All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E08 Boys at Ranch 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 MALCOLM 2 00:01:12,864 --> 00:01:14,991 Forza, andiamo! Che stiamo aspettando? 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 {\an8}Papà ci porta al ranch di Francis per il weekend. 4 00:01:17,994 --> 00:01:19,204 {\an8}Solo noi e lui. 5 00:01:19,287 --> 00:01:20,914 {\an8}Nikki, la mia ragazza, mi mancherà. 6 00:01:20,997 --> 00:01:23,124 {\an8}Ma staremo due giorni senza mamma. 7 00:01:23,208 --> 00:01:24,709 {\an8}Sono in macchina dalle sei. 8 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Andiamo, papà, la rivedrai domenica! 9 00:01:29,923 --> 00:01:32,467 Dovevo prendere il caffè. 10 00:01:32,550 --> 00:01:35,428 Ok, pronti alla partenza? 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,180 - Sì, andiamo. - Sì, andiamo, papà. 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,518 Cintura, a posto. 13 00:01:42,268 --> 00:01:43,645 Mappa, a posto. 14 00:01:44,604 --> 00:01:46,564 Occhiali da sole, a posto. 15 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 Cuscino lombare, 16 00:01:51,361 --> 00:01:52,195 a posto. 17 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 Specchietti, 18 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 a posto. 19 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 È il rumore di una valvola senza cappuccio? 20 00:02:00,829 --> 00:02:02,413 - Papà! - E va bene! 21 00:02:02,914 --> 00:02:06,209 Presto imparerete che non c'è niente di male ad essere prudenti. 22 00:02:12,715 --> 00:02:15,051 {\an8}Benvenuti al Grotto. Sarò da voi tra un minuto. 23 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 - Faccia pure. Stiamo cercando Francis. - Francis? 24 00:02:17,971 --> 00:02:20,473 - Siete la famiglia di Francis? - Sì, noi... 25 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 {\an8}Benvenuti, famiglia di Francis. 26 00:02:32,443 --> 00:02:33,278 Io sono Otto. 27 00:02:33,862 --> 00:02:34,821 E lei è Gretchen. 28 00:02:34,904 --> 00:02:37,574 {\an8}Sono mesi che desideriamo conoscervi 29 00:02:37,657 --> 00:02:39,325 {\an8}ed eccovi qui, finalmente. 30 00:02:39,409 --> 00:02:42,537 Guarda che bei fratelli. 31 00:02:42,620 --> 00:02:44,622 Suo figlio è un genio. 32 00:02:44,706 --> 00:02:46,666 Ha letteralmente trasformato questo posto. 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,376 Non fisicamente, è ovvio. 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,753 Siamo sempre di fronte al torrente, 35 00:02:50,837 --> 00:02:54,632 {\an8}ma non saremmo sopravvissuti senza il suo duro lavoro, 36 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 la sua intelligenza, la sua leadership. 37 00:02:57,302 --> 00:02:58,136 Sul serio? 38 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 Parliamo dello stesso Francis? 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,806 Finché resterete qui, 40 00:03:01,890 --> 00:03:03,099 offre tutto la casa. 41 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Vuole passare in rassegna lo staff? 42 00:03:07,812 --> 00:03:08,730 - Oh, io... - Andiamo. 43 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 Vuol dire molto per loro. 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,156 {\an8}- Bene. - Bene. 45 00:03:26,539 --> 00:03:27,832 Non sono bellissimi? 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,793 Sono bamboline della tribù indiana degli Hopi. 47 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 Secondo la leggenda, 48 00:03:32,503 --> 00:03:35,465 {\an8}trovano i bambini cattivi 49 00:03:35,548 --> 00:03:37,467 {\an8}e masticano le loro ossa 50 00:03:37,550 --> 00:03:40,470 {\an8}in modo che nessuno possa più ritrovarli. 51 00:03:42,013 --> 00:03:44,390 La mitologia è così divertente, non trovi? 52 00:03:45,058 --> 00:03:46,267 Oh, no, no. 53 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 Sono oggetti molto preziosi. 54 00:03:48,770 --> 00:03:49,854 Non devi toccarli. 55 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 Posso fidarmi di te? 56 00:03:52,857 --> 00:03:53,900 Non vedo perché no. 57 00:03:58,863 --> 00:03:59,697 Molto bene. 58 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 - Begli stivali. - Daglieli! 59 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 No, no, non potrei. 60 00:04:03,159 --> 00:04:04,285 Siete tutti meravigliosi. 61 00:04:04,369 --> 00:04:05,411 Grazie. 62 00:04:05,495 --> 00:04:06,537 Hai sentito? 63 00:04:06,621 --> 00:04:07,622 Gli piacciamo. 64 00:04:08,122 --> 00:04:09,707 Tornate al lavoro! 65 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 {\an8}Ciao, ragazzi. 66 00:04:12,752 --> 00:04:15,588 {\an8}- Scusate, sono venuta appena ho potuto. - Ciao. 67 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 Non avvicinatevi troppo. 68 00:04:17,465 --> 00:04:19,384 Ho un tremendo raffreddore. 69 00:04:19,467 --> 00:04:22,220 - Me ne starò a letto tutto il weekend. - Mamma non è venuta. 70 00:04:22,303 --> 00:04:26,015 {\an8}Allora dovremo divertirci senza di lei. Andiamo. 71 00:04:26,933 --> 00:04:27,809 {\an8}Dov'è Francis? 72 00:04:27,892 --> 00:04:30,311 {\an8}- Davvero fa il supervisore? - Non lo vediamo da mesi. 73 00:04:30,395 --> 00:04:31,771 Perdona i ragazzi. 74 00:04:31,854 --> 00:04:34,524 Hanno sempre considerato Francis una specie di eroe. 75 00:04:48,746 --> 00:04:49,831 Come va, ragazzi? 76 00:04:49,914 --> 00:04:51,374 Santo cielo, Francis. 77 00:04:51,457 --> 00:04:53,543 Dove hai imparato a cavalcare così? 78 00:04:53,626 --> 00:04:56,879 Qui si impara in fretta. Domo i cavalli, marchio il bestiame... 79 00:04:56,963 --> 00:04:59,757 È più simile al Vecchio West di quanto immaginiate. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,594 Dov'è la lezione di jazzercise? 81 00:05:03,678 --> 00:05:05,013 Dietro al chiosco. 82 00:05:07,807 --> 00:05:09,892 Il pollo era fantastico. 83 00:05:09,976 --> 00:05:11,811 Dove hai imparato a cucinare il chili? 84 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 Qui si cucina anche. 85 00:05:13,688 --> 00:05:16,774 Il segreto per un buon chili, è nella cottura dei fagioli. 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,568 Dunque, torniamo alla nostra gara. 87 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 Dewey vince per l'intonazione. 88 00:05:21,863 --> 00:05:22,989 Francis per il volume. 89 00:05:24,782 --> 00:05:25,950 Io per l'insidiosità. 90 00:05:26,034 --> 00:05:28,077 Malcolm è stato il più disgustoso. 91 00:05:28,953 --> 00:05:30,455 Lui è stato squalificato. 92 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Ho rischiato. 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Capita. 94 00:05:33,166 --> 00:05:35,585 È divertente. Perché non lo facciamo tutti i weekend? 95 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 Sarebbe bello. 96 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Quasi dimenticavo. 97 00:05:38,379 --> 00:05:40,840 Ho prenotato la gita per andare a vedere tutti insieme 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,342 l'alba alla Roccia del Diavolo. 99 00:05:42,425 --> 00:05:45,094 Io non mi alzo all'alba per andare a vedere una roccia. 100 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Sarà anche una roccia il resto dell'anno, 101 00:05:47,263 --> 00:05:49,766 ma questa settimana, l'angolo del sole all'alba 102 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 dà l'impressione che il fuoco esca dagli occhi del diavolo. 103 00:05:52,518 --> 00:05:55,521 - Papà, domani non posso. - Come sarebbe? 104 00:05:55,605 --> 00:05:57,273 Mi hai parlato tu di questa cosa. 105 00:05:57,357 --> 00:06:00,318 Lo so, ma ho un'escursione alle 7:00 e mi ci vogliono due ore 106 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 per preparare i cavalli. 107 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 - Possiamo venire? - Possiamo? 108 00:06:03,196 --> 00:06:04,364 - Certo. - Sì! 109 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 - Bene. - Che stai facendo? 110 00:06:06,366 --> 00:06:07,909 Ho altra roba da arrostire. 111 00:06:07,992 --> 00:06:09,410 Ora, siete dei cowboy. 112 00:06:09,494 --> 00:06:12,246 Dovete andare a letto presto, se domani volete cavalcare. 113 00:06:12,330 --> 00:06:14,457 - Io non sono stanco. - Mi dispiace per domani. 114 00:06:14,540 --> 00:06:15,750 Non preoccuparti. 115 00:06:15,833 --> 00:06:17,502 Andrò da solo. Sarà fantastico. 116 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Eccola. 117 00:06:23,508 --> 00:06:24,801 È incredibile, papà. 118 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Sono così felice di averla vista con te, figliolo. 119 00:06:34,310 --> 00:06:37,313 Ci avviciniamo a un terreno friabile, tutti in fila dietro di me. 120 00:06:38,773 --> 00:06:40,983 Come si fa a capire se il cavallo è ancora vivo? 121 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Non si va al galoppo se non si è familiari col cavallo. 122 00:06:43,653 --> 00:06:45,321 Tenete le redini con entrambe le mani 123 00:06:45,405 --> 00:06:46,948 e allacciate bene i caschi. 124 00:06:48,074 --> 00:06:49,117 Ma che gli prende? 125 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 Non lo so. 126 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 È un'ora che cavalchiamo e si vede ancora il ranch. 127 00:06:53,621 --> 00:06:55,373 Ehi, guarda che forza. 128 00:06:57,375 --> 00:06:58,459 Quando ci andiamo noi? 129 00:06:58,543 --> 00:07:01,087 - Non vi ci dovete neanche avvicinare. - Cosa? Perché no? 130 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 Vi conosco e non voglio perdere un giorno di lavoro 131 00:07:03,756 --> 00:07:05,925 a togliere le vostre carcasse dal filo spinato. 132 00:07:06,008 --> 00:07:08,886 Perché non vi rilassate e non vi godete il paesaggio? 133 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 Sembrate gli unici del gruppo ad avere problemi. 134 00:07:11,848 --> 00:07:13,891 Joey è un cowboy grande? 135 00:07:13,975 --> 00:07:15,476 Sì, che lo è. 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 Certo che lo è. 137 00:07:21,732 --> 00:07:23,109 Adesso. 138 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 Perché non volete giocare a ping-pong con me? 139 00:07:25,778 --> 00:07:26,696 Il tavolo è libero, 140 00:07:26,779 --> 00:07:29,031 e basta che papà firmi il modulo. 141 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Perché sei stupido. 142 00:07:30,283 --> 00:07:33,077 E non siamo venuti qui per giocare con te. 143 00:07:33,161 --> 00:07:35,079 Aspettate un secondo. 144 00:07:35,163 --> 00:07:37,123 È per questo che siamo venuti qui, 145 00:07:37,206 --> 00:07:39,083 per passare un po' di tempo insieme! 146 00:07:39,625 --> 00:07:41,627 Vostro fratello vi ha chiesto di giocare 147 00:07:41,711 --> 00:07:44,130 ed è esattamente quello che farete. 148 00:07:49,051 --> 00:07:51,637 Nostro padre ha firmato il consenso per i fuoristrada. 149 00:07:52,346 --> 00:07:54,390 Non mi sembri un sedicenne. 150 00:07:54,474 --> 00:07:55,683 Ha un problema ghiandolare. 151 00:07:55,766 --> 00:07:57,560 È molto suscettibile sulla sua statura. 152 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 Magari sei uno a fioritura lenta. 153 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Io non ho avuto i denti da latte fino a 14 anni. 154 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 Vado a prendere le chiavi. 155 00:08:11,240 --> 00:08:12,241 "Fuoristrada" 156 00:08:12,909 --> 00:08:15,328 Chissà se vanno su ogni tipo di terreno. 157 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 Se li hanno chiamati così, sarà vero. 158 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 Ok, sugli alberi non ci vanno. Ora lo sappiamo. 159 00:08:33,513 --> 00:08:37,225 Vi avevo detto di stare lontani da quei fuoristrada! 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 - Che avete in quella testa? - Non ce l'hanno una testa. 161 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 Mai avuta! 162 00:08:40,853 --> 00:08:43,481 Non la perdono solo perché è attaccata al collo. 163 00:08:43,564 --> 00:08:45,191 La colpa è del più grande! 164 00:08:45,274 --> 00:08:47,610 Gli altri due lo seguono come pecoroni. 165 00:08:47,693 --> 00:08:50,530 Credevo di potermi fidare di voi lasciandovi da soli. 166 00:08:50,613 --> 00:08:52,198 È ovvio che mi sbagliavo! 167 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 Siete sempre gli stessi stupidi e incoscienti imbecilli di sempre. 168 00:08:55,326 --> 00:08:57,286 Non puoi sgridarli così. 169 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 Li sgrido quanto voglio! 170 00:08:59,121 --> 00:09:01,874 E anche se volessi tornare indietro, ormai è troppo tardi! 171 00:09:02,667 --> 00:09:05,336 D'ora in poi, starete lontani dai cavalli, 172 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 dalle macchine, dalla piscina e dagli altri ospiti! 173 00:09:07,880 --> 00:09:10,800 Quindi, resterete in camera vostra fino a nuovo ordine! 174 00:09:10,883 --> 00:09:13,010 - Vuoi rinchiuderci in camera? - Proprio così. 175 00:09:13,094 --> 00:09:14,262 Non posso crederci. 176 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Sei diventato come mamma! 177 00:09:15,555 --> 00:09:17,848 Ah, sì? Beh, qualche volta mamma ha ragione. 178 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Ritira quello che hai detto! 179 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 Santo cielo. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 Hai rotto la mia bambolina? 181 00:09:27,858 --> 00:09:29,652 Come hai potuto essere così sgarbato? 182 00:09:29,735 --> 00:09:33,281 Avevi promesso di non toccarle, 183 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 ma era solo una bugia. 184 00:09:39,245 --> 00:09:41,247 E va bene, andate in camera vostra! 185 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Sta' tranquilla. 186 00:09:45,001 --> 00:09:46,877 Le faremo delle gambe nuove 187 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 e tornerà bella 188 00:09:49,422 --> 00:09:51,465 come il cugino Heinrich. 189 00:09:52,758 --> 00:09:54,343 Hai fatto la cosa giusta, Francis. 190 00:09:54,427 --> 00:09:57,430 - Non impareranno mai. - Loro? E tu? 191 00:09:58,097 --> 00:10:01,100 Hai firmato quell'autorizzazione senza sapere cosa fosse. 192 00:10:01,183 --> 00:10:03,936 Santo cielo, papà, il mio lavoro è già difficile così! 193 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 "A volta mamma ha ragione? 194 00:10:08,065 --> 00:10:09,525 A volte mamma ha ragione?" 195 00:10:10,359 --> 00:10:12,194 Perché non tirarci dell'acido in faccia? 196 00:10:12,278 --> 00:10:13,696 Lo avrei preferito. 197 00:10:13,779 --> 00:10:16,574 Ci ha fatto la scenata davanti a un gruppo di francesi. 198 00:10:16,657 --> 00:10:18,367 Non la passerà liscia. 199 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 Gliela faremo pagare. 200 00:10:19,910 --> 00:10:21,078 Ci puoi contare. 201 00:10:21,996 --> 00:10:23,205 Tu sei con noi, Dewey? 202 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Dewey? 203 00:10:25,791 --> 00:10:28,961 So che non avrei dovuto prenderla, ma mi piaceva tanto. 204 00:10:29,045 --> 00:10:32,214 Poi, sull'albero, ho dimenticato di averla in tasca 205 00:10:32,298 --> 00:10:33,424 e quando sono caduto, 206 00:10:34,050 --> 00:10:35,176 si è rotta. 207 00:10:35,259 --> 00:10:38,095 Lo so, lo so, tesoro. 208 00:10:38,179 --> 00:10:39,138 Sai una cosa? 209 00:10:39,221 --> 00:10:40,973 Non avrei mai dovuto sgridarti. 210 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 Mi sento orribile. 211 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 Davvero? 212 00:10:43,934 --> 00:10:45,519 Ma certo. 213 00:10:46,062 --> 00:10:49,649 Tutti e due siamo dispiaciuti per quello che abbiamo fatto. 214 00:10:49,732 --> 00:10:52,610 Sai che fa la zia Gretchen quando si sente in colpa? 215 00:10:53,486 --> 00:10:54,820 Si mette al lavoro. 216 00:10:54,904 --> 00:10:58,991 Lavora fin quando il suo povero corpo urla di dolore 217 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 e la sua anima implora pietà. 218 00:11:00,868 --> 00:11:01,911 Perché? 219 00:11:01,994 --> 00:11:03,871 È la forma migliore di penitenza. 220 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 Quando ho le dita rotte 221 00:11:06,248 --> 00:11:09,085 e la schiena è tormentata da un dolore paralizzante 222 00:11:09,168 --> 00:11:11,003 mi sento meglio. 223 00:11:11,087 --> 00:11:13,297 - Forse funziona per te. - Facciamolo. 224 00:11:14,006 --> 00:11:16,801 Splendido, ce ne andremo tutti e due a cavallo 225 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 a vedere le bellezze del deserto a contatto con la natura. 226 00:11:19,887 --> 00:11:22,223 È che non voglio farle perdere troppo tempo. 227 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 Ho già detto ai cavalli che stiamo andando, 228 00:11:24,558 --> 00:11:25,851 non posso deluderli. 229 00:11:30,189 --> 00:11:32,066 - Che cos'ha questo cavallo? - Niente. 230 00:11:32,149 --> 00:11:33,442 Buttercup è dolcissimo. 231 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 È sicuro di non essere ancora arrabbiato coi suoi ragazzi? 232 00:11:40,616 --> 00:11:44,036 Buttercup si accorge subito se qualcosa non va. 233 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 No. Gliel'ho detto. È tutto a posto. 234 00:11:46,497 --> 00:11:48,207 Buttercup non sbaglia mai. 235 00:11:48,290 --> 00:11:52,044 Una volta, Gretchen mi preparò un'omelette ai funghi. 236 00:11:52,128 --> 00:11:53,879 Io odio i funghi. 237 00:11:53,963 --> 00:11:55,214 Ma non dissi niente. 238 00:11:55,297 --> 00:11:56,674 Feci anche il bis. 239 00:11:56,757 --> 00:12:01,429 Beh, Buttercup mi costrinse a tornare dentro e ad affrontarla. 240 00:12:01,512 --> 00:12:04,598 Facemmo sesso come non facevamo da anni. 241 00:12:04,682 --> 00:12:05,975 Grazie, Buttercup. 242 00:12:07,476 --> 00:12:09,478 - Magari, prendo l'altro. - Buona idea. 243 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 Scout non capisce niente, 244 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 a meno che tu non sia gay. 245 00:12:14,567 --> 00:12:18,237 FUOCHI D'ARTIFICIO PHANTOM 246 00:12:18,320 --> 00:12:19,739 Grazie mille. 247 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 Ragazzi, che posso fare per voi? 248 00:12:22,324 --> 00:12:24,160 Cerchiamo delle stelle filanti. 249 00:12:24,243 --> 00:12:26,036 Ha quelli che chiamano "girandole"? 250 00:12:26,120 --> 00:12:27,079 Certo che sì. 251 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Ho anche le castagnole. 252 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 Ok, allora ci dia 18 fischioni, 253 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 due dozzine di granate e una cassa di draghi del diavolo. 254 00:12:35,004 --> 00:12:37,298 I 99 non li ho, ho i 44 a metà prezzo. 255 00:12:37,381 --> 00:12:38,674 I 44 sono una schifezza. 256 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 Ci dia sei pacchi di cani rossi con temporizzatore. 257 00:12:41,427 --> 00:12:43,888 - Fosfato di allumino o polvere? - Che cosa crede? 258 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Un'ultima cosa. 259 00:12:45,139 --> 00:12:47,516 Stiamo organizzando una sorpresa per un amico. 260 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 Ha qualcosa per renderla davvero speciale? 261 00:12:49,769 --> 00:12:52,188 Dipende da quanto volete spendere. 262 00:12:52,271 --> 00:12:54,523 Lasci che se ne occupi mio padre. 263 00:12:56,442 --> 00:12:57,276 Ragazzi. 264 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 Lasciate che vi presenti... 265 00:13:01,447 --> 00:13:04,033 ...il Komodo 3000. 266 00:13:06,744 --> 00:13:08,871 Oh, sì. Questo lo farà tornare in sé. 267 00:13:11,624 --> 00:13:13,834 - Come ti senti? - Mi fanno male le dita. 268 00:13:14,418 --> 00:13:16,629 Ma quella sensazione allo stomaco sta scomparendo. 269 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Bene. 270 00:13:17,630 --> 00:13:20,257 Stai entrando in contatto col tuo senso di colpa. 271 00:13:22,343 --> 00:13:23,260 Che succede? 272 00:13:23,344 --> 00:13:25,387 Ricordo che quando avevo nove anni, 273 00:13:25,471 --> 00:13:29,475 mio zio mi diede un penny da gettare nel pozzo dei desideri, 274 00:13:29,558 --> 00:13:33,145 ma io gettai nel pozzo un sassolino e tenni il penny. 275 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Sono davvero diabolica! 276 00:13:37,483 --> 00:13:40,361 Una volta, ho messo una lumaca nel sandwich di Reese. 277 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 - E lui l'ha mangiata. - E ti senti in colpa? 278 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 Allora, strofina. 279 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 Guarda. Sangue. 280 00:13:49,995 --> 00:13:51,372 Siamo a metà strada. 281 00:13:52,915 --> 00:13:54,708 È molto bello qui, Otto. 282 00:13:54,792 --> 00:13:58,170 Sì, è qui che vengo per pensare, rilassarmi 283 00:13:58,254 --> 00:14:00,840 o quando sono nei guai con Gretchen. 284 00:14:02,675 --> 00:14:04,093 A volte sono un ragazzaccio. 285 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 Ho uno sgabello in garage che uso per questo. 286 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Beh, 287 00:14:09,849 --> 00:14:11,517 forse dovremmo rientrare. 288 00:14:11,600 --> 00:14:14,228 Sì, potremmo, oppure 289 00:14:14,311 --> 00:14:16,939 potremmo conoscerci a vicenda un po' meglio. 290 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 - È grappa? - Secondo la mia esperienza, 291 00:14:19,608 --> 00:14:21,402 si scoprono cose 292 00:14:21,485 --> 00:14:22,695 molto interessanti, 293 00:14:23,320 --> 00:14:25,030 col giusto dosaggio. 294 00:14:28,659 --> 00:14:29,535 Guarda qui. 295 00:14:30,870 --> 00:14:32,246 Bel colpo. 296 00:14:32,329 --> 00:14:34,331 Hai spaccato quella roccia in due. 297 00:14:34,415 --> 00:14:35,833 - Sì! - Ad Hal. 298 00:14:35,916 --> 00:14:37,293 - A Otto. - Salute. 299 00:14:37,376 --> 00:14:38,252 Salute! 300 00:14:39,211 --> 00:14:42,381 Hai mai visto tante stelle nel cielo? 301 00:14:43,048 --> 00:14:45,217 - Guarda lassù. È Orione. - Dove? 302 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 Proprio lì. Quelle tre stelle sono la sua cintura. 303 00:14:49,054 --> 00:14:50,264 Quali? Quelle? 304 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 No. Quelle. 305 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 E quella è la lancia. 306 00:14:59,064 --> 00:15:00,774 Oh, cavolo! 307 00:15:01,233 --> 00:15:03,319 Qualcosa ha spaventato i cavalli. 308 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 Corri! 309 00:15:13,913 --> 00:15:14,955 Sono stato colpito. 310 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 Santo cielo, Otto! 311 00:15:18,500 --> 00:15:19,835 Sei ferito! 312 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 Finalmente, 313 00:15:21,462 --> 00:15:22,671 ho colpito qualcosa. 314 00:15:28,594 --> 00:15:31,513 Bene, ho origliato alla porta dei ragazzi e non si sente fiatare. 315 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 Odio sgridarli, ma è l'unico modo per farsi ascoltare. 316 00:15:35,059 --> 00:15:35,935 Assolutamente. 317 00:15:36,018 --> 00:15:38,020 Insomma, sono stato duro ma giusto. 318 00:15:38,103 --> 00:15:39,939 Non avresti potuto essere più onesto. 319 00:15:40,022 --> 00:15:42,900 Ok, visto che stai ridendo, immagino che tra due secondi 320 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 farò la figura del deficiente. 321 00:15:44,485 --> 00:15:46,779 - Continua pure, se vuoi. - Parla. 322 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 I ragazzi non sono nella loro stanza da tre ore. 323 00:15:49,365 --> 00:15:50,783 - Cosa? - Vogliono incontrarti 324 00:15:50,866 --> 00:15:51,951 al cancello sud. 325 00:15:52,451 --> 00:15:53,911 Questo dovrebbe spiegare tutto. 326 00:15:54,453 --> 00:15:56,622 Temo che la cosa stia prendendo una brutta piega. 327 00:15:57,998 --> 00:15:59,875 L'ultima parola è "lecca" o "pulisci"? 328 00:15:59,959 --> 00:16:01,543 Mi sa che sei comunque nei guai. 329 00:16:04,254 --> 00:16:06,215 Secondo te quanta strada abbiamo fatto? 330 00:16:06,882 --> 00:16:09,677 Beh, a giudicare da quella roccia laggiù, 331 00:16:10,260 --> 00:16:11,136 circa tre metri. 332 00:16:12,638 --> 00:16:17,393 Se solo Francis sapesse che siamo qui, verrebbe a salvarci. 333 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 Oh, certo. 334 00:16:18,560 --> 00:16:20,270 Super Francis! 335 00:16:20,813 --> 00:16:23,857 Farebbe un razzo con un cactus e ci riporterebbe a casa! 336 00:16:23,941 --> 00:16:26,443 Perché sei così arrabbiato con lui? 337 00:16:26,527 --> 00:16:28,070 Non sono arrabbiato con lui. 338 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 Bene, perché non dovresti. 339 00:16:30,114 --> 00:16:33,242 È intelligente, è capace, è un gran lavoratore 340 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 e personalmente, non ho mai conosciuto nessuno di più affidabile. 341 00:16:37,663 --> 00:16:39,164 Certo, adesso! 342 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 Io ho vissuto con lui per 18 anni 343 00:16:42,209 --> 00:16:46,130 e ho dovuto punirlo, minacciarlo, ho pianto a causa sua, 344 00:16:46,213 --> 00:16:48,549 ho dovuto supplicarlo e urlargli contro! 345 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 La sua vita è stata un disastro dopo l'altro! 346 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 Due mesi con te 347 00:16:55,097 --> 00:16:57,641 e ora è un cittadino modello! 348 00:16:58,684 --> 00:17:01,311 È per questo che sei così arrabbiato? 349 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 Certo, è ovvio. 350 00:17:03,522 --> 00:17:08,360 Quello che gli serviva era far sparire suo padre, 351 00:17:08,444 --> 00:17:12,573 per poter conoscere qualcuno che sapesse come trasformare la sua vita. 352 00:17:13,449 --> 00:17:15,868 Beh, se sono un tale genio, 353 00:17:16,368 --> 00:17:17,953 come ti spieghi che sono ubriaco, 354 00:17:18,037 --> 00:17:20,998 perso nel deserto, con una pallottola nel sedere? 355 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Hal, ascolta. 356 00:17:25,961 --> 00:17:29,506 Francis aveva tutte le sue qualità 357 00:17:29,590 --> 00:17:32,176 fin dal giorno in cui l'ho conosciuto. 358 00:17:32,801 --> 00:17:33,927 - Cosa? - Che credi? 359 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Che le abbia trovate per strada? 360 00:17:36,972 --> 00:17:39,767 "Salve, vorrei una granita, 361 00:17:39,850 --> 00:17:41,894 della cioccolata e una nuova personalità." 362 00:17:41,977 --> 00:17:43,187 No, Hal. 363 00:17:43,270 --> 00:17:44,354 Stammi a sentire. 364 00:17:45,272 --> 00:17:50,778 La tua ghianda non è caduta lontano dal tuo albero. 365 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 Quindi, non sono un fallimento come padre? 366 00:17:54,615 --> 00:17:56,492 Certo che no. 367 00:17:57,076 --> 00:17:59,286 Ora, se hai finito, 368 00:17:59,369 --> 00:18:02,289 al mio sedere servirebbe un bel massaggio. 369 00:18:02,372 --> 00:18:04,041 Inizia a intorpidirsi. 370 00:18:04,708 --> 00:18:06,376 Così, Dewey. 371 00:18:06,919 --> 00:18:08,337 Attento a ogni macchia. 372 00:18:08,420 --> 00:18:09,838 Angolo destro. 373 00:18:11,632 --> 00:18:12,758 - Fatto! - Sì. 374 00:18:14,134 --> 00:18:15,594 Credo che basti. 375 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 Finalmente, 376 00:18:17,596 --> 00:18:19,264 abbiamo finito. 377 00:18:20,099 --> 00:18:22,559 Wow, mi sento benissimo. 378 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Non è meraviglioso? 379 00:18:24,520 --> 00:18:27,439 È a questo che serve il lavoro. 380 00:18:27,523 --> 00:18:29,566 La tua anima è libera. 381 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 Il tuo fardello, scomparso. 382 00:18:32,277 --> 00:18:33,987 È come se stessi fluttuando. 383 00:18:34,905 --> 00:18:36,782 Beh, probabilmente è per l'ammoniaca, 384 00:18:36,865 --> 00:18:40,327 ma abbiamo fatto un bel lavoro. 385 00:18:40,786 --> 00:18:44,039 Una stanza pulita rende anche la coscienza pulita, no? 386 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Credo di non essere mai stato tanto felice. 387 00:18:47,584 --> 00:18:48,669 Anch'io, tesoro. 388 00:18:49,878 --> 00:18:50,712 Aspetta, 389 00:18:51,421 --> 00:18:52,881 voglio darti una cosa. 390 00:18:54,633 --> 00:18:56,969 Promettimi che mi penserai, quando lo userai. 391 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Grazie, zia Gretchen. 392 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 Figurati. 393 00:19:02,850 --> 00:19:04,601 Non so cosa stiate combinando, 394 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 ma sappiate che vi tengo d'occhio. 395 00:19:10,774 --> 00:19:11,775 Che cos'è? 396 00:19:12,359 --> 00:19:13,402 Sembra una miccia. 397 00:19:13,485 --> 00:19:15,487 Che volete fare? 398 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Stiamo progettando di recuperarti. 399 00:19:18,574 --> 00:19:20,868 Rivogliamo nostro fratello com'era prima. 400 00:19:21,827 --> 00:19:25,372 Ti sono sempre piaciuti i fuochi, le esplosioni... 401 00:19:28,542 --> 00:19:29,668 Bel tentativo. 402 00:19:29,751 --> 00:19:31,670 - Questo era molto tempo fa. - Davvero? 403 00:19:36,758 --> 00:19:39,511 E dove arriva la miccia? 404 00:19:39,595 --> 00:19:42,306 Beh, potresti scoprirlo scavalcando la staccionata 405 00:19:42,389 --> 00:19:43,432 e seguendola, 406 00:19:44,099 --> 00:19:46,852 oppure fare come farebbe Francis. 407 00:19:47,978 --> 00:19:49,771 Di certo, prenderai la decisione giusta. 408 00:19:49,855 --> 00:19:52,316 Ragazzi, ve l'ho già detto, le cose sono cambiate. 409 00:19:52,399 --> 00:19:54,484 Sono sposato, ho delle responsabilità. 410 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 Non sono più un ragazzino pazzo di 16 anni, che... 411 00:19:59,948 --> 00:20:00,782 Interessante. 412 00:20:13,503 --> 00:20:15,714 Vedi qualcosa di familiare, Otto? 413 00:20:15,797 --> 00:20:18,383 Continuiamo ad andare verso quelle montagne. 414 00:20:18,467 --> 00:20:20,802 Dietro di noi, c'è la morte certa. 415 00:20:25,182 --> 00:20:26,266 Ok, 416 00:20:26,767 --> 00:20:28,894 da quella parte c'è la morte certa. 417 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 Mi chiedo cosa siano. 418 00:20:34,441 --> 00:20:36,026 Te lo dico io cosa sono. 419 00:20:36,109 --> 00:20:39,071 È Francis che ci mostra la via verso casa! 420 00:20:39,154 --> 00:20:41,573 - Te l'avevo detto che ci avrebbe salvati. - Ma certo. 421 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Andiamo. 422 00:20:44,493 --> 00:20:46,453 Meglio del raduno scolastico del '98. 423 00:20:47,037 --> 00:20:47,913 Non lo so. 424 00:20:47,996 --> 00:20:49,623 La barca bruciò per una settimana. 425 00:20:50,582 --> 00:20:52,793 Chissà se il Komodo 3000 è già esploso. 426 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 Speriamo fosse quello! 427 00:21:05,514 --> 00:21:07,641 Il tizio ha detto quando tornerà la vista? 428 00:21:08,976 --> 00:21:10,686 In un paio di giorni. 429 00:21:12,479 --> 00:21:13,647 Ne è valsa la pena! 430 00:21:55,063 --> 00:21:56,982 {\an8}Sottotitoli: Rosanna Cimino 30748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.