All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E09 Grandma Sues 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:08,091 - Leggi questo. È divertente. - Che cosa dice? 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Io non leggo. A meno che non sia costretto dai professori. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,264 Altrimenti, è come se avessero vinto loro. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,684 - Non leggi mai il giornale? - No. 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,894 Neanche i fumetti? Tipo Peanuts ? 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,771 - Non leggi mai Peanuts ? - No. 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,942 Dici sul serio? Non l'hai mai letto? 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,036 Vai. Tranquillo, la tengo io. 9 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 Malcolm 10 00:01:16,618 --> 00:01:19,496 Malcolm, è pronta la colazione! 11 00:01:22,415 --> 00:01:25,543 {\an8}Abbiamo ospiti Francis e Piama e anche la nonna. 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 Otto persone, con sette letti a disposizione. 13 00:01:28,004 --> 00:01:29,172 Indovinate com'è andata. 14 00:01:30,173 --> 00:01:31,925 {\an8}Questo perché ero in biblioteca 15 00:01:32,008 --> 00:01:33,718 {\an8}quando hanno chiesto un volontario. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,679 {\an8}Malcolm, è l'ultima volta che ti chiamo! 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,722 {\an8}Devo muovermi. 18 00:01:37,806 --> 00:01:40,308 La colazione ora è il momento migliore della giornata. 19 00:01:40,391 --> 00:01:42,143 Non posso crederci! 20 00:01:42,227 --> 00:01:46,481 - Sei rimbambita o solo diabolica? - I lupi dovrebbero sgozzarti! 21 00:01:46,564 --> 00:01:49,484 Che razza di idiota imburra i toast così? 22 00:01:49,567 --> 00:01:52,403 Lo sanno tutti che si fa dall'interno verso l'esterno! 23 00:01:52,487 --> 00:01:56,366 {\an8}Vieni a dirmi come si fa quando avrai i peli nelle mutande. 24 00:01:56,449 --> 00:01:59,285 Che presuntuoso, crede di sapere tutto sui toast. 25 00:01:59,369 --> 00:02:01,454 Mamma, mi passeresti le patate? 26 00:02:01,538 --> 00:02:03,665 Non pensi di averne mangiate abbastanza? 27 00:02:03,748 --> 00:02:06,417 Vuoi sfondare la sedia prima di finire la colazione? 28 00:02:08,002 --> 00:02:10,630 {\an8}Ti avevo detto che la mia famiglia è peggiore della tua. 29 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 {\an8}Stai scherzando? 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 {\an8}Mio nonno tagliò un mignolo al lattaio 31 00:02:13,758 --> 00:02:15,093 {\an8}perché ci diede il latte scremato. 32 00:02:15,176 --> 00:02:17,887 Ehi, mamma! La nonna mi ha rubato il bacon. 33 00:02:17,971 --> 00:02:20,390 {\an8}Reese, è l'ultimo giorno della nonna qui. 34 00:02:20,473 --> 00:02:22,475 {\an8}Se vuole il tuo bacon, daglielo. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 Povero piccolo. 36 00:02:23,643 --> 00:02:26,604 Ida, mi sono portato avanti e ti ho preparato i bagagli. 37 00:02:26,688 --> 00:02:27,564 Andiamo? 38 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 Il mio pullman parte fra tre ore. 39 00:02:29,649 --> 00:02:31,734 {\an8}Sì, ma potrebbe esserci una parata. 40 00:02:31,818 --> 00:02:34,362 {\an8}Potremmo passare una giornata in mezzo al traffico. 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,323 {\an8}Splendido. Vi siete mangiati tutto. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 Saresti dovuto venire quando ti ho chiamato. 43 00:02:45,623 --> 00:02:46,958 {\an8}Chiama quando arrivi, mamma. 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,126 Ci mancherai. 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 {\an8}Ora mente anche lui? 46 00:02:49,961 --> 00:02:51,546 {\an8}Reese, dovevi spazzare le foglie. 47 00:02:51,629 --> 00:02:53,840 Aspetto che cadano anche le altre. 48 00:02:53,923 --> 00:02:55,133 Non perdiamo tempo 49 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 con questa inutile discussione. Andiamo? 50 00:02:57,510 --> 00:03:01,014 Oh, certo. Non vedi l'ora di buttarmi fuori. 51 00:03:01,097 --> 00:03:03,433 Costringere una povera vecchia a... 52 00:03:10,064 --> 00:03:13,151 Mamma! 53 00:03:33,671 --> 00:03:35,840 Devi aiutare la nonna a disfare le valigie. 54 00:03:35,924 --> 00:03:38,635 Non posso crederci. È tutta colpa di Reese. 55 00:03:38,718 --> 00:03:41,304 Se avesse pulito, tutto questo non sarebbe successo. 56 00:03:41,387 --> 00:03:44,057 La nonna è scivolata su una foglia. 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,100 Una minuscola foglia. 58 00:03:46,184 --> 00:03:48,811 Magari si è rotta la clavicola di proposito 59 00:03:48,895 --> 00:03:51,105 per restare ancora a tormentarci. 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 E sono io a pagarne le conseguenze. 61 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Stavo per tornare nel mio letto. 62 00:03:54,734 --> 00:03:56,778 Non mi ricordo neanche più com'è fatto. 63 00:03:56,861 --> 00:03:58,363 Di che ti lamenti? 64 00:03:58,446 --> 00:04:01,658 L'ho portata io fino in macchina col vestito sollevato. 65 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Sono diventato cieco per quasi 15 minuti. 66 00:04:08,623 --> 00:04:10,500 Ah, sei tu. 67 00:04:10,583 --> 00:04:11,542 Che stai facendo? 68 00:04:11,626 --> 00:04:13,878 Visto che incolpano me per la caduta della nonna, 69 00:04:13,962 --> 00:04:15,672 ho pensato di farmi perdonare. 70 00:04:15,755 --> 00:04:17,215 Di che si tratta? 71 00:04:17,298 --> 00:04:19,676 - Non so se posso fidarmi. - Certo che puoi. 72 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 Prima però, 73 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 datti un pugno in faccia. 74 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 Ok, te lo dico. 75 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 Per prima cosa, fammi vedere come si accende questo. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 Le tue dita sono troppo grasse. 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Chi ha delle dita così? 78 00:04:42,031 --> 00:04:44,284 Mi passa l'appetito solo a guardarle. 79 00:04:44,367 --> 00:04:45,743 Può mangiare da sola, Lois. 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,370 Non è colpa mia, 81 00:04:47,453 --> 00:04:50,623 ma vostra. Il vostro vialetto sembra una giungla. 82 00:04:50,707 --> 00:04:53,835 E i gradini? Chi costruisce una casa con dei gradini? 83 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 Credete di essere migliori degli altri? 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,547 Allora? 85 00:04:57,630 --> 00:04:59,257 La mia famiglia è peggiore. 86 00:04:59,340 --> 00:05:02,635 Mia madre finse di avere il cancro per non avere l'affidamento. 87 00:05:02,719 --> 00:05:03,803 C'è ancora tempo. 88 00:05:03,886 --> 00:05:05,263 Usa la lingua. 89 00:05:05,346 --> 00:05:08,725 Basta! In un campo di rifugiati si mangia meglio! 90 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 Accidenti, qui sono tutti di cattivo umore. 91 00:05:11,144 --> 00:05:12,562 È orribile. 92 00:05:12,645 --> 00:05:15,565 Se solo ci fosse qualcosa per tirarvi su di morale. 93 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Vacci piano. 94 00:05:16,733 --> 00:05:17,567 Vado io. 95 00:05:17,650 --> 00:05:18,651 È per me. 96 00:05:18,735 --> 00:05:19,777 Lascia che ti aiuti. 97 00:05:22,447 --> 00:05:25,199 State cenando e nessuno mi ha chiamato? 98 00:05:25,283 --> 00:05:26,617 Che hai fatto alla faccia? 99 00:05:26,701 --> 00:05:29,912 È entrato un gufo nella tenda. Se lo avessi saputo prima, 100 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 gli avrei preso il serpente dal becco. 101 00:05:34,542 --> 00:05:37,128 - Sì? - È questo l'1233... 102 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Va' avanti. È lei. 103 00:05:39,422 --> 00:05:40,590 Siete stati notificati. 104 00:05:42,091 --> 00:05:45,219 Stai aspettando la mancia? Sparisci! 105 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Ci hai fatto causa? 106 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Ok, hai vinto. 107 00:05:59,859 --> 00:06:02,362 - Ci hai fatto causa? - Hal, non urlare. 108 00:06:02,445 --> 00:06:03,613 Ci sono i ragazzi. 109 00:06:03,696 --> 00:06:05,031 Non farne un dramma. 110 00:06:05,114 --> 00:06:06,908 Ho fatto causa all'assicurazione. 111 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 Ma è la nostra assicurazione! 112 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 Pensate che non ne abbia il diritto? 113 00:06:10,495 --> 00:06:12,038 Che non stia male? 114 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 Che non abbia sofferto? 115 00:06:13,456 --> 00:06:15,875 L'ho fatto per anni, in silenzio. 116 00:06:15,958 --> 00:06:18,586 Miserabile, inutile, vecchia strega assetata di soldi! 117 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Continua pure, spaccone, 118 00:06:20,254 --> 00:06:21,130 e farò causa anche a te. 119 00:06:21,214 --> 00:06:22,632 Cerchiamo di calmarci. 120 00:06:22,715 --> 00:06:24,759 Mamma, ti prego, pensa a cosa stai facendo. 121 00:06:24,842 --> 00:06:26,552 Fare causa a tua figlia? 122 00:06:26,636 --> 00:06:29,389 Non voglio più parlarne. Ci penseranno gli avvocati. 123 00:06:29,472 --> 00:06:31,891 Avvocati? Noi non abbiamo un avvocato. 124 00:06:31,974 --> 00:06:34,018 Allora, trovatevene uno. 125 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Non la passerà liscia! 126 00:06:37,522 --> 00:06:39,607 La butterò fuori con tutta la gabbia! 127 00:06:39,690 --> 00:06:40,733 Non possiamo farlo. 128 00:06:40,817 --> 00:06:42,944 È mia madre. 129 00:06:44,237 --> 00:06:46,155 Un'orribile, mostruosa madre degenere. 130 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 Ammazziamola e basta. 131 00:06:47,657 --> 00:06:49,659 Falla finita. 132 00:06:49,742 --> 00:06:51,411 Non dite niente ai ragazzi. 133 00:06:51,494 --> 00:06:53,496 Di ucciderla? 134 00:06:53,579 --> 00:06:56,082 No, Hal. Della causa. 135 00:06:56,165 --> 00:06:58,584 - Non mi sento molto bene. - Lo so. 136 00:06:58,668 --> 00:07:02,255 - Neanch'io. - No, credo che sto per vomitare. 137 00:07:04,674 --> 00:07:09,554 Credo di sapere perché stai così male, Lois. 138 00:07:09,637 --> 00:07:11,097 Sei incinta. 139 00:07:20,231 --> 00:07:23,192 - Incinta? - Congratulazioni. 140 00:07:26,446 --> 00:07:29,282 Questa è la parte del mio lavoro che preferisco. 141 00:07:29,365 --> 00:07:32,285 Vedere le facce dei genitori quando do loro la bella notizia. 142 00:07:34,704 --> 00:07:37,790 È fantastico. 143 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Grazie mille, dottore. 144 00:07:40,668 --> 00:07:43,379 Ne è sicuro al 100%? 145 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Perché sarebbe terribile se avesse sbagliato. 146 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Magari sono le analisi di qualcun altro? 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,846 No. Sono le tue. Giuro. 148 00:07:51,929 --> 00:07:55,266 Potrebbe rendere la nostra felicità ancora più completa 149 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 e controllare di nuovo? 150 00:07:57,018 --> 00:07:59,645 Sì. Prenda tutto il sangue che le serve. 151 00:07:59,729 --> 00:08:01,981 Giusto per essere sicuri. 152 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Non vorremmo esserci illusi. 153 00:08:04,192 --> 00:08:07,069 State tranquilli. Ne sono assolutamente certo. 154 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Congratulazioni. 155 00:08:12,283 --> 00:08:14,452 Oh, mio Dio, ma è terribile! 156 00:08:15,953 --> 00:08:17,079 Non può essere. 157 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 - Dev'esserci un errore. - Che facciamo? 158 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 Non lo so. Già non riusciamo a gestire i nostri figli! 159 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Se questo è pestifero solo la metà degli altri, siamo rovinati. 160 00:08:25,213 --> 00:08:28,174 Dev'essere una specie di scherzo crudele! 161 00:08:28,257 --> 00:08:30,968 È terribile. 162 00:08:31,969 --> 00:08:34,639 - Anche a te sta venendo una certa voglia? - Hal! 163 00:08:37,975 --> 00:08:41,062 Ho fatto. 164 00:08:44,774 --> 00:08:47,985 Non ci provate. Tanto lo so che ci siete. 165 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Ok, a chi tocca? 166 00:08:50,238 --> 00:08:52,615 Non è mia nonna. 167 00:08:52,698 --> 00:08:55,117 Ok, ora penso a un numero. 168 00:08:55,201 --> 00:08:56,452 Lo stai scrivendo 169 00:08:56,536 --> 00:08:58,287 così non sarai tu quel qualcuno. 170 00:08:58,371 --> 00:08:59,747 - Uno. Esatto. - Divertiti. 171 00:08:59,830 --> 00:09:02,542 - Forza, Malcolm. - Non è giusto! 172 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 Io non vivo neanche qui. 173 00:09:04,502 --> 00:09:08,339 Più aspettate, peggio è! 174 00:09:12,385 --> 00:09:14,178 Vi odio. 175 00:09:19,767 --> 00:09:22,979 Sai, i miei genitori non torneranno prima di mezz'ora. 176 00:09:24,021 --> 00:09:25,022 Scordatelo. 177 00:09:25,106 --> 00:09:27,775 Andiamo! Non ce la faccio più. 178 00:09:28,901 --> 00:09:29,986 Ok. 179 00:09:30,069 --> 00:09:32,238 Ragazzi, faccio vedere a Piama 180 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 i poster che avete in camera. 181 00:09:34,407 --> 00:09:35,825 - Divertitevi. - Buona idea. 182 00:09:38,661 --> 00:09:40,997 - Non se ne andavano più. - Non dirlo a me. 183 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 Ok, non si è rotto. Io prendo la carta. 184 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 Tu scrivi il biglietto. 185 00:09:49,630 --> 00:09:50,673 Non c'è la chiave? 186 00:09:50,756 --> 00:09:53,426 Scherzi? Hanno riavuto la porta qualche mese fa. 187 00:09:56,762 --> 00:09:59,849 Non lo so, Francis. Mi sembra così strano. 188 00:09:59,932 --> 00:10:02,226 - Nella stanza dei tuoi fratelli... - Va tutto bene. 189 00:10:02,310 --> 00:10:05,605 - Ci ho portato un sacco di ragazze. - Smettila finché sei in tempo. 190 00:10:12,653 --> 00:10:13,863 Basta così. 191 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 Nessuno ci mangerà sopra. 192 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 Ok, forse non è una buona idea. 193 00:10:31,255 --> 00:10:33,883 Mamma, dobbiamo parlare. 194 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Il dottore ci ha appena dato una notizia. 195 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 Sì. Un'ottima notizia. 196 00:10:40,264 --> 00:10:43,768 Beh, una buona notizia. Stupefacente. 197 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Sono incinta. 198 00:10:48,522 --> 00:10:49,607 Stai scherzando. 199 00:10:49,690 --> 00:10:52,026 Credimi, siamo rimasti sorpresi 200 00:10:52,109 --> 00:10:57,657 quanto te. Vedi, finanziariamente siamo già abbastanza in difficoltà. 201 00:10:57,740 --> 00:11:01,452 E ovviamente, un altro bambino renderà le cose ancora più difficili. 202 00:11:01,535 --> 00:11:04,747 Sì, alla luce di questa disgrazia che ci è capitata, 203 00:11:04,830 --> 00:11:08,334 non credi che dovresti riconsiderare le tue azioni? 204 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 Ma certo. 205 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Dovreste patteggiare. 206 00:11:14,423 --> 00:11:16,384 - Cosa? - Mamma! 207 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 È per il vostro bene. 208 00:11:18,052 --> 00:11:20,137 Se non riesci a tenere le gambe chiuse, 209 00:11:20,221 --> 00:11:22,181 almeno accetta un buon consiglio. 210 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 Dormire è l'unica cosa che rende tollerabile la mia vita. 211 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Posso sognare di essere altrove. 212 00:11:31,816 --> 00:11:35,111 Ehi, Malcolm, ci serve la tua tenda per un'ora. 213 00:11:35,194 --> 00:11:37,071 - Due ore. - Cosa? Perché? 214 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Ci serve e basta. 215 00:11:38,698 --> 00:11:40,408 Mi hanno sbattuto fuori di casa. 216 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Volete rubarmi l'unico posto dove ho un po' di intimità? 217 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Scordatelo. Trovati... Ahi! 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,249 Grazie davvero. 219 00:11:48,332 --> 00:11:49,417 Ora sarai contento. 220 00:11:49,500 --> 00:11:52,420 Sbattere fuori tuo fratello in mutande, di notte. 221 00:11:53,421 --> 00:11:55,256 Questa ci serve. 222 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Che facciamo? 223 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Abbiamo debiti fino al collo. 224 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 Dovremo fare dei tagli. 225 00:12:03,514 --> 00:12:04,849 Niente più vacanze. 226 00:12:04,932 --> 00:12:07,268 Niente feste di compleanno in ristoranti di lusso. 227 00:12:07,351 --> 00:12:10,187 E niente più vestiti firmati. 228 00:12:10,271 --> 00:12:11,939 Hal, di chi stai parlando? 229 00:12:12,022 --> 00:12:14,692 Noi non facciamo queste cose. 230 00:12:14,775 --> 00:12:17,027 Non possiamo permetterci questo bambino. 231 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 Dove dormirà? 232 00:12:18,446 --> 00:12:21,699 Non potremo neanche nutrirlo, dopo che mia madre ci avrà rovinati. 233 00:12:21,782 --> 00:12:24,410 Dio, è così ingiusto. 234 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 Tesoro, rilassati. Ecco cosa faremo. 235 00:12:28,914 --> 00:12:30,249 Intanto, vado a prenderti 236 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 il gelato coi pezzetti di cioccolato. 237 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 Quello aiuta sempre. 238 00:12:34,211 --> 00:12:37,256 Poi, ci sediamo e pensiamo a qualcosa. 239 00:12:40,885 --> 00:12:44,638 Andrà tutto bene, ok? 240 00:12:45,639 --> 00:12:48,184 Troveremo un modo anche questa volta. 241 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 Promesso. 242 00:12:56,817 --> 00:13:00,154 Oh, no! 243 00:13:01,322 --> 00:13:05,493 Perché io? No. 244 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Perché? 245 00:13:08,329 --> 00:13:10,998 Perché? 246 00:13:11,081 --> 00:13:13,793 Perché? Perché? Perché? 247 00:13:13,876 --> 00:13:15,920 Perché, perché? 248 00:13:16,003 --> 00:13:19,715 Perché? 249 00:13:21,717 --> 00:13:24,512 Oh, perché? 250 00:13:43,656 --> 00:13:46,075 Ok, ne ho abbastanza. 251 00:13:46,158 --> 00:13:49,578 Nessuno dovrebbe sapere che lo scarafaggio è più buono dello scarabeo. 252 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 Posso avere altri pancake? 253 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 Ne hai già mangiati dieci, Reese. Non essere ingordo. 254 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 Dobbiamo risparmiare fino all'ultimo penny. 255 00:13:58,587 --> 00:14:02,091 Dewey, vacci piano con l'aranciata. Quella roba non cresce... 256 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 Aspetta. Sì, invece. Allora perché costa così tanto? 257 00:14:05,010 --> 00:14:06,887 Sì, Dewey, non essere avido. 258 00:14:06,971 --> 00:14:08,806 Come quella vecchia subdola 259 00:14:08,889 --> 00:14:11,433 senza un briciolo di decenza. 260 00:14:11,517 --> 00:14:15,479 Un teppista che parla di decenza. 261 00:14:15,563 --> 00:14:17,857 - Davvero divertente. - Perché è divertente? 262 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 - Tu non ti impicciare. - Ok. 263 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 Hal, devo parlarti di quella cosa. 264 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Della prima cosa o dell'altra? 265 00:14:28,242 --> 00:14:29,994 - Sanno della cosa. - Sta' zitto. 266 00:14:30,077 --> 00:14:31,287 Magari è un'altra cosa. 267 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Ho parlato con la compagnia assicurativa. 268 00:14:37,751 --> 00:14:40,045 Triplicheranno le nostre rate. 269 00:14:40,129 --> 00:14:41,797 - Cosa? - Una domanda di indennizzo 270 00:14:41,881 --> 00:14:44,341 - ci costerebbe comunque. - Il triplo? 271 00:14:48,178 --> 00:14:50,306 Forse dovremmo dirlo ai ragazzi. 272 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 Magari hanno dei dollari da prestarci. 273 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 No, aspettiamo. 274 00:14:54,226 --> 00:14:55,185 Conosco mia madre. 275 00:14:55,269 --> 00:14:57,354 So che se le darò un'ultima possibilità, 276 00:14:57,438 --> 00:15:00,357 farà la cosa giusta. Ne sono certa. 277 00:15:00,441 --> 00:15:02,860 Avete capito ciò che vi ho spiegato 278 00:15:02,943 --> 00:15:04,320 sulla deposizione? 279 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Sì. 280 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 - Non è necessario che lo faccia. - Mi scusi. 281 00:15:12,161 --> 00:15:14,580 No, Malcolm, ora non puoi entrare. 282 00:15:14,663 --> 00:15:16,123 Di che parli? Io vivo qui. 283 00:15:16,206 --> 00:15:18,834 - Mi dispiace. - Non posso neanche entrare in casa mia? 284 00:15:18,918 --> 00:15:21,128 Perché vengo sempre preso di mira? 285 00:15:21,211 --> 00:15:23,088 - Reese e Dewey sono dentro. - No. 286 00:15:23,172 --> 00:15:25,799 Francis e Piama li hanno portati al minigolf. 287 00:15:32,598 --> 00:15:35,851 Inoltre, essendo sano di mente e nel corpo 288 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 e con giusta causa... Aspetti. 289 00:15:38,646 --> 00:15:39,480 Cancelli. 290 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 Signore, deve solo dichiarare il suo nome. 291 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 Mi dispiace averlo fatto, 292 00:15:47,446 --> 00:15:49,114 ma non avevo altra scelta. 293 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Sono ancora un membro di questa famiglia, 294 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 anche se l'avete dimenticato 295 00:15:52,910 --> 00:15:54,787 e ho il diritto di sapere che succede. 296 00:15:54,870 --> 00:15:56,830 Malcolm, non ti riguarda! 297 00:15:56,914 --> 00:16:00,084 Sì, invece! Sta succedendo qualcosa di strano in questa casa 298 00:16:00,167 --> 00:16:03,796 e tutto quello che chiedo è di non essere trattato come un idiota. 299 00:16:03,879 --> 00:16:05,839 Ok, la tua perfida nonna ci ha fatto causa! 300 00:16:05,923 --> 00:16:07,841 Ha sentito? Mi ha chiamato "perfida". 301 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 Lo metta a verbale. 302 00:16:10,844 --> 00:16:12,888 Ok, ci ha fatto causa. 303 00:16:12,972 --> 00:16:14,640 Potevate anche dirmelo. 304 00:16:14,723 --> 00:16:17,518 E una cosa orribile, ma lei fa sempre cose orribili. 305 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 E tua madre è incinta. 306 00:16:20,270 --> 00:16:23,524 Incinta? Siete impazziti? E una cosa assurda! 307 00:16:23,607 --> 00:16:25,901 Come avete potuto fare questo a me e agli altri? 308 00:16:25,985 --> 00:16:28,028 Che diavolo avevate per la testa? 309 00:16:28,112 --> 00:16:29,863 Li ho tenuti lontano più che ho potuto, 310 00:16:29,947 --> 00:16:31,699 ma dieci dollari non durano molto. 311 00:16:31,782 --> 00:16:33,575 Tu lo sapevi e non ce l'hai detto? 312 00:16:33,659 --> 00:16:35,828 Dirvi cosa? 313 00:16:35,911 --> 00:16:37,496 È arrivato! 314 00:16:37,579 --> 00:16:39,331 Meglio fare una pausa di cinque minuti. 315 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Io non le pago le pause. 316 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 Mamma mi ha fatto promettere di non dirvelo. 317 00:16:45,629 --> 00:16:47,756 Cercava di proteggere la nonna. 318 00:16:47,840 --> 00:16:49,925 Che c'entra questo con la mamma che è incinta? 319 00:16:50,009 --> 00:16:53,345 - Cosa, sei incinta? - No! 320 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Avrete un altro bambino? Ma che vi prende? 321 00:16:55,848 --> 00:16:57,266 Non avete abbastanza problemi? 322 00:16:57,349 --> 00:16:59,101 Non riesco a crederci. 323 00:16:59,184 --> 00:17:01,770 È questo il modo di reagire a una splendida notizia? 324 00:17:01,854 --> 00:17:03,313 Questa è una benedizione! 325 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 Dovreste vergognarvi! 326 00:17:06,025 --> 00:17:07,484 Devo parlarti. 327 00:17:08,485 --> 00:17:10,237 - Allora? - Non dobbiamo più preoccuparci 328 00:17:10,320 --> 00:17:11,864 per le rate dell'assicurazione. 329 00:17:11,947 --> 00:17:14,324 - Ci hanno annullato la polizza. - Di che parli? 330 00:17:14,408 --> 00:17:16,994 Dicono che abbiamo pagato troppe rate in ritardo. 331 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 Una clausola... Qualunque risarcimento prenda tua madre, 332 00:17:19,329 --> 00:17:20,914 dovremo pagarlo di tasca nostra. 333 00:17:20,998 --> 00:17:23,625 Oh, mio Dio! 334 00:17:27,713 --> 00:17:29,089 Buone notizie. 335 00:17:29,173 --> 00:17:32,134 Sapete che ultimamente siete tutti un po' depressi. 336 00:17:32,217 --> 00:17:35,471 Così, ho pensato: "Che posso fare per tirargli su il morale?" 337 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 Ed ecco qua. La cosa più ovvia al mondo. 338 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Ho ordinato una piscina. 339 00:17:42,478 --> 00:17:45,230 E la cosa migliore è che inizierete a pagarla tra sei mesi. 340 00:17:46,190 --> 00:17:49,193 Questo è un materassino con porta bicchieri. 341 00:17:49,276 --> 00:17:50,527 La stanno già montando. 342 00:17:50,611 --> 00:17:53,030 Oh, e non ringraziate solo me. 343 00:17:53,113 --> 00:17:54,156 C'entra anche Dewey. 344 00:17:54,239 --> 00:17:56,450 - Sta mentendo! - Eh? 345 00:17:57,826 --> 00:17:58,869 Che succede? 346 00:17:58,952 --> 00:18:01,663 - Mamma è incinta. - Cosa? Non potete farlo! 347 00:18:01,747 --> 00:18:04,249 Sapete quant'è pericolosa una piscina per un bambino? 348 00:18:04,333 --> 00:18:05,959 E va bene, basta così! 349 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 Filate nella vostra stanza. 350 00:18:08,504 --> 00:18:11,340 E tu, fai sparire quel camion dal mio giardino. 351 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Non posso crederci. Un altro bambino. 352 00:18:18,180 --> 00:18:19,139 Sono impazziti! 353 00:18:19,223 --> 00:18:21,391 La roba non basta neanche per noi. 354 00:18:21,475 --> 00:18:23,435 Adesso dovremo dividerla in cinque? 355 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Di che vi lamentate? 356 00:18:25,312 --> 00:18:27,981 L'unica mia consolazione era essere il più piccolo. 357 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 - Ora non avrò neanche quella. - Voi non capite. 358 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 State guardando la cosa solo a breve termine. 359 00:18:32,611 --> 00:18:35,948 Siamo fregati a vita. E io ho delle potenzialità. 360 00:18:36,031 --> 00:18:37,366 Potevo andare al college. 361 00:18:37,449 --> 00:18:38,826 Ma sentitevi. 362 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 Questo bambino nascerà in una gran bella famiglia. 363 00:18:41,245 --> 00:18:42,788 Abbiamo il diritto di lamentarci. 364 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Noi resteremo tagliati fuori e ogni risorsa 365 00:18:44,873 --> 00:18:47,042 della famiglia sarà per il nostro fratellino. 366 00:18:52,005 --> 00:18:53,674 Fratellino? 367 00:18:57,719 --> 00:19:01,265 Lei quanto mi costa? Non pago anche per quella sgualdrinella. 368 00:19:03,642 --> 00:19:05,018 Mamma, dobbiamo parlare. 369 00:19:05,102 --> 00:19:07,146 Ida, non abbiamo più l'assicurazione. 370 00:19:07,229 --> 00:19:10,482 Eravamo in ritardo coi pagamenti e ce l'hanno annullata. 371 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Se non fermi la causa, saremo rovinati, ti rendi conto? 372 00:19:16,113 --> 00:19:18,490 Sono certa che ve la caverete. 373 00:19:18,574 --> 00:19:21,034 Ci sono i servizi sociali. 374 00:19:21,118 --> 00:19:24,830 Ma chi darà una mano a me? Nessuno. 375 00:19:24,913 --> 00:19:26,498 Mamma, papà. 376 00:19:28,250 --> 00:19:30,919 Ci dispiace per come abbiamo reagito. 377 00:19:31,003 --> 00:19:34,256 Sì, stavamo pensando che io e Reese potremmo tornare a dormire insieme. 378 00:19:34,339 --> 00:19:35,841 E io dormirò col bambino. 379 00:19:35,924 --> 00:19:37,593 Sarà bello riavere dei giocattoli. 380 00:19:37,676 --> 00:19:39,261 Sì e io potrei mandarvi 381 00:19:39,344 --> 00:19:40,762 trenta dollari a settimana. 382 00:19:44,308 --> 00:19:45,434 Grazie, ragazzi. 383 00:19:45,517 --> 00:19:49,188 Pronto! Non fermerò la causa 384 00:19:49,271 --> 00:19:51,106 solo perché mi ignorate. 385 00:19:52,858 --> 00:19:54,318 Dove crede di andare? 386 00:19:54,401 --> 00:19:56,820 Fuori di qui. Non hanno più un'assicurazione. 387 00:19:56,904 --> 00:20:00,866 Dovrei prendermi il 40% di questa squallida catapecchia? 388 00:20:00,949 --> 00:20:02,910 Sì, il 30%. 389 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 Lasci che le spieghi. 390 00:20:04,453 --> 00:20:06,788 Questa casa potrebbe entrare nel mio garage, 391 00:20:06,872 --> 00:20:10,042 ma poi dovrei parcheggiare la mia Porsche sul viale. 392 00:20:10,125 --> 00:20:12,294 Passi sbattere la povera gente per strada. 393 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 È che non lo faccio gratis. 394 00:20:22,554 --> 00:20:26,058 Credo di stare abbastanza bene per affrontare un viaggio. 395 00:20:29,978 --> 00:20:32,022 Francis e la nonna se ne sono andati 396 00:20:32,105 --> 00:20:33,690 e tutto è tornato normale. 397 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Beh, non proprio normale. 398 00:20:36,151 --> 00:20:38,487 Pare che nel primo trimestre di gravidanza, 399 00:20:38,570 --> 00:20:40,656 le donne a volte siano piuttosto nervose. 400 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 Presto! Qualcuno ha lasciato il dentifricio aperto! 401 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 {\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino 29397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.