All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E11 Long Drive 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:06,464 {\an8}Assurdo, siamo chiusi fuori. La mamma non tornerà prima delle 18:00. 2 00:00:06,548 --> 00:00:10,218 {\an8}Aspetta, so come entrare. Ecco qua. 3 00:00:10,301 --> 00:00:16,307 {\an8}Faccio io. Grazie. Aprirla con la carta di credito richiede ore. 4 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 {\an8}Malcolm 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,847 {\an8}Perché porti il cuscino da tua sorella? 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 {\an8}Non so quanto resterò là. 7 00:00:57,682 --> 00:00:58,516 {\an8}È per comodità. 8 00:00:58,600 --> 00:01:00,852 E io cosa annuso mentre non ci sei? 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,647 {\an8}Il ginecologo ha detto alla mamma di andare a casa di sua sorella. 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,107 {\an8}Papà inizia ad abituarsi. 11 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}Almeno ora va in garage a piangere. 12 00:01:08,109 --> 00:01:12,238 Niente sottobicchiere. Guarda che segno. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Ecco perché devo andarmene. 14 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 Mamma. 15 00:01:15,492 --> 00:01:18,078 {\an8}Ogni volta in cui rovinate i mobili 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,955 {\an8}rifiutandovi di usare i sottobicchieri, cosa state facendo? 17 00:01:23,166 --> 00:01:24,501 Uccidiamo il bambino. 18 00:01:24,584 --> 00:01:26,252 Uccidete il bambino. 19 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 Ogni volta che correte per casa, 20 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 che distruggete i mobili, 21 00:01:30,423 --> 00:01:34,094 ogni volta che litigate, state uccidendo il bambino. 22 00:01:34,177 --> 00:01:36,387 Il medico ha detto di evitare lo stress. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,474 {\an8}Che è gergo medico per indicare il semplice fatto 24 00:01:39,557 --> 00:01:41,351 {\an8}che quando vi comportate male, 25 00:01:41,434 --> 00:01:44,646 sarebbe come prendere un coltello e infilarlo nel cuore del bambino. 26 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 La smetti di dire così? 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 Spero solo abbiate il carattere 28 00:01:47,607 --> 00:01:50,151 {\an8}per incanalare il senso di colpa che dovreste avere 29 00:01:50,235 --> 00:01:52,070 {\an8}in una condotta migliore mentre sarò via. 30 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 - Ci dispiace. - Sì, mamma. 31 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 {\an8}Oddio. Non credo di poter continuare così. 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,705 {\an8}Tra pochi giorni se ne andrà. 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,748 {\an8}Potremo ridere 34 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 {\an8}quando sarà andata via. 35 00:02:05,291 --> 00:02:06,918 Non facciamo male al bambino, vero? 36 00:02:07,001 --> 00:02:08,628 {\an8}Una settimana prima che nascessi, 37 00:02:08,711 --> 00:02:11,548 {\an8}abbiamo legato il box all'auto e se l'è trascinato al lavoro. 38 00:02:11,631 --> 00:02:12,924 Cerca di salvare la faccia. 39 00:02:13,007 --> 00:02:13,967 Non vuole ammettere 40 00:02:14,050 --> 00:02:16,261 che l'abbiamo buttata fuori di casa noi. 41 00:02:16,344 --> 00:02:17,804 E ora comandiamo noi. 42 00:02:19,264 --> 00:02:23,601 Helga, questo formaggio è magnifico. 43 00:02:24,602 --> 00:02:28,064 Vuoi assaggiarne un pezzo? No? 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,316 Come fa a non piacerti il formaggio? 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,236 È fatto con una cosa che esce da te. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,864 - Ehi, Otto. - Francis. 47 00:02:35,947 --> 00:02:37,907 {\an8}Hai visto il gioco di gomma di Helga? 48 00:02:37,991 --> 00:02:40,285 {\an8}È a forma di piccolo idrante. 49 00:02:40,368 --> 00:02:42,579 No, ma ho portato il nuovo ferro da marchio. 50 00:02:44,164 --> 00:02:46,749 {\an8}Vuoi spaventare a morte quella poveretta? 51 00:02:46,833 --> 00:02:49,878 So quanto vuoi bene a Helga, ma dobbiamo farlo. 52 00:02:49,961 --> 00:02:53,298 {\an8}Tutte le mucche devono essere marchiate e sverminate. 53 00:02:53,381 --> 00:02:56,176 {\an8}Prometto che starò molto attento. 54 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 {\an8}Ma a lei non dirlo. 55 00:02:58,094 --> 00:02:59,846 {\an8}Non è coraggiosa come sembra. 56 00:02:59,929 --> 00:03:03,600 Le ho raccontato una storia di fantasmi intorno al fuoco 57 00:03:03,683 --> 00:03:07,103 e ha dovuto dormire tra me e Gretchen per una settimana. 58 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 E non me ne frega niente Dei soldi 59 00:03:11,858 --> 00:03:13,985 Soldi 60 00:03:14,068 --> 00:03:16,237 - Li spendo più in fretta che posso - In fretta 61 00:03:16,321 --> 00:03:19,616 Per una canzone e una buona chitarra 62 00:03:19,699 --> 00:03:23,077 L'unica cosa che capisco Povero ragazzo 63 00:03:23,161 --> 00:03:28,208 L'unica cosa che capisco 64 00:03:29,959 --> 00:03:31,794 - Sì! - Evvai! 65 00:03:31,878 --> 00:03:35,381 Come ti è venuto in mente quel movimento con il gomito? 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 Mi hai beccato. Ero preso. 67 00:03:37,217 --> 00:03:39,636 Ok, possiamo tornare al lavoro? 68 00:03:39,719 --> 00:03:40,970 Cosa? Era perfetta. 69 00:03:41,054 --> 00:03:42,055 Sì. Dai! 70 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 Tanto da essere pronti ad andare sul palco 71 00:03:44,849 --> 00:03:46,976 per la Cena dei Fondatori dell'Elks Club? 72 00:03:48,144 --> 00:03:49,312 Cos'hai detto? 73 00:03:49,395 --> 00:03:51,981 Ho aspettato a dirvelo. Siamo stati ingaggiati! 74 00:03:52,065 --> 00:03:53,233 Impossibile! 75 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Non richiedono un numero nuovo da anni. 76 00:03:55,235 --> 00:03:57,362 È più facile essere in lista per un cuore nuovo. 77 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 Lo so, ma oggi ho visto Eddie Eigen dal benzinaio. 78 00:04:00,531 --> 00:04:03,534 Venendo a salutarmi, è scivolato su una macchia d'olio. 79 00:04:03,618 --> 00:04:04,911 Non può esibirsi. 80 00:04:04,994 --> 00:04:06,329 - Scherzi? - No. 81 00:04:06,412 --> 00:04:10,124 È stato come se Dio avesse fatto retromarcia col suo minivan investendolo. 82 00:04:10,208 --> 00:04:13,795 Eddie ha usato il mio cellulare per cancellare l'esibizione al club. 83 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Due minuti dopo li ho richiamati e ho ottenuto l'ingaggio. 84 00:04:19,425 --> 00:04:20,385 Sei il migliore. 85 00:04:20,468 --> 00:04:22,262 È assurdo che non ti fidi di me! 86 00:04:22,345 --> 00:04:24,597 Non frequento Malcolm! Non mi piace nemmeno! 87 00:04:24,681 --> 00:04:27,058 Non gli parlo da più di un mese! 88 00:04:27,141 --> 00:04:31,521 Nicki è brava a mentire. È positivo per una fidanzata, vero? 89 00:04:33,982 --> 00:04:37,986 Che idiota. È assurdo che ci costringa a vederci nei ripostigli. 90 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 Quando mia madre sarà andata, potremo stare da me. 91 00:04:42,532 --> 00:04:45,952 Grazie a Dio. Qui non posso fare niente. 92 00:04:48,204 --> 00:04:50,039 Eri con quella ragazza, vero? 93 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 No! Ero in biblioteca a studiare. 94 00:04:52,625 --> 00:04:54,544 Dovevi andare a prendere tuo fratello. 95 00:04:54,627 --> 00:04:57,255 C'erano le rocce. C'era un alveare. 96 00:04:57,338 --> 00:04:58,881 Ma dov'eri? 97 00:04:58,965 --> 00:05:00,758 Non puoi frequentare quella ragazza. 98 00:05:00,842 --> 00:05:03,678 Si chiama Nicki e non la frequento. 99 00:05:03,761 --> 00:05:05,221 Ogni volta che mi menti, 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,932 è come se scavassi una piccola fossa. 101 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 Non ti sto mentendo! 102 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 Ciao, mamma. Ciao, papà. 103 00:05:14,188 --> 00:05:16,816 Sai, mamma, sei bellissima oggi. 104 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 La gente non apprezza quanto tu possa essere bella con la luce giusta. 105 00:05:20,194 --> 00:05:23,614 Dico sempre ai ragazzi a scuola che ho la madre più bella di tutti. 106 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 Preparo il caffè. 107 00:05:24,991 --> 00:05:27,201 È Henson. Fallo decaffeinato. 108 00:05:28,202 --> 00:05:29,871 "Un Giorno in Prigione"? 109 00:05:29,954 --> 00:05:32,790 Non abbiamo scelta. Non ti lascio qui con Reese così. 110 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 È che sembra spaventoso. 111 00:05:34,792 --> 00:05:35,752 È questo il punto. 112 00:05:35,835 --> 00:05:38,296 Li portano in prigione, dei criminali gli gridano contro 113 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 e tornano a casa bravi. 114 00:05:40,173 --> 00:05:41,966 Ehi, c'è anche uno spuntino. 115 00:05:46,387 --> 00:05:49,432 Ecco, Helga. Quasi fatto. 116 00:05:49,515 --> 00:05:51,601 - Come va? - Ho appena finito la sverminazione. 117 00:05:51,684 --> 00:05:55,104 Oddio, questi fumi sono terribili. 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 Ok, finiamo. 119 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 Un attimo, non le hai marchiate prima? 120 00:05:58,941 --> 00:06:00,902 No. Perché? 121 00:06:03,613 --> 00:06:05,823 Questa è la ragione principale. 122 00:06:05,907 --> 00:06:07,784 Caspita! 123 00:06:07,867 --> 00:06:09,619 La Cena dei Fondatori. 124 00:06:09,702 --> 00:06:12,080 Tra tre ore staremo cantando su quel palco. 125 00:06:12,163 --> 00:06:13,831 Al momento del dolce! Il massimo. 126 00:06:13,915 --> 00:06:16,292 - Esatto. - Bel colpo. 127 00:06:16,376 --> 00:06:17,585 Dewey, devo concentrarmi, 128 00:06:17,668 --> 00:06:20,171 quindi siediti e guarda in silenzio da qui. 129 00:06:20,254 --> 00:06:21,631 Perché devo stare qui? 130 00:06:21,714 --> 00:06:23,758 Voglio andare a fare snowboard con Reese. 131 00:06:23,841 --> 00:06:26,761 Reese non sta facendo snowboard. Ti abbiamo detto una bugia. 132 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Reese è in carcere. 133 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 - Per quanto? - Qualche ora. 134 00:06:31,224 --> 00:06:34,519 Non avendo trovato cose proibite dentro e fuori i vostri corpi, 135 00:06:34,602 --> 00:06:37,980 penso siate pronti per incontrare qualche detenuto. 136 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 Lui è Samuel. 137 00:06:42,151 --> 00:06:43,861 Vi direi perché è qui, 138 00:06:43,945 --> 00:06:47,698 ma è contro la legge rivelarlo a dei minori. 139 00:06:51,536 --> 00:06:53,413 Sono subito da voi. 140 00:06:56,207 --> 00:06:59,669 Le manette alle caviglie erano troppo strette senza motivo. 141 00:07:05,967 --> 00:07:09,637 Ok, dobbiamo mettere in chiaro alcune regole di base. 142 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Voi mi appartenete! 143 00:07:13,933 --> 00:07:15,643 Siete di mia proprietà! 144 00:07:15,726 --> 00:07:20,106 E sappiate che non mi prendo molto cura delle mie cose. 145 00:07:21,232 --> 00:07:22,150 In piedi. 146 00:07:22,942 --> 00:07:26,779 Ho detto "in piedi"! Girati! 147 00:07:26,863 --> 00:07:28,406 Continua a girare! 148 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 Più veloce! 149 00:07:30,741 --> 00:07:33,953 Visto? Come una piccola trottola. 150 00:07:34,954 --> 00:07:36,456 Seduto! 151 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Visto come funziona? 152 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Perché in prigione 153 00:07:40,751 --> 00:07:42,670 ci si diverte come si può. 154 00:07:42,753 --> 00:07:46,215 E quando buttano dentro piccoli criminali come te e come te, 155 00:07:46,299 --> 00:07:48,885 per me è come Natale! 156 00:07:48,968 --> 00:07:50,344 Se non mi accontentate, 157 00:07:50,428 --> 00:07:55,266 non esiterò a prendervi per il vostro bel piccolo collo 158 00:07:55,349 --> 00:08:01,272 e a stringere finché gli occhi non vi usciranno dalla testa 159 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 per poi cavarveli con una forchetta. 160 00:08:07,528 --> 00:08:10,656 - Lo trovi divertente? - Pensavo volessi essere divertente. 161 00:08:12,200 --> 00:08:14,911 Quindi ho un volontario, eh? 162 00:08:14,994 --> 00:08:16,412 Allora ti dirò, dolcezza, 163 00:08:16,496 --> 00:08:19,123 come sarà il tuo primo giorno qui dentro! 164 00:08:21,751 --> 00:08:25,254 E non aspettarti dei fiori dopo. 165 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 Malcolm, dobbiamo andare! 166 00:08:28,508 --> 00:08:29,884 Scusami, Nicki. 167 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Devo aiutare mamma a lasciare le prime cose 168 00:08:32,053 --> 00:08:33,095 da mia zia. 169 00:08:33,179 --> 00:08:35,389 Ci metterò tre ore. Quando torno, vengo da te. 170 00:08:35,473 --> 00:08:40,895 - Malcolm! Cosa stavi facendo? - Stavo finendo i compiti. 171 00:08:46,192 --> 00:08:49,570 La moglie di Charlie va Alla stazione di Scollay Square 172 00:08:49,654 --> 00:08:52,615 Ogni giorno alle due e un quarto 173 00:08:52,698 --> 00:08:55,952 E tramite il finestrino aperto Passa un panino a Charlie 174 00:08:56,035 --> 00:08:59,330 Mentre il treno arriva rumoroso 175 00:08:59,413 --> 00:09:02,458 Ma lui tornerà mai? No, non tornerà mai 176 00:09:02,542 --> 00:09:06,295 - E il suo destino è ancora sconosciuto - Potrebbe viaggiare in treno per sempre 177 00:09:06,379 --> 00:09:09,382 Potrebbe viaggiare in treno per sempre Sotto le strade di Boston 178 00:09:09,465 --> 00:09:13,719 - È l'uomo che non è mai tornato - Suona quel banjo, Steve-o 179 00:09:19,308 --> 00:09:22,853 E tornerà mai? No, non tornerà mai 180 00:09:22,937 --> 00:09:26,399 - E il suo destino è ancora sconosciuto - Come quello di Paul Revere 181 00:09:26,482 --> 00:09:29,235 Potrebbe viaggiare in treno per sempre Sotto le strade di Boston 182 00:09:29,318 --> 00:09:32,738 È l'uomo che non è mai tornato 183 00:09:32,822 --> 00:09:35,783 È l'uomo che non è mai tornato 184 00:09:40,705 --> 00:09:42,164 Allora, che ne pensi, Dewey? 185 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 È fico. È divertente come vi muovete. 186 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Perché sei sempre dietro? 187 00:09:45,793 --> 00:09:47,878 Non sono sempre... 188 00:09:49,630 --> 00:09:52,383 Anche se fosse, il punto non è dove uno sta, 189 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 ma ciò che è meglio per il gruppo. 190 00:09:54,218 --> 00:09:55,636 Ok. 191 00:09:55,720 --> 00:09:58,639 Perché per il gruppo è meglio metterti dietro? 192 00:10:03,102 --> 00:10:07,023 Allora, un viaggio di tre ore. Sarà bello. 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,567 Non riusciamo più a stare soli io e te 194 00:10:09,650 --> 00:10:11,944 e volevo parlarti. 195 00:10:12,028 --> 00:10:13,779 Di cosa parleremo per tre ore? 196 00:10:14,989 --> 00:10:15,823 Di sesso. 197 00:10:25,374 --> 00:10:27,001 Mamma, non fare così! 198 00:10:27,084 --> 00:10:27,918 Tra pochi giorni 199 00:10:28,002 --> 00:10:31,088 starò via per molto tempo, devo essere certa che tu stia bene. 200 00:10:31,172 --> 00:10:35,468 Faremo questo discorso. So di te e Nicki. 201 00:10:35,551 --> 00:10:37,928 Non frequento Nicki! Non faccio sesso! 202 00:10:38,012 --> 00:10:40,514 So delle protezioni! So tutte quelle cose! 203 00:10:40,598 --> 00:10:43,476 Malcolm, per essere una persona sessualmente responsabile 204 00:10:43,559 --> 00:10:45,144 non basta ciò che imparate a scuola. 205 00:10:45,227 --> 00:10:47,396 Quando lo vivi, è molto diverso. 206 00:10:47,480 --> 00:10:49,106 Mamma, smettila. 207 00:10:49,190 --> 00:10:50,775 Farò tutto ciò che chiedi. 208 00:10:50,858 --> 00:10:52,652 Ma non facciamo questo discorso. 209 00:10:52,735 --> 00:10:54,362 Tesoro, succederà. 210 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 - No. - Pensi che a me piaccia? 211 00:10:56,781 --> 00:10:58,240 Pensi mi piaccia l'imbarazzo 212 00:10:58,324 --> 00:11:00,117 che proveremo per le prossime ore? 213 00:11:00,201 --> 00:11:01,952 Ma non ho altra scelta. 214 00:11:02,036 --> 00:11:04,163 Non potrò essere lì quando farai sesso. 215 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 - Oddio! - Quindi cercherò di insegnarti 216 00:11:06,207 --> 00:11:07,458 ciò che so per esperienza. 217 00:11:07,541 --> 00:11:10,920 Ti sommergerò con tutte le informazioni che ho. 218 00:11:11,003 --> 00:11:13,047 Non so cosa sarà d'aiuto e cosa non lo sarà, 219 00:11:13,130 --> 00:11:15,091 quindi ti dirò tutto. 220 00:11:15,174 --> 00:11:16,342 Oh, mio Dio! 221 00:11:16,425 --> 00:11:18,928 Prima iniziamo, prima finiremo. 222 00:11:19,011 --> 00:11:22,765 Allora, questo è un diaframma. 223 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Otto continua a chiedermi di Helga e ho finito le scuse. 224 00:11:26,352 --> 00:11:27,687 Devi dirgli cos'è successo. 225 00:11:27,770 --> 00:11:28,854 Lo so, ci sto lavorando. 226 00:11:28,938 --> 00:11:31,440 - È solo una mucca. - Che lui ha messo nel testamento. 227 00:11:31,524 --> 00:11:34,110 Francis, devo ringraziarti per ciò che hai fatto a Helga. 228 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Il mio budget è ristretto 229 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 e avere della carne bovina in più mi ha davvero aiutato. 230 00:11:38,572 --> 00:11:42,284 E come hai ottenuto quel sapore affumicato? 231 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 Molto spiritoso. 232 00:11:43,577 --> 00:11:46,997 Il padre di Ray ha una settimana di vita. Fai una battuta anche su quello. 233 00:11:48,332 --> 00:11:49,417 Devo dirti una cosa. 234 00:11:49,500 --> 00:11:51,544 Francis, hai visto Helga? 235 00:11:54,588 --> 00:11:55,798 No. 236 00:11:55,881 --> 00:11:58,134 Non è da lei andare in giro da sola. 237 00:11:59,885 --> 00:12:02,847 Inizio a spaventarmi. 238 00:12:02,930 --> 00:12:05,224 Questa carne è deliziosa. 239 00:12:06,475 --> 00:12:10,354 Pensi sia scappata perché era arrabbiata con me? 240 00:12:10,438 --> 00:12:11,397 Non credo. 241 00:12:11,480 --> 00:12:14,525 Avrei dovuto essere lì quando l'hai marchiata. 242 00:12:16,694 --> 00:12:19,321 Avrei potuto tenerle lo zoccolo. 243 00:12:21,073 --> 00:12:22,992 È proprio tenera e succosa. 244 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 Devi assaggiarla. 245 00:12:29,165 --> 00:12:33,002 Guardami, mi sto divertendo mentre la mia Helga è là fuori, 246 00:12:33,085 --> 00:12:34,170 sola e spaventata. 247 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Ora basta. 248 00:12:35,337 --> 00:12:37,923 Andrò a cercarla e la troverò, 249 00:12:38,007 --> 00:12:40,426 dovessi passare tutta notte a cercarla! 250 00:12:40,509 --> 00:12:43,512 Otto, se non te lo dico ora, non te lo dirò mai più. 251 00:12:43,596 --> 00:12:44,972 Dimmi pure. 252 00:12:46,432 --> 00:12:47,933 Passami la salsa bernese. 253 00:12:49,977 --> 00:12:53,439 - Helga! - Helga, mia adorata! 254 00:12:53,522 --> 00:12:54,857 Helga! 255 00:12:54,940 --> 00:12:57,193 Tutte le stronzate che voi "duri" avete fatto, 256 00:12:57,276 --> 00:12:59,320 ecco dove vi hanno portato! 257 00:12:59,403 --> 00:13:00,571 È qui che... 258 00:13:01,781 --> 00:13:03,616 Stai facendo attenzione? 259 00:13:04,575 --> 00:13:07,119 No. Ho appena capito una cosa. 260 00:13:07,203 --> 00:13:10,498 Tu sei in prigione. Sarai rinchiuso qui per tutta la vita. 261 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 Perché dovrei aver paura di te? 262 00:13:14,376 --> 00:13:16,921 Perché per tutti i casini che stai facendo 263 00:13:17,004 --> 00:13:21,759 è probabile che tu finisca qui dentro e quando accadrà... 264 00:13:21,842 --> 00:13:22,927 Sai, Sammy? 265 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 Dovresti farti mandare un collutorio nascosto in una torta. 266 00:13:28,349 --> 00:13:31,644 Lascia che ti dica cos'è successo all'ultimo che si è preso gioco di me. 267 00:13:31,727 --> 00:13:35,147 Ne hanno trovato giusto un pezzetto che bastava per potermi condannare. 268 00:13:35,231 --> 00:13:38,609 Ho proprio paura del prigioniero. Che cos'hai intenzione di fare? 269 00:13:38,692 --> 00:13:42,112 Allungherai il braccio di 100 chilometri dalle sbarre fino a casa mia? 270 00:13:45,825 --> 00:13:48,702 E se lo sperma non feconda, la parete uterina si sfalda 271 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 e questo crea le mestruazioni. 272 00:13:50,538 --> 00:13:53,332 Le donne possono essere molto emotive, ma non dirlo 273 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 o avrai due problemi. 274 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Spero di non agitarmi troppo. 275 00:14:02,675 --> 00:14:06,595 Kitty ha preso un nuovo deodorante, non mi fido molto. 276 00:14:06,679 --> 00:14:09,431 Se sudo io, non se ne accorgerà nessuno. 277 00:14:09,515 --> 00:14:11,809 Visto che sono dietro tutto il tempo. 278 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 Sono dietro per tutte le canzoni. 279 00:14:13,727 --> 00:14:16,105 E onestamente, non penso sia giusto. 280 00:14:16,188 --> 00:14:18,482 Eravamo tutti d'accordo sulle coreografie. 281 00:14:18,566 --> 00:14:19,692 Questa da dove esce? 282 00:14:19,775 --> 00:14:21,193 Da dietro, ecco da dove! 283 00:14:22,611 --> 00:14:25,447 Hai una bella voce. Perché non sei il cantante principale? 284 00:14:26,907 --> 00:14:28,117 Non lo so. 285 00:14:28,200 --> 00:14:32,371 Mi hanno detto che nel registro acuto divento un po' gutturale. 286 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 Sei tu il leader? 287 00:14:34,081 --> 00:14:37,626 Non c'è un leader. Prendiamo decisioni come gruppo. 288 00:14:37,710 --> 00:14:40,004 Nessun "gruppo" ha votato per questi maglioni. 289 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 Eravamo tutti d'accordo per i maglioni! 290 00:14:42,214 --> 00:14:44,633 - A te piacciono, vero? - Sì. 291 00:14:44,717 --> 00:14:45,676 Cosa vuoi che dica? 292 00:14:45,759 --> 00:14:48,637 "Mio cognato, che mi ha messo nel gruppo, 293 00:14:48,721 --> 00:14:50,097 ha scelto dei maglioni orribili"? 294 00:14:50,180 --> 00:14:52,349 - Come, scusa? - Dewey, tu come li trovi? 295 00:14:52,433 --> 00:14:53,642 Mi piacciono. Sono buffi. 296 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 Visto? Saremo ridicoli stasera. 297 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 Non importa come sembrerò io. 298 00:14:58,397 --> 00:15:01,817 - Perché nessuno mi vedrà! - Oh, per l'amor di Dio! 299 00:15:01,901 --> 00:15:04,278 Forse se vi preoccupaste di più delle vostre voci 300 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 che dei vostri maglioni... 301 00:15:06,071 --> 00:15:07,615 Ora critichi come canto? 302 00:15:07,698 --> 00:15:10,826 Ma ti prego, non sai dire il tuo nome senza cambiare tonalità. 303 00:15:10,910 --> 00:15:12,411 Penso che Malik canti benissimo. 304 00:15:12,494 --> 00:15:15,080 Certo che sì. Tu sei stonato. 305 00:15:15,164 --> 00:15:18,626 Almeno quando ballo il mio sedere non sembra un miscelatore di vernice! 306 00:15:18,709 --> 00:15:20,502 Oh! Ora basta! 307 00:15:20,586 --> 00:15:22,129 Potete esibirvi senza di me! 308 00:15:22,212 --> 00:15:23,339 Non ci sarò nemmeno io! 309 00:15:23,422 --> 00:15:24,381 Nemmeno io! 310 00:15:24,465 --> 00:15:25,341 E nemmeno io! 311 00:15:25,424 --> 00:15:28,677 Non so perché ci ho messo tanto a togliermi il prosciutto dagli occhi! 312 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 E a vedervi per ciò che siete davvero! 313 00:15:37,227 --> 00:15:40,397 E credimi, è molto più sensibile di quanto molti uomini credano. 314 00:15:40,481 --> 00:15:42,775 Basta poco per fare molto. 315 00:15:42,858 --> 00:15:45,819 - Helga! - Non la troveremo mai! 316 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 Ed è tutta colpa mia! 317 00:15:48,822 --> 00:15:51,075 No, Otto, non è vero. È colpa mia. 318 00:15:52,159 --> 00:15:53,702 Devo dirti una cosa. 319 00:15:53,786 --> 00:15:56,956 C'è stato un incidente, un tragico incidente di marchiatura. 320 00:15:58,082 --> 00:16:01,877 Ho ucciso Helga, te l'ho data in pasto e non potrei essere più dispiaciuto. 321 00:16:02,795 --> 00:16:05,965 - Cosa? - Se n'è andata. È morta. 322 00:16:06,048 --> 00:16:07,549 Non penso che abbia sofferto. 323 00:16:09,134 --> 00:16:12,471 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo subito, ma non ci riuscivo. 324 00:16:13,389 --> 00:16:14,556 Ti dico una cosa. 325 00:16:14,640 --> 00:16:16,809 Sei l'unico capo che abbia mai avuto 326 00:16:16,892 --> 00:16:17,977 a piacermi davvero 327 00:16:18,060 --> 00:16:20,437 e la cosa strana è che sei l'unico a cui ho mentito. 328 00:16:21,981 --> 00:16:24,733 Non sopportavo il pensiero di poterti ferire. 329 00:16:25,693 --> 00:16:29,405 - Grazie per avermi detto la verità. - Se vuoi licenziarmi, fallo pure. 330 00:16:29,488 --> 00:16:32,074 Oh, no, no, no. 331 00:16:33,242 --> 00:16:34,243 È stato un incidente. 332 00:16:34,326 --> 00:16:36,996 Dovremmo cercare di buttarci tutto alle spalle. 333 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 - Non mi merito un capo come te. - Andiamo a casa. 334 00:16:43,293 --> 00:16:47,923 Oh, Francis, c'è un'espressione che hai usato 335 00:16:48,007 --> 00:16:50,509 che non conosco bene. 336 00:16:50,592 --> 00:16:53,470 Cosa significa quando hai detto "te l'ho data in pasto"? 337 00:17:04,523 --> 00:17:05,607 Ok. 338 00:17:05,691 --> 00:17:07,901 Allora, la notte in cui ho perso la verginità, 339 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 ho imparato una cosa molto importante sulle relazioni e sulla fiducia. 340 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 Il tuo corpo può dirti di fare qualcosa... 341 00:17:13,741 --> 00:17:16,493 Spero apprezziate ciò che quegli uomini hanno fatto per voi. 342 00:17:16,577 --> 00:17:19,121 E sarete felici di sapere che Samuel, 343 00:17:19,204 --> 00:17:22,499 grazie al buon lavoro svolto con questo programma, 344 00:17:22,583 --> 00:17:24,376 verrà rilasciato la prossima settimana. 345 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 Ehi, non mi interessa se esci! 346 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 {\an8}Non capirai mai come trovarmi. 347 00:17:38,515 --> 00:17:41,477 {\an8}NORTH HIGH SCHOOL 14° DISTRETTO 348 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 {\an8}Idiota. 349 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 E saltano da una persona all'altra 350 00:17:45,939 --> 00:17:47,983 cercando delle conferme. 351 00:17:48,067 --> 00:17:50,235 Lo fanno per tutto il college, fino ai 20 anni, 352 00:17:50,319 --> 00:17:52,154 hanno un sacco di relazioni casuali. 353 00:17:52,237 --> 00:17:54,156 E a volte, si convincono perfino 354 00:17:54,239 --> 00:17:55,449 che la relazione è seria, 355 00:17:55,532 --> 00:17:59,078 - perché il sesso è fantastico, ma... - Aspetta. Ferma. 356 00:18:00,079 --> 00:18:02,372 Cosa significa "conferme"? Conferme di cosa? 357 00:18:02,456 --> 00:18:04,875 A volte alcune persone attraggono altre persone 358 00:18:04,958 --> 00:18:07,127 solo per provare a sé stesse che possono piacere. 359 00:18:07,211 --> 00:18:09,671 E se è quello il motivo per cui fai sesso con qualcuno, 360 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 puoi causare molti danni. 361 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Ma se vuoi farlo con qualcuno, non significa che ti piace? 362 00:18:14,218 --> 00:18:15,594 Oh, no tesoro. 363 00:18:15,677 --> 00:18:19,473 Quella è proprio la trappola in cui si cade. Vedi, molte persone... 364 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 È stato fico. 365 00:18:32,069 --> 00:18:34,071 Perché lui non balla veloce quanto te? 366 00:18:38,408 --> 00:18:39,660 Mi dispiace. 367 00:18:39,743 --> 00:18:41,787 Mi dispiace non aver detto niente prima. 368 00:18:43,122 --> 00:18:45,916 È la nostra opportunità. Non possiamo lasciarcela sfuggire. 369 00:18:45,999 --> 00:18:47,584 Lo scopo dei Gentlemen Caller 370 00:18:47,668 --> 00:18:51,421 era divertirsi e aiutare Malik a smettere di bere. Siamo amici. 371 00:18:51,505 --> 00:18:53,257 Non so nemmeno perché litighiamo. 372 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 Signore e signori, vi presento un numero 373 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 mai visto prima alla Cena dei Fondatori. 374 00:19:02,182 --> 00:19:03,642 Calmatevi. 375 00:19:03,725 --> 00:19:08,397 Diamo un caloroso benvenuto ai Gentlemen Caller! 376 00:19:13,443 --> 00:19:17,364 Beh, io sono uno dei Gentleman Caller. 377 00:19:19,158 --> 00:19:22,161 Grazie, signore e signori. 378 00:19:22,244 --> 00:19:25,497 Noi sei non potremmo essere più onorati di essere qui 379 00:19:25,581 --> 00:19:28,750 e canteremo una canzone sulla fratellanza. 380 00:19:28,834 --> 00:19:30,252 E sul perdono. 381 00:19:32,504 --> 00:19:33,714 E sull'amicizia. 382 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Suona quel banjo, Steve-o 383 00:20:11,376 --> 00:20:14,880 Ora, tutta la notte, Charlie Sfreccia nella stazione 384 00:20:14,963 --> 00:20:18,800 Gridando: "Che ne sarà di me? 385 00:20:18,884 --> 00:20:20,552 Come potrò permettermi di vedere 386 00:20:20,636 --> 00:20:24,806 - Mia sorella a Chelsea?" - "O mio cugino a Roxbury?" 387 00:20:24,890 --> 00:20:28,310 Ma lui tornerà mai? No, non tornerà mai 388 00:20:28,393 --> 00:20:31,855 - E il suo destino è ancora sconosciuto - Fama e scandalo 389 00:20:31,939 --> 00:20:35,150 Potrebbe viaggiare in treno per sempre Sotto le strade di Boston 390 00:20:35,234 --> 00:20:37,486 Lui è l'uomo che non è mai tornato 391 00:20:38,403 --> 00:20:41,365 Lui è l'uomo che non è mai tornato 392 00:20:48,580 --> 00:20:50,332 Ci hanno adorato! 393 00:20:50,415 --> 00:20:53,085 Abbiamo ricevuto più applausi dei Whistling Whittlers! 394 00:20:53,168 --> 00:20:55,963 Ora tutti a casa mia per una pizza! 395 00:20:56,964 --> 00:20:59,049 Perché andate sempre a casa sua? 396 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 A volte dopo un litigio, 397 00:21:02,928 --> 00:21:05,806 ci si sente più uniti di quando si va d'accordo. 398 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 - Posso chiederti un'altra cosa? - Certo. 399 00:21:08,976 --> 00:21:11,270 A volte, quando sono con Nicki, 400 00:21:11,353 --> 00:21:13,105 credo che voglia fare dell'altro, 401 00:21:13,188 --> 00:21:14,064 ma non so cosa. 402 00:21:14,147 --> 00:21:15,065 E devo indovinare. 403 00:21:15,148 --> 00:21:17,401 - Questo non va mai bene. - Improvvisamente sembra 404 00:21:17,484 --> 00:21:19,069 che abbia sbagliato qualcosa. 405 00:21:19,152 --> 00:21:21,947 Insomma, cosa dovrei fare? Stare lì seduto... 406 00:21:56,064 --> 00:21:57,983 {\an8}Sottotitoli: Claudia C. 31401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.