Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,150 --> 00:01:09,110
MALCOLM
2
00:01:12,864 --> 00:01:14,991
Forza, andiamo!
Che stiamo aspettando?
3
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
{\an8}Papà ci porta al ranch di Francis
per il weekend.
4
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
{\an8}Solo noi e lui.
5
00:01:19,287 --> 00:01:20,914
{\an8}Nikki, la mia ragazza, mi mancherà.
6
00:01:20,997 --> 00:01:23,124
{\an8}Ma staremo due giorni senza mamma.
7
00:01:23,208 --> 00:01:24,709
{\an8}Sono in macchina dalle sei.
8
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Andiamo, papà, la rivedrai domenica!
9
00:01:29,923 --> 00:01:32,467
Dovevo prendere il caffè.
10
00:01:32,550 --> 00:01:35,428
Ok, pronti alla partenza?
11
00:01:35,512 --> 00:01:37,180
- Sì, andiamo.
- Sì, andiamo, papà.
12
00:01:39,390 --> 00:01:41,518
Cintura, a posto.
13
00:01:42,268 --> 00:01:43,645
Mappa, a posto.
14
00:01:44,604 --> 00:01:46,564
Occhiali da sole, a posto.
15
00:01:47,440 --> 00:01:49,025
Cuscino lombare,
16
00:01:51,361 --> 00:01:52,195
a posto.
17
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
Specchietti,
18
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
a posto.
19
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
È il rumore di una valvola
senza cappuccio?
20
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
- Papà!
- E va bene!
21
00:02:02,914 --> 00:02:06,209
Presto imparerete che non c'è
niente di male ad essere prudenti.
22
00:02:12,715 --> 00:02:15,051
{\an8}Benvenuti al Grotto.
Sarò da voi tra un minuto.
23
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
- Faccia pure. Stiamo cercando Francis.
- Francis?
24
00:02:17,971 --> 00:02:20,473
- Siete la famiglia di Francis?
- Sì, noi...
25
00:02:29,482 --> 00:02:32,360
{\an8}Benvenuti, famiglia di Francis.
26
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
Io sono Otto.
27
00:02:33,862 --> 00:02:34,821
E lei è Gretchen.
28
00:02:34,904 --> 00:02:37,574
{\an8}Sono mesi che desideriamo conoscervi
29
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
{\an8}ed eccovi qui, finalmente.
30
00:02:39,409 --> 00:02:42,537
Guarda che bei fratelli.
31
00:02:42,620 --> 00:02:44,622
Suo figlio è un genio.
32
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
Ha letteralmente trasformato questo posto.
33
00:02:46,749 --> 00:02:48,376
Non fisicamente, è ovvio.
34
00:02:48,459 --> 00:02:50,753
Siamo sempre di fronte al torrente,
35
00:02:50,837 --> 00:02:54,632
{\an8}ma non saremmo sopravvissuti
senza il suo duro lavoro,
36
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
la sua intelligenza, la sua leadership.
37
00:02:57,302 --> 00:02:58,136
Sul serio?
38
00:02:58,636 --> 00:03:00,346
Parliamo dello stesso Francis?
39
00:03:00,430 --> 00:03:01,806
Finché resterete qui,
40
00:03:01,890 --> 00:03:03,099
offre tutto la casa.
41
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Vuole passare in rassegna lo staff?
42
00:03:07,812 --> 00:03:08,730
- Oh, io...
- Andiamo.
43
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
Vuol dire molto per loro.
44
00:03:17,238 --> 00:03:18,156
{\an8}- Bene.
- Bene.
45
00:03:26,539 --> 00:03:27,832
Non sono bellissimi?
46
00:03:27,916 --> 00:03:30,793
Sono bamboline della tribù indiana
degli Hopi.
47
00:03:30,877 --> 00:03:32,420
Secondo la leggenda,
48
00:03:32,503 --> 00:03:35,465
{\an8}trovano i bambini cattivi
49
00:03:35,548 --> 00:03:37,467
{\an8}e masticano le loro ossa
50
00:03:37,550 --> 00:03:40,470
{\an8}in modo che nessuno possa più ritrovarli.
51
00:03:42,013 --> 00:03:44,390
La mitologia è così divertente, non trovi?
52
00:03:45,058 --> 00:03:46,267
Oh, no, no.
53
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
Sono oggetti molto preziosi.
54
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
Non devi toccarli.
55
00:03:51,064 --> 00:03:51,981
Posso fidarmi di te?
56
00:03:52,857 --> 00:03:53,900
Non vedo perché no.
57
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
Molto bene.
58
00:03:59,781 --> 00:04:01,574
- Begli stivali.
- Daglieli!
59
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
No, no, non potrei.
60
00:04:03,159 --> 00:04:04,285
Siete tutti meravigliosi.
61
00:04:04,369 --> 00:04:05,411
Grazie.
62
00:04:05,495 --> 00:04:06,537
Hai sentito?
63
00:04:06,621 --> 00:04:07,622
Gli piacciamo.
64
00:04:08,122 --> 00:04:09,707
Tornate al lavoro!
65
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
{\an8}Ciao, ragazzi.
66
00:04:12,752 --> 00:04:15,588
{\an8}- Scusate, sono venuta appena ho potuto.
- Ciao.
67
00:04:15,672 --> 00:04:17,382
Non avvicinatevi troppo.
68
00:04:17,465 --> 00:04:19,384
Ho un tremendo raffreddore.
69
00:04:19,467 --> 00:04:22,220
- Me ne starò a letto tutto il weekend.
- Mamma non è venuta.
70
00:04:22,303 --> 00:04:26,015
{\an8}Allora dovremo divertirci senza di lei.
Andiamo.
71
00:04:26,933 --> 00:04:27,809
{\an8}Dov'è Francis?
72
00:04:27,892 --> 00:04:30,311
{\an8}- Davvero fa il supervisore?
- Non lo vediamo da mesi.
73
00:04:30,395 --> 00:04:31,771
Perdona i ragazzi.
74
00:04:31,854 --> 00:04:34,524
Hanno sempre considerato Francis
una specie di eroe.
75
00:04:48,746 --> 00:04:49,831
Come va, ragazzi?
76
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
Santo cielo, Francis.
77
00:04:51,457 --> 00:04:53,543
Dove hai imparato a cavalcare così?
78
00:04:53,626 --> 00:04:56,879
Qui si impara in fretta.
Domo i cavalli, marchio il bestiame...
79
00:04:56,963 --> 00:04:59,757
È più simile al Vecchio West
di quanto immaginiate.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,594
Dov'è la lezione di jazzercise?
81
00:05:03,678 --> 00:05:05,013
Dietro al chiosco.
82
00:05:07,807 --> 00:05:09,892
Il pollo era fantastico.
83
00:05:09,976 --> 00:05:11,811
Dove hai imparato a cucinare il chili?
84
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
Qui si cucina anche.
85
00:05:13,688 --> 00:05:16,774
Il segreto per un buon chili,
è nella cottura dei fagioli.
86
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
Dunque, torniamo alla nostra gara.
87
00:05:18,651 --> 00:05:20,570
Dewey vince per l'intonazione.
88
00:05:21,863 --> 00:05:22,989
Francis per il volume.
89
00:05:24,782 --> 00:05:25,950
Io per l'insidiosità.
90
00:05:26,034 --> 00:05:28,077
Malcolm è stato il più disgustoso.
91
00:05:28,953 --> 00:05:30,455
Lui è stato squalificato.
92
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Ho rischiato.
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,082
Capita.
94
00:05:33,166 --> 00:05:35,585
È divertente.
Perché non lo facciamo tutti i weekend?
95
00:05:35,668 --> 00:05:37,003
Sarebbe bello.
96
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Quasi dimenticavo.
97
00:05:38,379 --> 00:05:40,840
Ho prenotato la gita
per andare a vedere tutti insieme
98
00:05:40,923 --> 00:05:42,342
l'alba alla Roccia del Diavolo.
99
00:05:42,425 --> 00:05:45,094
Io non mi alzo all'alba
per andare a vedere una roccia.
100
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
Sarà anche una roccia il resto dell'anno,
101
00:05:47,263 --> 00:05:49,766
ma questa settimana,
l'angolo del sole all'alba
102
00:05:49,849 --> 00:05:52,435
dà l'impressione che il fuoco
esca dagli occhi del diavolo.
103
00:05:52,518 --> 00:05:55,521
- Papà, domani non posso.
- Come sarebbe?
104
00:05:55,605 --> 00:05:57,273
Mi hai parlato tu di questa cosa.
105
00:05:57,357 --> 00:06:00,318
Lo so, ma ho un'escursione alle 7:00
e mi ci vogliono due ore
106
00:06:00,401 --> 00:06:01,444
per preparare i cavalli.
107
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
- Possiamo venire?
- Possiamo?
108
00:06:03,196 --> 00:06:04,364
- Certo.
- Sì!
109
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
- Bene.
- Che stai facendo?
110
00:06:06,366 --> 00:06:07,909
Ho altra roba da arrostire.
111
00:06:07,992 --> 00:06:09,410
Ora, siete dei cowboy.
112
00:06:09,494 --> 00:06:12,246
Dovete andare a letto presto,
se domani volete cavalcare.
113
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
- Io non sono stanco.
- Mi dispiace per domani.
114
00:06:14,540 --> 00:06:15,750
Non preoccuparti.
115
00:06:15,833 --> 00:06:17,502
Andrò da solo. Sarà fantastico.
116
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Eccola.
117
00:06:23,508 --> 00:06:24,801
È incredibile, papà.
118
00:06:25,385 --> 00:06:27,804
Sono così felice
di averla vista con te, figliolo.
119
00:06:34,310 --> 00:06:37,313
Ci avviciniamo a un terreno friabile,
tutti in fila dietro di me.
120
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
Come si fa a capire
se il cavallo è ancora vivo?
121
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
Non si va al galoppo
se non si è familiari col cavallo.
122
00:06:43,653 --> 00:06:45,321
Tenete le redini con entrambe le mani
123
00:06:45,405 --> 00:06:46,948
e allacciate bene i caschi.
124
00:06:48,074 --> 00:06:49,117
Ma che gli prende?
125
00:06:49,200 --> 00:06:50,118
Non lo so.
126
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
È un'ora che cavalchiamo
e si vede ancora il ranch.
127
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
Ehi, guarda che forza.
128
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
Quando ci andiamo noi?
129
00:06:58,543 --> 00:07:01,087
- Non vi ci dovete neanche avvicinare.
- Cosa? Perché no?
130
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
Vi conosco e non voglio perdere
un giorno di lavoro
131
00:07:03,756 --> 00:07:05,925
a togliere le vostre carcasse
dal filo spinato.
132
00:07:06,008 --> 00:07:08,886
Perché non vi rilassate
e non vi godete il paesaggio?
133
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
Sembrate gli unici del gruppo
ad avere problemi.
134
00:07:11,848 --> 00:07:13,891
Joey è un cowboy grande?
135
00:07:13,975 --> 00:07:15,476
Sì, che lo è.
136
00:07:15,560 --> 00:07:17,228
Certo che lo è.
137
00:07:21,732 --> 00:07:23,109
Adesso.
138
00:07:23,192 --> 00:07:25,695
Perché non volete giocare
a ping-pong con me?
139
00:07:25,778 --> 00:07:26,696
Il tavolo è libero,
140
00:07:26,779 --> 00:07:29,031
e basta che papà firmi il modulo.
141
00:07:29,115 --> 00:07:30,199
Perché sei stupido.
142
00:07:30,283 --> 00:07:33,077
E non siamo venuti qui per giocare con te.
143
00:07:33,161 --> 00:07:35,079
Aspettate un secondo.
144
00:07:35,163 --> 00:07:37,123
È per questo che siamo venuti qui,
145
00:07:37,206 --> 00:07:39,083
per passare un po' di tempo insieme!
146
00:07:39,625 --> 00:07:41,627
Vostro fratello vi ha chiesto di giocare
147
00:07:41,711 --> 00:07:44,130
ed è esattamente quello che farete.
148
00:07:49,051 --> 00:07:51,637
Nostro padre ha firmato il consenso
per i fuoristrada.
149
00:07:52,346 --> 00:07:54,390
Non mi sembri un sedicenne.
150
00:07:54,474 --> 00:07:55,683
Ha un problema ghiandolare.
151
00:07:55,766 --> 00:07:57,560
È molto suscettibile sulla sua statura.
152
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
Magari sei uno a fioritura lenta.
153
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Io non ho avuto i denti da latte
fino a 14 anni.
154
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
Vado a prendere le chiavi.
155
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
"Fuoristrada"
156
00:08:12,909 --> 00:08:15,328
Chissà se vanno su ogni tipo di terreno.
157
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
Se li hanno chiamati così, sarà vero.
158
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Ok, sugli alberi non ci vanno.
Ora lo sappiamo.
159
00:08:33,513 --> 00:08:37,225
Vi avevo detto di stare lontani
da quei fuoristrada!
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
- Che avete in quella testa?
- Non ce l'hanno una testa.
161
00:08:39,936 --> 00:08:40,770
Mai avuta!
162
00:08:40,853 --> 00:08:43,481
Non la perdono
solo perché è attaccata al collo.
163
00:08:43,564 --> 00:08:45,191
La colpa è del più grande!
164
00:08:45,274 --> 00:08:47,610
Gli altri due lo seguono come pecoroni.
165
00:08:47,693 --> 00:08:50,530
Credevo di potermi fidare di voi
lasciandovi da soli.
166
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
È ovvio che mi sbagliavo!
167
00:08:52,281 --> 00:08:55,243
Siete sempre gli stessi stupidi
e incoscienti imbecilli di sempre.
168
00:08:55,326 --> 00:08:57,286
Non puoi sgridarli così.
169
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Li sgrido quanto voglio!
170
00:08:59,121 --> 00:09:01,874
E anche se volessi tornare indietro,
ormai è troppo tardi!
171
00:09:02,667 --> 00:09:05,336
D'ora in poi, starete lontani dai cavalli,
172
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
dalle macchine, dalla piscina
e dagli altri ospiti!
173
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
Quindi, resterete in camera vostra
fino a nuovo ordine!
174
00:09:10,883 --> 00:09:13,010
- Vuoi rinchiuderci in camera?
- Proprio così.
175
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
Non posso crederci.
176
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Sei diventato come mamma!
177
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
Ah, sì? Beh, qualche volta
mamma ha ragione.
178
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Ritira quello che hai detto!
179
00:09:19,809 --> 00:09:21,018
Santo cielo.
180
00:09:25,314 --> 00:09:27,149
Hai rotto la mia bambolina?
181
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
Come hai potuto essere così sgarbato?
182
00:09:29,735 --> 00:09:33,281
Avevi promesso di non toccarle,
183
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
ma era solo una bugia.
184
00:09:39,245 --> 00:09:41,247
E va bene, andate in camera vostra!
185
00:09:43,708 --> 00:09:44,917
Sta' tranquilla.
186
00:09:45,001 --> 00:09:46,877
Le faremo delle gambe nuove
187
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
e tornerà bella
188
00:09:49,422 --> 00:09:51,465
come il cugino Heinrich.
189
00:09:52,758 --> 00:09:54,343
Hai fatto la cosa giusta, Francis.
190
00:09:54,427 --> 00:09:57,430
- Non impareranno mai.
- Loro? E tu?
191
00:09:58,097 --> 00:10:01,100
Hai firmato quell'autorizzazione
senza sapere cosa fosse.
192
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
Santo cielo, papà,
il mio lavoro è già difficile così!
193
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
"A volta mamma ha ragione?
194
00:10:08,065 --> 00:10:09,525
A volte mamma ha ragione?"
195
00:10:10,359 --> 00:10:12,194
Perché non tirarci
dell'acido in faccia?
196
00:10:12,278 --> 00:10:13,696
Lo avrei preferito.
197
00:10:13,779 --> 00:10:16,574
Ci ha fatto la scenata
davanti a un gruppo di francesi.
198
00:10:16,657 --> 00:10:18,367
Non la passerà liscia.
199
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
Gliela faremo pagare.
200
00:10:19,910 --> 00:10:21,078
Ci puoi contare.
201
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
Tu sei con noi, Dewey?
202
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Dewey?
203
00:10:25,791 --> 00:10:28,961
So che non avrei dovuto prenderla,
ma mi piaceva tanto.
204
00:10:29,045 --> 00:10:32,214
Poi, sull'albero,
ho dimenticato di averla in tasca
205
00:10:32,298 --> 00:10:33,424
e quando sono caduto,
206
00:10:34,050 --> 00:10:35,176
si è rotta.
207
00:10:35,259 --> 00:10:38,095
Lo so, lo so, tesoro.
208
00:10:38,179 --> 00:10:39,138
Sai una cosa?
209
00:10:39,221 --> 00:10:40,973
Non avrei mai dovuto sgridarti.
210
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
Mi sento orribile.
211
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
Davvero?
212
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Ma certo.
213
00:10:46,062 --> 00:10:49,649
Tutti e due siamo dispiaciuti
per quello che abbiamo fatto.
214
00:10:49,732 --> 00:10:52,610
Sai che fa la zia Gretchen
quando si sente in colpa?
215
00:10:53,486 --> 00:10:54,820
Si mette al lavoro.
216
00:10:54,904 --> 00:10:58,991
Lavora fin quando
il suo povero corpo urla di dolore
217
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
e la sua anima implora pietà.
218
00:11:00,868 --> 00:11:01,911
Perché?
219
00:11:01,994 --> 00:11:03,871
È la forma migliore di penitenza.
220
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
Quando ho le dita rotte
221
00:11:06,248 --> 00:11:09,085
e la schiena è tormentata
da un dolore paralizzante
222
00:11:09,168 --> 00:11:11,003
mi sento meglio.
223
00:11:11,087 --> 00:11:13,297
- Forse funziona per te.
- Facciamolo.
224
00:11:14,006 --> 00:11:16,801
Splendido, ce ne andremo
tutti e due a cavallo
225
00:11:16,884 --> 00:11:19,804
a vedere le bellezze del deserto
a contatto con la natura.
226
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
È che non voglio
farle perdere troppo tempo.
227
00:11:22,306 --> 00:11:24,475
Ho già detto ai cavalli
che stiamo andando,
228
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
non posso deluderli.
229
00:11:30,189 --> 00:11:32,066
- Che cos'ha questo cavallo?
- Niente.
230
00:11:32,149 --> 00:11:33,442
Buttercup è dolcissimo.
231
00:11:36,696 --> 00:11:40,074
È sicuro di non essere
ancora arrabbiato coi suoi ragazzi?
232
00:11:40,616 --> 00:11:44,036
Buttercup si accorge subito
se qualcosa non va.
233
00:11:44,120 --> 00:11:46,414
No. Gliel'ho detto. È tutto a posto.
234
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
Buttercup non sbaglia mai.
235
00:11:48,290 --> 00:11:52,044
Una volta, Gretchen
mi preparò un'omelette ai funghi.
236
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
Io odio i funghi.
237
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
Ma non dissi niente.
238
00:11:55,297 --> 00:11:56,674
Feci anche il bis.
239
00:11:56,757 --> 00:12:01,429
Beh, Buttercup mi costrinse
a tornare dentro e ad affrontarla.
240
00:12:01,512 --> 00:12:04,598
Facemmo sesso come non facevamo da anni.
241
00:12:04,682 --> 00:12:05,975
Grazie, Buttercup.
242
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
- Magari, prendo l'altro.
- Buona idea.
243
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
Scout non capisce niente,
244
00:12:11,689 --> 00:12:13,232
a meno che tu non sia gay.
245
00:12:14,567 --> 00:12:18,237
FUOCHI D'ARTIFICIO PHANTOM
246
00:12:18,320 --> 00:12:19,739
Grazie mille.
247
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
Ragazzi, che posso fare per voi?
248
00:12:22,324 --> 00:12:24,160
Cerchiamo delle stelle filanti.
249
00:12:24,243 --> 00:12:26,036
Ha quelli che chiamano "girandole"?
250
00:12:26,120 --> 00:12:27,079
Certo che sì.
251
00:12:27,788 --> 00:12:30,082
Ho anche le castagnole.
252
00:12:30,166 --> 00:12:31,625
Ok, allora ci dia 18 fischioni,
253
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
due dozzine di granate
e una cassa di draghi del diavolo.
254
00:12:35,004 --> 00:12:37,298
I 99 non li ho, ho i 44 a metà prezzo.
255
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
I 44 sono una schifezza.
256
00:12:38,758 --> 00:12:41,343
Ci dia sei pacchi di cani rossi
con temporizzatore.
257
00:12:41,427 --> 00:12:43,888
- Fosfato di allumino o polvere?
- Che cosa crede?
258
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Un'ultima cosa.
259
00:12:45,139 --> 00:12:47,516
Stiamo organizzando
una sorpresa per un amico.
260
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
Ha qualcosa per renderla davvero speciale?
261
00:12:49,769 --> 00:12:52,188
Dipende da quanto volete spendere.
262
00:12:52,271 --> 00:12:54,523
Lasci che se ne occupi mio padre.
263
00:12:56,442 --> 00:12:57,276
Ragazzi.
264
00:12:58,736 --> 00:13:00,070
Lasciate che vi presenti...
265
00:13:01,447 --> 00:13:04,033
...il Komodo 3000.
266
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
Oh, sì. Questo lo farà tornare in sé.
267
00:13:11,624 --> 00:13:13,834
- Come ti senti?
- Mi fanno male le dita.
268
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
Ma quella sensazione allo stomaco
sta scomparendo.
269
00:13:16,712 --> 00:13:17,546
Bene.
270
00:13:17,630 --> 00:13:20,257
Stai entrando in contatto
col tuo senso di colpa.
271
00:13:22,343 --> 00:13:23,260
Che succede?
272
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
Ricordo che quando avevo nove anni,
273
00:13:25,471 --> 00:13:29,475
mio zio mi diede un penny
da gettare nel pozzo dei desideri,
274
00:13:29,558 --> 00:13:33,145
ma io gettai nel pozzo un sassolino
e tenni il penny.
275
00:13:34,104 --> 00:13:36,232
Sono davvero diabolica!
276
00:13:37,483 --> 00:13:40,361
Una volta, ho messo una lumaca
nel sandwich di Reese.
277
00:13:41,028 --> 00:13:43,155
- E lui l'ha mangiata.
- E ti senti in colpa?
278
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
Allora, strofina.
279
00:13:48,285 --> 00:13:49,912
Guarda. Sangue.
280
00:13:49,995 --> 00:13:51,372
Siamo a metà strada.
281
00:13:52,915 --> 00:13:54,708
È molto bello qui, Otto.
282
00:13:54,792 --> 00:13:58,170
Sì, è qui che vengo
per pensare, rilassarmi
283
00:13:58,254 --> 00:14:00,840
o quando sono nei guai con Gretchen.
284
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
A volte sono un ragazzaccio.
285
00:14:04,885 --> 00:14:07,054
Ho uno sgabello in garage
che uso per questo.
286
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Beh,
287
00:14:09,849 --> 00:14:11,517
forse dovremmo rientrare.
288
00:14:11,600 --> 00:14:14,228
Sì, potremmo, oppure
289
00:14:14,311 --> 00:14:16,939
potremmo conoscerci a vicenda
un po' meglio.
290
00:14:17,606 --> 00:14:19,525
- È grappa?
- Secondo la mia esperienza,
291
00:14:19,608 --> 00:14:21,402
si scoprono cose
292
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
molto interessanti,
293
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
col giusto dosaggio.
294
00:14:28,659 --> 00:14:29,535
Guarda qui.
295
00:14:30,870 --> 00:14:32,246
Bel colpo.
296
00:14:32,329 --> 00:14:34,331
Hai spaccato quella roccia in due.
297
00:14:34,415 --> 00:14:35,833
- Sì!
- Ad Hal.
298
00:14:35,916 --> 00:14:37,293
- A Otto.
- Salute.
299
00:14:37,376 --> 00:14:38,252
Salute!
300
00:14:39,211 --> 00:14:42,381
Hai mai visto tante stelle nel cielo?
301
00:14:43,048 --> 00:14:45,217
- Guarda lassù. È Orione.
- Dove?
302
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
Proprio lì.
Quelle tre stelle sono la sua cintura.
303
00:14:49,054 --> 00:14:50,264
Quali? Quelle?
304
00:14:52,182 --> 00:14:53,017
No. Quelle.
305
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
E quella è la lancia.
306
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Oh, cavolo!
307
00:15:01,233 --> 00:15:03,319
Qualcosa ha spaventato i cavalli.
308
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
Corri!
309
00:15:13,913 --> 00:15:14,955
Sono stato colpito.
310
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
Santo cielo, Otto!
311
00:15:18,500 --> 00:15:19,835
Sei ferito!
312
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
Finalmente,
313
00:15:21,462 --> 00:15:22,671
ho colpito qualcosa.
314
00:15:28,594 --> 00:15:31,513
Bene, ho origliato alla porta dei ragazzi
e non si sente fiatare.
315
00:15:32,181 --> 00:15:34,975
Odio sgridarli, ma è l'unico modo
per farsi ascoltare.
316
00:15:35,059 --> 00:15:35,935
Assolutamente.
317
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
Insomma, sono stato duro ma giusto.
318
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
Non avresti potuto essere più onesto.
319
00:15:40,022 --> 00:15:42,900
Ok, visto che stai ridendo,
immagino che tra due secondi
320
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
farò la figura del deficiente.
321
00:15:44,485 --> 00:15:46,779
- Continua pure, se vuoi.
- Parla.
322
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
I ragazzi non sono nella loro stanza
da tre ore.
323
00:15:49,365 --> 00:15:50,783
- Cosa?
- Vogliono incontrarti
324
00:15:50,866 --> 00:15:51,951
al cancello sud.
325
00:15:52,451 --> 00:15:53,911
Questo dovrebbe spiegare tutto.
326
00:15:54,453 --> 00:15:56,622
Temo che la cosa
stia prendendo una brutta piega.
327
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
L'ultima parola è "lecca" o "pulisci"?
328
00:15:59,959 --> 00:16:01,543
Mi sa che sei comunque nei guai.
329
00:16:04,254 --> 00:16:06,215
Secondo te quanta strada abbiamo fatto?
330
00:16:06,882 --> 00:16:09,677
Beh, a giudicare da quella roccia laggiù,
331
00:16:10,260 --> 00:16:11,136
circa tre metri.
332
00:16:12,638 --> 00:16:17,393
Se solo Francis sapesse che siamo qui,
verrebbe a salvarci.
333
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
Oh, certo.
334
00:16:18,560 --> 00:16:20,270
Super Francis!
335
00:16:20,813 --> 00:16:23,857
Farebbe un razzo con un cactus
e ci riporterebbe a casa!
336
00:16:23,941 --> 00:16:26,443
Perché sei così arrabbiato con lui?
337
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
Non sono arrabbiato con lui.
338
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
Bene, perché non dovresti.
339
00:16:30,114 --> 00:16:33,242
È intelligente, è capace,
è un gran lavoratore
340
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
e personalmente, non ho mai conosciuto
nessuno di più affidabile.
341
00:16:37,663 --> 00:16:39,164
Certo, adesso!
342
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
Io ho vissuto con lui per 18 anni
343
00:16:42,209 --> 00:16:46,130
e ho dovuto punirlo,
minacciarlo, ho pianto a causa sua,
344
00:16:46,213 --> 00:16:48,549
ho dovuto supplicarlo e urlargli contro!
345
00:16:49,091 --> 00:16:52,136
La sua vita è stata
un disastro dopo l'altro!
346
00:16:53,345 --> 00:16:55,014
Due mesi con te
347
00:16:55,097 --> 00:16:57,641
e ora è un cittadino modello!
348
00:16:58,684 --> 00:17:01,311
È per questo che sei così arrabbiato?
349
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
Certo, è ovvio.
350
00:17:03,522 --> 00:17:08,360
Quello che gli serviva era
far sparire suo padre,
351
00:17:08,444 --> 00:17:12,573
per poter conoscere qualcuno che sapesse
come trasformare la sua vita.
352
00:17:13,449 --> 00:17:15,868
Beh, se sono un tale genio,
353
00:17:16,368 --> 00:17:17,953
come ti spieghi che sono ubriaco,
354
00:17:18,037 --> 00:17:20,998
perso nel deserto,
con una pallottola nel sedere?
355
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Hal, ascolta.
356
00:17:25,961 --> 00:17:29,506
Francis aveva tutte le sue qualità
357
00:17:29,590 --> 00:17:32,176
fin dal giorno in cui l'ho conosciuto.
358
00:17:32,801 --> 00:17:33,927
- Cosa?
- Che credi?
359
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Che le abbia trovate per strada?
360
00:17:36,972 --> 00:17:39,767
"Salve, vorrei una granita,
361
00:17:39,850 --> 00:17:41,894
della cioccolata
e una nuova personalità."
362
00:17:41,977 --> 00:17:43,187
No, Hal.
363
00:17:43,270 --> 00:17:44,354
Stammi a sentire.
364
00:17:45,272 --> 00:17:50,778
La tua ghianda non è caduta
lontano dal tuo albero.
365
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
Quindi, non sono un fallimento come padre?
366
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
Certo che no.
367
00:17:57,076 --> 00:17:59,286
Ora, se hai finito,
368
00:17:59,369 --> 00:18:02,289
al mio sedere servirebbe un bel massaggio.
369
00:18:02,372 --> 00:18:04,041
Inizia a intorpidirsi.
370
00:18:04,708 --> 00:18:06,376
Così, Dewey.
371
00:18:06,919 --> 00:18:08,337
Attento a ogni macchia.
372
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
Angolo destro.
373
00:18:11,632 --> 00:18:12,758
- Fatto!
- Sì.
374
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
Credo che basti.
375
00:18:16,428 --> 00:18:17,513
Finalmente,
376
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
abbiamo finito.
377
00:18:20,099 --> 00:18:22,559
Wow, mi sento benissimo.
378
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Non è meraviglioso?
379
00:18:24,520 --> 00:18:27,439
È a questo che serve il lavoro.
380
00:18:27,523 --> 00:18:29,566
La tua anima è libera.
381
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
Il tuo fardello, scomparso.
382
00:18:32,277 --> 00:18:33,987
È come se stessi fluttuando.
383
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
Beh, probabilmente è per l'ammoniaca,
384
00:18:36,865 --> 00:18:40,327
ma abbiamo fatto un bel lavoro.
385
00:18:40,786 --> 00:18:44,039
Una stanza pulita
rende anche la coscienza pulita, no?
386
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Credo di non essere mai stato
tanto felice.
387
00:18:47,584 --> 00:18:48,669
Anch'io, tesoro.
388
00:18:49,878 --> 00:18:50,712
Aspetta,
389
00:18:51,421 --> 00:18:52,881
voglio darti una cosa.
390
00:18:54,633 --> 00:18:56,969
Promettimi che mi penserai,
quando lo userai.
391
00:18:58,595 --> 00:18:59,888
Grazie, zia Gretchen.
392
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
Figurati.
393
00:19:02,850 --> 00:19:04,601
Non so cosa stiate combinando,
394
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
ma sappiate che vi tengo d'occhio.
395
00:19:10,774 --> 00:19:11,775
Che cos'è?
396
00:19:12,359 --> 00:19:13,402
Sembra una miccia.
397
00:19:13,485 --> 00:19:15,487
Che volete fare?
398
00:19:15,571 --> 00:19:17,156
Stiamo progettando di recuperarti.
399
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
Rivogliamo nostro fratello
com'era prima.
400
00:19:21,827 --> 00:19:25,372
Ti sono sempre piaciuti i fuochi,
le esplosioni...
401
00:19:28,542 --> 00:19:29,668
Bel tentativo.
402
00:19:29,751 --> 00:19:31,670
- Questo era molto tempo fa.
- Davvero?
403
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
E dove arriva la miccia?
404
00:19:39,595 --> 00:19:42,306
Beh, potresti scoprirlo
scavalcando la staccionata
405
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
e seguendola,
406
00:19:44,099 --> 00:19:46,852
oppure fare come farebbe Francis.
407
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
Di certo, prenderai la decisione giusta.
408
00:19:49,855 --> 00:19:52,316
Ragazzi, ve l'ho già detto,
le cose sono cambiate.
409
00:19:52,399 --> 00:19:54,484
Sono sposato, ho delle responsabilità.
410
00:19:55,068 --> 00:19:57,863
Non sono più un ragazzino pazzo
di 16 anni, che...
411
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
Interessante.
412
00:20:13,503 --> 00:20:15,714
Vedi qualcosa di familiare, Otto?
413
00:20:15,797 --> 00:20:18,383
Continuiamo ad andare
verso quelle montagne.
414
00:20:18,467 --> 00:20:20,802
Dietro di noi, c'è la morte certa.
415
00:20:25,182 --> 00:20:26,266
Ok,
416
00:20:26,767 --> 00:20:28,894
da quella parte c'è la morte certa.
417
00:20:30,103 --> 00:20:32,022
Mi chiedo cosa siano.
418
00:20:34,441 --> 00:20:36,026
Te lo dico io cosa sono.
419
00:20:36,109 --> 00:20:39,071
È Francis che ci mostra la via verso casa!
420
00:20:39,154 --> 00:20:41,573
- Te l'avevo detto che ci avrebbe salvati.
- Ma certo.
421
00:20:41,657 --> 00:20:42,491
Andiamo.
422
00:20:44,493 --> 00:20:46,453
Meglio del raduno scolastico del '98.
423
00:20:47,037 --> 00:20:47,913
Non lo so.
424
00:20:47,996 --> 00:20:49,623
La barca bruciò per una settimana.
425
00:20:50,582 --> 00:20:52,793
Chissà se il Komodo 3000 è già esploso.
426
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
Speriamo fosse quello!
427
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
Il tizio ha detto quando tornerà la vista?
428
00:21:08,976 --> 00:21:10,686
In un paio di giorni.
429
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
Ne è valsa la pena!
430
00:21:55,063 --> 00:21:56,982
{\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino
30748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.