Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:08,091
- Leggi questo. È divertente.
- Che cosa dice?
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,928
Io non leggo. A meno che
non sia costretto dai professori.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,264
Altrimenti, è come se avessero vinto loro.
4
00:00:14,347 --> 00:00:17,684
- Non leggi mai il giornale?
- No.
5
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
Neanche i fumetti? Tipo Peanuts ?
6
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
- Non leggi mai Peanuts ?
- No.
7
00:00:21,855 --> 00:00:25,942
Dici sul serio? Non l'hai mai letto?
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,036
Vai. Tranquillo, la tengo io.
9
00:01:08,818 --> 00:01:11,196
Malcolm
10
00:01:16,618 --> 00:01:19,496
Malcolm, è pronta la colazione!
11
00:01:22,415 --> 00:01:25,543
{\an8}Abbiamo ospiti Francis e Piama
e anche la nonna.
12
00:01:25,627 --> 00:01:27,921
Otto persone,
con sette letti a disposizione.
13
00:01:28,004 --> 00:01:29,172
Indovinate com'è andata.
14
00:01:30,173 --> 00:01:31,925
{\an8}Questo perché ero in biblioteca
15
00:01:32,008 --> 00:01:33,718
{\an8}quando hanno chiesto un volontario.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,679
{\an8}Malcolm, è l'ultima volta che ti chiamo!
17
00:01:36,763 --> 00:01:37,722
{\an8}Devo muovermi.
18
00:01:37,806 --> 00:01:40,308
La colazione ora è il momento migliore
della giornata.
19
00:01:40,391 --> 00:01:42,143
Non posso crederci!
20
00:01:42,227 --> 00:01:46,481
- Sei rimbambita o solo diabolica?
- I lupi dovrebbero sgozzarti!
21
00:01:46,564 --> 00:01:49,484
Che razza di idiota imburra i toast così?
22
00:01:49,567 --> 00:01:52,403
Lo sanno tutti che si fa
dall'interno verso l'esterno!
23
00:01:52,487 --> 00:01:56,366
{\an8}Vieni a dirmi come si fa
quando avrai i peli nelle mutande.
24
00:01:56,449 --> 00:01:59,285
Che presuntuoso,
crede di sapere tutto sui toast.
25
00:01:59,369 --> 00:02:01,454
Mamma, mi passeresti le patate?
26
00:02:01,538 --> 00:02:03,665
Non pensi di averne mangiate abbastanza?
27
00:02:03,748 --> 00:02:06,417
Vuoi sfondare la sedia
prima di finire la colazione?
28
00:02:08,002 --> 00:02:10,630
{\an8}Ti avevo detto che la mia famiglia
è peggiore della tua.
29
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
{\an8}Stai scherzando?
30
00:02:11,840 --> 00:02:13,675
{\an8}Mio nonno tagliò un mignolo al lattaio
31
00:02:13,758 --> 00:02:15,093
{\an8}perché ci diede il latte scremato.
32
00:02:15,176 --> 00:02:17,887
Ehi, mamma!
La nonna mi ha rubato il bacon.
33
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
{\an8}Reese, è l'ultimo giorno della nonna qui.
34
00:02:20,473 --> 00:02:22,475
{\an8}Se vuole il tuo bacon, daglielo.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
Povero piccolo.
36
00:02:23,643 --> 00:02:26,604
Ida, mi sono portato avanti
e ti ho preparato i bagagli.
37
00:02:26,688 --> 00:02:27,564
Andiamo?
38
00:02:27,647 --> 00:02:29,566
Il mio pullman parte fra tre ore.
39
00:02:29,649 --> 00:02:31,734
{\an8}Sì, ma potrebbe esserci una parata.
40
00:02:31,818 --> 00:02:34,362
{\an8}Potremmo passare una giornata
in mezzo al traffico.
41
00:02:35,572 --> 00:02:37,323
{\an8}Splendido. Vi siete mangiati tutto.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
Saresti dovuto venire
quando ti ho chiamato.
43
00:02:45,623 --> 00:02:46,958
{\an8}Chiama quando arrivi, mamma.
44
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
Ci mancherai.
45
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
{\an8}Ora mente anche lui?
46
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
{\an8}Reese, dovevi spazzare le foglie.
47
00:02:51,629 --> 00:02:53,840
Aspetto che cadano anche le altre.
48
00:02:53,923 --> 00:02:55,133
Non perdiamo tempo
49
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
con questa inutile discussione. Andiamo?
50
00:02:57,510 --> 00:03:01,014
Oh, certo.
Non vedi l'ora di buttarmi fuori.
51
00:03:01,097 --> 00:03:03,433
Costringere una povera vecchia a...
52
00:03:10,064 --> 00:03:13,151
Mamma!
53
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
Devi aiutare la nonna
a disfare le valigie.
54
00:03:35,924 --> 00:03:38,635
Non posso crederci.
È tutta colpa di Reese.
55
00:03:38,718 --> 00:03:41,304
Se avesse pulito,
tutto questo non sarebbe successo.
56
00:03:41,387 --> 00:03:44,057
La nonna è scivolata su una foglia.
57
00:03:44,140 --> 00:03:46,100
Una minuscola foglia.
58
00:03:46,184 --> 00:03:48,811
Magari si è rotta
la clavicola di proposito
59
00:03:48,895 --> 00:03:51,105
per restare ancora a tormentarci.
60
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
E sono io a pagarne le conseguenze.
61
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Stavo per tornare nel mio letto.
62
00:03:54,734 --> 00:03:56,778
Non mi ricordo neanche più com'è fatto.
63
00:03:56,861 --> 00:03:58,363
Di che ti lamenti?
64
00:03:58,446 --> 00:04:01,658
L'ho portata io fino in macchina
col vestito sollevato.
65
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Sono diventato cieco per quasi 15 minuti.
66
00:04:08,623 --> 00:04:10,500
Ah, sei tu.
67
00:04:10,583 --> 00:04:11,542
Che stai facendo?
68
00:04:11,626 --> 00:04:13,878
Visto che incolpano me
per la caduta della nonna,
69
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
ho pensato di farmi perdonare.
70
00:04:15,755 --> 00:04:17,215
Di che si tratta?
71
00:04:17,298 --> 00:04:19,676
- Non so se posso fidarmi.
- Certo che puoi.
72
00:04:21,844 --> 00:04:23,137
Prima però,
73
00:04:23,221 --> 00:04:24,806
datti un pugno in faccia.
74
00:04:29,060 --> 00:04:30,561
Ok, te lo dico.
75
00:04:30,645 --> 00:04:33,606
Per prima cosa, fammi vedere
come si accende questo.
76
00:04:38,528 --> 00:04:40,405
Le tue dita sono troppo grasse.
77
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Chi ha delle dita così?
78
00:04:42,031 --> 00:04:44,284
Mi passa l'appetito solo a guardarle.
79
00:04:44,367 --> 00:04:45,743
Può mangiare da sola, Lois.
80
00:04:45,827 --> 00:04:47,370
Non è colpa mia,
81
00:04:47,453 --> 00:04:50,623
ma vostra.
Il vostro vialetto sembra una giungla.
82
00:04:50,707 --> 00:04:53,835
E i gradini?
Chi costruisce una casa con dei gradini?
83
00:04:53,918 --> 00:04:55,712
Credete di essere migliori degli altri?
84
00:04:55,795 --> 00:04:57,547
Allora?
85
00:04:57,630 --> 00:04:59,257
La mia famiglia è peggiore.
86
00:04:59,340 --> 00:05:02,635
Mia madre finse di avere il cancro
per non avere l'affidamento.
87
00:05:02,719 --> 00:05:03,803
C'è ancora tempo.
88
00:05:03,886 --> 00:05:05,263
Usa la lingua.
89
00:05:05,346 --> 00:05:08,725
Basta! In un campo di rifugiati
si mangia meglio!
90
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
Accidenti,
qui sono tutti di cattivo umore.
91
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
È orribile.
92
00:05:12,645 --> 00:05:15,565
Se solo ci fosse qualcosa
per tirarvi su di morale.
93
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Vacci piano.
94
00:05:16,733 --> 00:05:17,567
Vado io.
95
00:05:17,650 --> 00:05:18,651
È per me.
96
00:05:18,735 --> 00:05:19,777
Lascia che ti aiuti.
97
00:05:22,447 --> 00:05:25,199
State cenando e nessuno mi ha chiamato?
98
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
Che hai fatto alla faccia?
99
00:05:26,701 --> 00:05:29,912
È entrato un gufo nella tenda.
Se lo avessi saputo prima,
100
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
gli avrei preso il serpente dal becco.
101
00:05:34,542 --> 00:05:37,128
- Sì?
- È questo l'1233...
102
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Va' avanti. È lei.
103
00:05:39,422 --> 00:05:40,590
Siete stati notificati.
104
00:05:42,091 --> 00:05:45,219
Stai aspettando la mancia? Sparisci!
105
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Ci hai fatto causa?
106
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Ok, hai vinto.
107
00:05:59,859 --> 00:06:02,362
- Ci hai fatto causa?
- Hal, non urlare.
108
00:06:02,445 --> 00:06:03,613
Ci sono i ragazzi.
109
00:06:03,696 --> 00:06:05,031
Non farne un dramma.
110
00:06:05,114 --> 00:06:06,908
Ho fatto causa all'assicurazione.
111
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
Ma è la nostra assicurazione!
112
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Pensate che non ne abbia il diritto?
113
00:06:10,495 --> 00:06:12,038
Che non stia male?
114
00:06:12,121 --> 00:06:13,373
Che non abbia sofferto?
115
00:06:13,456 --> 00:06:15,875
L'ho fatto per anni, in silenzio.
116
00:06:15,958 --> 00:06:18,586
Miserabile, inutile, vecchia strega
assetata di soldi!
117
00:06:18,669 --> 00:06:20,171
Continua pure, spaccone,
118
00:06:20,254 --> 00:06:21,130
e farò causa anche a te.
119
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
Cerchiamo di calmarci.
120
00:06:22,715 --> 00:06:24,759
Mamma, ti prego,
pensa a cosa stai facendo.
121
00:06:24,842 --> 00:06:26,552
Fare causa a tua figlia?
122
00:06:26,636 --> 00:06:29,389
Non voglio più parlarne.
Ci penseranno gli avvocati.
123
00:06:29,472 --> 00:06:31,891
Avvocati? Noi non abbiamo un avvocato.
124
00:06:31,974 --> 00:06:34,018
Allora, trovatevene uno.
125
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Non la passerà liscia!
126
00:06:37,522 --> 00:06:39,607
La butterò fuori con tutta la gabbia!
127
00:06:39,690 --> 00:06:40,733
Non possiamo farlo.
128
00:06:40,817 --> 00:06:42,944
È mia madre.
129
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
Un'orribile, mostruosa madre degenere.
130
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
Ammazziamola e basta.
131
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
Falla finita.
132
00:06:49,742 --> 00:06:51,411
Non dite niente ai ragazzi.
133
00:06:51,494 --> 00:06:53,496
Di ucciderla?
134
00:06:53,579 --> 00:06:56,082
No, Hal. Della causa.
135
00:06:56,165 --> 00:06:58,584
- Non mi sento molto bene.
- Lo so.
136
00:06:58,668 --> 00:07:02,255
- Neanch'io.
- No, credo che sto per vomitare.
137
00:07:04,674 --> 00:07:09,554
Credo di sapere
perché stai così male, Lois.
138
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
Sei incinta.
139
00:07:20,231 --> 00:07:23,192
- Incinta?
- Congratulazioni.
140
00:07:26,446 --> 00:07:29,282
Questa è la parte del mio lavoro
che preferisco.
141
00:07:29,365 --> 00:07:32,285
Vedere le facce dei genitori
quando do loro la bella notizia.
142
00:07:34,704 --> 00:07:37,790
È fantastico.
143
00:07:39,125 --> 00:07:40,585
Grazie mille, dottore.
144
00:07:40,668 --> 00:07:43,379
Ne è sicuro al 100%?
145
00:07:43,463 --> 00:07:46,340
Perché sarebbe terribile
se avesse sbagliato.
146
00:07:46,424 --> 00:07:48,384
Magari sono le analisi di qualcun altro?
147
00:07:48,468 --> 00:07:51,846
No. Sono le tue. Giuro.
148
00:07:51,929 --> 00:07:55,266
Potrebbe rendere la nostra felicità
ancora più completa
149
00:07:55,349 --> 00:07:56,934
e controllare di nuovo?
150
00:07:57,018 --> 00:07:59,645
Sì. Prenda tutto il sangue che le serve.
151
00:07:59,729 --> 00:08:01,981
Giusto per essere sicuri.
152
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Non vorremmo esserci illusi.
153
00:08:04,192 --> 00:08:07,069
State tranquilli.
Ne sono assolutamente certo.
154
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Congratulazioni.
155
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
Oh, mio Dio, ma è terribile!
156
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
Non può essere.
157
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
- Dev'esserci un errore.
- Che facciamo?
158
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
Non lo so. Già non riusciamo
a gestire i nostri figli!
159
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
Se questo è pestifero
solo la metà degli altri, siamo rovinati.
160
00:08:25,213 --> 00:08:28,174
Dev'essere una specie di scherzo crudele!
161
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
È terribile.
162
00:08:31,969 --> 00:08:34,639
- Anche a te sta venendo una certa voglia?
- Hal!
163
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
Ho fatto.
164
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
Non ci provate. Tanto lo so che ci siete.
165
00:08:48,069 --> 00:08:49,237
Ok, a chi tocca?
166
00:08:50,238 --> 00:08:52,615
Non è mia nonna.
167
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
Ok, ora penso a un numero.
168
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
Lo stai scrivendo
169
00:08:56,536 --> 00:08:58,287
così non sarai tu quel qualcuno.
170
00:08:58,371 --> 00:08:59,747
- Uno. Esatto.
- Divertiti.
171
00:08:59,830 --> 00:09:02,542
- Forza, Malcolm.
- Non è giusto!
172
00:09:02,625 --> 00:09:04,418
Io non vivo neanche qui.
173
00:09:04,502 --> 00:09:08,339
Più aspettate, peggio è!
174
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
Vi odio.
175
00:09:19,767 --> 00:09:22,979
Sai, i miei genitori non torneranno
prima di mezz'ora.
176
00:09:24,021 --> 00:09:25,022
Scordatelo.
177
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
Andiamo! Non ce la faccio più.
178
00:09:28,901 --> 00:09:29,986
Ok.
179
00:09:30,069 --> 00:09:32,238
Ragazzi, faccio vedere a Piama
180
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
i poster che avete in camera.
181
00:09:34,407 --> 00:09:35,825
- Divertitevi.
- Buona idea.
182
00:09:38,661 --> 00:09:40,997
- Non se ne andavano più.
- Non dirlo a me.
183
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
Ok, non si è rotto. Io prendo la carta.
184
00:09:45,293 --> 00:09:47,003
Tu scrivi il biglietto.
185
00:09:49,630 --> 00:09:50,673
Non c'è la chiave?
186
00:09:50,756 --> 00:09:53,426
Scherzi? Hanno riavuto la porta
qualche mese fa.
187
00:09:56,762 --> 00:09:59,849
Non lo so, Francis. Mi sembra così strano.
188
00:09:59,932 --> 00:10:02,226
- Nella stanza dei tuoi fratelli...
- Va tutto bene.
189
00:10:02,310 --> 00:10:05,605
- Ci ho portato un sacco di ragazze.
- Smettila finché sei in tempo.
190
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
Basta così.
191
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Nessuno ci mangerà sopra.
192
00:10:15,865 --> 00:10:17,700
Ok, forse non è una buona idea.
193
00:10:31,255 --> 00:10:33,883
Mamma, dobbiamo parlare.
194
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Il dottore ci ha appena dato una notizia.
195
00:10:37,303 --> 00:10:40,181
Sì. Un'ottima notizia.
196
00:10:40,264 --> 00:10:43,768
Beh, una buona notizia. Stupefacente.
197
00:10:45,603 --> 00:10:46,479
Sono incinta.
198
00:10:48,522 --> 00:10:49,607
Stai scherzando.
199
00:10:49,690 --> 00:10:52,026
Credimi, siamo rimasti sorpresi
200
00:10:52,109 --> 00:10:57,657
quanto te. Vedi, finanziariamente
siamo già abbastanza in difficoltà.
201
00:10:57,740 --> 00:11:01,452
E ovviamente, un altro bambino
renderà le cose ancora più difficili.
202
00:11:01,535 --> 00:11:04,747
Sì, alla luce di questa disgrazia
che ci è capitata,
203
00:11:04,830 --> 00:11:08,334
non credi che dovresti
riconsiderare le tue azioni?
204
00:11:08,417 --> 00:11:10,127
Ma certo.
205
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Dovreste patteggiare.
206
00:11:14,423 --> 00:11:16,384
- Cosa?
- Mamma!
207
00:11:16,467 --> 00:11:17,968
È per il vostro bene.
208
00:11:18,052 --> 00:11:20,137
Se non riesci a tenere le gambe chiuse,
209
00:11:20,221 --> 00:11:22,181
almeno accetta un buon consiglio.
210
00:11:25,768 --> 00:11:28,896
Dormire è l'unica cosa
che rende tollerabile la mia vita.
211
00:11:28,979 --> 00:11:30,815
Posso sognare di essere altrove.
212
00:11:31,816 --> 00:11:35,111
Ehi, Malcolm,
ci serve la tua tenda per un'ora.
213
00:11:35,194 --> 00:11:37,071
- Due ore.
- Cosa? Perché?
214
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
Ci serve e basta.
215
00:11:38,698 --> 00:11:40,408
Mi hanno sbattuto fuori di casa.
216
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
Volete rubarmi l'unico posto
dove ho un po' di intimità?
217
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Scordatelo. Trovati... Ahi!
218
00:11:46,372 --> 00:11:48,249
Grazie davvero.
219
00:11:48,332 --> 00:11:49,417
Ora sarai contento.
220
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
Sbattere fuori tuo fratello in mutande,
di notte.
221
00:11:53,421 --> 00:11:55,256
Questa ci serve.
222
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Che facciamo?
223
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
Abbiamo debiti fino al collo.
224
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
Dovremo fare dei tagli.
225
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
Niente più vacanze.
226
00:12:04,932 --> 00:12:07,268
Niente feste di compleanno
in ristoranti di lusso.
227
00:12:07,351 --> 00:12:10,187
E niente più vestiti firmati.
228
00:12:10,271 --> 00:12:11,939
Hal, di chi stai parlando?
229
00:12:12,022 --> 00:12:14,692
Noi non facciamo queste cose.
230
00:12:14,775 --> 00:12:17,027
Non possiamo permetterci questo bambino.
231
00:12:17,111 --> 00:12:18,362
Dove dormirà?
232
00:12:18,446 --> 00:12:21,699
Non potremo neanche nutrirlo,
dopo che mia madre ci avrà rovinati.
233
00:12:21,782 --> 00:12:24,410
Dio, è così ingiusto.
234
00:12:26,120 --> 00:12:28,831
Tesoro, rilassati. Ecco cosa faremo.
235
00:12:28,914 --> 00:12:30,249
Intanto, vado a prenderti
236
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
il gelato coi pezzetti di cioccolato.
237
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
Quello aiuta sempre.
238
00:12:34,211 --> 00:12:37,256
Poi, ci sediamo e pensiamo a qualcosa.
239
00:12:40,885 --> 00:12:44,638
Andrà tutto bene, ok?
240
00:12:45,639 --> 00:12:48,184
Troveremo un modo anche questa volta.
241
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
Promesso.
242
00:12:56,817 --> 00:13:00,154
Oh, no!
243
00:13:01,322 --> 00:13:05,493
Perché io? No.
244
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Perché?
245
00:13:08,329 --> 00:13:10,998
Perché?
246
00:13:11,081 --> 00:13:13,793
Perché? Perché? Perché?
247
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
Perché, perché?
248
00:13:16,003 --> 00:13:19,715
Perché?
249
00:13:21,717 --> 00:13:24,512
Oh, perché?
250
00:13:43,656 --> 00:13:46,075
Ok, ne ho abbastanza.
251
00:13:46,158 --> 00:13:49,578
Nessuno dovrebbe sapere che lo scarafaggio
è più buono dello scarabeo.
252
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
Posso avere altri pancake?
253
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
Ne hai già mangiati dieci, Reese.
Non essere ingordo.
254
00:13:55,960 --> 00:13:58,504
Dobbiamo risparmiare
fino all'ultimo penny.
255
00:13:58,587 --> 00:14:02,091
Dewey, vacci piano con l'aranciata.
Quella roba non cresce...
256
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
Aspetta. Sì, invece.
Allora perché costa così tanto?
257
00:14:05,010 --> 00:14:06,887
Sì, Dewey, non essere avido.
258
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
Come quella vecchia subdola
259
00:14:08,889 --> 00:14:11,433
senza un briciolo di decenza.
260
00:14:11,517 --> 00:14:15,479
Un teppista che parla di decenza.
261
00:14:15,563 --> 00:14:17,857
- Davvero divertente.
- Perché è divertente?
262
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
- Tu non ti impicciare.
- Ok.
263
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
Hal, devo parlarti di quella cosa.
264
00:14:23,529 --> 00:14:25,531
Della prima cosa o dell'altra?
265
00:14:28,242 --> 00:14:29,994
- Sanno della cosa.
- Sta' zitto.
266
00:14:30,077 --> 00:14:31,287
Magari è un'altra cosa.
267
00:14:35,583 --> 00:14:37,668
Ho parlato con la compagnia assicurativa.
268
00:14:37,751 --> 00:14:40,045
Triplicheranno le nostre rate.
269
00:14:40,129 --> 00:14:41,797
- Cosa?
- Una domanda di indennizzo
270
00:14:41,881 --> 00:14:44,341
- ci costerebbe comunque.
- Il triplo?
271
00:14:48,178 --> 00:14:50,306
Forse dovremmo dirlo ai ragazzi.
272
00:14:50,389 --> 00:14:52,182
Magari hanno dei dollari da prestarci.
273
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
No, aspettiamo.
274
00:14:54,226 --> 00:14:55,185
Conosco mia madre.
275
00:14:55,269 --> 00:14:57,354
So che se le darò un'ultima possibilità,
276
00:14:57,438 --> 00:15:00,357
farà la cosa giusta. Ne sono certa.
277
00:15:00,441 --> 00:15:02,860
Avete capito ciò che vi ho spiegato
278
00:15:02,943 --> 00:15:04,320
sulla deposizione?
279
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Sì.
280
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
- Non è necessario che lo faccia.
- Mi scusi.
281
00:15:12,161 --> 00:15:14,580
No, Malcolm, ora non puoi entrare.
282
00:15:14,663 --> 00:15:16,123
Di che parli? Io vivo qui.
283
00:15:16,206 --> 00:15:18,834
- Mi dispiace.
- Non posso neanche entrare in casa mia?
284
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
Perché vengo sempre preso di mira?
285
00:15:21,211 --> 00:15:23,088
- Reese e Dewey sono dentro.
- No.
286
00:15:23,172 --> 00:15:25,799
Francis e Piama
li hanno portati al minigolf.
287
00:15:32,598 --> 00:15:35,851
Inoltre, essendo sano di mente e nel corpo
288
00:15:35,935 --> 00:15:38,562
e con giusta causa... Aspetti.
289
00:15:38,646 --> 00:15:39,480
Cancelli.
290
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
Signore, deve solo dichiarare il suo nome.
291
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
Mi dispiace averlo fatto,
292
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
ma non avevo altra scelta.
293
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Sono ancora un membro di questa famiglia,
294
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
anche se l'avete dimenticato
295
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
e ho il diritto di sapere che succede.
296
00:15:54,870 --> 00:15:56,830
Malcolm, non ti riguarda!
297
00:15:56,914 --> 00:16:00,084
Sì, invece! Sta succedendo
qualcosa di strano in questa casa
298
00:16:00,167 --> 00:16:03,796
e tutto quello che chiedo
è di non essere trattato come un idiota.
299
00:16:03,879 --> 00:16:05,839
Ok, la tua perfida nonna
ci ha fatto causa!
300
00:16:05,923 --> 00:16:07,841
Ha sentito? Mi ha chiamato "perfida".
301
00:16:07,925 --> 00:16:09,176
Lo metta a verbale.
302
00:16:10,844 --> 00:16:12,888
Ok, ci ha fatto causa.
303
00:16:12,972 --> 00:16:14,640
Potevate anche dirmelo.
304
00:16:14,723 --> 00:16:17,518
E una cosa orribile,
ma lei fa sempre cose orribili.
305
00:16:17,601 --> 00:16:19,228
E tua madre è incinta.
306
00:16:20,270 --> 00:16:23,524
Incinta? Siete impazziti?
E una cosa assurda!
307
00:16:23,607 --> 00:16:25,901
Come avete potuto fare questo a me
e agli altri?
308
00:16:25,985 --> 00:16:28,028
Che diavolo avevate per la testa?
309
00:16:28,112 --> 00:16:29,863
Li ho tenuti lontano più che ho potuto,
310
00:16:29,947 --> 00:16:31,699
ma dieci dollari non durano molto.
311
00:16:31,782 --> 00:16:33,575
Tu lo sapevi e non ce l'hai detto?
312
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
Dirvi cosa?
313
00:16:35,911 --> 00:16:37,496
È arrivato!
314
00:16:37,579 --> 00:16:39,331
Meglio fare una pausa di cinque minuti.
315
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
Io non le pago le pause.
316
00:16:43,627 --> 00:16:45,546
Mamma mi ha fatto promettere
di non dirvelo.
317
00:16:45,629 --> 00:16:47,756
Cercava di proteggere la nonna.
318
00:16:47,840 --> 00:16:49,925
Che c'entra questo
con la mamma che è incinta?
319
00:16:50,009 --> 00:16:53,345
- Cosa, sei incinta?
- No!
320
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
Avrete un altro bambino? Ma che vi prende?
321
00:16:55,848 --> 00:16:57,266
Non avete abbastanza problemi?
322
00:16:57,349 --> 00:16:59,101
Non riesco a crederci.
323
00:16:59,184 --> 00:17:01,770
È questo il modo di reagire
a una splendida notizia?
324
00:17:01,854 --> 00:17:03,313
Questa è una benedizione!
325
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
Dovreste vergognarvi!
326
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
Devo parlarti.
327
00:17:08,485 --> 00:17:10,237
- Allora?
- Non dobbiamo più preoccuparci
328
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
per le rate dell'assicurazione.
329
00:17:11,947 --> 00:17:14,324
- Ci hanno annullato la polizza.
- Di che parli?
330
00:17:14,408 --> 00:17:16,994
Dicono che abbiamo pagato
troppe rate in ritardo.
331
00:17:17,077 --> 00:17:19,246
Una clausola...
Qualunque risarcimento prenda tua madre,
332
00:17:19,329 --> 00:17:20,914
dovremo pagarlo di tasca nostra.
333
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
Oh, mio Dio!
334
00:17:27,713 --> 00:17:29,089
Buone notizie.
335
00:17:29,173 --> 00:17:32,134
Sapete che ultimamente
siete tutti un po' depressi.
336
00:17:32,217 --> 00:17:35,471
Così, ho pensato: "Che posso fare
per tirargli su il morale?"
337
00:17:35,554 --> 00:17:38,265
Ed ecco qua. La cosa più ovvia al mondo.
338
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Ho ordinato una piscina.
339
00:17:42,478 --> 00:17:45,230
E la cosa migliore
è che inizierete a pagarla tra sei mesi.
340
00:17:46,190 --> 00:17:49,193
Questo è un materassino
con porta bicchieri.
341
00:17:49,276 --> 00:17:50,527
La stanno già montando.
342
00:17:50,611 --> 00:17:53,030
Oh, e non ringraziate solo me.
343
00:17:53,113 --> 00:17:54,156
C'entra anche Dewey.
344
00:17:54,239 --> 00:17:56,450
- Sta mentendo!
- Eh?
345
00:17:57,826 --> 00:17:58,869
Che succede?
346
00:17:58,952 --> 00:18:01,663
- Mamma è incinta.
- Cosa? Non potete farlo!
347
00:18:01,747 --> 00:18:04,249
Sapete quant'è pericolosa una piscina
per un bambino?
348
00:18:04,333 --> 00:18:05,959
E va bene, basta così!
349
00:18:06,043 --> 00:18:08,420
Filate nella vostra stanza.
350
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
E tu, fai sparire quel camion
dal mio giardino.
351
00:18:15,761 --> 00:18:18,097
Non posso crederci. Un altro bambino.
352
00:18:18,180 --> 00:18:19,139
Sono impazziti!
353
00:18:19,223 --> 00:18:21,391
La roba non basta neanche per noi.
354
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
Adesso dovremo dividerla in cinque?
355
00:18:23,519 --> 00:18:25,229
Di che vi lamentate?
356
00:18:25,312 --> 00:18:27,981
L'unica mia consolazione
era essere il più piccolo.
357
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
- Ora non avrò neanche quella.
- Voi non capite.
358
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
State guardando la cosa
solo a breve termine.
359
00:18:32,611 --> 00:18:35,948
Siamo fregati a vita.
E io ho delle potenzialità.
360
00:18:36,031 --> 00:18:37,366
Potevo andare al college.
361
00:18:37,449 --> 00:18:38,826
Ma sentitevi.
362
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
Questo bambino nascerà
in una gran bella famiglia.
363
00:18:41,245 --> 00:18:42,788
Abbiamo il diritto di lamentarci.
364
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
Noi resteremo tagliati fuori
e ogni risorsa
365
00:18:44,873 --> 00:18:47,042
della famiglia
sarà per il nostro fratellino.
366
00:18:52,005 --> 00:18:53,674
Fratellino?
367
00:18:57,719 --> 00:19:01,265
Lei quanto mi costa?
Non pago anche per quella sgualdrinella.
368
00:19:03,642 --> 00:19:05,018
Mamma, dobbiamo parlare.
369
00:19:05,102 --> 00:19:07,146
Ida, non abbiamo più l'assicurazione.
370
00:19:07,229 --> 00:19:10,482
Eravamo in ritardo coi pagamenti
e ce l'hanno annullata.
371
00:19:10,566 --> 00:19:14,570
Se non fermi la causa, saremo rovinati,
ti rendi conto?
372
00:19:16,113 --> 00:19:18,490
Sono certa che ve la caverete.
373
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
Ci sono i servizi sociali.
374
00:19:21,118 --> 00:19:24,830
Ma chi darà una mano a me? Nessuno.
375
00:19:24,913 --> 00:19:26,498
Mamma, papà.
376
00:19:28,250 --> 00:19:30,919
Ci dispiace per come abbiamo reagito.
377
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Sì, stavamo pensando che io e Reese
potremmo tornare a dormire insieme.
378
00:19:34,339 --> 00:19:35,841
E io dormirò col bambino.
379
00:19:35,924 --> 00:19:37,593
Sarà bello riavere dei giocattoli.
380
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
Sì e io potrei mandarvi
381
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
trenta dollari a settimana.
382
00:19:44,308 --> 00:19:45,434
Grazie, ragazzi.
383
00:19:45,517 --> 00:19:49,188
Pronto! Non fermerò la causa
384
00:19:49,271 --> 00:19:51,106
solo perché mi ignorate.
385
00:19:52,858 --> 00:19:54,318
Dove crede di andare?
386
00:19:54,401 --> 00:19:56,820
Fuori di qui.
Non hanno più un'assicurazione.
387
00:19:56,904 --> 00:20:00,866
Dovrei prendermi il 40%
di questa squallida catapecchia?
388
00:20:00,949 --> 00:20:02,910
Sì, il 30%.
389
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
Lasci che le spieghi.
390
00:20:04,453 --> 00:20:06,788
Questa casa potrebbe entrare
nel mio garage,
391
00:20:06,872 --> 00:20:10,042
ma poi dovrei parcheggiare
la mia Porsche sul viale.
392
00:20:10,125 --> 00:20:12,294
Passi sbattere la povera gente per strada.
393
00:20:12,377 --> 00:20:14,546
È che non lo faccio gratis.
394
00:20:22,554 --> 00:20:26,058
Credo di stare abbastanza bene
per affrontare un viaggio.
395
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
Francis e la nonna se ne sono andati
396
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
e tutto è tornato normale.
397
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Beh, non proprio normale.
398
00:20:36,151 --> 00:20:38,487
Pare
che nel primo trimestre di gravidanza,
399
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
le donne a volte siano piuttosto nervose.
400
00:20:40,739 --> 00:20:43,283
Presto! Qualcuno ha lasciato
il dentifricio aperto!
401
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
{\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino
29397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.