Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,969
Ehi, mamma,
sono cresciuto di un centimetro!
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,680
MALCOLM
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,685
Stevie, dai. Sono dieci di fila.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,521
Sono stufo.
5
00:00:21,604 --> 00:00:22,564
{\an8}È importante.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,357
{\an8}Ho lavorato sodo per entrare in squadra.
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,152
{\an8}Devo rimanere in forma.
Puoi almeno cercare di bloccarmi?
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,325
{\an8}Ancora troppo facile.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,077
{\an8}Ti metto su una scala?
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,371
Torna, ti prego. Troverò un passaggio.
11
00:00:38,455 --> 00:00:41,041
{\an8}Quei biglietti mi sono costati
40 dollari l'uno.
12
00:00:41,124 --> 00:00:42,709
{\an8}Quindi 40 per due!
13
00:00:42,792 --> 00:00:45,420
{\an8}Diviso due fa 40 dollari a biglietto!
14
00:00:45,503 --> 00:00:47,130
Non è colpa mia se non posso guidare.
15
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Ti sei fatto ritirare la patente!
16
00:00:49,382 --> 00:00:53,178
{\an8}Perché il difensore d'ufficio
non ha dimostrato l'infermità mentale.
17
00:00:53,261 --> 00:00:54,554
{\an8}Meglio che pensi a qualcosa,
18
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
{\an8}perché se non possiamo arrivare là,
non ci andremo!
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,978
Non mettetevi mai
con una più sveglia di voi.
20
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
{\an8}Ok, pausa finita.
21
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
{\an8}Torniamo al lavoro.
22
00:01:05,356 --> 00:01:07,192
{\an8}Attacca tu. Voglio lavorare sulla difesa.
23
00:01:07,275 --> 00:01:10,236
{\an8}E stavolta non startene lì fermo.
Cerca di muovere la palla.
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,075
Colpa mia.
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
{\an8}Mi dispiace.
26
00:01:16,576 --> 00:01:19,496
{\an8}So che sembro matto,
ma per la prima volta nella vita
27
00:01:19,579 --> 00:01:21,664
{\an8}sono bravo in qualcosa
da persone normali.
28
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Entrare in squadra
è stata la cosa migliore di sempre
29
00:01:24,084 --> 00:01:25,460
e non voglio rovinare tutto.
30
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Dico solo che se vogliamo vincere,
e credo di sì,
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
secondo me dovremmo usare un attacco
32
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
{\an8}con almeno una possibilità
di successo.
33
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
{\an8}Non posso essere l'unico
34
00:01:35,386 --> 00:01:38,181
{\an8}a pensare che la nostra strategia abbia
dei gravi problemi.
35
00:01:38,264 --> 00:01:40,016
Se ci pensasse per un secondo,
36
00:01:40,100 --> 00:01:42,477
capirebbe che deve fare dei cambiamenti.
37
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
Cosa diavolo ho che non va?
38
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
Perché non posso imparare a tacere?
39
00:01:47,398 --> 00:01:49,943
Siamo uguali.
40
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
{\an8}Parliamo...
41
00:01:53,613 --> 00:01:54,447
{\an8}...prima...
42
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
{\an8}...di pensare.
43
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
Malcolm!
44
00:01:59,119 --> 00:02:01,871
{\an8}Quante volte devo dirti
di appendere l'asciugamano bagnato
45
00:02:01,955 --> 00:02:02,997
dopo che l'hai usato?
46
00:02:03,081 --> 00:02:04,040
È tanto difficile?
47
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Se è così, dovrei toglierti l'asciugamano.
48
00:02:06,334 --> 00:02:07,669
{\an8}La prossima volta
49
00:02:07,752 --> 00:02:09,879
{\an8}puoi correre dietro casa
finché non ti asciughi!
50
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Cavolo, mamma,
il davanti non sarebbe più imbarazzante?
51
00:02:15,051 --> 00:02:16,344
- Mi dispiace.
- E non voglio...
52
00:02:17,262 --> 00:02:18,888
- Cos'hai detto?
- Mi dispiace.
53
00:02:19,973 --> 00:02:21,516
{\an8}Sì, beh...
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,936
Vedo che state studiando,
55
00:02:25,019 --> 00:02:27,605
quindi forse non è il momento migliore
per parlarne.
56
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
Volete una bibita per caso?
57
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
Ti piace il regalo di compleanno?
58
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
Gli stivali sono perfetti.
Proprio ciò che volevo.
59
00:02:39,617 --> 00:02:42,203
Sono molto costosi, quindi abbine cura.
60
00:02:42,287 --> 00:02:43,621
Lo farò. Non preoccuparti.
61
00:02:43,705 --> 00:02:44,539
Grazie ancora.
62
00:02:47,500 --> 00:02:49,085
Che diavolo stai facendo?
63
00:02:49,169 --> 00:02:51,337
{\an8}Piama, è un vecchio trucco da cowboy.
64
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
{\an8}Immergi gli stivali in acqua
65
00:02:52,922 --> 00:02:54,841
{\an8}e non li togli neanche per un minuto
66
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
finché non sono asciutti.
67
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
Anche se ci volessero giorni.
68
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
E quando hai finito, calzano a pennello.
69
00:03:00,221 --> 00:03:03,141
So che sembra drastico,
ma credimi, so quel che faccio.
70
00:03:03,224 --> 00:03:05,560
Hai rovinato degli stivali da 300 dollari.
71
00:03:05,643 --> 00:03:07,061
{\an8}Non ho rovinato niente.
72
00:03:07,145 --> 00:03:08,730
{\an8}Bisogna fare così.
73
00:03:08,813 --> 00:03:10,565
{\an8}Devi fidarti di me.
74
00:03:12,192 --> 00:03:14,194
{\an8}Perché mi parli come se fossi un idiota?
75
00:03:17,697 --> 00:03:22,076
"E tutti tranne il coniglio
vissero per sempre felici e contenti."
76
00:03:22,160 --> 00:03:24,495
La morale della favola
77
00:03:24,579 --> 00:03:27,540
è che le tartarughe sono delle bugiarde
attaccate al loro oro.
78
00:03:28,124 --> 00:03:28,958
Capito.
79
00:03:47,560 --> 00:03:48,394
Papà?
80
00:03:57,528 --> 00:04:00,281
È come guardare gli dei
che tornano all'Olimpo.
81
00:04:01,532 --> 00:04:05,245
- Salve. Scusate.
- Ehi.
82
00:04:05,328 --> 00:04:06,537
Come si chiama questa cosa?
83
00:04:06,621 --> 00:04:07,580
Stiamo marciando.
84
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Non ho mai visto niente di simile.
85
00:04:09,415 --> 00:04:11,334
Lo stile, la grazia.
86
00:04:11,417 --> 00:04:13,753
Non si tratta solo di avere
un bell'aspetto.
87
00:04:14,295 --> 00:04:17,006
È il miglior esercizio a basso impatto
mai inventato,
88
00:04:17,090 --> 00:04:19,968
qualunque cosa dicano
quei bulli del Tai Chi.
89
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
Sì, ma come si fa?
90
00:04:21,844 --> 00:04:24,097
La federazione internazionale
della marcia dice
91
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
che devi sempre tenere
un piede a terra.
92
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
- Ma...
- E la gamba davanti deve rimanere dritta
93
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
finché non è completamente sotto di te.
94
00:04:30,812 --> 00:04:31,688
Tipo così?
95
00:04:32,272 --> 00:04:34,107
Ehi. Secondo me ci sei!
96
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
Guardate qua, ragazzi!
Abbiamo un talento naturale.
97
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
Wow, guardatemi!
98
00:04:41,406 --> 00:04:42,657
So marciare!
99
00:04:42,740 --> 00:04:43,658
- Sì!
- Giusto!
100
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Io me ne sto lì seduta a mangiare,
101
00:04:46,661 --> 00:04:49,289
poi arriva Carla e si infuria con me
102
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
perché Cody l'ha mollata.
103
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
Ok, sono io che li ho presentati,
ma questo la rende una mia responsabilità?
104
00:04:54,294 --> 00:04:56,963
Perché lo chiedi a me?
Neanche conosco questa gente.
105
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Lo so, lo so.
106
00:05:00,341 --> 00:05:03,469
La posso capire,
ma si è messa a urlarmi contro.
107
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
Mi sento in colpa perché stava piangendo.
108
00:05:05,638 --> 00:05:08,891
Continuavo a pensare:
"Ho fatto una cosa tanto sbagliata?"
109
00:05:08,975 --> 00:05:12,145
Sinceramente, non mi importa.
I miei saranno qui a momenti.
110
00:05:12,228 --> 00:05:15,106
Possiamo cominciare a baciarci
finché c'è tempo?
111
00:05:17,984 --> 00:05:20,361
Oh, Malcolm, ti ringrazio tanto.
112
00:05:20,445 --> 00:05:21,529
Sono così fortunata.
113
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
Mi fai sentire talmente bene.
114
00:05:23,573 --> 00:05:25,700
Wow, è fantastico.
115
00:05:25,783 --> 00:05:27,952
Non dirò mai più quello che penso.
116
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Devo solo tenere la bocca chiusa.
117
00:05:29,829 --> 00:05:32,332
Non dire una parola, lascia parlare lei.
118
00:05:32,999 --> 00:05:34,959
Papà, dai.
Il concerto è questo sabato sera.
119
00:05:35,043 --> 00:05:35,877
Dammi uno strappo!
120
00:05:35,960 --> 00:05:37,128
Reese, no.
121
00:05:37,211 --> 00:05:39,213
Tua madre lavora
e la mia auto è in officina.
122
00:05:39,297 --> 00:05:41,049
Bisogna trovare qualcun altro.
123
00:05:41,674 --> 00:05:42,800
Le anche sono allineate?
124
00:05:42,884 --> 00:05:44,177
Guardami il sedere.
125
00:05:45,094 --> 00:05:47,388
Papà, giuro che se non mi accompagni,
126
00:05:47,472 --> 00:05:48,806
me ne vado di casa per sempre!
127
00:05:49,891 --> 00:05:52,060
O non me ne andrò mai, che è peggio.
128
00:05:52,852 --> 00:05:53,936
La scelta è tua, amico.
129
00:05:56,731 --> 00:05:58,775
Credo che questo ti piacerà.
130
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
Sì, sì, ho capito.
131
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
Io lo mangio,
dentro ci sono le tue unghie dei piedi,
132
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
io le sputo e tu hai filmato tutto.
133
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
L'hai già fatto.
134
00:06:06,491 --> 00:06:08,201
Mi dispiace moltissimo,
135
00:06:08,743 --> 00:06:10,286
ma siamo entrambi cresciuti
136
00:06:10,370 --> 00:06:13,247
e io ho una proposta
che potrebbe interessarti.
137
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
È ancora caldo.
138
00:06:18,795 --> 00:06:22,048
So che un tipo fico come te
è al passo con la scena musicale.
139
00:06:23,007 --> 00:06:25,635
So che è last minute
e probabilmente non sei disponibile.
140
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
Di che stai parlando?
141
00:06:28,805 --> 00:06:30,598
C'è un concerto questo sabato
142
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
e io e Alison ci chiedevamo
se ci volessi andare.
143
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Vuoi che venga a un concerto con voi?
144
00:06:36,229 --> 00:06:37,188
In breve, sì.
145
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
La parte divertente
è il percorso di andata e ritorno.
146
00:06:41,067 --> 00:06:42,443
Non devo dirlo a te, giusto?
147
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Insomma, guarda con chi sto parlando.
148
00:06:44,487 --> 00:06:46,781
Un uomo single,
di mezza età e con un gatto?
149
00:06:47,281 --> 00:06:50,868
- Tu sai tutto sugli appuntamenti.
- Beh, certo, è la mia reputazione, ma...
150
00:06:50,952 --> 00:06:53,913
Non ti emoziona
l'idea di un vero appuntamento.
151
00:06:53,996 --> 00:06:56,499
Non è una cosa della quale ti vanteresti.
152
00:06:56,582 --> 00:06:58,960
Certo che no, insomma, chi se ne importa?
153
00:06:59,043 --> 00:07:02,630
Ma se me lo chiedessero,
non ho il divieto di raccontarlo, no?
154
00:07:02,713 --> 00:07:05,049
Certo che no. Sarà fantastico.
155
00:07:05,133 --> 00:07:07,301
Posso raccontarlo in giro. Giusto?
156
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
Ciao a tutti.
157
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
- Ehi, Hal!
- Ehi, c'è il "talento naturale".
158
00:07:13,182 --> 00:07:14,308
Devo dirtelo, Hal.
159
00:07:14,392 --> 00:07:16,602
Non ho mai visto nessuno
imparare così in fretta.
160
00:07:16,686 --> 00:07:19,647
Quanto è passato, tre giorni?
Sei già meglio di me.
161
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
Ma no, non è una competizione.
162
00:07:22,066 --> 00:07:24,026
Insomma, non è una gara, giusto?
163
00:07:28,322 --> 00:07:29,157
Sta correndo.
164
00:07:30,825 --> 00:07:34,120
È solo questione di tempo.
Dobbiamo comunicare col comando,
165
00:07:34,203 --> 00:07:36,038
ma i messaggi radio vengono intercettati.
166
00:07:36,122 --> 00:07:39,750
Pensa che non lo sappia?
Ho mandato qui la nostra arma segreta.
167
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
Mi ha chiamato?
168
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
Caporale.
169
00:07:47,925 --> 00:07:50,428
Non devo ricordarle
che il destino del mondo libero
170
00:07:50,511 --> 00:07:54,724
dipende dal fatto che lei consegni
il messaggio al comando alleato stamani.
171
00:07:54,807 --> 00:07:57,143
Mio Dio, è a 100 chilometri da qui.
172
00:07:57,810 --> 00:08:01,063
Porterò i vostri saluti e dei waffle
al quartiere generale, signore.
173
00:08:06,027 --> 00:08:08,821
Ringraziamo Dio che è dalla nostra parte.
174
00:08:11,699 --> 00:08:13,409
Oh, mio Dio, è Wheeler.
175
00:08:14,160 --> 00:08:15,578
- No. No.
- Grande.
176
00:08:15,661 --> 00:08:17,205
- Mettiti in pari.
- No. No.
177
00:08:17,288 --> 00:08:19,207
Dev'essere tornato dai nazionali.
178
00:08:23,920 --> 00:08:25,129
Alla vostra sinistra.
179
00:08:27,340 --> 00:08:28,424
A sinistra!
180
00:08:29,592 --> 00:08:30,843
- A destra.
- A sinistra.
181
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
- A destra.
- A sinistra.
182
00:08:41,270 --> 00:08:42,480
Ok, stai calmo.
183
00:08:42,563 --> 00:08:45,107
Non importa quello che dice,
non dire niente.
184
00:08:45,191 --> 00:08:46,567
Quanto posso semplificarlo?
185
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
Passi, passi, passi,
186
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
palleggi, palleggi, passi,
187
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
palleggi, passi, tiri!
188
00:08:52,281 --> 00:08:53,115
Mi scusi, coach.
189
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
Bene, bene, bene.
190
00:08:56,118 --> 00:08:57,036
Guarda chi c'è.
191
00:08:58,037 --> 00:09:00,164
Coach, vorrei scusarmi per l'altro giorno.
192
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
Vorrei tornare in squadra.
193
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
Quindi vorresti scusarti
194
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
e tornare in squadra?
195
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
Te l'ho appena detto, sì.
196
00:09:08,714 --> 00:09:10,550
Sai questo cos'è?
197
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Un simbolo della mia autorità.
198
00:09:15,137 --> 00:09:17,598
Non regalano questi fischietti a chiunque.
199
00:09:18,766 --> 00:09:20,434
Significa che comando io.
200
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
Sono io che decido. Capito?
201
00:09:22,853 --> 00:09:26,107
Sì, è un magico fischietto
che ti rende onnipotente.
202
00:09:27,775 --> 00:09:28,901
Coprimi!
203
00:09:28,985 --> 00:09:31,028
Ok. Sei di nuovo in squadra.
204
00:09:40,830 --> 00:09:41,706
Tempo!
205
00:09:41,789 --> 00:09:44,542
- Venticinque minuti e 43,2 secondi.
- Cavolo!
206
00:09:44,625 --> 00:09:47,670
Sicuro di averlo avviato
quando ti ho chiamato dal lavoro?
207
00:09:47,753 --> 00:09:49,505
Sì. Vuoi che ti menta?
208
00:09:49,589 --> 00:09:52,091
Ok, inserisci il tempo, figliolo.
209
00:09:52,174 --> 00:09:53,217
Malcolm, vieni qui.
210
00:09:53,301 --> 00:09:55,052
Mi serve il tuo aiuto con questi tempi.
211
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
Questi sono gli ultimi tre giorni.
212
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
Alcuni sono con la cuffia, altri senza.
213
00:09:59,265 --> 00:10:00,933
Alcuni con i pantaloncini, altri no.
214
00:10:01,017 --> 00:10:02,643
Uno con entrambi, uno solo col pigiama.
215
00:10:03,144 --> 00:10:05,896
Elabora qualche analisi scientifica.
216
00:10:05,980 --> 00:10:09,025
Certo, non ho niente di meglio da fare
nella mia vita.
217
00:10:10,359 --> 00:10:12,028
- Ok.
- Sei un bravo figlio.
218
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
A proposito, quanto ti diamo di paghetta?
219
00:10:15,698 --> 00:10:17,325
In che famiglia vivi?
220
00:10:19,035 --> 00:10:22,246
- Niente, perché?
- Che dici di cinque dollari a settimana?
221
00:10:22,330 --> 00:10:23,497
- Fantastico.
- Ehi!
222
00:10:24,248 --> 00:10:26,375
È più grande e non fa tante storie
223
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
quando gli chiedo un favore.
224
00:10:29,754 --> 00:10:31,881
Ti mangi ancora le unghie? Sono orribili.
225
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
No, sono a posto.
226
00:10:37,637 --> 00:10:38,763
Ho solo due minuti.
227
00:10:38,846 --> 00:10:41,515
Pensano che stia cercando
un umidificatore in magazzino.
228
00:10:41,599 --> 00:10:43,059
Ascolta questa compilation
229
00:10:43,142 --> 00:10:46,395
e dimmi se è meglio l'ordine
ELO-Kansas-Doobies
230
00:10:46,479 --> 00:10:49,732
o Doobies-Kansas-ELO,
non ti dirò quale ho votato io.
231
00:10:49,815 --> 00:10:52,360
- Di che stai parlando?
- La compilation.
232
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Per la nostra uscita.
233
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
Non hai avuto le mie e-mail, i messaggi
e i biglietti sotto la porta?
234
00:10:57,239 --> 00:10:59,241
Ho molti compiti durante la settimana,
235
00:10:59,325 --> 00:11:00,576
non posso passare...
236
00:11:00,660 --> 00:11:02,161
Senti, ascoltala stasera
237
00:11:02,244 --> 00:11:04,205
e indica le tue quattro preferenze.
238
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
Quale camicia ti piace? A me quella blu.
239
00:11:07,917 --> 00:11:09,919
Quella col colletto aperto
è troppo audace.
240
00:11:10,002 --> 00:11:11,587
Non hai i pantaloni.
241
00:11:11,671 --> 00:11:13,297
Sono fatte apposta.
242
00:11:13,381 --> 00:11:16,467
Scegli le tue preferite
e poi decideremo cosa si abbina.
243
00:11:16,550 --> 00:11:17,760
Come vuoi.
244
00:11:20,554 --> 00:11:23,099
Ti chiamerò un milione di volte
prima di sabato.
245
00:11:23,182 --> 00:11:25,017
Non ero così emozionato da anni.
246
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
Ora so perché la gente aspetta il weekend.
247
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
Oh, ma per favore.
248
00:12:59,236 --> 00:13:01,655
Non avrai finito finché non pulirai
anche il bancone.
249
00:13:01,739 --> 00:13:04,909
Perché non lucido il pavimento
e ti lecco le scarpe già che ci sono?
250
00:13:04,992 --> 00:13:05,826
Sì, signora.
251
00:13:08,788 --> 00:13:09,914
Guardami.
252
00:13:09,997 --> 00:13:11,832
- Ti sei drogato?
- Cosa?
253
00:13:11,916 --> 00:13:14,919
Ultimamente sei strano
e voglio sapere cosa sta succedendo.
254
00:13:15,002 --> 00:13:17,046
A quanto pare qui nessuno sopporta
255
00:13:17,129 --> 00:13:19,173
quando si usa la gentilezza!
256
00:13:20,466 --> 00:13:21,550
- Niente.
- Niente?
257
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
Quindi va tutto bene, è tutto normale,
258
00:13:23,928 --> 00:13:26,180
tu non ti comporti in modo strano
e io sono pazza.
259
00:13:26,263 --> 00:13:27,681
Ti sta pregando.
260
00:13:27,765 --> 00:13:28,891
Affondala!
261
00:13:28,974 --> 00:13:30,059
Sto bene, davvero.
262
00:13:31,435 --> 00:13:33,562
Beh, mi sembri stanco. Finisco io.
263
00:13:33,646 --> 00:13:34,480
Va bene.
264
00:13:39,610 --> 00:13:42,696
Papà, ti prego, sono passate tre ore.
265
00:13:42,780 --> 00:13:44,657
Forza, Wheeler, dammi qualcosa.
266
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Qual è il tuo segreto?
267
00:13:45,991 --> 00:13:47,743
Mi rovini il piacere della TV.
268
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
Studio le tue mosse,
269
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
ti copio le tecniche,
270
00:13:50,454 --> 00:13:53,290
ma in qualche modo continui a battermi.
271
00:13:53,958 --> 00:13:55,626
Perché? Come?
272
00:13:55,709 --> 00:13:57,711
Forse è solo migliore di te.
273
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
Ci hai mai pensato?
274
00:13:59,171 --> 00:14:02,967
Billy Vargas sa sputare
tre metri più in là di me.
275
00:14:03,050 --> 00:14:04,552
Io lo accetto.
276
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
Perché tu no?
277
00:14:07,346 --> 00:14:09,265
Oh, Dewey, forse hai ragione.
278
00:14:09,348 --> 00:14:11,976
Forse Dio non mi ha creato
per battere questo tizio.
279
00:14:12,059 --> 00:14:13,185
Insomma, guardalo.
280
00:14:13,269 --> 00:14:16,105
Postura perfetta,
ottima rotazione di anche e...
281
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
Aspetta un attimo.
282
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
Ha entrambi i piedi sollevati da terra.
283
00:14:24,697 --> 00:14:26,740
Dewey, la vedi?
284
00:14:27,408 --> 00:14:28,576
È aria.
285
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Quella è aria.
286
00:14:31,662 --> 00:14:34,081
Basta. Vado a leggere un libro!
287
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
Spero tu sia contento!
288
00:14:36,917 --> 00:14:40,421
Visto che Jeanette ha avuto la maglietta
degli ultimi 50 chilometri,
289
00:14:40,504 --> 00:14:43,299
direi che è giusto dare a voi
i miei calzini.
290
00:14:44,300 --> 00:14:45,301
Oh, mio Dio.
291
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
Scusa se interrompo, Wheeler,
292
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
ma pensavo che potremmo fare una gara.
293
00:14:48,762 --> 00:14:51,140
A quanto pare,
quest'uomo è come voi, ragazze.
294
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
Non ne avete mai abbastanza
di guardarmi il didietro.
295
00:14:55,519 --> 00:14:56,979
Non ci vorrà molto.
296
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
Oh, solo un'ultima cosa.
297
00:14:59,148 --> 00:15:02,860
Stavolta, per differenziare, marciamo.
298
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
- Di che parli?
- Pensavi che nessuno avrebbe scoperto
299
00:15:07,281 --> 00:15:08,657
il tuo piccolo segreto, vero?
300
00:15:08,741 --> 00:15:12,578
Muovi il polso ogni quattro passi
per mascherare il salto.
301
00:15:14,580 --> 00:15:15,539
Non si frega un video.
302
00:15:15,623 --> 00:15:17,249
Il video vede tutto e io vedo lui.
303
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
Non sei per niente un marciatore.
304
00:15:20,085 --> 00:15:22,129
Sei solo un comune corridore.
305
00:15:23,672 --> 00:15:25,382
È così rid...
306
00:15:27,593 --> 00:15:29,511
Tranquilli. Non andrà lontano.
307
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
Uno, due, tre, fermo.
308
00:15:34,016 --> 00:15:35,309
Uno, due, tre, fermo.
309
00:15:35,392 --> 00:15:37,061
- Uno, due, tre, fermo!
- Via!
310
00:16:11,095 --> 00:16:13,097
Poi, quando avevo 13 anni,
311
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
misi la mia prima camicia di velluto
e tutto cambiò.
312
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
Si liberò un posto nel club di astronomia.
313
00:16:19,186 --> 00:16:21,188
Iniziarono a sedersi
vicino a me sull'autobus.
314
00:16:21,814 --> 00:16:24,358
Ma sono bilancia,
quindi vedo il meglio delle persone.
315
00:16:24,441 --> 00:16:28,278
Craig, stavo dicendo ad Allison
quanto sei concentrato sulla guida.
316
00:16:28,362 --> 00:16:30,823
No, mi stavi dicendo
che se ti amo davvero,
317
00:16:30,906 --> 00:16:33,951
- ti avrei fatto toccare...
- Vi piace camminare sulla spiaggia?
318
00:16:34,034 --> 00:16:34,952
A me molto.
319
00:16:35,995 --> 00:16:37,663
Sono un esperto di battaglia navale.
320
00:16:38,163 --> 00:16:40,082
Ho anche il cappello se volete vederlo.
321
00:16:40,165 --> 00:16:42,835
Dimmi, Ali, hai fratelli o sorelle?
322
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
Cosa pensate di fare? Non mi parlate,
323
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
iniziate a baciarvi. Sono una persona.
324
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Merito un po' di conversazione
e qualche convenevole
325
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
prima di iniziare coi baci.
326
00:16:52,594 --> 00:16:55,222
Ho sopportato quando ha accostato
per cambiarsi la camicia.
327
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
Non credo che dovrebbe urlare.
328
00:16:56,932 --> 00:16:58,767
Ok, tranquilla. Ci penso io.
329
00:16:58,851 --> 00:17:00,227
In effetti è uno di famiglia.
330
00:17:01,186 --> 00:17:03,939
Sai, Craig,
un'altra cosa che piace alle ragazze
331
00:17:04,023 --> 00:17:05,899
sono i tipi forti, silenziosi e solitari.
332
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
Craig, Craig, hai passato il concerto!
333
00:17:08,527 --> 00:17:09,611
Oh, no, non penso.
334
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
Ma c'era un cartello e una freccia
335
00:17:12,281 --> 00:17:14,324
e noi dobbiamo seguire la punta.
336
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
Oh, andiamo.
337
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
Ci sono altre cose divertenti da fare.
338
00:17:17,786 --> 00:17:19,329
Potremmo fare un giro
339
00:17:19,413 --> 00:17:21,206
e poi fare una cenetta daCicero.
340
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
Ho già pagato il violinista
per la signorina.
341
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
Poi potremmo finire la serata
342
00:17:25,836 --> 00:17:27,963
con un romantico falò sul lago.
343
00:17:28,047 --> 00:17:30,549
Craig, ci stai rovinando l'appuntamento.
344
00:17:32,259 --> 00:17:33,469
Adesso ascoltatemi!
345
00:17:33,552 --> 00:17:36,764
Sapete da quanto sogno
e da quanto mi preparo per questa serata?
346
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
Trentaquattro anni!
347
00:17:38,932 --> 00:17:41,560
Non lascerò che voi mocciosi la roviniate!
348
00:17:42,102 --> 00:17:45,689
Faremo un giro, andremo a cena e al falò!
349
00:17:45,773 --> 00:17:47,649
E sarà una serata magica
350
00:17:47,733 --> 00:17:49,818
che vivrà nei nostri cuori per sempre!
351
00:17:49,902 --> 00:17:51,987
- Cos'hai sugli occhiali?
- Cosa?
352
00:17:54,323 --> 00:17:55,949
Oh, mio Dio!
353
00:17:56,033 --> 00:17:59,286
Reese, dicevi che sarebbe stata gentile
con me!
354
00:17:59,369 --> 00:18:01,413
Che le sarei piaciuto!
355
00:18:02,331 --> 00:18:04,541
Sì, molliamo questo sfigato.
356
00:18:04,625 --> 00:18:06,251
Ok, ok.
357
00:18:06,335 --> 00:18:07,294
Ci vediamo a scuola.
358
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
Perché?
359
00:18:09,713 --> 00:18:12,049
Beh, come vede,
signorina Piama dubitatrice,
360
00:18:12,132 --> 00:18:15,135
ci saranno voluti giorni
con addosso degli stivali bagnati
361
00:18:15,219 --> 00:18:18,722
ma adesso sono comodi, flessibili
e perfettamente aderenti.
362
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
Avevi ragione, tesoro.
363
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
E quindi tu avevi...
364
00:18:22,810 --> 00:18:23,769
Torto.
365
00:18:23,852 --> 00:18:26,980
Sai, potrei pretendere
un'ammissione di colpa più umiliante,
366
00:18:27,064 --> 00:18:29,024
ma sono superiore.
367
00:18:29,733 --> 00:18:30,901
E ho degli stivali migliori.
368
00:18:30,984 --> 00:18:32,736
Chiamami quanto ti sarai stancato.
369
00:18:32,820 --> 00:18:33,654
Ci vorrà un po'.
370
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
Se resisto per qualche giorno,
371
00:18:48,210 --> 00:18:50,003
forse la micosi inghiottirà i funghi.
372
00:18:52,339 --> 00:18:56,135
Come possiamo perdere contro una squadra
che non vince da tre anni?
373
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
Forse perché sei un perfetto idiota!
374
00:18:58,554 --> 00:18:59,930
Sai che posso segnare!
375
00:19:00,013 --> 00:19:01,515
Perché non fai giocare me?
376
00:19:01,598 --> 00:19:03,475
Santo Dio, basta! Time-out!
377
00:19:04,268 --> 00:19:06,103
- Time-out.
- Venite tutti qui!
378
00:19:06,812 --> 00:19:08,522
Sentite, babbei.
379
00:19:08,605 --> 00:19:10,649
Volete sapere
perché non riusciamo a batterli?
380
00:19:10,732 --> 00:19:12,776
Perché non lasci tirare nessuno!
381
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
Ci stiamo passando la palla
avanti e indietro!
382
00:19:15,320 --> 00:19:18,198
Nessuno in questa squadra ha un cuore.
Nessuno!
383
00:19:18,282 --> 00:19:20,993
Quando gli alleati arrivarono
sulla spiaggia di Iwo Jima,
384
00:19:21,076 --> 00:19:23,620
non avevano armi migliori
di quelle dei tedeschi.
385
00:19:23,704 --> 00:19:26,248
Avevano qualcosa in più delle armi!
386
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
Hai perso del tutto la testa?
387
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Fammi entrare!
388
00:19:30,460 --> 00:19:34,298
Fammi fare un tiro!
389
00:19:34,381 --> 00:19:37,509
Nessuno di voi è riuscito a dimenticare
l'acqua dentro agli stivali
390
00:19:37,593 --> 00:19:39,011
o la sabbia nella gavetta
391
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
abbastanza a lungo da concentrarsi
sul successo della squadra!
392
00:19:42,055 --> 00:19:44,474
Digli di chiudere il becco
e di farti giocare.
393
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
Diglielo, diglielo!
394
00:19:46,852 --> 00:19:47,686
Malcolm.
395
00:19:48,562 --> 00:19:50,272
Riesci a seguire il mio schema?
396
00:19:50,355 --> 00:19:52,399
No, perché sei un maledetto idiota.
397
00:19:52,482 --> 00:19:53,525
Ti odio.
398
00:19:53,609 --> 00:19:56,486
Voglio ucciderti e ballare
sulla tua stupida tomba!
399
00:19:56,570 --> 00:19:58,363
Questo è il mio schema.
400
00:19:59,656 --> 00:20:01,074
Va bene, entra.
401
00:20:02,075 --> 00:20:03,076
Grazie.
402
00:20:03,869 --> 00:20:05,204
Che schifo.
403
00:20:05,287 --> 00:20:07,080
Dio mio, guarda.
404
00:20:07,164 --> 00:20:09,082
Un'ulcera peptica?
405
00:20:09,166 --> 00:20:11,877
Come hai fatto a farti venire
un'ulcera peptica?
406
00:20:11,960 --> 00:20:15,297
Dicono che hai la mucosa gastrica
di un controllore di volo di 60 anni.
407
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
Sei un teenager, santo cielo.
Per cosa potrai mai essere stressato?
408
00:20:22,512 --> 00:20:25,182
Ho passato le ultime tre ore
su una barella,
409
00:20:25,265 --> 00:20:28,227
vicino a un tizio che cercava di fumare
dal buco nel suo collo!
410
00:20:28,310 --> 00:20:30,562
E l'imbecille che ha messo questa flebo
411
00:20:30,646 --> 00:20:33,357
non sarebbe riuscito a trovare
la vena neanche con la torcia!
412
00:20:33,440 --> 00:20:36,276
Il pulsante per le emergenze non funziona!
Le lenzuola prudono.
413
00:20:36,360 --> 00:20:37,903
In TV c'è solo un canale.
414
00:20:37,986 --> 00:20:39,279
E che cos'è una padella?
415
00:20:41,949 --> 00:20:43,200
È stupendo, vero?
416
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
Alison è carina, ma devo dire
417
00:20:45,244 --> 00:20:46,995
che un appuntamento è meglio in due.
418
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
La smetti di chiamarlo appuntamento?
419
00:20:48,997 --> 00:20:50,040
Qualunque cosa sia,
420
00:20:50,123 --> 00:20:52,251
non vedo l'ora di vedere
la faccia della vicina
421
00:20:52,334 --> 00:20:54,169
quando tornerò a casa dopo le 23:00.
422
00:20:54,711 --> 00:20:56,672
Crepa d'invidia, signora Klevesahl.
423
00:20:57,673 --> 00:20:59,258
Ho appena infranto il coprifuoco.
424
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Non c'è il coprifuoco
in serate come questa.
425
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
31732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.