Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,380
- E tu che ne pensi, Scott?
- Beh, in pratica...
2
00:00:29,195 --> 00:00:32,449
Dai a Reese una fetta della parte
sporca e io non ho visto nulla.
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,533
D'accordo.
4
00:01:07,984 --> 00:01:09,360
Quel portatile è pazzesco.
5
00:01:09,444 --> 00:01:10,862
Non riesco a credere che lo cambi già.
6
00:01:10,945 --> 00:01:13,615
{\an8}Sicuro che tuo padre me lo dà
per 300 dollari?
7
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Meno il mio 10%.
8
00:01:17,869 --> 00:01:20,705
Sei mesi di lezioni a dei ragazzini
con i caschi da football.
9
00:01:20,789 --> 00:01:22,999
Aspetto la mancia del compleanno
e li avrò.
10
00:01:23,083 --> 00:01:26,920
{\an8}Nascondi i soldi in un libro?
11
00:01:27,003 --> 00:01:29,005
È l'unico posto dove la mia famiglia
non guarderebbe.
12
00:01:29,089 --> 00:01:30,840
Hai visto tuo fratello? Era...
13
00:01:33,802 --> 00:01:37,097
Brutto stupido!
14
00:01:42,477 --> 00:01:45,396
Mi hai fatto l'occhio nero, idiota!
Me la pagherai!
15
00:01:45,480 --> 00:01:46,815
Nessuno pagherà un bel niente.
16
00:01:46,898 --> 00:01:48,983
- La farete finita.
- Ah!
17
00:01:49,067 --> 00:01:52,112
Sono stufa delle vostre liti
e mi meraviglio di te.
18
00:01:52,195 --> 00:01:54,322
- È quasi il tuo compleanno.
- Voglio solo soldi.
19
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
Avrai un regalo se
non ti vendicherai.
20
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
Non m'importa chi ha iniziato.
Finisce qui.
21
00:01:59,244 --> 00:02:00,537
- Ma lui...
- Finisce qui!
22
00:02:00,620 --> 00:02:02,580
Così lasci a lui l'ultimo colpo.
23
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
Sì.
24
00:02:03,915 --> 00:02:06,376
Ora sparite dalla mia vista.
25
00:02:08,294 --> 00:02:10,255
Ottimo lavoro.
26
00:02:10,338 --> 00:02:13,383
Litigare così davanti a me.
27
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
Da cosa saranno posseduti?
28
00:02:28,481 --> 00:02:30,191
Aiuto!
29
00:02:32,777 --> 00:02:34,320
Aiuto.
30
00:02:38,116 --> 00:02:40,577
Oh, ti aiuto io.
31
00:02:45,665 --> 00:02:47,625
{\an8}- Salve.
- Salve.
32
00:02:47,709 --> 00:02:51,337
{\an8}È il compleanno di mio figlio
e vorrei regalargli un fumetto.
33
00:02:51,421 --> 00:02:53,756
{\an8}Lui voleva dei soldi,
ma ama molto questa roba
34
00:02:53,840 --> 00:02:57,677
{\an8}e non mi sembra un compleanno
senza un regalo da scartare.
35
00:02:59,846 --> 00:03:02,015
{\an8}- Lavora qui?
- Comando io.
36
00:03:03,183 --> 00:03:06,436
{\an8}Oh, bene. Ha qualche suggerimento?
37
00:03:06,519 --> 00:03:09,856
{\an8}Qualcosa di carino, sui 20 dollari?
38
00:03:09,939 --> 00:03:13,776
{\an8}Beh, se vuole spendere
20 dollari per un fumetto,
39
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
{\an8}è nella fascia di "Mr. Incredibile."
40
00:03:16,070 --> 00:03:18,615
{\an8}- Non credo ne sia all'altezza.
- E solo per 20 dollari?
41
00:03:18,698 --> 00:03:20,783
{\an8}- Sei impazzito?
- Ehi! Zitti voi.
42
00:03:20,867 --> 00:03:25,121
{\an8}- No. Mi dica di lui.
- Oh, beh, è incredibile.
43
00:03:25,205 --> 00:03:28,416
{\an8}Di giorno è una rock star
e di notte un supereroe.
44
00:03:28,499 --> 00:03:32,795
{\an8}Lancia fiamme dagli occhi e scioglie
la mente dei nemici con il pensiero.
45
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
{\an8}Sì. Credo di averlo letto.
46
00:03:34,797 --> 00:03:37,926
{\an8}Signore, non esiste
"Mr. Incredibile."
47
00:03:39,844 --> 00:03:40,887
{\an8}Ma allora perché...
48
00:03:40,970 --> 00:03:43,348
{\an8}Il Middle Earthling
è per una clientela
49
00:03:43,431 --> 00:03:46,476
{\an8}abbastanza sofisticata da apprezzare
illustrazioni cinematografiche
50
00:03:46,559 --> 00:03:48,394
{\an8}e narrazioni non lineari.
51
00:03:48,478 --> 00:03:50,730
{\an8}E visto il suo abbigliamento
da ufficio, capisco
52
00:03:50,813 --> 00:03:53,358
che non è un vero collezionista
di fumetti.
53
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
- È uscito Metamorpho ?
- Sì, Ricky, te lo do subito.
54
00:03:56,152 --> 00:03:59,405
- Aspetti. C'ero...
- Mi scusi. Sto aiutando un cliente.
55
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
È per il mio costume?
56
00:04:06,329 --> 00:04:09,499
- Quale costume?
- Quello per la recita. Mi esibisco!
57
00:04:09,582 --> 00:04:11,501
Oh, già. Fai l'albero?
58
00:04:11,584 --> 00:04:14,963
Sono Abramo Lincoln!
Recito il discorso di Gettysburg.
59
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
- Perché fai sempre così?
- Oh, calmati.
60
00:04:17,507 --> 00:04:19,259
Me la cavo sempre, no?
61
00:04:19,342 --> 00:04:21,970
Ricordi quel bel costume da
Frankenstein che ti avevo fatto?
62
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Sì.
63
00:04:23,346 --> 00:04:25,139
Possiamo riutilizzarlo?
64
00:04:28,810 --> 00:04:31,688
Otto, temo ci siano
in giro dei vandali.
65
00:04:31,771 --> 00:04:32,855
La recinzione è rotta
66
00:04:32,939 --> 00:04:36,109
e alcune galline sono state uccise.
Calpestate a morte.
67
00:04:39,570 --> 00:04:41,030
È stato il vento.
68
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
Ma le galline sembrano
essere esplose.
69
00:04:43,324 --> 00:04:46,744
Ovviamente la recinzione rotta
è volata dall'altro lato del ranch,
70
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
colpendo le galline
fino a schiacciarle
71
00:04:49,455 --> 00:04:51,165
e trascinandole a terra,
72
00:04:51,249 --> 00:04:54,377
come se fossero state calpestate.
73
00:04:54,460 --> 00:04:58,840
Vedi, c'è sempre
una spiegazione logica per tutto.
74
00:05:02,468 --> 00:05:04,095
Perfettamente logica.
75
00:05:04,178 --> 00:05:07,724
- Ha detto "Mucca diavolo?"
- Oh, è una stupida leggenda.
76
00:05:08,725 --> 00:05:12,854
Si racconta di una mucca,
molti anni fa,
77
00:05:12,937 --> 00:05:16,399
che un giorno assaggiò della
carne umana e impazzì.
78
00:05:16,482 --> 00:05:19,736
E ora, ogni volta che
la luna è rossa,
79
00:05:19,819 --> 00:05:25,158
scende dal suo covo in montagna
per bere il sangue degli innocenti.
80
00:05:26,284 --> 00:05:27,702
Parli di una mucca.
81
00:05:27,785 --> 00:05:30,330
Sì, lo so. Sciocco, vero?
82
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
- Sveglia.
- Che vuoi?
83
00:05:42,884 --> 00:05:45,303
Voglio solo dirti
che non avrai l'ultimo colpo.
84
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Sono stufo di dartela vinta
perché tu sei idiota
85
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
e io sono intelligente
e comprendo le conseguenze.
86
00:05:50,433 --> 00:05:53,353
So essere vendicativo
e avventato come te.
87
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
Oh, sì. Che paura.
88
00:05:55,480 --> 00:05:57,106
Perché non...
89
00:06:01,986 --> 00:06:02,862
Cos'hai fatto?
90
00:06:04,072 --> 00:06:07,784
Sono sceso al tuo livello.
E lo ammetto: mi piace.
91
00:06:23,174 --> 00:06:29,055
- Com'è andata al negozio di fumetti?
- Male. Non è il mio campo.
92
00:06:30,223 --> 00:06:32,683
Senti, speravamo di non
doverci arrivare,
93
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
ma sai già cosa dobbiamo fare.
94
00:06:34,685 --> 00:06:36,437
Ci eravamo ripromessi di non farlo.
95
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
Ma non abbiamo scelta.
96
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
Non è curioso?
97
00:06:42,985 --> 00:06:45,154
Ancora una volta,
sono l'unico che può aiutarti.
98
00:06:45,238 --> 00:06:46,114
Siamo amiconi
99
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
quando devo ritirarti la posta
o sedermi sulla valigia per chiuderla,
100
00:06:49,992 --> 00:06:54,539
ma quando organizzi una grigliata,
non vengo invitato.
101
00:06:54,622 --> 00:06:58,251
Sai una cosa?
Questa birra è piuttosto amara.
102
00:06:59,627 --> 00:07:00,461
Ma ne berrò un'altra.
103
00:07:00,545 --> 00:07:02,088
Mi aiuterai o no?
104
00:07:02,171 --> 00:07:03,256
Ti aiuterò.
105
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
Ma un giorno, e forse
non accadrà mai,
106
00:07:05,800 --> 00:07:07,593
ti chiederò di fare qualcosa per me.
107
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
Anzi, domani.
108
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
Sarò qui alle 10:00 e, se ci sarà
il sole, indossa il costume.
109
00:07:15,810 --> 00:07:19,564
- Cosa? Che è successo?
- È terribile.
110
00:07:19,647 --> 00:07:25,069
- Cosa, il tappeto?
- Non è un tappeto. È un'antilope.
111
00:07:25,153 --> 00:07:28,656
Oh, mio Dio! È spiaccicata.
112
00:07:28,739 --> 00:07:30,575
Guardate. Ci sono brandelli
sull'albero.
113
00:07:30,658 --> 00:07:34,245
- Chi avrà fatto una cosa simile?
- Sono stato io.
114
00:07:34,328 --> 00:07:37,039
- Tu?
- Sì. In motorino.
115
00:07:37,123 --> 00:07:42,378
Un terribile incidente.
Era buio. Mi è saltata davanti.
116
00:07:42,462 --> 00:07:46,632
Forse avevo esagerato
con i cajun martini.
117
00:07:46,716 --> 00:07:49,677
Dovrebbe servire di
lezione per tutti.
118
00:07:50,887 --> 00:07:53,389
Prendi una pala e della segatura.
119
00:08:07,361 --> 00:08:10,072
Ok, fermo.
120
00:08:10,156 --> 00:08:13,201
Non voglio fare la recita.
Mi sono informato
121
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
e questo Lincoln
non era una brava persona.
122
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Sapevi che il Proclama
di Emancipazione
123
00:08:17,914 --> 00:08:19,957
non riguardava la schiavitù?
124
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
Fu soltanto una mossa politica.
125
00:08:21,667 --> 00:08:22,919
Tesoro, sei solo agitato
126
00:08:23,002 --> 00:08:25,254
perché non hai mai avuto
una parte con delle battute.
127
00:08:25,338 --> 00:08:26,172
O in cui ti muovevi.
128
00:08:26,255 --> 00:08:27,924
Per l'amor del cielo!
129
00:08:28,007 --> 00:08:31,219
Ha sospeso il decreto
dell'habeas corpus nel Maryland!
130
00:08:32,428 --> 00:08:35,264
Dovevi vedere Reese.
È stato uno spasso.
131
00:08:35,348 --> 00:08:39,519
Sicuro di volerlo sfidare?
132
00:08:39,602 --> 00:08:42,522
È l'unico modo per entrare
nel suo cervello da scimmia.
133
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
Deve capire che non cederò.
134
00:08:44,982 --> 00:08:46,234
Questo cos'è?
135
00:08:47,443 --> 00:08:50,112
{\an8}MALCOLM CONCEPISCE UN'IDEA
136
00:08:50,196 --> 00:08:51,489
Oh, mio Dio!
137
00:08:51,572 --> 00:08:53,824
Se tu sai essere vendicativo,
io so essere furbo.
138
00:08:53,908 --> 00:08:55,868
- Quante copie hai fatto?
- Non lo so.
139
00:08:55,952 --> 00:08:58,496
Quante copie vengono
con una risma da 500 fogli?
140
00:08:58,579 --> 00:08:59,705
Non finisce qui.
141
00:08:59,789 --> 00:09:03,960
Non capisco perché sei così arrabbiato.
Sei proprio bravo a fare la cacca.
142
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Ok, due palline, con
sopra il caramello.
143
00:09:19,892 --> 00:09:21,644
Ora andiamo al negozio di fumetti?
144
00:09:21,727 --> 00:09:23,896
Pazienza, Luke. Sei avventato.
145
00:09:23,980 --> 00:09:25,898
Siamo andati in spiaggia
e al cinema.
146
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
Ti ho vinto un peluche
alla fiera della chiesa.
147
00:09:28,150 --> 00:09:30,987
Abbiamo preso il caffè, pranzato,
mangiato una granita e una torta.
148
00:09:31,070 --> 00:09:34,448
Non posso negoziare
finché non sono completamente appagato.
149
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
Cos'altro ti manca per
sentirti appagato?
150
00:09:38,494 --> 00:09:40,204
- Accosta.
- No, hai ragione. Scusa.
151
00:09:40,288 --> 00:09:42,331
- Ho esagerato.
- Accosta.
152
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
Craig, non mi fermo.
153
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Fammi scendere.
154
00:09:45,835 --> 00:09:48,629
Craig, non ho intenzione
di fermarmi.
155
00:09:48,713 --> 00:09:51,632
Ok, ok! Calmati.
156
00:09:51,716 --> 00:09:56,804
Dovrai imparare come cavartela
senza Craig Feldspar.
157
00:09:56,887 --> 00:09:58,848
La mia papera.
158
00:10:04,020 --> 00:10:06,439
- Ehi.
- Vattene. Ho da fare.
159
00:10:06,522 --> 00:10:09,775
Farò in fretta.
Sai, mentre stracciavo i volantini,
160
00:10:09,859 --> 00:10:12,612
ho iniziato a pensare
a come vendicarmi.
161
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
Poi mi sono chiesto: a che scopo?
162
00:10:14,989 --> 00:10:18,159
Per quanto possa impegnarmi,
non ti fermerò mai.
163
00:10:18,242 --> 00:10:20,494
- Mi sa che sei più bravo di me.
- Beh, sì.
164
00:10:20,578 --> 00:10:24,290
Ma perché non chiediamo ai
tuoi amici che ne pensano?
165
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
- Cosa?
- I tuoi amici.
166
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
Loro sono amici, no?
167
00:10:28,628 --> 00:10:32,006
Sei sempre con loro o vicino a loro.
168
00:10:32,089 --> 00:10:34,467
Ehi, sapete come si chiama?
169
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
Lui. Qualcuno di voi
sa come si chiama?
170
00:10:39,889 --> 00:10:42,600
Ma vi segue sempre.
Non l'avete mai notato?
171
00:10:44,143 --> 00:10:46,187
Perciò è seduto vicino
a voi da mesi,
172
00:10:46,270 --> 00:10:48,773
fingendo di essere vostro amico?
173
00:10:48,856 --> 00:10:52,818
Wow. Che tristezza. Beh,
si chiama Reese.
174
00:10:54,028 --> 00:10:57,782
Indovina? Sono più bravo di te.
Vinco io. E finisce qui.
175
00:11:26,560 --> 00:11:30,272
Gretchen? Gretchen, io...
176
00:11:34,527 --> 00:11:38,280
- Otto, che c'è?
- L'ho vista, Francis! La mucca diavolo!
177
00:11:38,364 --> 00:11:42,618
Aveva occhi infuocati
e il fiato come le fiamme dell'inferno!
178
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
- È stato terribile.
- Più terribile di questo?
179
00:11:44,829 --> 00:11:49,959
Dobbiamo andarcene.
Bruciare tutto. Ricominciare. Sì.
180
00:11:50,042 --> 00:11:53,379
No. Ora basta.
Non scapperemo da una mucca.
181
00:11:53,462 --> 00:11:56,382
- No?
- No. Non lo faremo.
182
00:11:57,383 --> 00:12:01,470
Da oggi, sono intollerante
al lattosio.
183
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
Ok, Dewey, ecco il tuo costume.
184
00:12:09,061 --> 00:12:11,147
Io e tuo padre verremo alla recita.
185
00:12:11,230 --> 00:12:14,150
Mi viene da vomitare.
Se mi scordo la parte?
186
00:12:14,233 --> 00:12:17,111
Se mi esce qualcosa dal naso
come durante il "mostra e racconta?"
187
00:12:17,194 --> 00:12:19,321
Dewey, ti svelerò un
piccolo segreto.
188
00:12:19,405 --> 00:12:21,031
Quando sarai sul palco,
189
00:12:21,115 --> 00:12:23,159
guarda la prima fila.
190
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
Io e tuo padre saremo seduti lì,
guardami negli occhi
191
00:12:26,203 --> 00:12:30,750
e capirai che andrà tutto bene, ok?
192
00:12:30,833 --> 00:12:32,001
Ok.
193
00:12:32,084 --> 00:12:35,755
E se ti viene ancora da vomitare,
usa il cappello.
194
00:12:36,380 --> 00:12:37,757
Reese se l'è meritato.
195
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
Non dico il contrario.
196
00:12:40,050 --> 00:12:42,720
L'umiliazione è l'unica cosa
che quell'idiota capisce.
197
00:12:42,803 --> 00:12:43,679
Va bene.
198
00:12:43,763 --> 00:12:46,140
Perché lo difendi?
199
00:12:46,223 --> 00:12:48,058
Oh, un biglietto di compleanno.
200
00:12:50,978 --> 00:12:53,856
Cinque dollari canadesi.
Nonna si è superata.
201
00:12:53,939 --> 00:12:56,942
Avrò il resto dei soldi sabato
202
00:12:57,026 --> 00:12:59,195
e ti darò i 300 dollari
del computer quando...
203
00:13:00,738 --> 00:13:06,702
"Caro Malcolm, ah-ah. Ora ho vinto
io. Il tuo amico, Reese."
204
00:13:09,789 --> 00:13:13,751
Ti processeranno come un adulto!
205
00:13:32,061 --> 00:13:37,942
Sì, cerco un fumetto serio,
con illustrazioni cinematografiche
206
00:13:38,025 --> 00:13:41,737
e una narrazione lineare.
207
00:13:41,821 --> 00:13:45,157
- Non era qui l'altro giorno?
- No, non...
208
00:13:46,617 --> 00:13:50,704
Ok, senta. Voglio solo
un regalo per mio figlio, ok?
209
00:13:50,788 --> 00:13:52,289
Non credo sia un reato.
210
00:13:52,373 --> 00:13:54,834
L'unico reato è non saperne
tanto quanto lei.
211
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
Avrà anche lei dei genitori?
212
00:13:58,003 --> 00:14:00,798
Le sto chiedendo,
da essere umano a essere umano,
213
00:14:00,881 --> 00:14:03,259
di aiutarmi a fare un
regalo a mio figlio.
214
00:14:04,885 --> 00:14:06,095
Mi dispiace.
215
00:14:06,178 --> 00:14:08,389
Siamo partiti con il
piede sbagliato.
216
00:14:08,472 --> 00:14:10,641
Dobbiamo tutti iniziare
in qualche modo.
217
00:14:11,851 --> 00:14:16,063
{\an8}Questo s'intitola Dead Man's Shoes.
Costa 50 dollari.
218
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
Parla di alienazione.
Credo che a suo figlio piacerà.
219
00:14:18,899 --> 00:14:22,820
- Grazie.
- Non così in fretta.
220
00:14:25,531 --> 00:14:28,284
Questa transazione non ti riguarda,
Feldspar.
221
00:14:28,367 --> 00:14:31,537
È Craig Feldspar.
Un Dungeon Master di livello 45.
222
00:14:33,038 --> 00:14:35,499
{\an8}Da quale scatola di cereali
proviene, Dean?
223
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
È una prima stampa. È da collezione.
224
00:14:37,668 --> 00:14:41,964
Consultiamo la guida?
No, non è necessario.
225
00:14:42,047 --> 00:14:47,553
Anno 1997, prima e unica stampa.
Invenduti 50.000, tutti in circolazione.
226
00:14:47,636 --> 00:14:51,015
Lo terrei in bagno,
ma non per leggerlo.
227
00:14:51,098 --> 00:14:54,226
Questo non è un negozio di fumetti.
È un negozio di ciarpame!
228
00:14:54,310 --> 00:14:59,356
Oh, davvero? Vorrei vedere
quale negozio di ciarpame
229
00:14:59,440 --> 00:15:02,526
ha uno Spider-Man numero
14 originale
230
00:15:02,610 --> 00:15:05,404
con la prima apparizione
di Green Goblin.
231
00:15:05,487 --> 00:15:06,488
Stai scherzando.
232
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Se usassi un tono più
rispettoso, potrei...
233
00:15:10,075 --> 00:15:10,951
Che stai facendo?
234
00:15:11,035 --> 00:15:14,663
Niente paura. È una
ristampa del 1993.
235
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
Se fosse stato originale,
l'avrebbe protetto con il suo corpo.
236
00:15:18,208 --> 00:15:20,961
Mi avevi detto che era originale.
237
00:15:21,045 --> 00:15:25,424
Ora parliamo di affari.
238
00:15:27,134 --> 00:15:32,765
Non potrò mai ringraziarti
abbastanza. È stato fantastico! Che eroe.
239
00:15:32,848 --> 00:15:36,810
Mi piace pensare che abbiamo tutti
un po' di Aquaman nel cuore.
240
00:15:36,894 --> 00:15:39,480
Beh, lo ammetto, sei
davvero un esperto.
241
00:15:39,563 --> 00:15:40,439
Sono colpito.
242
00:15:40,522 --> 00:15:44,902
Se t'interessa,
c'è un convegno sabato prossimo.
243
00:15:44,985 --> 00:15:46,028
Io ho una vita.
244
00:15:54,703 --> 00:15:57,206
{\an8}Auto numero 15, non si tampona.
Torna al box.
245
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Che diavolo stai facendo?
246
00:15:59,583 --> 00:16:02,753
{\an8}Non ne avevi il diritto!
Mi hai derubato! Erano i miei soldi!
247
00:16:02,836 --> 00:16:08,008
D'accordo. Vediamo.
Ho fatto 63 giri. Tieni il resto!
248
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
{\an8}- Auto otto, gentilezza.
- Finisce qui, Reese!
249
00:16:10,719 --> 00:16:13,764
{\an8}Non m'importa dei soldi!
Non m'importa del mio compleanno!
250
00:16:13,847 --> 00:16:16,141
{\an8}Non m'importa della tua sicurezza,
né della mia!
251
00:16:16,225 --> 00:16:19,561
{\an8}Non m'importa di nulla,
tranne che di farti soffrire!
252
00:16:19,645 --> 00:16:21,021
Nemmeno a me importa!
253
00:16:21,105 --> 00:16:23,774
{\an8}Bene! Allora vediamo
a chi importa di meno!
254
00:16:25,693 --> 00:16:28,362
{\an8}Niente più accesso alle attrazioni
per due settimane.
255
00:16:28,445 --> 00:16:30,781
È una prova di coraggio,
non vincerà!
256
00:16:30,864 --> 00:16:32,157
Sono troppo furioso!
257
00:16:32,241 --> 00:16:34,994
Quando mi vedrà in faccia,
capirà che non ha scampo!
258
00:16:35,077 --> 00:16:37,830
Vola e fa sfrecciare
L'auto lungo la pista
259
00:16:37,913 --> 00:16:40,666
Schiaccia il pedale
Come se non ci fosse un domani
260
00:16:40,749 --> 00:16:43,043
L'avventura lo attende
261
00:16:43,127 --> 00:16:46,588
Si fermerà. So che lo farà.
262
00:16:46,672 --> 00:16:48,340
{\an8}Forse non è stata una grande...
263
00:17:03,689 --> 00:17:06,316
Dovevo dire al dottore
di cucirvi addosso coda e pelliccia,
264
00:17:06,400 --> 00:17:07,943
perché siete due animali!
265
00:17:08,027 --> 00:17:11,530
Ma con gli animali sarebbe più
facile, perché vi farei castrare.
266
00:17:11,613 --> 00:17:13,657
Per quel che può servire,
siete in punizione, di nuovo.
267
00:17:13,741 --> 00:17:15,659
Nei guai per il compleanno,
grazie a te.
268
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Uè uè, anch'io
ho passato il compleanno in punizione.
269
00:17:18,245 --> 00:17:21,665
Cercavo solo di difendermi.
Esiste la giustizia!
270
00:17:21,749 --> 00:17:23,834
- Ed esiste lo stare zitti!
- Basta.
271
00:17:25,127 --> 00:17:28,088
Malcolm, ricordi cos'hai fatto
per il compleanno l'anno scorso?
272
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
Niente. Ero in punizione.
273
00:17:30,090 --> 00:17:31,884
- E tu?
- Mi avete punito
274
00:17:31,967 --> 00:17:33,969
per aver dato
la torta in faccia a Malcolm.
275
00:17:34,053 --> 00:17:38,348
- Il compleanno precedente?
- Più o meno come questo.
276
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
Aspetta.
Quando mi hai buttato giù dal pony?
277
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
Vi rendete conto che nessuno di voi
278
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
ha mai festeggiato un compleanno?
279
00:17:47,066 --> 00:17:49,860
Non vi sembra triste?
280
00:17:50,861 --> 00:17:53,322
Ogni occasione di essere felici,
281
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
di fare qualcosa di speciale,
l'avete buttata via.
282
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
A un certo punto dovete finirla.
283
00:17:59,787 --> 00:18:05,167
Vale la pena vendicarsi?
Siete soddisfatti? Siete felici?
284
00:18:06,251 --> 00:18:09,797
Non c'è motivo di competere.
Vogliamo bene a entrambi.
285
00:18:09,880 --> 00:18:12,758
Non ci sono preferiti
in questa famiglia.
286
00:18:13,801 --> 00:18:14,968
Dov'è Dewey?
287
00:18:20,766 --> 00:18:25,437
Ho detto che è arrivato
il presidente Lincoln.
288
00:18:36,990 --> 00:18:38,242
Ti vogliamo bene, Dewey.
289
00:18:38,325 --> 00:18:40,244
Puoi farcela. Siamo
orgogliosi di te.
290
00:18:43,664 --> 00:18:50,045
Ottantasette anni fa
291
00:18:50,129 --> 00:18:55,801
I nostri padri crearono
292
00:18:55,884 --> 00:19:00,764
In questo continente
293
00:19:00,848 --> 00:19:04,268
Una nuova nazione
294
00:19:04,351 --> 00:19:09,106
Concepita nella libertà
295
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
E devota
296
00:19:11,900 --> 00:19:16,363
Al principio...
297
00:19:16,446 --> 00:19:21,702
Dal popolo, per il popolo
298
00:19:21,785 --> 00:19:26,540
Non abbia a perire dalla
299
00:19:26,623 --> 00:19:31,920
Terra
300
00:19:36,675 --> 00:19:38,302
Anche Daniela saprebbe farlo,
301
00:19:38,385 --> 00:19:40,512
se la tua scappatella
non l'avesse segnata a vita.
302
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Complimenti.
Perché non ti fai un altro drink?
303
00:19:45,559 --> 00:19:50,230
{\an8}Francis, non è il momento
di studiare zootecnica.
304
00:19:50,314 --> 00:19:51,440
Dobbiamo uccidere una mucca.
305
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
Dev'esserci qualcosa di utile.
306
00:19:53,525 --> 00:19:58,363
Sai cosa sarebbe utile? Una
pallottola. È sempre la risposta migliore.
307
00:19:58,447 --> 00:20:00,407
Oh, mio Dio, è qui!
308
00:20:00,490 --> 00:20:03,035
Ecco! So cosa dobbiamo fare!
309
00:20:04,870 --> 00:20:08,040
Oh! Francis!
310
00:20:14,379 --> 00:20:19,009
No, ti prego, ti prego, no! No!
311
00:20:20,510 --> 00:20:24,473
Ok, mucchetta, hai combinato
molti guai, ma ora basta.
312
00:20:26,516 --> 00:20:29,311
Verrai munta.
313
00:20:32,231 --> 00:20:36,068
Fatto. Sei stata su quelle montagne
per tanto tempo, tutta gonfia,
314
00:20:36,151 --> 00:20:37,569
per questo eri così arrabbiata.
315
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Non sei affatto cattiva.
316
00:20:40,572 --> 00:20:43,617
Sei solo una signora
con un po' troppo latte.
317
00:20:47,079 --> 00:20:49,748
Questo nuovo gioco è bello,
ma non basta per comprarmi.
318
00:20:49,831 --> 00:20:51,291
Non siete venuti alla recita.
319
00:20:51,375 --> 00:20:55,379
Beh, ti piacerebbe il
fumetto di Malcolm?
320
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Comincia a passarmi.
321
00:20:59,508 --> 00:21:02,386
- Buon compleanno, Malcolm.
- Grazie.
322
00:21:07,391 --> 00:21:09,935
Non mangiare il mirtillo.
Lo tengo per dopo.
323
00:21:15,357 --> 00:21:17,484
Cosa potrà mai succedermi?
324
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
{\an8}Sottotitoli: Massimiliana Rossi
25571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.