All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E05 Forwards Backwards 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 - E tu che ne pensi, Scott? - Beh, in pratica... 2 00:00:29,195 --> 00:00:32,449 Dai a Reese una fetta della parte sporca e io non ho visto nulla. 3 00:00:32,532 --> 00:00:33,533 D'accordo. 4 00:01:07,984 --> 00:01:09,360 Quel portatile è pazzesco. 5 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Non riesco a credere che lo cambi già. 6 00:01:10,945 --> 00:01:13,615 {\an8}Sicuro che tuo padre me lo dà per 300 dollari? 7 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Meno il mio 10%. 8 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Sei mesi di lezioni a dei ragazzini con i caschi da football. 9 00:01:20,789 --> 00:01:22,999 Aspetto la mancia del compleanno e li avrò. 10 00:01:23,083 --> 00:01:26,920 {\an8}Nascondi i soldi in un libro? 11 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 È l'unico posto dove la mia famiglia non guarderebbe. 12 00:01:29,089 --> 00:01:30,840 Hai visto tuo fratello? Era... 13 00:01:33,802 --> 00:01:37,097 Brutto stupido! 14 00:01:42,477 --> 00:01:45,396 Mi hai fatto l'occhio nero, idiota! Me la pagherai! 15 00:01:45,480 --> 00:01:46,815 Nessuno pagherà un bel niente. 16 00:01:46,898 --> 00:01:48,983 - La farete finita. - Ah! 17 00:01:49,067 --> 00:01:52,112 Sono stufa delle vostre liti e mi meraviglio di te. 18 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 - È quasi il tuo compleanno. - Voglio solo soldi. 19 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 Avrai un regalo se non ti vendicherai. 20 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Non m'importa chi ha iniziato. Finisce qui. 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,537 - Ma lui... - Finisce qui! 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,580 Così lasci a lui l'ultimo colpo. 23 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Sì. 24 00:02:03,915 --> 00:02:06,376 Ora sparite dalla mia vista. 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,255 Ottimo lavoro. 26 00:02:10,338 --> 00:02:13,383 Litigare così davanti a me. 27 00:02:13,466 --> 00:02:15,885 Da cosa saranno posseduti? 28 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Aiuto! 29 00:02:32,777 --> 00:02:34,320 Aiuto. 30 00:02:38,116 --> 00:02:40,577 Oh, ti aiuto io. 31 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 {\an8}- Salve. - Salve. 32 00:02:47,709 --> 00:02:51,337 {\an8}È il compleanno di mio figlio e vorrei regalargli un fumetto. 33 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 {\an8}Lui voleva dei soldi, ma ama molto questa roba 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,677 {\an8}e non mi sembra un compleanno senza un regalo da scartare. 35 00:02:59,846 --> 00:03:02,015 {\an8}- Lavora qui? - Comando io. 36 00:03:03,183 --> 00:03:06,436 {\an8}Oh, bene. Ha qualche suggerimento? 37 00:03:06,519 --> 00:03:09,856 {\an8}Qualcosa di carino, sui 20 dollari? 38 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 {\an8}Beh, se vuole spendere 20 dollari per un fumetto, 39 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 {\an8}è nella fascia di "Mr. Incredibile." 40 00:03:16,070 --> 00:03:18,615 {\an8}- Non credo ne sia all'altezza. - E solo per 20 dollari? 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,783 {\an8}- Sei impazzito? - Ehi! Zitti voi. 42 00:03:20,867 --> 00:03:25,121 {\an8}- No. Mi dica di lui. - Oh, beh, è incredibile. 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,416 {\an8}Di giorno è una rock star e di notte un supereroe. 44 00:03:28,499 --> 00:03:32,795 {\an8}Lancia fiamme dagli occhi e scioglie la mente dei nemici con il pensiero. 45 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 {\an8}Sì. Credo di averlo letto. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,926 {\an8}Signore, non esiste "Mr. Incredibile." 47 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 {\an8}Ma allora perché... 48 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 {\an8}Il Middle Earthling è per una clientela 49 00:03:43,431 --> 00:03:46,476 {\an8}abbastanza sofisticata da apprezzare illustrazioni cinematografiche 50 00:03:46,559 --> 00:03:48,394 {\an8}e narrazioni non lineari. 51 00:03:48,478 --> 00:03:50,730 {\an8}E visto il suo abbigliamento da ufficio, capisco 52 00:03:50,813 --> 00:03:53,358 che non è un vero collezionista di fumetti. 53 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 - È uscito Metamorpho ? - Sì, Ricky, te lo do subito. 54 00:03:56,152 --> 00:03:59,405 - Aspetti. C'ero... - Mi scusi. Sto aiutando un cliente. 55 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 È per il mio costume? 56 00:04:06,329 --> 00:04:09,499 - Quale costume? - Quello per la recita. Mi esibisco! 57 00:04:09,582 --> 00:04:11,501 Oh, già. Fai l'albero? 58 00:04:11,584 --> 00:04:14,963 Sono Abramo Lincoln! Recito il discorso di Gettysburg. 59 00:04:15,046 --> 00:04:17,423 - Perché fai sempre così? - Oh, calmati. 60 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 Me la cavo sempre, no? 61 00:04:19,342 --> 00:04:21,970 Ricordi quel bel costume da Frankenstein che ti avevo fatto? 62 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Sì. 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,139 Possiamo riutilizzarlo? 64 00:04:28,810 --> 00:04:31,688 Otto, temo ci siano in giro dei vandali. 65 00:04:31,771 --> 00:04:32,855 La recinzione è rotta 66 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 e alcune galline sono state uccise. Calpestate a morte. 67 00:04:39,570 --> 00:04:41,030 È stato il vento. 68 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Ma le galline sembrano essere esplose. 69 00:04:43,324 --> 00:04:46,744 Ovviamente la recinzione rotta è volata dall'altro lato del ranch, 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,372 colpendo le galline fino a schiacciarle 71 00:04:49,455 --> 00:04:51,165 e trascinandole a terra, 72 00:04:51,249 --> 00:04:54,377 come se fossero state calpestate. 73 00:04:54,460 --> 00:04:58,840 Vedi, c'è sempre una spiegazione logica per tutto. 74 00:05:02,468 --> 00:05:04,095 Perfettamente logica. 75 00:05:04,178 --> 00:05:07,724 - Ha detto "Mucca diavolo?" - Oh, è una stupida leggenda. 76 00:05:08,725 --> 00:05:12,854 Si racconta di una mucca, molti anni fa, 77 00:05:12,937 --> 00:05:16,399 che un giorno assaggiò della carne umana e impazzì. 78 00:05:16,482 --> 00:05:19,736 E ora, ogni volta che la luna è rossa, 79 00:05:19,819 --> 00:05:25,158 scende dal suo covo in montagna per bere il sangue degli innocenti. 80 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 Parli di una mucca. 81 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 Sì, lo so. Sciocco, vero? 82 00:05:39,589 --> 00:05:42,800 - Sveglia. - Che vuoi? 83 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 Voglio solo dirti che non avrai l'ultimo colpo. 84 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Sono stufo di dartela vinta perché tu sei idiota 85 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 e io sono intelligente e comprendo le conseguenze. 86 00:05:50,433 --> 00:05:53,353 So essere vendicativo e avventato come te. 87 00:05:53,436 --> 00:05:55,396 Oh, sì. Che paura. 88 00:05:55,480 --> 00:05:57,106 Perché non... 89 00:06:01,986 --> 00:06:02,862 Cos'hai fatto? 90 00:06:04,072 --> 00:06:07,784 Sono sceso al tuo livello. E lo ammetto: mi piace. 91 00:06:23,174 --> 00:06:29,055 - Com'è andata al negozio di fumetti? - Male. Non è il mio campo. 92 00:06:30,223 --> 00:06:32,683 Senti, speravamo di non doverci arrivare, 93 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 ma sai già cosa dobbiamo fare. 94 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 Ci eravamo ripromessi di non farlo. 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 Ma non abbiamo scelta. 96 00:06:40,900 --> 00:06:42,902 Non è curioso? 97 00:06:42,985 --> 00:06:45,154 Ancora una volta, sono l'unico che può aiutarti. 98 00:06:45,238 --> 00:06:46,114 Siamo amiconi 99 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 quando devo ritirarti la posta o sedermi sulla valigia per chiuderla, 100 00:06:49,992 --> 00:06:54,539 ma quando organizzi una grigliata, non vengo invitato. 101 00:06:54,622 --> 00:06:58,251 Sai una cosa? Questa birra è piuttosto amara. 102 00:06:59,627 --> 00:07:00,461 Ma ne berrò un'altra. 103 00:07:00,545 --> 00:07:02,088 Mi aiuterai o no? 104 00:07:02,171 --> 00:07:03,256 Ti aiuterò. 105 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Ma un giorno, e forse non accadrà mai, 106 00:07:05,800 --> 00:07:07,593 ti chiederò di fare qualcosa per me. 107 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 Anzi, domani. 108 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 Sarò qui alle 10:00 e, se ci sarà il sole, indossa il costume. 109 00:07:15,810 --> 00:07:19,564 - Cosa? Che è successo? - È terribile. 110 00:07:19,647 --> 00:07:25,069 - Cosa, il tappeto? - Non è un tappeto. È un'antilope. 111 00:07:25,153 --> 00:07:28,656 Oh, mio Dio! È spiaccicata. 112 00:07:28,739 --> 00:07:30,575 Guardate. Ci sono brandelli sull'albero. 113 00:07:30,658 --> 00:07:34,245 - Chi avrà fatto una cosa simile? - Sono stato io. 114 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 - Tu? - Sì. In motorino. 115 00:07:37,123 --> 00:07:42,378 Un terribile incidente. Era buio. Mi è saltata davanti. 116 00:07:42,462 --> 00:07:46,632 Forse avevo esagerato con i cajun martini. 117 00:07:46,716 --> 00:07:49,677 Dovrebbe servire di lezione per tutti. 118 00:07:50,887 --> 00:07:53,389 Prendi una pala e della segatura. 119 00:08:07,361 --> 00:08:10,072 Ok, fermo. 120 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Non voglio fare la recita. Mi sono informato 121 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 e questo Lincoln non era una brava persona. 122 00:08:15,828 --> 00:08:17,830 Sapevi che il Proclama di Emancipazione 123 00:08:17,914 --> 00:08:19,957 non riguardava la schiavitù? 124 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 Fu soltanto una mossa politica. 125 00:08:21,667 --> 00:08:22,919 Tesoro, sei solo agitato 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,254 perché non hai mai avuto una parte con delle battute. 127 00:08:25,338 --> 00:08:26,172 O in cui ti muovevi. 128 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 Per l'amor del cielo! 129 00:08:28,007 --> 00:08:31,219 Ha sospeso il decreto dell'habeas corpus nel Maryland! 130 00:08:32,428 --> 00:08:35,264 Dovevi vedere Reese. È stato uno spasso. 131 00:08:35,348 --> 00:08:39,519 Sicuro di volerlo sfidare? 132 00:08:39,602 --> 00:08:42,522 È l'unico modo per entrare nel suo cervello da scimmia. 133 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Deve capire che non cederò. 134 00:08:44,982 --> 00:08:46,234 Questo cos'è? 135 00:08:47,443 --> 00:08:50,112 {\an8}MALCOLM CONCEPISCE UN'IDEA 136 00:08:50,196 --> 00:08:51,489 Oh, mio Dio! 137 00:08:51,572 --> 00:08:53,824 Se tu sai essere vendicativo, io so essere furbo. 138 00:08:53,908 --> 00:08:55,868 - Quante copie hai fatto? - Non lo so. 139 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 Quante copie vengono con una risma da 500 fogli? 140 00:08:58,579 --> 00:08:59,705 Non finisce qui. 141 00:08:59,789 --> 00:09:03,960 Non capisco perché sei così arrabbiato. Sei proprio bravo a fare la cacca. 142 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Ok, due palline, con sopra il caramello. 143 00:09:19,892 --> 00:09:21,644 Ora andiamo al negozio di fumetti? 144 00:09:21,727 --> 00:09:23,896 Pazienza, Luke. Sei avventato. 145 00:09:23,980 --> 00:09:25,898 Siamo andati in spiaggia e al cinema. 146 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 Ti ho vinto un peluche alla fiera della chiesa. 147 00:09:28,150 --> 00:09:30,987 Abbiamo preso il caffè, pranzato, mangiato una granita e una torta. 148 00:09:31,070 --> 00:09:34,448 Non posso negoziare finché non sono completamente appagato. 149 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 Cos'altro ti manca per sentirti appagato? 150 00:09:38,494 --> 00:09:40,204 - Accosta. - No, hai ragione. Scusa. 151 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 - Ho esagerato. - Accosta. 152 00:09:42,415 --> 00:09:44,250 Craig, non mi fermo. 153 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Fammi scendere. 154 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 Craig, non ho intenzione di fermarmi. 155 00:09:48,713 --> 00:09:51,632 Ok, ok! Calmati. 156 00:09:51,716 --> 00:09:56,804 Dovrai imparare come cavartela senza Craig Feldspar. 157 00:09:56,887 --> 00:09:58,848 La mia papera. 158 00:10:04,020 --> 00:10:06,439 - Ehi. - Vattene. Ho da fare. 159 00:10:06,522 --> 00:10:09,775 Farò in fretta. Sai, mentre stracciavo i volantini, 160 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 ho iniziato a pensare a come vendicarmi. 161 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 Poi mi sono chiesto: a che scopo? 162 00:10:14,989 --> 00:10:18,159 Per quanto possa impegnarmi, non ti fermerò mai. 163 00:10:18,242 --> 00:10:20,494 - Mi sa che sei più bravo di me. - Beh, sì. 164 00:10:20,578 --> 00:10:24,290 Ma perché non chiediamo ai tuoi amici che ne pensano? 165 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 - Cosa? - I tuoi amici. 166 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 Loro sono amici, no? 167 00:10:28,628 --> 00:10:32,006 Sei sempre con loro o vicino a loro. 168 00:10:32,089 --> 00:10:34,467 Ehi, sapete come si chiama? 169 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 Lui. Qualcuno di voi sa come si chiama? 170 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Ma vi segue sempre. Non l'avete mai notato? 171 00:10:44,143 --> 00:10:46,187 Perciò è seduto vicino a voi da mesi, 172 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 fingendo di essere vostro amico? 173 00:10:48,856 --> 00:10:52,818 Wow. Che tristezza. Beh, si chiama Reese. 174 00:10:54,028 --> 00:10:57,782 Indovina? Sono più bravo di te. Vinco io. E finisce qui. 175 00:11:26,560 --> 00:11:30,272 Gretchen? Gretchen, io... 176 00:11:34,527 --> 00:11:38,280 - Otto, che c'è? - L'ho vista, Francis! La mucca diavolo! 177 00:11:38,364 --> 00:11:42,618 Aveva occhi infuocati e il fiato come le fiamme dell'inferno! 178 00:11:42,702 --> 00:11:44,745 - È stato terribile. - Più terribile di questo? 179 00:11:44,829 --> 00:11:49,959 Dobbiamo andarcene. Bruciare tutto. Ricominciare. Sì. 180 00:11:50,042 --> 00:11:53,379 No. Ora basta. Non scapperemo da una mucca. 181 00:11:53,462 --> 00:11:56,382 - No? - No. Non lo faremo. 182 00:11:57,383 --> 00:12:01,470 Da oggi, sono intollerante al lattosio. 183 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 Ok, Dewey, ecco il tuo costume. 184 00:12:09,061 --> 00:12:11,147 Io e tuo padre verremo alla recita. 185 00:12:11,230 --> 00:12:14,150 Mi viene da vomitare. Se mi scordo la parte? 186 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Se mi esce qualcosa dal naso come durante il "mostra e racconta?" 187 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 Dewey, ti svelerò un piccolo segreto. 188 00:12:19,405 --> 00:12:21,031 Quando sarai sul palco, 189 00:12:21,115 --> 00:12:23,159 guarda la prima fila. 190 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Io e tuo padre saremo seduti lì, guardami negli occhi 191 00:12:26,203 --> 00:12:30,750 e capirai che andrà tutto bene, ok? 192 00:12:30,833 --> 00:12:32,001 Ok. 193 00:12:32,084 --> 00:12:35,755 E se ti viene ancora da vomitare, usa il cappello. 194 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 Reese se l'è meritato. 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 Non dico il contrario. 196 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 L'umiliazione è l'unica cosa che quell'idiota capisce. 197 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Va bene. 198 00:12:43,763 --> 00:12:46,140 Perché lo difendi? 199 00:12:46,223 --> 00:12:48,058 Oh, un biglietto di compleanno. 200 00:12:50,978 --> 00:12:53,856 Cinque dollari canadesi. Nonna si è superata. 201 00:12:53,939 --> 00:12:56,942 Avrò il resto dei soldi sabato 202 00:12:57,026 --> 00:12:59,195 e ti darò i 300 dollari del computer quando... 203 00:13:00,738 --> 00:13:06,702 "Caro Malcolm, ah-ah. Ora ho vinto io. Il tuo amico, Reese." 204 00:13:09,789 --> 00:13:13,751 Ti processeranno come un adulto! 205 00:13:32,061 --> 00:13:37,942 Sì, cerco un fumetto serio, con illustrazioni cinematografiche 206 00:13:38,025 --> 00:13:41,737 e una narrazione lineare. 207 00:13:41,821 --> 00:13:45,157 - Non era qui l'altro giorno? - No, non... 208 00:13:46,617 --> 00:13:50,704 Ok, senta. Voglio solo un regalo per mio figlio, ok? 209 00:13:50,788 --> 00:13:52,289 Non credo sia un reato. 210 00:13:52,373 --> 00:13:54,834 L'unico reato è non saperne tanto quanto lei. 211 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Avrà anche lei dei genitori? 212 00:13:58,003 --> 00:14:00,798 Le sto chiedendo, da essere umano a essere umano, 213 00:14:00,881 --> 00:14:03,259 di aiutarmi a fare un regalo a mio figlio. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 Mi dispiace. 215 00:14:06,178 --> 00:14:08,389 Siamo partiti con il piede sbagliato. 216 00:14:08,472 --> 00:14:10,641 Dobbiamo tutti iniziare in qualche modo. 217 00:14:11,851 --> 00:14:16,063 {\an8}Questo s'intitola Dead Man's Shoes. Costa 50 dollari. 218 00:14:16,146 --> 00:14:18,816 Parla di alienazione. Credo che a suo figlio piacerà. 219 00:14:18,899 --> 00:14:22,820 - Grazie. - Non così in fretta. 220 00:14:25,531 --> 00:14:28,284 Questa transazione non ti riguarda, Feldspar. 221 00:14:28,367 --> 00:14:31,537 È Craig Feldspar. Un Dungeon Master di livello 45. 222 00:14:33,038 --> 00:14:35,499 {\an8}Da quale scatola di cereali proviene, Dean? 223 00:14:35,583 --> 00:14:37,585 È una prima stampa. È da collezione. 224 00:14:37,668 --> 00:14:41,964 Consultiamo la guida? No, non è necessario. 225 00:14:42,047 --> 00:14:47,553 Anno 1997, prima e unica stampa. Invenduti 50.000, tutti in circolazione. 226 00:14:47,636 --> 00:14:51,015 Lo terrei in bagno, ma non per leggerlo. 227 00:14:51,098 --> 00:14:54,226 Questo non è un negozio di fumetti. È un negozio di ciarpame! 228 00:14:54,310 --> 00:14:59,356 Oh, davvero? Vorrei vedere quale negozio di ciarpame 229 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 ha uno Spider-Man numero 14 originale 230 00:15:02,610 --> 00:15:05,404 con la prima apparizione di Green Goblin. 231 00:15:05,487 --> 00:15:06,488 Stai scherzando. 232 00:15:06,572 --> 00:15:09,992 Se usassi un tono più rispettoso, potrei... 233 00:15:10,075 --> 00:15:10,951 Che stai facendo? 234 00:15:11,035 --> 00:15:14,663 Niente paura. È una ristampa del 1993. 235 00:15:14,747 --> 00:15:18,125 Se fosse stato originale, l'avrebbe protetto con il suo corpo. 236 00:15:18,208 --> 00:15:20,961 Mi avevi detto che era originale. 237 00:15:21,045 --> 00:15:25,424 Ora parliamo di affari. 238 00:15:27,134 --> 00:15:32,765 Non potrò mai ringraziarti abbastanza. È stato fantastico! Che eroe. 239 00:15:32,848 --> 00:15:36,810 Mi piace pensare che abbiamo tutti un po' di Aquaman nel cuore. 240 00:15:36,894 --> 00:15:39,480 Beh, lo ammetto, sei davvero un esperto. 241 00:15:39,563 --> 00:15:40,439 Sono colpito. 242 00:15:40,522 --> 00:15:44,902 Se t'interessa, c'è un convegno sabato prossimo. 243 00:15:44,985 --> 00:15:46,028 Io ho una vita. 244 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 {\an8}Auto numero 15, non si tampona. Torna al box. 245 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Che diavolo stai facendo? 246 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 {\an8}Non ne avevi il diritto! Mi hai derubato! Erano i miei soldi! 247 00:16:02,836 --> 00:16:08,008 D'accordo. Vediamo. Ho fatto 63 giri. Tieni il resto! 248 00:16:08,092 --> 00:16:10,636 {\an8}- Auto otto, gentilezza. - Finisce qui, Reese! 249 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 {\an8}Non m'importa dei soldi! Non m'importa del mio compleanno! 250 00:16:13,847 --> 00:16:16,141 {\an8}Non m'importa della tua sicurezza, né della mia! 251 00:16:16,225 --> 00:16:19,561 {\an8}Non m'importa di nulla, tranne che di farti soffrire! 252 00:16:19,645 --> 00:16:21,021 Nemmeno a me importa! 253 00:16:21,105 --> 00:16:23,774 {\an8}Bene! Allora vediamo a chi importa di meno! 254 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 {\an8}Niente più accesso alle attrazioni per due settimane. 255 00:16:28,445 --> 00:16:30,781 È una prova di coraggio, non vincerà! 256 00:16:30,864 --> 00:16:32,157 Sono troppo furioso! 257 00:16:32,241 --> 00:16:34,994 Quando mi vedrà in faccia, capirà che non ha scampo! 258 00:16:35,077 --> 00:16:37,830 Vola e fa sfrecciare L'auto lungo la pista 259 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 Schiaccia il pedale Come se non ci fosse un domani 260 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 L'avventura lo attende 261 00:16:43,127 --> 00:16:46,588 Si fermerà. So che lo farà. 262 00:16:46,672 --> 00:16:48,340 {\an8}Forse non è stata una grande... 263 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Dovevo dire al dottore di cucirvi addosso coda e pelliccia, 264 00:17:06,400 --> 00:17:07,943 perché siete due animali! 265 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Ma con gli animali sarebbe più facile, perché vi farei castrare. 266 00:17:11,613 --> 00:17:13,657 Per quel che può servire, siete in punizione, di nuovo. 267 00:17:13,741 --> 00:17:15,659 Nei guai per il compleanno, grazie a te. 268 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Uè uè, anch'io ho passato il compleanno in punizione. 269 00:17:18,245 --> 00:17:21,665 Cercavo solo di difendermi. Esiste la giustizia! 270 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 - Ed esiste lo stare zitti! - Basta. 271 00:17:25,127 --> 00:17:28,088 Malcolm, ricordi cos'hai fatto per il compleanno l'anno scorso? 272 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 Niente. Ero in punizione. 273 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 - E tu? - Mi avete punito 274 00:17:31,967 --> 00:17:33,969 per aver dato la torta in faccia a Malcolm. 275 00:17:34,053 --> 00:17:38,348 - Il compleanno precedente? - Più o meno come questo. 276 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 Aspetta. Quando mi hai buttato giù dal pony? 277 00:17:40,392 --> 00:17:43,020 Vi rendete conto che nessuno di voi 278 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 ha mai festeggiato un compleanno? 279 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 Non vi sembra triste? 280 00:17:50,861 --> 00:17:53,322 Ogni occasione di essere felici, 281 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 di fare qualcosa di speciale, l'avete buttata via. 282 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 A un certo punto dovete finirla. 283 00:17:59,787 --> 00:18:05,167 Vale la pena vendicarsi? Siete soddisfatti? Siete felici? 284 00:18:06,251 --> 00:18:09,797 Non c'è motivo di competere. Vogliamo bene a entrambi. 285 00:18:09,880 --> 00:18:12,758 Non ci sono preferiti in questa famiglia. 286 00:18:13,801 --> 00:18:14,968 Dov'è Dewey? 287 00:18:20,766 --> 00:18:25,437 Ho detto che è arrivato il presidente Lincoln. 288 00:18:36,990 --> 00:18:38,242 Ti vogliamo bene, Dewey. 289 00:18:38,325 --> 00:18:40,244 Puoi farcela. Siamo orgogliosi di te. 290 00:18:43,664 --> 00:18:50,045 Ottantasette anni fa 291 00:18:50,129 --> 00:18:55,801 I nostri padri crearono 292 00:18:55,884 --> 00:19:00,764 In questo continente 293 00:19:00,848 --> 00:19:04,268 Una nuova nazione 294 00:19:04,351 --> 00:19:09,106 Concepita nella libertà 295 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 E devota 296 00:19:11,900 --> 00:19:16,363 Al principio... 297 00:19:16,446 --> 00:19:21,702 Dal popolo, per il popolo 298 00:19:21,785 --> 00:19:26,540 Non abbia a perire dalla 299 00:19:26,623 --> 00:19:31,920 Terra 300 00:19:36,675 --> 00:19:38,302 Anche Daniela saprebbe farlo, 301 00:19:38,385 --> 00:19:40,512 se la tua scappatella non l'avesse segnata a vita. 302 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Complimenti. Perché non ti fai un altro drink? 303 00:19:45,559 --> 00:19:50,230 {\an8}Francis, non è il momento di studiare zootecnica. 304 00:19:50,314 --> 00:19:51,440 Dobbiamo uccidere una mucca. 305 00:19:51,523 --> 00:19:53,442 Dev'esserci qualcosa di utile. 306 00:19:53,525 --> 00:19:58,363 Sai cosa sarebbe utile? Una pallottola. È sempre la risposta migliore. 307 00:19:58,447 --> 00:20:00,407 Oh, mio Dio, è qui! 308 00:20:00,490 --> 00:20:03,035 Ecco! So cosa dobbiamo fare! 309 00:20:04,870 --> 00:20:08,040 Oh! Francis! 310 00:20:14,379 --> 00:20:19,009 No, ti prego, ti prego, no! No! 311 00:20:20,510 --> 00:20:24,473 Ok, mucchetta, hai combinato molti guai, ma ora basta. 312 00:20:26,516 --> 00:20:29,311 Verrai munta. 313 00:20:32,231 --> 00:20:36,068 Fatto. Sei stata su quelle montagne per tanto tempo, tutta gonfia, 314 00:20:36,151 --> 00:20:37,569 per questo eri così arrabbiata. 315 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Non sei affatto cattiva. 316 00:20:40,572 --> 00:20:43,617 Sei solo una signora con un po' troppo latte. 317 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Questo nuovo gioco è bello, ma non basta per comprarmi. 318 00:20:49,831 --> 00:20:51,291 Non siete venuti alla recita. 319 00:20:51,375 --> 00:20:55,379 Beh, ti piacerebbe il fumetto di Malcolm? 320 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Comincia a passarmi. 321 00:20:59,508 --> 00:21:02,386 - Buon compleanno, Malcolm. - Grazie. 322 00:21:07,391 --> 00:21:09,935 Non mangiare il mirtillo. Lo tengo per dopo. 323 00:21:15,357 --> 00:21:17,484 Cosa potrà mai succedermi? 324 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 {\an8}Sottotitoli: Massimiliana Rossi 25571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.