All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E04 Stupid Girl 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,257 Che c'è? 2 00:00:08,633 --> 00:00:09,467 Cosa? 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,097 Ok, ho mangiato i cupcake che avevi fatto per la classe di Dewey. 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,727 E ho preso la patente di papà per fare un documento falso. 5 00:00:21,062 --> 00:00:23,898 E non posso ridarti la collana perché l'ho già venduta. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,194 Volevo solo dirti che la camicia non si abbina ai pantaloni. 7 00:01:00,310 --> 00:01:04,314 MALCOLM 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,820 Vuoi dell'altro succo d'arancia, Stevie? 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,823 {\an8}Grazie, Lois. 10 00:01:15,158 --> 00:01:18,286 {\an8}Stevie starà da noi per una settimana, mentre i suoi sono alle Hawaii. 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,913 Loro bevono cocktail in spiaggia, 12 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 mentre lui assiste a mio padre che si asciuga i capelli in cucina. 13 00:01:22,957 --> 00:01:26,002 {\an8}Avete visto come Stevie ha tagliato gli spicchi di pompelmo? 14 00:01:26,086 --> 00:01:28,922 È bello avere in casa un ragazzo ben educato. 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,673 Era una frecciatina contro di me? 16 00:01:30,757 --> 00:01:34,052 {\an8}Sì, tesoro. Hal, non ho il pane per il panino di Dewey. 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 Vai al supermercato mentre lo porti a scuola. 18 00:01:36,096 --> 00:01:37,472 - Va bene. - Oppure, 19 00:01:37,555 --> 00:01:38,848 dammi i soldi per la mensa. 20 00:01:38,932 --> 00:01:41,392 Non essere sciocco. Non servono pasti nutrienti. 21 00:01:44,813 --> 00:01:46,189 Perché in questo negozio? 22 00:01:46,272 --> 00:01:48,149 {\an8}Per il pane. I negozi di liquori 23 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 {\an8}hanno il pane migliore. Dieci biglietti della lotteria. 24 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 {\an8}Io non lo vedo. 25 00:01:52,070 --> 00:01:54,114 {\an8}Che dici? Hanno le fette biscottate. 26 00:01:54,197 --> 00:01:57,283 {\an8}Se non riesci a farci un sandwich, non ti impegni abbastanza. 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,120 - Oh, mio Dio. - Cosa? 28 00:02:01,663 --> 00:02:04,707 {\an8}Ho appena vinto mille dollari! Mille dollari! 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,334 Sì! 30 00:02:07,669 --> 00:02:10,839 {\an8}- Cosa comprerai? - Niente, figliolo. 31 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 {\an8}Li mettiamo in un fondo per pagarti il college. 32 00:02:15,093 --> 00:02:18,138 {\an8}Un fondo segreto di cui tua madre non dovrà mai sapere. 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,061 {\an8}A volte quando piove, non funzionano. 34 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Ecco. 35 00:02:28,648 --> 00:02:29,482 {\an8}Grazie. 36 00:02:30,859 --> 00:02:31,734 Malcolm, giusto? 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,862 {\an8}Sì, e tu sei Alison. 38 00:02:33,945 --> 00:02:37,073 {\an8}Finalmente ci conosciamo dopo un mese da vicini di armadietto. 39 00:02:37,782 --> 00:02:38,992 "Vicini di armadietto"? 40 00:02:39,075 --> 00:02:41,703 {\an8}Sì, beh, questo è il mio armadietto. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,248 {\an8}Tu, l'armadietto vici... Perché siamo proprio accanto. 42 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 - Sì, buffo. - Già. 43 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 Ho capito. 44 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 Beh, ci vediamo, vicina. 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 E tieni il cane lontano dal mio prato! 46 00:02:55,466 --> 00:02:56,759 {\an8}Non ho un cane. 47 00:02:56,843 --> 00:03:00,263 No, scherzavo, visto che siamo vicini 48 00:03:00,346 --> 00:03:02,932 e a volte i vicini hanno un problema con il cane che va... 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,393 {\an8}Penso sempre che la gente capisca quando scherzo, 50 00:03:05,476 --> 00:03:08,229 ma a volte il mio humor è così sottile che sembro un idiota. 51 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 Beh, tu l'avevi capita. 52 00:03:09,981 --> 00:03:13,443 Non voglio sembrare altezzoso. È che ci penso spesso 53 00:03:13,526 --> 00:03:16,487 e, avrei dovuto smettere di parlare 30 secondi fa, vero? 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,200 Ora devo andare in palestra. 55 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Cos'ho che non va? 56 00:03:27,957 --> 00:03:30,376 Hai fretta? 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,504 Rovino sempre tutto. Anche con una perfetta come Alison. 58 00:03:34,255 --> 00:03:36,549 Alison è un'imbecille. 59 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Il problema non è lei. Sono io. Penso troppo. 60 00:03:39,427 --> 00:03:42,430 Non riesco a avere una normale conversazione senza rovinare tutto. 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,224 Perché il mio cervello non mi dà tregua? 62 00:03:50,939 --> 00:03:51,898 Devo andare. 63 00:03:51,981 --> 00:03:54,150 - Vai alla galleria d'arte? - Non è arte! 64 00:03:54,234 --> 00:03:55,151 Scusa. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,445 Vai in quel posto dove vendi oggetti costosi 66 00:03:57,528 --> 00:04:00,198 e pretenziosi a turisti con più denaro che gusto? 67 00:04:00,990 --> 00:04:02,325 Mi ascolti. 68 00:04:05,036 --> 00:04:06,579 Grazie mille. 69 00:04:06,663 --> 00:04:09,249 È stato un piacere fare affari con lei, sig. Dodson. 70 00:04:10,083 --> 00:04:13,002 Francis, vieni. Ti presento il sig. Dodson. È eccezionale. 71 00:04:13,086 --> 00:04:16,172 Faremo molti affari con lui. 72 00:04:16,256 --> 00:04:20,093 Sì, ora devo andare. Sono in ritardo per un'altra vendita, 73 00:04:20,176 --> 00:04:23,346 - ci vediamo. - A presto! Oh, Francis. 74 00:04:23,429 --> 00:04:25,765 Sono fortunato. 75 00:04:25,848 --> 00:04:28,768 Quando arrivai in questo Paese, tutti gli amici mi misero in guardia: 76 00:04:28,851 --> 00:04:32,063 "Otto, fa' attenzione. Cercheranno di approfittarsi di te". 77 00:04:32,146 --> 00:04:36,276 Ma non è così. Prendi il sig. Dodson. 78 00:04:36,359 --> 00:04:40,113 Conosce il mondo dell'allevamento meglio di me. 79 00:04:40,655 --> 00:04:43,866 Ma fa il superiore e si dà delle arie? 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,619 No. Invece, mi insegna. 81 00:04:46,703 --> 00:04:52,000 Prima di oggi, non sapevo che le mucche temessero i raggi ultravioletti. 82 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Cosa? 83 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Che roba è? 84 00:04:54,502 --> 00:04:56,629 Crema solare. Per mucche. 85 00:04:56,713 --> 00:04:57,672 PROTEZIONE PER MUCCHE 86 00:04:58,256 --> 00:05:00,008 Otto, quanto ti è costata? 87 00:05:00,091 --> 00:05:03,636 Duecento dollari a bidone, compreso lo zinco per il naso. 88 00:05:06,264 --> 00:05:08,099 Tranquillo. L'ho già pagato. 89 00:05:09,851 --> 00:05:11,728 Quanto tempo avrò per $1000? 90 00:05:12,812 --> 00:05:14,063 Oh, piccola. 91 00:05:14,689 --> 00:05:16,816 Sono anni che sogno questo momento. 92 00:05:17,692 --> 00:05:20,361 Non esiste. Non possiamo farlo da me. C'è la mia famiglia. 93 00:05:21,362 --> 00:05:24,282 Ma possiamo incontrarci nel parcheggio vicino al mio ufficio. 94 00:05:26,367 --> 00:05:30,121 Questo è l'indicatore di velocità al suolo e questo è il contagiri a vibrazione. 95 00:05:30,204 --> 00:05:31,039 Fantastico. 96 00:05:31,998 --> 00:05:32,957 Sì, signore. 97 00:05:33,499 --> 00:05:35,918 Non vedo l'ora di ripavimentare un po' di strade con lei. 98 00:05:36,002 --> 00:05:38,171 Cavolo, direi che è pronto. 99 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 Sì. Le faccio solo una domandina. 100 00:05:40,798 --> 00:05:45,011 Se dovessi accidentalmente investire qualcosa, 101 00:05:45,094 --> 00:05:50,433 schiacciarla fino a renderla completamente irriconoscibile? 102 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 Dovrà colpirla al centro del rullo. 103 00:05:56,898 --> 00:05:59,859 Se proprio dovesse verificarsi un incidente così tragico. 104 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 - Come? - Beh, molti dei nostri 105 00:06:02,278 --> 00:06:05,865 "asfaltatori" incappano in inevitabili oggetti fragili. 106 00:06:06,783 --> 00:06:10,661 E se capitasse anche a me? 107 00:06:10,745 --> 00:06:12,538 Dovrà solo accelerare 108 00:06:12,622 --> 00:06:15,416 finché l'oggetto non sarà più una minaccia per il suo lavoro. 109 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 Ora firmi qui e potrà andare a lavorare. 110 00:06:34,060 --> 00:06:34,936 Posso fare di meglio. 111 00:06:35,520 --> 00:06:39,482 Stevie, sei un angelo. Puoi sempre stare da noi. 112 00:06:39,565 --> 00:06:42,735 Tutte le volte che i tuoi sono via. Certo, le Hawaii sono belle. 113 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 - Ma anche qui ci divertiamo, eh? - Certo. 114 00:06:46,030 --> 00:06:48,074 Ehi. Non ho comprato questa. 115 00:06:48,699 --> 00:06:51,285 Costava 49 centesimi in meno. 116 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 Ed è idratante. 117 00:07:02,088 --> 00:07:05,133 - Non devi studiare per gli esami? - Credo di averne tre domani. 118 00:07:05,216 --> 00:07:08,177 Non t'importa che se non studi ti bocceranno? 119 00:07:08,803 --> 00:07:11,347 - No. - Come fai? 120 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 - A far cosa? - Come fai a vivere 121 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 senza preoccuparti delle cose che potrebbero accadere? 122 00:07:15,977 --> 00:07:18,813 Non so. Quando qualcosa mi fa preoccupare, 123 00:07:18,896 --> 00:07:20,398 canto la canzone delle Minty. 124 00:07:21,858 --> 00:07:23,734 Sono buone e fresche Ti profumano l'alito 125 00:07:23,818 --> 00:07:25,528 Minty, le amiche della tua bocca 126 00:07:26,487 --> 00:07:28,781 Perciò, quando ti ho chiesto dell'essere bocciato, 127 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 - stavi pensando alla canzone? - Sì. 128 00:07:31,576 --> 00:07:35,413 Ragazzi, per l'ultima volta, venite qui e aiutatemi con la spesa! 129 00:07:38,499 --> 00:07:40,418 Minty, le amiche della tua bocca 130 00:07:44,088 --> 00:07:45,715 - Reese, sei un genio. - Eh? 131 00:07:45,798 --> 00:07:46,757 La ragazza, Alison, 132 00:07:46,841 --> 00:07:49,385 mi ha chiesto perché non abbiamo un accento, a differenza degli altri. 133 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Invece di darle una spiegazione, 134 00:07:51,512 --> 00:07:52,972 ho pensato alla canzone delle Minty. 135 00:07:53,055 --> 00:07:56,684 E ho detto solo: "Perché gli altri sono strani", e le è piaciuto. 136 00:07:56,767 --> 00:07:59,103 - Bene. - Ho sentito il cervello spegnersi. 137 00:07:59,187 --> 00:08:01,439 Mi ha detto che sono carino e mi ha toccato la spalla. 138 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 Che rimanga in famiglia, ok? 139 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 Ehi, arriva. 140 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 Oh, cavolo. L'ho fatto una sola volta. Se non funzionasse? 141 00:08:10,031 --> 00:08:11,741 - Andrà bene. - Non ho esperienza. 142 00:08:11,824 --> 00:08:14,160 - Rilassati. Ripeti le mie parole. - Ma... 143 00:08:15,286 --> 00:08:16,829 Ciao, Malcolm. 144 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Mi sono scordata di chiederti una cosa. 145 00:08:21,542 --> 00:08:24,504 Stai bene? Devi andare in classe, o altro? 146 00:08:26,756 --> 00:08:28,758 No, ammazzo il tempo fino all'ora di pranzo. 147 00:08:28,841 --> 00:08:32,845 Oh, ti capisco. Queste mattinate sono infinite. 148 00:08:37,934 --> 00:08:40,686 La scuola fa schifo. È un trucco dei genitori 149 00:08:40,770 --> 00:08:42,939 per potersene stare a casa e spassarsela. 150 00:08:43,564 --> 00:08:45,942 Mio Dio. Ho pensato la stessa cosa. 151 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 Io... 152 00:08:55,034 --> 00:08:57,453 Penso che sarebbe bello se sostituissero le banconote da un dollaro 153 00:08:57,537 --> 00:08:59,372 con banconote da un milione di dollari. 154 00:08:59,455 --> 00:09:02,375 Nessuno sarebbe povero e saremmo tutti milionari. 155 00:09:02,458 --> 00:09:05,795 Che idea grandiosa. Anch'io voglio aiutare i poveri. 156 00:09:06,963 --> 00:09:09,507 Volevo chiederti: vuoi venire 157 00:09:09,590 --> 00:09:11,217 - a ballare con me venerdì? - Sì. 158 00:09:11,300 --> 00:09:14,220 Anch'io volevo chiedertelo, ma aspettavo il momento giusto, 159 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 e il... 160 00:09:16,472 --> 00:09:17,640 - Fantastico. - Fantastico. 161 00:09:19,809 --> 00:09:22,061 - Devo andare in classe. - Anch'io. 162 00:09:56,429 --> 00:09:57,930 Il "Fondo per il college"? 163 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 ATTENTI ALLO SCALINO ATTENZIONE 164 00:10:00,474 --> 00:10:04,395 Dewey. Ciao. Che ci fai qui con questa bella giornata? 165 00:10:04,478 --> 00:10:08,357 Ho seguito mio padre sul suo rullo compressore segreto. 166 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Oh, non è solo un rullo compressore. 167 00:10:10,651 --> 00:10:14,447 È la ricompensa per i sacrifici di una vita. 168 00:10:14,530 --> 00:10:17,408 E ho anche messo da parte dei soldi per il tuo college. 169 00:10:17,491 --> 00:10:18,951 Se il tasso d'interesse regge. 170 00:10:19,035 --> 00:10:22,038 Ok! Se non lo dici a tua madre, ti lascio schiacciare qualcosa. 171 00:10:22,121 --> 00:10:24,457 - La bici di Reese? - Certo. 172 00:10:26,292 --> 00:10:27,126 È nel bagagliaio. 173 00:10:38,638 --> 00:10:41,390 Volete sapere cos'è bello? Non pensare troppo. 174 00:10:41,474 --> 00:10:42,433 È forte. 175 00:10:42,516 --> 00:10:45,144 Di solito sono stressato, come Stevie. 176 00:10:45,227 --> 00:10:48,189 Ma la vita dovrebbe essere, come si dice? 177 00:10:48,272 --> 00:10:49,106 Più divertente. 178 00:10:49,190 --> 00:10:52,693 Cos'hai risposto alla domanda 17? 179 00:10:55,154 --> 00:10:55,988 Ho disegnato un carrarmato. 180 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Che ti prende? 181 00:10:59,283 --> 00:11:03,245 Sono due giorni che ti comporti da idiota. 182 00:11:03,329 --> 00:11:05,289 No. Due giorni che mi comporto come una persona 183 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 felice e rilassata. 184 00:11:07,458 --> 00:11:09,627 Stai diventando Reese. 185 00:11:09,710 --> 00:11:12,797 Allora? Non mi stresso per la scuola, per le ragazze e per il resto. 186 00:11:12,880 --> 00:11:15,591 Non fa di me un idiota, anzi, l'opposto. 187 00:11:15,675 --> 00:11:18,302 Il cervello è un muscolo. 188 00:11:18,386 --> 00:11:20,262 Se non lo usi, si atrofizza. 189 00:11:20,346 --> 00:11:23,599 Ma forse se lo usi troppo, ti vengono i crampi. 190 00:11:23,683 --> 00:11:25,184 Non ci avevi pensato, eh? 191 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 Malcolm? 192 00:11:29,188 --> 00:11:30,022 Sono caduto. 193 00:11:37,697 --> 00:11:40,116 - Chi ha inventato il cucchiaio? - Nel paleo... 194 00:11:40,199 --> 00:11:41,367 Cucchio Cucchiaius. 195 00:11:44,120 --> 00:11:46,831 Cucchio Cucchiaius. Fantastico. 196 00:11:47,790 --> 00:11:49,834 Oggi dovevi portarmi a pattinare sul ghiaccio. 197 00:11:49,917 --> 00:11:51,377 - Dov'eri? - Scusami. 198 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 Ho avuto da fare in ufficio. 199 00:11:52,962 --> 00:11:55,131 Ho chiamato l'ufficio, non sapevo avessi preso il giorno libero. 200 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 Sono andato a pattinare sul ghiaccio con Dewey. 201 00:11:57,299 --> 00:12:01,971 Oh, dovresti vederlo. Salta e piroetta sul ghiaccio. 202 00:12:02,054 --> 00:12:05,057 Ha fatto un doppio axel davvero spettacolare. 203 00:12:06,225 --> 00:12:08,519 Hal, c'è da rivedere il budget per il mese prossimo. 204 00:12:08,602 --> 00:12:10,104 Oh, stasera non posso. 205 00:12:10,187 --> 00:12:13,232 Devo andare in ufficio per recuperare il tempo perso con Dewey. 206 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 Già, l'ufficio. 207 00:12:16,485 --> 00:12:19,363 Non ne ho mai abbastanza del caro, vecchio ufficio. 208 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 - Pronto? - Malcolm, bene, ci sei. Ascolta. 209 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 C'è un metodo scientifico per scoprire 210 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 se una cosa è un budino senza però assaggiarla? 211 00:12:28,956 --> 00:12:31,542 - È di cioccolato? - No. Perché, cosa cambia? 212 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 A me piace il cioccolato. 213 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 È più scuro di ciò che non è cioccolato. 214 00:12:36,422 --> 00:12:40,676 Non hai mica trovato quel barattolo di caffè in garage? 215 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 Stai andando al rullo compressore, vero? 216 00:12:46,348 --> 00:12:49,977 E se anche fosse? L'ho noleggiato. Perché non usarlo? È un Paese libero. 217 00:12:50,060 --> 00:12:52,396 Papà, sono cinque giorni che frantumi oggetti. 218 00:12:52,480 --> 00:12:53,773 Sei andato a dormire? 219 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 Il punto è questo. 220 00:12:55,065 --> 00:12:58,152 Da quando ho il rullo compressore, non ho bisogno di dormire. 221 00:12:58,235 --> 00:13:00,237 È come se le leggi della natura non esistessero. 222 00:13:00,863 --> 00:13:02,198 - Cos'è? - Niente. 223 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 Un dépliant per una palla demolitrice. 224 00:13:05,451 --> 00:13:08,537 Non è mio, ok? L'ho preso per un amico. 225 00:13:09,288 --> 00:13:11,248 Credo che tu abbia un problema. 226 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 Perché non mi lasciate stare? 227 00:13:19,840 --> 00:13:22,218 Senti questa. 228 00:13:22,301 --> 00:13:25,179 Pensavo di prendere in prestito la maglia di Reese per il ballo, 229 00:13:25,262 --> 00:13:27,348 ma poi ne ho vista una in negozio con scritto: 230 00:13:27,431 --> 00:13:31,977 "FBI Federal Bocce Inspector". Federal Bocce Inspector. 231 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Forte. 232 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Sei un grande. 233 00:13:35,481 --> 00:13:39,068 Malcolm, ti avevo promesso una maglia, 234 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 ma ho visto questa in negozio e credo sia meglio. 235 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 FEDERAL BOCCE INSPECTOR 236 00:13:42,488 --> 00:13:44,573 Wow. L'avrei comprata dopo la scuola. 237 00:13:44,657 --> 00:13:46,075 - Pazzesco! - Benissimo. 238 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Devi provare la testata di Reese. 239 00:13:50,996 --> 00:13:53,207 È come essere colpito da qualcosa di duro. 240 00:13:53,290 --> 00:13:56,794 Non in questa vita. 241 00:13:56,877 --> 00:13:59,421 Come vuoi. Magari stasera al ballo. 242 00:13:59,505 --> 00:14:01,715 Al ballo con voi? 243 00:14:08,305 --> 00:14:11,517 Dai, Stevie. Devi venire. Siamo come i Tre Moschettieri. 244 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 I Tre Moschettieri non esistono senza... 245 00:14:14,228 --> 00:14:15,479 - Come si chiama? - Porto. 246 00:14:15,563 --> 00:14:16,438 Sì, lui. 247 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 Lavorerò a maglia. 248 00:14:20,109 --> 00:14:23,988 Fabrizzi è un maestro. Questo deserto è praticamente vivo. 249 00:14:24,071 --> 00:14:27,032 Sembra che tigre e delfino stiano danzando. 250 00:14:27,116 --> 00:14:29,702 Potrei averla con il volto di mio marito 251 00:14:29,785 --> 00:14:30,995 al posto del delfino? 252 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 Come tutti i grandi artisti, farebbe qualsiasi cosa per denaro. 253 00:14:38,669 --> 00:14:42,506 - Mio Dio. Francis, che è successo? - Sarai orgogliosa di me. 254 00:14:42,590 --> 00:14:46,510 Stavo facendo benzina, quando questo tizio è uscito dal bagno. 255 00:14:46,594 --> 00:14:48,137 Quello della crema solare! 256 00:14:48,220 --> 00:14:51,473 E quando l'ho visto, sono diventato un animale selvaggio. 257 00:14:51,557 --> 00:14:53,475 La natura ha preso il sopravvento. 258 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 Gli sono corso incontro e l'ho colpito con il puliscivetri, 259 00:14:57,229 --> 00:15:00,316 la bibita gli è volata via e lui chiedeva aiuto alla mamma! 260 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 - Vuoi vedere il suo dente? - Sa una cosa? 261 00:15:02,860 --> 00:15:05,946 Ci penserò su e magari ripasso. 262 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Cos'ha da blaterare? 263 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 Tesoro, ascolta. Voglio che mi racconti tutto, 264 00:15:10,659 --> 00:15:13,370 ma il mio capo non sa che sono una pezzente 265 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 e tu mi farai scoprire. 266 00:15:14,747 --> 00:15:16,624 Questi graffi e lividi? 267 00:15:16,707 --> 00:15:20,544 Sono il simbolo del mio successo. 268 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 Beh, ho dovuto convincerlo, ma alla fine, 269 00:15:23,714 --> 00:15:25,591 mi ha gentilmente ridato i soldi. 270 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 È normale avere tutto questo sangue in tasca? 271 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 Devi andare al pronto soccorso. 272 00:15:39,813 --> 00:15:40,773 Vuoi un po' di punch? 273 00:15:40,856 --> 00:15:42,691 Se dico: "Sì", mi dai un pugno. 274 00:15:42,775 --> 00:15:46,612 Te lo do comunque, ma è più bello se prima dici: "Sì". 275 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 FEDERAL BOCCE INSPECTOR 276 00:15:47,780 --> 00:15:50,366 Cosa preferisci, i lenti o i balli scatenati? 277 00:15:52,326 --> 00:15:53,535 I lenti. 278 00:15:53,619 --> 00:15:54,954 Anch'io. 279 00:15:55,037 --> 00:15:58,332 A meno che non sia un pezzo dance strepitoso. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,708 Già. 281 00:16:00,793 --> 00:16:04,380 Non riesco a credere a quanto meravigliosa sia questa meraviglia. 282 00:16:05,422 --> 00:16:08,968 A Cheswick Grounds, il più grande parco pubblico della Gran Bretagna, 283 00:16:09,051 --> 00:16:12,054 ogni filo d'erba pare crescere di un centimetro al giorno. 284 00:16:12,888 --> 00:16:13,722 Vediamo. 285 00:16:16,976 --> 00:16:19,561 Che ci fai qui? Pensavo andassi al ballo. 286 00:16:19,645 --> 00:16:22,272 Non mi andava. 287 00:16:25,275 --> 00:16:27,152 Stevie, ascoltami. 288 00:16:27,236 --> 00:16:30,114 Anche se sei in carrozzella, non significa che tu non possa ballare 289 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 come gli altri. Sei un bel ragazzo, 290 00:16:32,574 --> 00:16:34,702 con grandi qualità che qualsiasi ragazza apprezzerebbe 291 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 - se ti mettessi in gioco. - Ma... 292 00:16:36,870 --> 00:16:39,873 Puoi fare tante cose. Schiocca le dita seguendo il ritmo. 293 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 Gira in cerchio sul posto. 294 00:16:41,667 --> 00:16:43,419 - Sarebbe adorabile. - Per favore. 295 00:16:43,502 --> 00:16:45,838 Le ragazze sarebbero fortunate a fidanzarsi con te. 296 00:16:45,921 --> 00:16:49,008 Sei gentile, altruista e sei molto pulito. 297 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 - Le ragazze lo adorano. - Lois. 298 00:16:50,759 --> 00:16:53,053 Sai cosa? Andremo al ballo. 299 00:16:55,264 --> 00:16:58,225 Francis, che ti è successo? 300 00:16:58,809 --> 00:17:00,310 Otto, devo dirti una cosa. 301 00:17:00,853 --> 00:17:03,564 Non esiste la crema solare per mucche. 302 00:17:03,647 --> 00:17:04,940 Di che parli? 303 00:17:05,024 --> 00:17:08,360 Quel tizio ti stava fregando. Ma tranquillo, ho sistemato. 304 00:17:08,944 --> 00:17:10,404 Ho recuperato i soldi. 305 00:17:11,780 --> 00:17:14,074 Sono stato un idiota. 306 00:17:14,158 --> 00:17:18,370 Hai fatto a botte per colpa mia. Scusami. E Grazie. 307 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Non importa. 308 00:17:19,371 --> 00:17:21,790 Sai cosa? C'è un uomo nel mio ufficio 309 00:17:22,332 --> 00:17:24,793 e non mi convince affatto. 310 00:17:24,877 --> 00:17:26,712 Vieni, te lo presento. 311 00:17:29,048 --> 00:17:32,468 Ok, mostra al mio amico quello che volevi vendermi. 312 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 È un bastone magico. Serve a trovare l'acqua. 313 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Oh, sì. Li ho già visti. 314 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 Ha il marchio Swenson. 315 00:17:45,189 --> 00:17:46,482 Sì, sono ottimi. 316 00:17:46,565 --> 00:17:50,319 Non so. Forse preferisco le patatine a ricciolo. 317 00:17:50,402 --> 00:17:52,654 Lo sapevo. Mi devi un dollaro, Malcolm. 318 00:17:52,738 --> 00:17:54,948 E quelle a ricciolo piccanti? 319 00:17:55,032 --> 00:17:57,326 Oh, mio Dio. Me ne ero scordata. 320 00:17:57,409 --> 00:17:58,660 Sono le mie preferite. 321 00:17:58,744 --> 00:17:59,578 Anche le mie. 322 00:18:00,496 --> 00:18:02,164 Perché non fanno più cibi a ricciolo? 323 00:18:03,457 --> 00:18:07,377 Siete dei fratelli pazzeschi. È così bello parlare con voi. 324 00:18:07,461 --> 00:18:09,880 Non si fa affatto fatica. 325 00:18:09,963 --> 00:18:11,590 Sì, io e Reese andiamo d'accordo. 326 00:18:11,673 --> 00:18:14,927 Perché siete così simili. Dovreste assicurarvi 327 00:18:15,010 --> 00:18:18,013 - di non essere gemelli. - Chiederò a mia mamma. 328 00:18:19,640 --> 00:18:21,391 Mi è venuta un'idea grandiosa. 329 00:18:21,475 --> 00:18:23,435 Uno dell'ultimo anno ha delle birre nascoste. 330 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 Non ci credo. 331 00:18:24,728 --> 00:18:27,356 Prendiamo una cassa, una coperta e andiamo al campo da football. 332 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 Fantastico. 333 00:18:30,901 --> 00:18:32,694 Non riesco a credere a quello che sto per fare. 334 00:18:32,778 --> 00:18:36,240 Bere di nascosto, pomiciare con una e probabilmente farsi beccare. 335 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 Le superiori spaccano. 336 00:18:43,163 --> 00:18:46,542 Sono Hal! 337 00:18:52,965 --> 00:18:56,510 AUTO USATE FINANZIAMENTI FACILI PRESTITI FACILI 338 00:18:58,846 --> 00:19:00,597 Magari una fila soltanto. 339 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Vattene, figliolo! 340 00:19:12,484 --> 00:19:14,153 Non devi vedermi in questo stato! 341 00:19:14,236 --> 00:19:16,530 Devi fermarti! 342 00:19:16,613 --> 00:19:18,031 Non posso! 343 00:19:22,119 --> 00:19:23,871 {\an8}Ti Amo Tantissimo 344 00:19:49,271 --> 00:19:50,272 Sono orgoglioso di te. 345 00:19:52,441 --> 00:19:56,320 Su quale linea del campo ci sediamo? Io pensavo a quella delle 50 yard. 346 00:19:56,403 --> 00:19:58,155 Ma è una camminata un po' lunga. 347 00:19:58,238 --> 00:20:00,115 Non essere agitato, Stevie. 348 00:20:00,199 --> 00:20:02,284 I primi due balli li faremo insieme. 349 00:20:04,953 --> 00:20:06,622 Smettila di darti la colpa. 350 00:20:06,705 --> 00:20:09,333 Quello è un idiota. Butteremo queste birre, 351 00:20:09,416 --> 00:20:12,377 troviamo qualcuno che ti porti a casa e poi lo molli. 352 00:20:14,713 --> 00:20:17,758 Questo è ciò che avrei fatto se non avessi smesso di usare il cervello. 353 00:20:20,594 --> 00:20:21,720 E questo è ciò che ho fatto davvero. 354 00:20:33,815 --> 00:20:35,525 Minty, le amiche della tua bocca 355 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Mamma mi ha detto che la volevi. 356 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Come sta la mia ragazza? 357 00:20:42,324 --> 00:20:44,034 Non so. Non la smette di urlare. 358 00:20:44,117 --> 00:20:45,827 E non ha ancora visto la mia pagella. 359 00:20:45,911 --> 00:20:49,331 Mi ci vorrà una media dell' 8.0 per calmarla. 360 00:20:49,414 --> 00:20:52,417 Il che è fattibile, visto che non ho più distrazioni. 361 00:20:52,501 --> 00:20:55,504 Alison mi ha lasciato appena ho usato la parola "paradosso" in una frase. 362 00:20:55,587 --> 00:20:57,005 Bentornato. 363 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 Mi spiace per Alison. 364 00:21:00,092 --> 00:21:01,260 Non importa. 365 00:21:01,343 --> 00:21:03,387 La vedrò comunque spesso. 366 00:21:06,431 --> 00:21:08,183 Sai cosa non capisco del football? 367 00:21:08,767 --> 00:21:11,061 Perché le squadre ospiti hanno tante divise? 368 00:21:11,770 --> 00:21:13,272 Non so. Saranno ricche. 369 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Forse. 370 00:21:16,316 --> 00:21:18,443 - Ci baciamo? - Ti va? Va bene. 371 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 {\an8}Sottotitoli: Massimiliana Rossi 28693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.