madre più bella di tutti.
106
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Preparo il caffè.
107
00:05:24,991 --> 00:05:27,201
È Henson. Fallo decaffeinato.
108
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
"Un Giorno in Prigione"?
109
00:05:29,954 --> 00:05:32,790
Non abbiamo scelta.
Non ti lascio qui con Reese così.
110
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
È che sembra spaventoso.
111
00:05:34,792 --> 00:05:35,752
È questo il punto.
112
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Li portano in prigione,
dei criminali gli gridano contro
113
00:05:38,379 --> 00:05:40,089
e tornano a casa bravi.
114
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Ehi, c'è anche uno spuntino.
115
00:05:46,387 --> 00:05:49,432
Ecco, Helga. Quasi fatto.
116
00:05:49,515 --> 00:05:51,601
- Come va?
- Ho appena finito la sverminazione.
117
00:05:51,684 --> 00:05:55,104
Oddio, questi fumi sono terribili.
118
00:05:55,188 --> 00:05:56,689
Ok, finiamo.
119
00:05:56,773 --> 00:05:58,858
Un attimo, non le hai marchiate prima?
120
00:05:58,941 --> 00:06:00,902
No. Perché?
121
00:06:03,613 --> 00:06:05,823
Questa è la ragione principale.
122
00:06:05,907 --> 00:06:07,784
Caspita!
123
00:06:07,867 --> 00:06:09,619
La Cena dei Fondatori.
124
00:06:09,702 --> 00:06:12,080
Tra tre ore
staremo cantando su quel palco.
125
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
Al momento del dolce! Il massimo.
126
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
- Esatto.
- Bel colpo.
127
00:06:16,376 --> 00:06:17,585
Dewey, devo concentrarmi,
128
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
quindi siediti
e guarda in silenzio da qui.
129
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Perché devo stare qui?
130
00:06:21,714 --> 00:06:23,758
Voglio andare a fare snowboard con Reese.
131
00:06:23,841 --> 00:06:26,761
Reese non sta facendo snowboard.
Ti abbiamo detto una bugia.
132
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Reese è in carcere.
133
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
- Per quanto?
- Qualche ora.
134
00:06:31,224 --> 00:06:34,519
Non avendo trovato cose proibite
dentro e fuori i vostri corpi,
135
00:06:34,602 --> 00:06:37,980
penso siate pronti
per incontrare qualche detenuto.
136
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Lui è Samuel.
137
00:06:42,151 --> 00:06:43,861
Vi direi perché è qui,
138
00:06:43,945 --> 00:06:47,698
ma è contro la legge
rivelarlo a dei minori.
139
00:06:51,536 --> 00:06:53,413
Sono subito da voi.
140
00:06:56,207 --> 00:06:59,669
Le manette alle caviglie
erano troppo strette senza motivo.
141
00:07:05,967 --> 00:07:09,637
Ok, dobbiamo mettere in chiaro
alcune regole di base.
142
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
Voi mi appartenete!
143
00:07:13,933 --> 00:07:15,643
Siete di mia proprietà!
144
00:07:15,726 --> 00:07:20,106
E sappiate che non mi prendo
molto cura delle mie cose.
145
00:07:21,232 --> 00:07:22,150
In piedi.
146
00:07:22,942 --> 00:07:26,779
Ho detto "in piedi"! Girati!
147
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
Continua a girare!
148
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
Più veloce!
149
00:07:30,741 --> 00:07:33,953
Visto? Come una piccola trottola.
150
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
Seduto!
151
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
Visto come funziona?
152
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
Perché in prigione
153
00:07:40,751 --> 00:07:42,670
ci si diverte come si può.
154
00:07:42,753 --> 00:07:46,215
E quando buttano dentro
piccoli criminali come te e come te,
155
00:07:46,299 --> 00:07:48,885
per me è come Natale!
156
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
Se non mi accontentate,
157
00:07:50,428 --> 00:07:55,266
non esiterò a prendervi
per il vostro bel piccolo collo
158
00:07:55,349 --> 00:08:01,272
e a stringere finché gli occhi
non vi usciranno dalla testa
159
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
per poi cavarveli con una forchetta.
160
00:08:07,528 --> 00:08:10,656
- Lo trovi divertente?
- Pensavo volessi essere divertente.
161
00:08:12,200 --> 00:08:14,911
Quindi ho un volontario, eh?
162
00:08:14,994 --> 00:08:16,412
Allora ti dirò, dolcezza,
163
00:08:16,496 --> 00:08:19,123
come sarà il tuo primo giorno qui dentro!
164
00:08:21,751 --> 00:08:25,254
E non aspettarti dei fiori dopo.
165
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
Malcolm, dobbiamo andare!
166
00:08:28,508 --> 00:08:29,884
Scusami, Nicki.
167
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Devo aiutare mamma
a lasciare le prime cose
168
00:08:32,053 --> 00:08:33,095
da mia zia.
169
00:08:33,179 --> 00:08:35,389
Ci metterò tre ore.
Quando torno, vengo da te.
170
00:08:35,473 --> 00:08:40,895
- Malcolm! Cosa stavi facendo?
- Stavo finendo i compiti.
171
00:08:46,192 --> 00:08:49,570
La moglie di Charlie va
Alla stazione di Scollay Square
172
00:08:49,654 --> 00:08:52,615
Ogni giorno alle due e un quarto
173
00:08:52,698 --> 00:08:55,952
E tramite il finestrino aperto
Passa un panino a Charlie
174
00:08:56,035 --> 00:08:59,330
Mentre il treno arriva rumoroso
175
00:08:59,413 --> 00:09:02,458
Ma lui tornerà mai?
No, non tornerà mai
176
00:09:02,542 --> 00:09:06,295
- E il suo destino è ancora sconosciuto
- Potrebbe viaggiare in treno per sempre
177
00:09:06,379 --> 00:09:09,382
Potrebbe viaggiare in treno per sempre
Sotto le strade di Boston
178
00:09:09,465 --> 00:09:13,719
- È l'uomo che non è mai tornato
- Suona quel banjo, Steve-o
179
00:09:19,308 --> 00:09:22,853
E tornerà mai?
No, non tornerà mai
180
00:09:22,937 --> 00:09:26,399
- E il suo destino è ancora sconosciuto
- Come quello di Paul Revere
181
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
Potrebbe viaggiare in treno per sempre
Sotto le strade di Boston
182
00:09:29,318 --> 00:09:32,738
È l'uomo che non è mai tornato
183
00:09:32,822 --> 00:09:35,783
È l'uomo che non è mai tornato
184
00:09:40,705 --> 00:09:42,164
Allora, che ne pensi, Dewey?
185
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
È fico. È divertente come vi muovete.
186
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Perché sei sempre dietro?
187
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
Non sono sempre...
188
00:09:49,630 --> 00:09:52,383
Anche se fosse,
il punto non è dove uno sta,
189
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
ma ciò che è meglio per il gruppo.
190
00:09:54,218 --> 00:09:55,636
Ok.
191
00:09:55,720 --> 00:09:58,639
Perché per il gruppo
è meglio metterti dietro?
192
00:10:03,102 --> 00:10:07,023
Allora, un viaggio di tre ore. Sarà bello.
193
00:10:07,106 --> 00:10:09,567
Non riusciamo più a stare soli io e te
194
00:10:09,650 --> 00:10:11,944
e volevo parlarti.
195
00:10:12,028 --> 00:10:13,779
Di cosa parleremo per tre ore?
196
00:10:14,989 --> 00:10:15,823
Di sesso.
197
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
Mamma, non fare così!
198
00:10:27,084 --> 00:10:27,918
Tra pochi giorni
199
00:10:28,002 --> 00:10:31,088
starò via per molto tempo,
devo essere certa che tu stia bene.
200
00:10:31,172 --> 00:10:35,468
Faremo questo discorso. So di te e Nicki.
201
00:10:35,551 --> 00:10:37,928
Non frequento Nicki! Non faccio sesso!
202
00:10:38,012 --> 00:10:40,514
So delle protezioni! So tutte quelle cose!
203
00:10:40,598 --> 00:10:43,476
Malcolm, per essere
una persona sessualmente responsabile
204
00:10:43,559 --> 00:10:45,144
non basta ciò che imparate a scuola.
205
00:10:45,227 --> 00:10:47,396
Quando lo vivi, è molto diverso.
206
00:10:47,480 --> 00:10:49,106
Mamma, smettila.
207
00:10:49,190 --> 00:10:50,775
Farò tutto ciò che chiedi.
208
00:10:50,858 --> 00:10:52,652
Ma non facciamo questo discorso.
209
00:10:52,735 --> 00:10:54,362
Tesoro, succederà.
210
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
- No.
- Pensi che a me piaccia?
211
00:10:56,781 --> 00:10:58,240
Pensi mi piaccia l'imbarazzo
212
00:10:58,324 --> 00:11:00,117
che proveremo per le prossime ore?
213
00:11:00,201 --> 00:11:01,952
Ma non ho altra scelta.
214
00:11:02,036 --> 00:11:04,163
Non potrò essere lì quando farai sesso.
215
00:11:04,246 --> 00:11:06,123
- Oddio!
- Quindi cercherò di insegnarti
216
00:11:06,207 --> 00:11:07,458
ciò che so per esperienza.
217
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
Ti sommergerò
con tutte le informazioni che ho.
218
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
Non so cosa sarà d'aiuto
e cosa non lo sarà,
219
00:11:13,130 --> 00:11:15,091
quindi ti dirò tutto.
220
00:11:15,174 --> 00:11:16,342
Oh, mio Dio!
221
00:11:16,425 --> 00:11:18,928
Prima iniziamo, prima finiremo.
222
00:11:19,011 --> 00:11:22,765
Allora, questo è un diaframma.
223
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Otto continua a chiedermi di Helga
e ho finito le scuse.
224
00:11:26,352 --> 00:11:27,687
Devi dirgli cos'è successo.
225
00:11:27,770 --> 00:11:28,854
Lo so, ci sto lavorando.
226
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
- È solo una mucca.
- Che lui ha messo nel testamento.
227
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Francis, devo ringraziarti
per ciò che hai fatto a Helga.
228
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Il mio budget è ristretto
229
00:11:35,486 --> 00:11:38,489
e avere della carne bovina in più
mi ha davvero aiutato.
230
00:11:38,572 --> 00:11:42,284
E come hai ottenuto
quel sapore affumicato?
231
00:11:42,368 --> 00:11:43,494
Molto spiritoso.
232
00:11:43,577 --> 00:11:46,997
Il padre di Ray ha una settimana di vita.
Fai una battuta anche su quello.
233
00:11:48,332 --> 00:11:49,417
Devo dirti una cosa.
234
00:11:49,500 --> 00:11:51,544
Francis, hai visto Helga?
235
00:11:54,588 --> 00:11:55,798
No.
236
00:11:55,881 --> 00:11:58,134
Non è da lei andare in giro da sola.
237
00:11:59,885 --> 00:12:02,847
Inizio a spaventarmi.
238
00:12:02,930 --> 00:12:05,224
Questa carne è deliziosa.
239
00:12:06,475 --> 00:12:10,354
Pensi sia scappata
perché era arrabbiata con me?
240
00:12:10,438 --> 00:12:11,397
Non credo.
241
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Avrei dovuto essere lì
quando l'hai marchiata.
242
00:12:16,694 --> 00:12:19,321
Avrei potuto tenerle lo zoccolo.
243
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
È proprio tenera e succosa.
244
00:12:23,075 --> 00:12:24,243
Devi assaggiarla.
245
00:12:29,165 --> 00:12:33,002
Guardami, mi sto divertendo
mentre la mia Helga è là fuori,
246
00:12:33,085 --> 00:12:34,170
sola e spaventata.
247
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Ora basta.
248
00:12:35,337 --> 00:12:37,923
Andrò a cercarla e la troverò,
249
00:12:38,007 --> 00:12:40,426
dovessi passare tutta notte a cercarla!
250
00:12:40,509 --> 00:12:43,512
Otto, se non te lo dico ora,
non te lo dirò mai più.
251
00:12:43,596 --> 00:12:44,972
Dimmi pure.
252
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Passami la salsa bernese.
253
00:12:49,977 --> 00:12:53,439
- Helga!
- Helga, mia adorata!
254
00:12:53,522 --> 00:12:54,857
Helga!
255
00:12:54,940 --> 00:12:57,193
Tutte le stronzate
che voi "duri" avete fatto,
256
00:12:57,276 --> 00:12:59,320
ecco dove vi hanno portato!
257
00:12:59,403 --> 00:13:00,571
È qui che...
258
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Stai facendo attenzione?
259
00:13:04,575 --> 00:13:07,119
No. Ho appena capito una cosa.
260
00:13:07,203 --> 00:13:10,498
Tu sei in prigione.
Sarai rinchiuso qui per tutta la vita.
261
00:13:10,581 --> 00:13:12,750
Perché dovrei aver paura di te?
262
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
Perché per tutti i casini che stai facendo
263
00:13:17,004 --> 00:13:21,759
è probabile che tu finisca qui dentro
e quando accadrà...
264
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
Sai, Sammy?
265
00:13:23,010 --> 00:13:25,179
Dovresti farti mandare
un collutorio nascosto in una torta.
266
00:13:28,349 --> 00:13:31,644
Lascia che ti dica cos'è successo
all'ultimo che si è preso gioco di me.
267
00:13:31,727 --> 00:13:35,147
Ne hanno trovato giusto un pezzetto
che bastava per potermi condannare.
268
00:13:35,231 --> 00:13:38,609
Ho proprio paura del prigioniero.
Che cos'hai intenzione di fare?
269
00:13:38,692 --> 00:13:42,112
Allungherai il braccio di 100 chilometri
dalle sbarre fino a casa mia?
270
00:13:45,825 --> 00:13:48,702
E se lo sperma non feconda,
la parete uterina si sfalda
271
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
e questo crea le mestruazioni.
272
00:13:50,538 --> 00:13:53,332
Le donne possono essere molto emotive,
ma non dirlo
273
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
o avrai due problemi.
274
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
Spero di non agitarmi troppo.
275
00:14:02,675 --> 00:14:06,595
Kitty ha preso un nuovo deodorante,
non mi fido molto.
276
00:14:06,679 --> 00:14:09,431
Se sudo io, non se ne accorgerà nessuno.
277
00:14:09,515 --> 00:14:11,809
Visto che sono dietro tutto il tempo.
278
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
Sono dietro per tutte le canzoni.
279
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
E onestamente, non penso sia giusto.
280
00:14:16,188 --> 00:14:18,482
Eravamo tutti d'accordo sulle coreografie.
281
00:14:18,566 --> 00:14:19,692
Questa da dove esce?
282
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
Da dietro, ecco da dove!
283
00:14:22,611 --> 00:14:25,447
Hai una bella voce.
Perché non sei il cantante principale?
284
00:14:26,907 --> 00:14:28,117
Non lo so.
285
00:14:28,200 --> 00:14:32,371
Mi hanno detto che nel registro acuto
divento un po' gutturale.
286
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
Sei tu il leader?
287
00:14:34,081 --> 00:14:37,626
Non c'è un leader.
Prendiamo decisioni come gruppo.
288
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
Nessun "gruppo"
ha votato per questi maglioni.
289
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
Eravamo tutti d'accordo per i maglioni!
290
00:14:42,214 --> 00:14:44,633
- A te piacciono, vero?
- Sì.
291
00:14:44,717 --> 00:14:45,676
Cosa vuoi che dica?
292
00:14:45,759 --> 00:14:48,637
"Mio cognato, che mi ha messo nel gruppo,
293
00:14:48,721 --> 00:14:50,097
ha scelto dei maglioni orribili"?
294
00:14:50,180 --> 00:14:52,349
- Come, scusa?
- Dewey, tu come li trovi?
295
00:14:52,433 --> 00:14:53,642
Mi piacciono. Sono buffi.
296
00:14:53,726 --> 00:14:56,186
Visto? Saremo ridicoli stasera.
297
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Non importa come sembrerò io.
298
00:14:58,397 --> 00:15:01,817
- Perché nessuno mi vedrà!
- Oh, per l'amor di Dio!
299
00:15:01,901 --> 00:15:04,278
Forse se vi preoccupaste di più
delle vostre voci
300
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
che dei vostri maglioni...
301
00:15:06,071 --> 00:15:07,615
Ora critichi come canto?
302
00:15:07,698 --> 00:15:10,826
Ma ti prego, non sai dire il tuo nome
senza cambiare tonalità.
303
00:15:10,910 --> 00:15:12,411
Penso che Malik canti benissimo.
304
00:15:12,494 --> 00:15:15,080
Certo che sì. Tu sei stonato.
305
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
Almeno quando ballo il mio sedere
non sembra un miscelatore di vernice!
306
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
Oh! Ora basta!
307
00:15:20,586 --> 00:15:22,129
Potete esibirvi senza di me!
308
00:15:22,212 --> 00:15:23,339
Non ci sarò nemmeno io!
309
00:15:23,422 --> 00:15:24,381
Nemmeno io!
310
00:15:24,465 --> 00:15:25,341
E nemmeno io!
311
00:15:25,424 --> 00:15:28,677
Non so perché ci ho messo tanto
a togliermi il prosciutto dagli occhi!
312
00:15:28,761 --> 00:15:31,180
E a vedervi per ciò che siete davvero!
313
00:15:37,227 --> 00:15:40,397
E credimi, è molto più sensibile
di quanto molti uomini credano.
314
00:15:40,481 --> 00:15:42,775
Basta poco per fare molto.
315
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
- Helga!
- Non la troveremo mai!
316
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
Ed è tutta colpa mia!
317
00:15:48,822 --> 00:15:51,075
No, Otto, non è vero. È colpa mia.
318
00:15:52,159 --> 00:15:53,702
Devo dirti una cosa.
319
00:15:53,786 --> 00:15:56,956
C'è stato un incidente,
un tragico incidente di marchiatura.
320
00:15:58,082 --> 00:16:01,877
Ho ucciso Helga, te l'ho data in pasto
e non potrei essere più dispiaciuto.
321
00:16:02,795 --> 00:16:05,965
- Cosa?
- Se n'è andata. È morta.
322
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
Non penso che abbia sofferto.
323
00:16:09,134 --> 00:16:12,471
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo subito,
ma non ci riuscivo.
324
00:16:13,389 --> 00:16:14,556
Ti dico una cosa.
325
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
Sei l'unico capo che abbia mai avuto
326
00:16:16,892 --> 00:16:17,977
a piacermi davvero
327
00:16:18,060 --> 00:16:20,437
e la cosa strana
è che sei l'unico a cui ho mentito.
328
00:16:21,981 --> 00:16:24,733
Non sopportavo il pensiero
di poterti ferire.
329
00:16:25,693 --> 00:16:29,405
- Grazie per avermi detto la verità.
- Se vuoi licenziarmi, fallo pure.
330
00:16:29,488 --> 00:16:32,074
Oh, no, no, no.
331
00:16:33,242 --> 00:16:34,243
È stato un incidente.
332
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
Dovremmo cercare
di buttarci tutto alle spalle.
333
00:16:38,372 --> 00:16:42,084
- Non mi merito un capo come te.
- Andiamo a casa.
334
00:16:43,293 --> 00:16:47,923
Oh, Francis,
c'è un'espressione che hai usato
335
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
che non conosco bene.
336
00:16:50,592 --> 00:16:53,470
Cosa significa quando hai detto
"te l'ho data in pasto"?
337
00:17:04,523 --> 00:17:05,607
Ok.
338
00:17:05,691 --> 00:17:07,901
Allora, la notte
in cui ho perso la verginità,
339
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
ho imparato una cosa molto importante
sulle relazioni e sulla fiducia.
340
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Il tuo corpo può dirti di fare qualcosa...
341
00:17:13,741 --> 00:17:16,493
Spero apprezziate
ciò che quegli uomini hanno fatto per voi.
342
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
E sarete felici di sapere che Samuel,
343
00:17:19,204 --> 00:17:22,499
grazie al buon lavoro
svolto con questo programma,
344
00:17:22,583 --> 00:17:24,376
verrà rilasciato la prossima settimana.
345
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
Ehi, non mi interessa se esci!
346
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
{\an8}Non capirai mai come trovarmi.
347
00:17:38,515 --> 00:17:41,477
{\an8}NORTH HIGH SCHOOL
14° DISTRETTO
348
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
{\an8}Idiota.
349
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
E saltano da una persona all'altra
350
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
cercando delle conferme.
351
00:17:48,067 --> 00:17:50,235
Lo fanno per tutto il college,
fino ai 20 anni,
352
00:17:50,319 --> 00:17:52,154
hanno un sacco di relazioni casuali.
353
00:17:52,237 --> 00:17:54,156
E a volte, si convincono perfino
354
00:17:54,239 --> 00:17:55,449
che la relazione è seria,
355
00:17:55,532 --> 00:17:59,078
- perché il sesso è fantastico, ma...
- Aspetta. Ferma.
356
00:18:00,079 --> 00:18:02,372
Cosa significa "conferme"?
Conferme di cosa?
357
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
A volte alcune persone
attraggono altre persone
358
00:18:04,958 --> 00:18:07,127
solo per provare a sé stesse
che possono piacere.
359
00:18:07,211 --> 00:18:09,671
E se è quello il motivo
per cui fai sesso con qualcuno,
360
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
puoi causare molti danni.
361
00:18:11,799 --> 00:18:14,134
Ma se vuoi farlo con qualcuno,
non significa che ti piace?
362
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
Oh, no tesoro.
363
00:18:15,677 --> 00:18:19,473
Quella è proprio la trappola
in cui si cade. Vedi, molte persone...
364
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
È stato fico.
365
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
Perché lui non balla veloce quanto te?
366
00:18:38,408 --> 00:18:39,660
Mi dispiace.
367
00:18:39,743 --> 00:18:41,787
Mi dispiace non aver detto niente prima.
368
00:18:43,122 --> 00:18:45,916
È la nostra opportunità.
Non possiamo lasciarcela sfuggire.
369
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
Lo scopo dei Gentlemen Caller
370
00:18:47,668 --> 00:18:51,421
era divertirsi e aiutare Malik
a smettere di bere. Siamo amici.
371
00:18:51,505 --> 00:18:53,257
Non so nemmeno perché litighiamo.
372
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
Signore e signori, vi presento un numero
373
00:18:58,095 --> 00:19:00,472
mai visto prima alla Cena dei Fondatori.
374
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
Calmatevi.
375
00:19:03,725 --> 00:19:08,397
Diamo un caloroso benvenuto
ai Gentlemen Caller!
376
00:19:13,443 --> 00:19:17,364
Beh, io sono uno dei Gentleman Caller.
377
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
Grazie, signore e signori.
378
00:19:22,244 --> 00:19:25,497
Noi sei non potremmo essere
più onorati di essere qui
379
00:19:25,581 --> 00:19:28,750
e canteremo una canzone sulla fratellanza.
380
00:19:28,834 --> 00:19:30,252
E sul perdono.
381
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
E sull'amicizia.
382
00:20:04,244 --> 00:20:06,038
Suona quel banjo, Steve-o
383
00:20:11,376 --> 00:20:14,880
Ora, tutta la notte, Charlie
Sfreccia nella stazione
384
00:20:14,963 --> 00:20:18,800
Gridando: "Che ne sarà di me?
385
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
Come potrò permettermi di vedere
386
00:20:20,636 --> 00:20:24,806
- Mia sorella a Chelsea?"
- "O mio cugino a Roxbury?"
387
00:20:24,890 --> 00:20:28,310
Ma lui tornerà mai?
No, non tornerà mai
388
00:20:28,393 --> 00:20:31,855
- E il suo destino è ancora sconosciuto
- Fama e scandalo
389
00:20:31,939 --> 00:20:35,150
Potrebbe viaggiare in treno per sempre
Sotto le strade di Boston
390
00:20:35,234 --> 00:20:37,486
Lui è l'uomo che non è mai tornato
391
00:20:38,403 --> 00:20:41,365
Lui è l'uomo che non è mai tornato
392
00:20:48,580 --> 00:20:50,332
Ci hanno adorato!
393
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Abbiamo ricevuto più applausi
dei Whistling Whittlers!
394
00:20:53,168 --> 00:20:55,963
Ora tutti a casa mia per una pizza!
395
00:20:56,964 --> 00:20:59,049
Perché andate sempre a casa sua?
396
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
A volte dopo un litigio,
397
00:21:02,928 --> 00:21:05,806
ci si sente più uniti
di quando si va d'accordo.
398
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
- Posso chiederti un'altra cosa?
- Certo.
399
00:21:08,976 --> 00:21:11,270
A volte, quando sono con Nicki,
400
00:21:11,353 --> 00:21:13,105
credo che voglia fare dell'altro,
401
00:21:13,188 --> 00:21:14,064
ma non so cosa.
402
00:21:14,147 --> 00:21:15,065
E devo indovinare.
403
00:21:15,148 --> 00:21:17,401
- Questo non va mai bene.
- Improvvisamente sembra
404
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
che abbia sbagliato qualcosa.
405
00:21:19,152 --> 00:21:21,947
Insomma, cosa dovrei fare?
Stare lì seduto...
406
00:21:56,064 --> 00:21:57,983
{\an8}Sottotitoli: Claudia C.
31401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.