All language subtitles for Lazareth (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,906 --> 00:00:10,906 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:10,906 --> 00:00:15,906 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:15,906 --> 00:00:19,736 [BIRDS CHIRPING] 4 00:00:22,913 --> 00:00:28,484 LEE: Maeve, Imogen. It's time for a story. 5 00:00:28,484 --> 00:00:30,181 Shall we begin? 6 00:00:30,181 --> 00:00:31,704 [CROW CAWING] 7 00:00:31,704 --> 00:00:35,012 [โ™ช] 8 00:00:42,802 --> 00:00:44,152 LEE: Once upon a time... 9 00:00:47,111 --> 00:00:50,158 there was a before and an after. 10 00:00:52,812 --> 00:00:55,685 [WATER FLOWING] 11 00:00:55,685 --> 00:00:59,167 LEE: Before the virus, the world was very vast... 12 00:01:05,042 --> 00:01:08,001 and people lived in cities and towns. 13 00:01:11,918 --> 00:01:15,661 And they filled their days with mindless distractions. 14 00:01:20,840 --> 00:01:23,365 And they falsely believed 15 00:01:23,365 --> 00:01:26,629 that they were in control of nature. 16 00:01:29,327 --> 00:01:33,549 And then the virus came and the world shrank. 17 00:01:33,549 --> 00:01:36,595 It was when the train stopped running that everyone fled 18 00:01:36,595 --> 00:01:39,642 those cities and towns and lawlessness 19 00:01:39,642 --> 00:01:45,082 and decay prevailed and nature showed them 20 00:01:45,082 --> 00:01:47,040 who they really were. 21 00:01:49,260 --> 00:01:52,307 And now they survive on what little they can find. 22 00:01:54,309 --> 00:01:58,226 Lazareth is our home and we must protect it. 23 00:02:01,403 --> 00:02:02,578 THE TRAVELER: I'm not sick! 24 00:02:02,578 --> 00:02:05,276 Back away! 25 00:02:05,276 --> 00:02:07,452 THE TRAVELER: I've been separated from my family. 26 00:02:07,452 --> 00:02:09,062 [PANTING] 27 00:02:09,062 --> 00:02:11,500 THE TRAVELER: Just looking for a little food. 28 00:02:13,328 --> 00:02:14,851 Can you spare something? 29 00:02:24,121 --> 00:02:25,688 I can't spare much. 30 00:02:27,516 --> 00:02:29,518 Well, I'll try to help. 31 00:02:31,998 --> 00:02:33,086 Stay where you are. 32 00:02:34,653 --> 00:02:36,264 [GUN CLICKS] 33 00:03:00,244 --> 00:03:01,332 You're infected! 34 00:03:01,332 --> 00:03:02,681 - No, no, no. - Back up! 35 00:03:02,681 --> 00:03:03,813 THE TRAVELER: I'm not sick! I promise! 36 00:03:03,813 --> 00:03:05,858 LEE: I said back up! 37 00:03:05,858 --> 00:03:06,729 [GUN FIRES] 38 00:03:06,729 --> 00:03:08,252 [screams] 39 00:03:08,252 --> 00:03:09,862 [gasps] 40 00:03:09,862 --> 00:03:11,124 [BODY THUDS] 41 00:03:11,124 --> 00:03:12,213 [BIRDS CHIRPING] 42 00:03:12,213 --> 00:03:16,652 [THUNDER RUMBLING] 43 00:03:16,652 --> 00:03:21,352 [panting] 44 00:04:17,843 --> 00:04:22,500 [RAINING] 45 00:04:22,500 --> 00:04:26,722 [panting] 46 00:04:31,074 --> 00:04:35,383 [ENGINE REVVING IN BACKGROUND] 47 00:04:40,518 --> 00:04:45,480 [man screams in background] 48 00:04:53,314 --> 00:04:56,099 [indistinct chatter in background] 49 00:05:09,808 --> 00:05:10,896 [CROW CAWING] 50 00:05:10,896 --> 00:05:19,644 [โ™ช] 51 00:06:13,089 --> 00:06:16,614 [BIRDS CHIRPING] 52 00:06:18,790 --> 00:06:23,186 [grunting] 53 00:06:24,970 --> 00:06:26,842 No! 54 00:06:26,842 --> 00:06:31,150 [grunting] 55 00:06:31,150 --> 00:06:34,066 - Get off me! - [LAUGHS] 56 00:06:34,066 --> 00:06:35,807 What? You don't like losing? 57 00:06:37,940 --> 00:06:39,768 Come on, you're good at everything. 58 00:06:39,768 --> 00:06:41,073 Give me this one thing. 59 00:06:43,075 --> 00:06:44,642 Okay. 60 00:06:44,642 --> 00:06:47,297 Goldenseal, bloodroot, may apple. 61 00:06:47,297 --> 00:06:48,472 No, ginseng. 62 00:06:48,472 --> 00:06:50,126 Get the ginseng. 63 00:06:50,126 --> 00:06:52,215 Don't come back empty-handed. 64 00:06:52,215 --> 00:06:53,434 What about you? 65 00:06:53,434 --> 00:06:54,870 [laughs] 66 00:06:54,870 --> 00:06:55,784 Imogen! 67 00:06:55,784 --> 00:06:57,786 - [laughs] - [indistinct speech] 68 00:06:59,483 --> 00:07:00,919 Imogen! 69 00:07:00,919 --> 00:07:05,271 [BIRDS CHIRPING] 70 00:07:35,084 --> 00:07:38,914 [WATER SPLASHES] 71 00:07:56,801 --> 00:08:01,110 [grunting] 72 00:08:07,420 --> 00:08:10,772 [man groans] 73 00:08:12,904 --> 00:08:16,299 [MAN PANTS] 74 00:08:18,127 --> 00:08:25,830 [โ™ช] 75 00:08:25,830 --> 00:08:30,487 [pants] 76 00:08:30,487 --> 00:08:31,357 Imogen! 77 00:08:31,357 --> 00:08:39,017 [โ™ช] 78 00:08:39,017 --> 00:08:40,366 Imogen! 79 00:08:42,760 --> 00:08:44,022 Imogen! 80 00:08:47,504 --> 00:08:48,592 [indistinct speech] 81 00:08:48,592 --> 00:08:52,857 [ENGINE WHIRRING] 82 00:08:58,994 --> 00:09:00,343 LEE: Shit! 83 00:09:02,475 --> 00:09:03,564 That's it. 84 00:09:06,392 --> 00:09:08,046 This truck is not starting again. 85 00:09:09,874 --> 00:09:12,094 I didn't get kerosene. 86 00:09:12,094 --> 00:09:13,312 I didn't think I'd make it that far, 87 00:09:13,312 --> 00:09:14,879 but I took everything I could. 88 00:09:14,879 --> 00:09:15,967 IMOGEN: At least, you made it back. 89 00:09:15,967 --> 00:09:18,753 - Barely. - MAEVE: How was town? 90 00:09:18,753 --> 00:09:20,232 Burn them. 91 00:09:20,232 --> 00:09:21,103 That bad? 92 00:09:21,103 --> 00:09:24,410 [laughs] 93 00:09:30,634 --> 00:09:32,810 Come on. I have to show you something. 94 00:09:32,810 --> 00:09:33,463 Where are we going? 95 00:09:33,463 --> 00:09:34,943 Come on. 96 00:09:34,943 --> 00:09:43,734 [โ™ช] 97 00:09:45,040 --> 00:09:45,997 Where are we going? 98 00:09:45,997 --> 00:09:47,172 Just trust me. 99 00:09:47,172 --> 00:09:49,784 Maeve, this is too far. 100 00:09:52,047 --> 00:09:54,049 This is way too far. 101 00:09:54,049 --> 00:09:55,703 MAEVE: Damn, Imogen. 102 00:09:55,703 --> 00:09:57,530 Maeve. [laugh] 103 00:09:57,530 --> 00:09:58,706 We aren't supposed to go out that far. 104 00:09:58,706 --> 00:10:00,577 No. I'm telling you. 105 00:10:00,577 --> 00:10:02,144 You're gonna love it. 106 00:10:02,144 --> 00:10:06,061 [MAEVE PANTING] 107 00:10:06,061 --> 00:10:07,279 Down. 108 00:10:08,759 --> 00:10:10,152 There was a man here before. 109 00:10:14,722 --> 00:10:16,071 I'm gonna take a closer look. 110 00:10:20,510 --> 00:10:21,598 Are you coming with me? 111 00:10:21,598 --> 00:10:25,733 [BIRDS CHIRPING] 112 00:10:49,670 --> 00:10:52,673 Stay where you are! 113 00:10:57,373 --> 00:10:58,461 Are you alone? 114 00:11:00,985 --> 00:11:01,943 Are you infected? 115 00:11:03,727 --> 00:11:04,946 Are you infected? 116 00:11:08,993 --> 00:11:10,125 Show us your test. 117 00:11:12,823 --> 00:11:14,390 Show me your test. 118 00:11:18,524 --> 00:11:19,656 All of it. 119 00:11:23,181 --> 00:11:25,401 What-- what is that? 120 00:11:25,401 --> 00:11:27,229 Under your shirt, what is that? 121 00:11:27,229 --> 00:11:28,665 Just a cut. I'm not infected. 122 00:11:28,665 --> 00:11:30,667 IMOGEN: He's hurt. 123 00:11:30,667 --> 00:11:31,581 I just need help. 124 00:11:32,669 --> 00:11:34,540 Please. 125 00:11:34,540 --> 00:11:35,585 MAEVE: Why are you here? 126 00:11:37,630 --> 00:11:38,631 I just need somewhere safe. 127 00:11:39,763 --> 00:11:41,112 To-- to hide. 128 00:11:43,245 --> 00:11:45,073 Please. 129 00:11:45,073 --> 00:11:46,117 I'm in trouble. 130 00:11:47,858 --> 00:11:48,816 One night. 131 00:11:51,122 --> 00:11:52,254 Tomorrow you're gone. 132 00:11:58,956 --> 00:12:01,219 Maeve, he could-- Maeve, he could die. 133 00:12:01,219 --> 00:12:02,220 I know. 134 00:12:06,050 --> 00:12:07,225 Are we gonna help him? 135 00:12:09,401 --> 00:12:10,402 I don't know. 136 00:12:12,665 --> 00:12:14,319 You're not gonna tell Aunt Lee, are you? 137 00:12:16,844 --> 00:12:17,888 Maeve? 138 00:12:19,542 --> 00:12:20,935 - I don't know. - Are we gonna help him? 139 00:12:22,153 --> 00:12:23,981 [CUTLERY CLINKING] 140 00:12:23,981 --> 00:12:28,203 [RAINING] 141 00:12:28,203 --> 00:12:31,554 [girls laughs] 142 00:12:39,214 --> 00:12:41,390 Put your hands outta your mouth. 143 00:12:41,390 --> 00:12:42,783 Did you see his face? 144 00:12:42,783 --> 00:12:44,436 - Yeah. - He's so scared. 145 00:12:46,351 --> 00:12:47,788 [laughs] 146 00:12:47,788 --> 00:12:51,443 Shh, shh. 147 00:12:51,443 --> 00:12:52,488 Maeve, there's a boy. 148 00:12:52,488 --> 00:12:54,925 I know, but don't say it out loud. 149 00:12:54,925 --> 00:12:57,580 Are you afraid of the boy? 150 00:12:59,364 --> 00:13:01,323 - No. I'm not afraid. - He's probably very friendly. 151 00:13:01,323 --> 00:13:02,672 Just sit. 152 00:13:02,672 --> 00:13:04,456 He could probably live here with us. 153 00:13:06,763 --> 00:13:08,504 You know how we always wanted to make a tree fort? 154 00:13:10,375 --> 00:13:11,855 - Yeah. - We could make him a tree fort. 155 00:13:13,857 --> 00:13:15,641 He could stay there during the day, 156 00:13:15,641 --> 00:13:17,382 we don't have to tell Aunt Lee. 157 00:13:20,342 --> 00:13:21,560 I don't think I want him there. 158 00:13:23,867 --> 00:13:25,260 And by nighttime if it gets cold, 159 00:13:25,260 --> 00:13:26,957 he can come in here and sleep with us. 160 00:13:29,568 --> 00:13:30,918 Or he can sleep with me. 161 00:13:41,232 --> 00:13:43,495 MAEVE: I've already made a list of everything we need. 162 00:13:43,495 --> 00:13:45,236 LEE: What do we lack? 163 00:13:45,236 --> 00:13:48,500 MAEVE: Wire, wire cutters, cordage, 164 00:13:48,500 --> 00:13:50,763 batteries, wood panels, propane. 165 00:13:50,763 --> 00:13:52,243 - LEE: Wow. - The list goes on. 166 00:13:52,243 --> 00:13:54,115 Okay, I didn't get much of anything at all. 167 00:13:56,160 --> 00:13:58,423 I think it's obvious we need to prioritize truck repair over 168 00:13:58,423 --> 00:13:59,381 all else for this week. 169 00:13:59,381 --> 00:14:00,251 All in favor? 170 00:14:03,341 --> 00:14:04,386 So it was bad in town? 171 00:14:06,040 --> 00:14:07,955 I do not relish the thought of going back. 172 00:14:07,955 --> 00:14:09,217 Is it the worst it's ever been? 173 00:14:09,217 --> 00:14:10,827 Something like that's hard to quantify, Maeve. 174 00:14:10,827 --> 00:14:12,307 Well, were there empty shelves? 175 00:14:12,307 --> 00:14:14,396 Not much of anything. 176 00:14:14,396 --> 00:14:15,571 Were there people in town? 177 00:14:15,571 --> 00:14:17,878 What does that have to do with anything? 178 00:14:17,878 --> 00:14:19,444 You don't know what it's like to go into town. 179 00:14:19,444 --> 00:14:20,532 You don't know-- 180 00:14:20,532 --> 00:14:21,969 Well, yes, because you never tell us. 181 00:14:21,969 --> 00:14:22,970 We're trying to strategize, but we only-- 182 00:14:22,970 --> 00:14:24,406 I never tell you? 183 00:14:24,406 --> 00:14:25,407 Do you want to know what it's like going into town? 184 00:14:25,407 --> 00:14:27,104 - MAEVE: Yes! - Do you want to know what I see? 185 00:14:27,104 --> 00:14:29,063 - MAEVE: Yes! - I'll tell you what I see. 186 00:14:29,063 --> 00:14:32,327 A gang of hooligans on the side of the road tormenting a woman. 187 00:14:32,327 --> 00:14:34,503 Would you like to see that for yourself, Maeve? 188 00:14:34,503 --> 00:14:36,635 I spare you things. 189 00:14:36,635 --> 00:14:38,202 You stay here and frolic in the woods, which 190 00:14:38,202 --> 00:14:39,682 is the way it should be. 191 00:14:42,076 --> 00:14:45,209 Now, conserving our canned goods for winter. 192 00:14:45,209 --> 00:14:46,819 That part is your responsibility. 193 00:14:46,819 --> 00:14:48,909 I do the rest. All in favor. 194 00:14:48,909 --> 00:14:52,913 [CRICKET CHIRPING] 195 00:14:59,963 --> 00:15:01,443 Is she asleep? 196 00:15:01,443 --> 00:15:03,358 Yes. 197 00:15:03,358 --> 00:15:05,055 - You sure? - Yeah, take this. 198 00:15:07,928 --> 00:15:09,016 Put it in the bag. 199 00:15:09,016 --> 00:15:10,713 We're bringing him bread now? 200 00:15:10,713 --> 00:15:11,844 He could be weak. 201 00:15:13,629 --> 00:15:14,804 Maeve, don't be silly. 202 00:15:14,804 --> 00:15:16,719 - Don't touch the bag. - Keep your voice, just-- 203 00:15:19,678 --> 00:15:20,897 [sighs] 204 00:15:30,080 --> 00:15:32,126 [blows] 205 00:15:32,126 --> 00:15:35,825 [WOOD CREAKING] 206 00:15:58,979 --> 00:16:07,639 [โ™ช] 207 00:16:39,323 --> 00:16:40,368 Hello? 208 00:16:42,500 --> 00:16:43,632 Hello? 209 00:16:46,026 --> 00:16:47,157 [SIGHS] 210 00:16:50,117 --> 00:16:51,205 Hey. 211 00:16:52,815 --> 00:16:54,121 Hey. 212 00:17:04,044 --> 00:17:05,175 Oh. 213 00:17:07,569 --> 00:17:08,787 Oh. 214 00:17:10,485 --> 00:17:11,660 Maeve. 215 00:17:15,316 --> 00:17:16,578 Oh no. 216 00:17:16,578 --> 00:17:17,535 What? 217 00:17:18,841 --> 00:17:20,799 He's lost so much blood. 218 00:17:20,799 --> 00:17:21,931 Is he breathing? 219 00:17:23,889 --> 00:17:25,891 Yeah, he's breathing. He needs to come back with us. 220 00:17:27,154 --> 00:17:29,634 - He has to. - No. 221 00:17:29,634 --> 00:17:32,072 No, Imogen-- Imogen, we can't. I'm sorry. 222 00:17:32,072 --> 00:17:33,899 He needs stitches. Right now-- 223 00:17:33,899 --> 00:17:35,292 There's no way we can get him past Lee. 224 00:17:35,292 --> 00:17:36,467 And you know it. 225 00:17:36,467 --> 00:17:37,860 Well, we'll keep him in the cellar then. 226 00:17:39,296 --> 00:17:40,906 - Just until he's healed. - No, we can't-- 227 00:17:40,906 --> 00:17:42,169 - Maeve-- - Imogen, I'm sorry. We can't. 228 00:17:42,169 --> 00:17:44,649 He's going to die if we don't do anything. 229 00:17:46,216 --> 00:17:47,391 You're okay with that? 230 00:17:48,914 --> 00:17:50,002 I can't. 231 00:17:51,482 --> 00:17:53,615 Fine, I'll do it myself then. 232 00:17:53,615 --> 00:17:55,051 You're too much of a coward. 233 00:17:57,706 --> 00:17:59,142 Oh. 234 00:18:00,578 --> 00:18:01,579 Fine. 235 00:18:04,669 --> 00:18:05,757 - Ready? - Yeah. 236 00:18:05,757 --> 00:18:07,019 1, 2. 237 00:18:10,675 --> 00:18:12,024 - [grunts] - Are you okay? 238 00:18:12,024 --> 00:18:13,765 Yeah. [indistinct speech] 239 00:18:15,289 --> 00:18:16,638 [grunts] 240 00:18:28,563 --> 00:18:29,955 1,2,3! 241 00:18:29,955 --> 00:18:34,395 [grunting] 242 00:18:34,395 --> 00:18:35,352 Watch his head. 243 00:19:11,127 --> 00:19:12,302 [gasps] 244 00:19:32,496 --> 00:19:35,151 Hold this and hold him steady. 245 00:19:45,901 --> 00:19:50,427 [WOOD CREAKING] 246 00:19:50,427 --> 00:19:53,996 [STEPS REACHING] 247 00:19:56,477 --> 00:19:59,001 [shushing] 248 00:20:00,655 --> 00:20:02,091 [blows] 249 00:20:02,091 --> 00:20:04,615 What do we do? 250 00:20:04,615 --> 00:20:06,835 You tell me. This was your idea. 251 00:20:08,140 --> 00:20:09,316 Wait, wait. 252 00:20:16,453 --> 00:20:18,542 We are supposed to protect Lazareth. 253 00:20:18,542 --> 00:20:19,500 [FIRE CRACKLING] 254 00:20:19,500 --> 00:20:21,153 [sniffles] 255 00:20:21,153 --> 00:20:22,024 Imogen was the one who wanted to-- 256 00:20:22,024 --> 00:20:24,940 Don't Imogen me! 257 00:20:27,943 --> 00:20:30,424 You lied to me. 258 00:20:30,424 --> 00:20:32,861 Listen to me, what you have done is very dangerous. 259 00:20:34,819 --> 00:20:36,821 [SIGHS] 260 00:20:36,821 --> 00:20:38,867 This is what we are gonna do. 261 00:20:38,867 --> 00:20:40,129 We're gonna take him back to the woods 262 00:20:40,129 --> 00:20:41,261 where you found him. 263 00:20:41,261 --> 00:20:43,219 We're gonna leave him there. 264 00:20:43,219 --> 00:20:45,787 And we're gonna hope and pray that you did not just 265 00:20:45,787 --> 00:20:48,355 expose Lazareth. 266 00:20:48,355 --> 00:20:50,792 I just think that it's our responsibility 267 00:20:53,490 --> 00:20:54,883 to take care of him. 268 00:20:56,972 --> 00:20:58,800 At least, until he's healed. 269 00:20:58,800 --> 00:20:59,757 Please. 270 00:21:01,324 --> 00:21:03,979 Lazareth is for us. 271 00:21:03,979 --> 00:21:06,808 I cannot risk our safety. 272 00:21:06,808 --> 00:21:08,288 It makes no sense to put him back out there. 273 00:21:10,115 --> 00:21:12,379 Think, Aunt Lee. 274 00:21:12,379 --> 00:21:14,598 I found him dangerously close to Lazareth already. 275 00:21:17,384 --> 00:21:18,907 Is he not more of a risk out there 276 00:21:18,907 --> 00:21:19,908 than he is here? 277 00:21:21,953 --> 00:21:23,912 I think you're scared. 278 00:21:23,912 --> 00:21:25,000 - And I don't think you're - I've-- 279 00:21:25,000 --> 00:21:26,218 thinking straight. 280 00:21:28,264 --> 00:21:29,483 We can watch him here. 281 00:21:29,483 --> 00:21:30,788 We can get information from him here. 282 00:21:32,094 --> 00:21:33,965 Protect ourselves from the inside. 283 00:21:35,576 --> 00:21:37,360 You taught us that our voices were equal. 284 00:21:37,360 --> 00:21:38,492 [sighs] 285 00:21:40,363 --> 00:21:42,278 I propose we let him rest. 286 00:21:42,278 --> 00:21:43,323 All in favor? 287 00:21:51,243 --> 00:21:55,160 [STEPS FALLING] 288 00:21:56,684 --> 00:22:00,557 [WATER FLOWING] 289 00:22:02,907 --> 00:22:06,781 [RAINING] 290 00:22:06,781 --> 00:22:15,572 [โ™ช] 291 00:22:57,745 --> 00:23:01,444 [WITTLE WHISTLES] 292 00:23:07,058 --> 00:23:07,624 [BANGING FLOOR] 293 00:23:07,624 --> 00:23:08,799 [screams] 294 00:23:08,799 --> 00:23:12,107 OWEN: Help me! Please! 295 00:23:16,938 --> 00:23:18,287 Hello! 296 00:23:21,769 --> 00:23:23,510 Somebody help! 297 00:23:32,954 --> 00:23:33,868 [screams] 298 00:23:33,868 --> 00:23:38,176 [grunting] 299 00:23:40,309 --> 00:23:42,224 We saved your life. 300 00:23:42,224 --> 00:23:43,921 But I'm not afraid to end it if you try anything. 301 00:23:43,921 --> 00:23:46,489 [grunting] 302 00:23:46,489 --> 00:23:48,360 Our house. 303 00:23:48,360 --> 00:23:50,058 Our rules. 304 00:23:50,058 --> 00:23:54,802 [groans, pants] 305 00:24:00,851 --> 00:24:02,244 What happened to me? 306 00:24:02,244 --> 00:24:03,375 We stitched you up. 307 00:24:07,510 --> 00:24:09,338 Here. 308 00:24:09,338 --> 00:24:11,253 Gargle this. 309 00:24:11,253 --> 00:24:13,473 It's just a little bit of hot water and salt. 310 00:24:13,473 --> 00:24:15,170 - Drink it. - For your mouth. 311 00:24:15,170 --> 00:24:16,606 Now! 312 00:24:18,652 --> 00:24:20,741 [slurps] 313 00:24:20,741 --> 00:24:22,960 What's your name? 314 00:24:22,960 --> 00:24:24,396 [spits] 315 00:24:25,920 --> 00:24:27,138 Owen. 316 00:24:31,403 --> 00:24:32,317 Owen. 317 00:24:33,623 --> 00:24:34,972 I found you. 318 00:24:37,366 --> 00:24:39,499 I stopped you from dying. 319 00:24:39,499 --> 00:24:41,152 I've given you shelter. 320 00:24:41,152 --> 00:24:42,850 We bring you food. 321 00:24:42,850 --> 00:24:44,547 And you sneak up on me. 322 00:24:46,462 --> 00:24:47,768 I just need to stay here now. 323 00:24:49,334 --> 00:24:50,335 I can't go out there. 324 00:24:52,294 --> 00:24:55,950 If I let you stay, in return you have 325 00:24:55,950 --> 00:24:59,693 to promise not to tell a single person 326 00:24:59,693 --> 00:25:00,694 where we are. 327 00:25:02,043 --> 00:25:03,044 I don't know where I am. 328 00:25:04,698 --> 00:25:06,047 I don't have anyone left to tell. 329 00:25:06,047 --> 00:25:07,135 Promise! 330 00:25:09,746 --> 00:25:11,008 I promise. 331 00:25:18,668 --> 00:25:19,582 Give him his food. 332 00:25:21,279 --> 00:25:22,542 Now, Imogen! 333 00:25:24,587 --> 00:25:25,588 Here. 334 00:25:30,854 --> 00:25:31,681 Go. 335 00:25:31,681 --> 00:25:32,856 Come on. 336 00:25:36,338 --> 00:25:37,557 You stink. 337 00:25:40,734 --> 00:25:43,258 [DOOR CLOSES] 338 00:25:43,258 --> 00:25:46,696 - [WATER FLOWING] - [BIRDS CHIRPING] 339 00:25:46,696 --> 00:25:55,357 [โ™ช] 340 00:26:01,885 --> 00:26:03,104 Hey. 341 00:26:13,984 --> 00:26:15,551 [gasps] 342 00:26:33,047 --> 00:26:37,312 [indistinct singing] 343 00:26:50,934 --> 00:26:51,935 What are you doing? 344 00:26:53,589 --> 00:26:54,721 You're lurking. 345 00:26:57,767 --> 00:26:59,595 Why are you dressed? It's not supper. 346 00:27:05,383 --> 00:27:06,907 You're meant to be working on the truck. 347 00:27:09,605 --> 00:27:10,693 Are you alright? 348 00:27:13,130 --> 00:27:16,656 [Imogen hums] 349 00:27:24,228 --> 00:27:25,273 Ruby's dead. 350 00:27:27,188 --> 00:27:28,189 Do you mean the chicken? 351 00:27:31,105 --> 00:27:32,280 Oh no. 352 00:27:34,369 --> 00:27:35,326 Poor little thing. 353 00:27:36,763 --> 00:27:37,981 How can you sit there and pretend like 354 00:27:37,981 --> 00:27:39,417 you don't know what this means? 355 00:27:42,464 --> 00:27:44,031 'Cause I don't know what it means. 356 00:27:45,989 --> 00:27:46,947 What, Maeve? 357 00:27:46,947 --> 00:27:47,991 Chicken for dinner? 358 00:27:50,254 --> 00:27:51,516 LEE: Thank you, Lazareth. 359 00:27:53,605 --> 00:27:54,911 MAEVE: Thank you, Lazareth. 360 00:27:57,566 --> 00:27:58,567 IMOGEN: Thank you, Lazareth. 361 00:28:01,091 --> 00:28:03,311 LEE: Any progress on the truck? 362 00:28:03,311 --> 00:28:05,226 No. 363 00:28:05,226 --> 00:28:07,315 What were you doing all day? 364 00:28:07,315 --> 00:28:11,885 [BANGING ON FLOOR] 365 00:28:14,104 --> 00:28:23,026 [โ™ช] 366 00:28:23,026 --> 00:28:25,594 [CRICKET CHIRPING] 367 00:28:25,594 --> 00:28:28,684 [WOOD CREAKING] 368 00:28:51,751 --> 00:28:53,535 [DOOR OPENS] 369 00:28:53,535 --> 00:29:01,761 [โ™ช] 370 00:29:53,334 --> 00:29:54,683 [gasps] 371 00:29:54,683 --> 00:29:58,861 [BREATHING HEAVILY] 372 00:29:58,861 --> 00:30:00,297 LEE: I was just checking your wound. 373 00:30:01,777 --> 00:30:03,039 No, don't touch it. 374 00:30:05,781 --> 00:30:08,218 My girls have never been to the outside. 375 00:30:11,091 --> 00:30:13,223 Maeve and Imogen don't know much about life. 376 00:30:17,837 --> 00:30:20,927 And I refuse to let them be hurt. 377 00:30:24,278 --> 00:30:26,323 Lazareth is their sanctuary. 378 00:30:30,893 --> 00:30:34,549 We all need a sanctuary. 379 00:30:39,946 --> 00:30:42,426 [SIGHS] 380 00:30:42,426 --> 00:30:46,822 - [WATER FLOWING] - [BIRDS CHIRPING] 381 00:31:01,750 --> 00:31:03,012 What is this? 382 00:31:03,012 --> 00:31:04,579 [chuckles] 383 00:31:04,579 --> 00:31:06,015 It's just water, dummy. 384 00:31:07,277 --> 00:31:08,191 MAEVE: Give me your clothes. 385 00:31:11,020 --> 00:31:12,326 You reek, Owen. 386 00:31:14,806 --> 00:31:16,069 Do you want your wound to get infected? 387 00:31:17,679 --> 00:31:18,593 I can clean myself. 388 00:31:18,593 --> 00:31:19,550 MAEVE: Clearly not. 389 00:31:23,380 --> 00:31:26,122 There are seven tenets of Lazareth. 390 00:31:26,122 --> 00:31:27,950 One of them being cleanliness. 391 00:31:33,695 --> 00:31:34,783 Thank you. 392 00:32:13,648 --> 00:32:16,651 [winces] 393 00:32:18,261 --> 00:32:19,436 Can I? 394 00:32:31,144 --> 00:32:34,277 [Owen winces] 395 00:32:34,277 --> 00:32:38,238 There's cleanliness. 396 00:32:42,155 --> 00:32:43,373 And there's courage. 397 00:32:46,202 --> 00:32:47,203 Grace. 398 00:32:50,815 --> 00:32:52,121 MAEVE: I keep having that dream. 399 00:32:53,427 --> 00:32:54,950 Where I'm drowning. 400 00:32:54,950 --> 00:32:56,082 I had it last night. 401 00:32:56,082 --> 00:32:57,953 And Imogen was there and you were there. 402 00:32:59,868 --> 00:33:01,783 But you were too far, so you couldn't hear me. 403 00:33:03,959 --> 00:33:05,656 And Imogen thought I was playing. 404 00:33:08,050 --> 00:33:09,443 And I went down, and down, and down-- 405 00:33:09,443 --> 00:33:11,227 Dwelling on it makes it worse. 406 00:33:14,100 --> 00:33:15,884 You always listen to Imogen's dreams. 407 00:33:15,884 --> 00:33:17,059 Oh, honey. 408 00:33:22,717 --> 00:33:24,110 It won't mend itself. 409 00:33:35,469 --> 00:33:36,774 Keeping an eye on your sister, aren't you? 410 00:33:36,774 --> 00:33:37,819 Yes. 411 00:33:39,299 --> 00:33:40,691 She hasn't been alone with him. 412 00:33:40,691 --> 00:33:41,823 Good. 413 00:33:52,790 --> 00:33:54,749 I was thinking that when we do get the truck fixed, 414 00:33:54,749 --> 00:33:56,316 I'd like to come out of town with you next time. 415 00:34:01,060 --> 00:34:03,105 I should know the protocols for getting supplies. 416 00:34:06,195 --> 00:34:07,153 Just in case. 417 00:34:07,153 --> 00:34:08,415 In case of what? 418 00:34:08,415 --> 00:34:09,329 Mm. 419 00:34:10,678 --> 00:34:11,809 Just in case. 420 00:34:14,029 --> 00:34:17,815 [CRICKET CHIRPING] 421 00:34:21,341 --> 00:34:22,951 [SIGHS] 422 00:34:37,705 --> 00:34:40,621 [OWL HOOTING] 423 00:34:52,633 --> 00:34:54,200 IMOGEN: Is it better here? 424 00:34:57,116 --> 00:34:58,769 Or is it better out there? 425 00:35:00,380 --> 00:35:02,295 OWEN: It's different. 426 00:35:02,295 --> 00:35:03,339 IMOGEN: It's different? 427 00:35:05,124 --> 00:35:05,994 OWEN: Yeah. 428 00:35:07,343 --> 00:35:08,605 IMOGEN: Can I ask you something? 429 00:35:11,173 --> 00:35:12,348 OWEN: Yeah. 430 00:35:16,439 --> 00:35:19,399 Has a woman ever taken you inside? 431 00:35:26,493 --> 00:35:28,190 - Inside? - IMOGEN: Mm. 432 00:35:30,323 --> 00:35:32,934 Of her body, other than inside 433 00:35:32,934 --> 00:35:34,283 of your mother's womb. 434 00:35:38,287 --> 00:35:39,854 You mean have sex? 435 00:35:46,687 --> 00:35:48,732 What do you think? 436 00:35:48,732 --> 00:35:52,780 IMOGEN: I sometimes think about leaving Lazareth. 437 00:35:57,611 --> 00:36:06,097 [โ™ช] 438 00:36:06,097 --> 00:36:09,840 [BIRDS CHIRPING] 439 00:36:22,723 --> 00:36:26,117 [pants] 440 00:36:27,945 --> 00:36:32,515 [HENS CLUCKING] 441 00:36:56,322 --> 00:36:57,453 Imogen! 442 00:37:00,108 --> 00:37:01,196 Imogen! 443 00:37:02,458 --> 00:37:03,590 Look! 444 00:37:03,590 --> 00:37:05,331 What? 445 00:37:05,331 --> 00:37:06,245 Look at what you did! 446 00:37:06,245 --> 00:37:07,246 IMOGEN: What? 447 00:37:09,639 --> 00:37:11,685 Tell me this isn't a sign! 448 00:37:11,685 --> 00:37:14,209 You think you can hide from me? You can't. 449 00:37:14,209 --> 00:37:15,297 It's what you've done with him. 450 00:37:15,297 --> 00:37:17,691 - What is it? What's wrong? - No, I know. 451 00:37:17,691 --> 00:37:18,779 You know what? 452 00:37:21,521 --> 00:37:22,261 - What's going on? - What's he doing up here? 453 00:37:22,261 --> 00:37:23,740 IMOGEN: What are you talking-- 454 00:37:23,740 --> 00:37:24,698 MAEVE: What's he doing up here? I'm not talking to you. 455 00:37:24,698 --> 00:37:26,439 What are you doing up here? Can you speak? 456 00:37:26,439 --> 00:37:29,093 Or do you just take up space? 457 00:37:29,093 --> 00:37:31,618 You reek and you're filthy. 458 00:37:34,098 --> 00:37:35,883 And you've made this place dirty. 459 00:37:40,191 --> 00:37:42,977 And he's made of you dirty. 460 00:37:44,587 --> 00:37:48,199 [chuckles] 461 00:37:48,199 --> 00:37:49,549 - Oh, Maeve. - You think that's funny? 462 00:37:49,549 --> 00:37:51,072 Oh, Maeve! 463 00:37:52,552 --> 00:37:54,380 - What? - I didn't see it before. 464 00:37:55,859 --> 00:37:57,470 Why are you tormenting me? 465 00:38:00,864 --> 00:38:02,039 It's envy. 466 00:38:04,433 --> 00:38:05,347 You're envious. 467 00:38:05,347 --> 00:38:06,435 That's okay. 468 00:38:08,307 --> 00:38:11,962 [laughs] 469 00:38:11,962 --> 00:38:12,963 [grunts] 470 00:38:16,184 --> 00:38:18,882 [Imogen spits] 471 00:38:23,234 --> 00:38:27,848 [grunting] 472 00:38:27,848 --> 00:38:31,112 [screams] 473 00:38:31,112 --> 00:38:35,029 [WATER FLOWING] 474 00:38:37,640 --> 00:38:41,209 [screaming, grunting] 475 00:38:41,209 --> 00:38:42,863 Imogen! Imogen! 476 00:38:42,863 --> 00:38:44,212 No! Stop it! 477 00:38:44,212 --> 00:38:45,692 Stop this right now! 478 00:38:45,692 --> 00:38:46,823 Stop it! 479 00:38:46,823 --> 00:38:48,999 Listen! Listen! Listen! 480 00:38:48,999 --> 00:38:50,131 - What? - Listen. 481 00:38:50,131 --> 00:38:51,785 - What is it? - Listen. 482 00:38:51,785 --> 00:38:54,048 [indistinct shouting in background] 483 00:38:54,048 --> 00:38:55,963 What is that? 484 00:38:55,963 --> 00:38:57,051 We've to hide. 485 00:38:58,487 --> 00:38:59,445 Now. 486 00:39:00,707 --> 00:39:03,100 Now! Now, go. 487 00:39:07,540 --> 00:39:12,066 [indistinct shouting in background] 488 00:39:12,066 --> 00:39:19,856 [โ™ช] 489 00:39:21,554 --> 00:39:25,558 [MOTORCYCLE ENGINE REVVING] 490 00:39:30,693 --> 00:39:32,129 [gasps] 491 00:39:34,523 --> 00:39:36,264 [shushes] 492 00:40:06,076 --> 00:40:08,862 [takes deep breaths] 493 00:40:08,862 --> 00:40:13,170 [indistinct chatter in background] 494 00:40:22,615 --> 00:40:24,530 SQUILLY: There's a chicken out back? 495 00:40:24,530 --> 00:40:26,619 MORIAN: We're not here for that shit, Squilly! 496 00:40:26,619 --> 00:40:29,665 SQUILLY: I think this is where that crazy old fucking witch lives. 497 00:40:29,665 --> 00:40:32,363 Yeah. And she's a fucking freak. 498 00:40:32,363 --> 00:40:33,626 YOUNG WOMAN: Oh, are you kidding me? 499 00:40:35,671 --> 00:40:37,281 MORIAN: Squilly. 500 00:40:37,281 --> 00:40:38,805 YOUNG WOMAN: He's a fucking idiot. 501 00:40:40,459 --> 00:40:41,329 SQUILLY: [indistinct SPEECH] 502 00:40:41,329 --> 00:40:42,330 YOUNG WOMAN: Fuck you. 503 00:40:52,209 --> 00:40:55,822 [take deep breaths] 504 00:40:55,822 --> 00:41:03,177 [โ™ช] 505 00:41:03,177 --> 00:41:07,573 [STEPS REACHING] 506 00:41:31,553 --> 00:41:32,641 MORIAN: Is it clear? 507 00:41:34,556 --> 00:41:35,731 SQUILLY: It's clear. 508 00:41:39,213 --> 00:41:41,563 [DOOR CREAKS] 509 00:42:01,278 --> 00:42:03,280 Jesus fucking Christ! 510 00:42:03,280 --> 00:42:05,108 They got food, Morian! 511 00:42:05,108 --> 00:42:06,370 Fucking fresh food! 512 00:42:08,851 --> 00:42:11,027 This place is ugly as fuck. 513 00:42:50,284 --> 00:42:54,201 [FLOOR CREAKING] 514 00:43:00,076 --> 00:43:03,645 [CUTLERY CLINKING] 515 00:43:25,580 --> 00:43:29,802 [FLOOR CREAKING] 516 00:43:57,960 --> 00:43:58,918 MORIAN: What you got there? 517 00:44:00,920 --> 00:44:01,964 YOUNG WOMAN: Nothing special. 518 00:44:03,879 --> 00:44:04,706 MORIAN: You sure about that? 519 00:44:05,968 --> 00:44:07,622 YOUNG WOMAN: It's nothing. 520 00:44:07,622 --> 00:44:08,928 MORIAN: You're lying to me. 521 00:44:08,928 --> 00:44:09,842 I'm not. 522 00:44:14,803 --> 00:44:16,413 MORIAN: I can smell the lie on you. 523 00:44:18,111 --> 00:44:20,287 And you know what happens to people that lie to me. 524 00:44:24,900 --> 00:44:26,510 But I can never hurt you. 525 00:44:26,510 --> 00:44:27,816 [kisses] 526 00:44:40,133 --> 00:44:41,308 That it? 527 00:44:44,137 --> 00:44:45,791 Okay. 528 00:44:45,791 --> 00:44:49,882 [winces] 529 00:44:59,761 --> 00:45:02,895 [BREATHS HEAVILY] 530 00:45:12,078 --> 00:45:14,820 [STEPS FALLING] 531 00:45:14,820 --> 00:45:19,041 [BIRDS CHIRPING] 532 00:45:41,934 --> 00:45:45,851 [CUTLERY CLINKING] 533 00:46:02,258 --> 00:46:03,390 MORIAN: Fuck head. 534 00:46:03,390 --> 00:46:04,260 SQUILLY: All his shit's only 2 miles back, 535 00:46:04,260 --> 00:46:05,131 we should try the other direction. 536 00:46:05,131 --> 00:46:07,002 MORIAN: Yeah, come on. Come on, man. 537 00:46:07,002 --> 00:46:09,091 [indistinct speech] 538 00:46:09,091 --> 00:46:10,919 Don't lose my shit, fuck up. 539 00:46:10,919 --> 00:46:12,051 YOUNG WOMAN: Fuck this. We're out. 540 00:46:12,051 --> 00:46:13,356 Let's go get this. 541 00:46:13,356 --> 00:46:16,316 SQUILLY: Hey, I just... [indistinct speech] 542 00:46:16,316 --> 00:46:17,708 [grunts] 543 00:46:17,708 --> 00:46:21,843 [indistinct shouting in background] 544 00:46:41,689 --> 00:46:45,867 [takes deep breaths] 545 00:46:48,261 --> 00:46:50,393 They were looking for him. 546 00:46:50,393 --> 00:46:54,397 [pants] 547 00:47:06,018 --> 00:47:07,367 [grunts] 548 00:47:07,367 --> 00:47:08,585 You knew them. 549 00:47:08,585 --> 00:47:09,543 Look at these markings. 550 00:47:09,543 --> 00:47:10,500 [screams] 551 00:47:10,500 --> 00:47:12,589 IMOGEN: Stop! Stop! 552 00:47:12,589 --> 00:47:13,808 You have the same markings that they do. 553 00:47:13,808 --> 00:47:15,592 - IMOGEN: Don't! - LEE: Admit it! 554 00:47:15,592 --> 00:47:16,724 You knew them! 555 00:47:16,724 --> 00:47:18,291 They were here for you! 556 00:47:18,291 --> 00:47:19,945 - He's lying! - IMOGEN: He's not lying. 557 00:47:19,945 --> 00:47:22,686 That's enough! Admit it! Admit it! 558 00:47:22,686 --> 00:47:25,515 - Admit it! - OWEN: Yes! 559 00:47:25,515 --> 00:47:26,473 Yes. 560 00:47:27,996 --> 00:47:29,302 - Okay. - What? 561 00:47:29,302 --> 00:47:30,477 - OWEN: Okay. - That's it. 562 00:47:30,477 --> 00:47:32,044 - OWEN: No. - It's time. 563 00:47:32,044 --> 00:47:33,697 - OWEN: No, please. No, please - What do you-- what do you mean? 564 00:47:33,697 --> 00:47:35,351 - Lee, what do you mean? - LEE: Don't you yell at me! 565 00:47:35,351 --> 00:47:36,396 No, you can't hurt him! 566 00:47:36,396 --> 00:47:39,138 Please, Lee, he's a mechanic. 567 00:47:39,138 --> 00:47:40,356 He can help us out. He can fix the truck. 568 00:47:40,356 --> 00:47:41,531 Stop! 569 00:47:42,706 --> 00:47:43,969 They touched everything! 570 00:47:47,798 --> 00:47:49,539 - They touched everything! - You don't deserve-- 571 00:47:49,539 --> 00:47:52,586 You don't deserve the protection you've been given here. 572 00:47:52,586 --> 00:47:54,370 - You just take! - [Owen screams] 573 00:47:54,370 --> 00:47:55,981 And take! And take! 574 00:47:55,981 --> 00:47:57,939 [screams] 575 00:47:57,939 --> 00:47:59,158 MAEVE: We've been contaminated. 576 00:48:02,465 --> 00:48:03,945 We've been contaminated! 577 00:48:03,945 --> 00:48:05,251 I heard you! 578 00:48:07,383 --> 00:48:09,559 And compromised Lazareth! 579 00:48:09,559 --> 00:48:11,779 And we have nowhere else to go. 580 00:48:11,779 --> 00:48:13,607 You remember that. 581 00:48:16,044 --> 00:48:17,350 Get your kits. 582 00:48:17,350 --> 00:48:25,706 [โ™ช] 583 00:48:51,210 --> 00:48:53,299 No, no, no! 584 00:48:53,299 --> 00:48:56,780 Imogen, where's the music box? 585 00:49:00,959 --> 00:49:02,656 Where's the music box? 586 00:49:03,613 --> 00:49:07,704 [FIRE CRACKLING] 587 00:49:45,699 --> 00:49:49,050 [CHIRPING] 588 00:50:09,853 --> 00:50:11,116 They took the music box. 589 00:50:20,081 --> 00:50:24,564 [ENGINE STARTS] 590 00:50:53,375 --> 00:50:54,855 LEE: You earned a spot at the table. 591 00:50:59,425 --> 00:51:00,643 Are you going to thank me? 592 00:51:01,818 --> 00:51:04,778 Thank you, ma'am. 593 00:51:04,778 --> 00:51:06,127 Ma'am. 594 00:51:06,127 --> 00:51:07,172 That's good. 595 00:51:17,660 --> 00:51:20,315 Thank you, Lazareth. 596 00:51:20,315 --> 00:51:21,751 MAEVE: Thank you, Lazareth. 597 00:51:21,751 --> 00:51:22,883 Thank you, Lazareth. 598 00:51:28,323 --> 00:51:31,196 Thank you, Lazareth. 599 00:51:31,196 --> 00:51:32,588 LEE: Lazareth. 600 00:51:32,588 --> 00:51:33,589 Lazareth. 601 00:51:35,243 --> 00:51:38,986 We thank Lazareth, because it sustains and protects us. 602 00:51:38,986 --> 00:51:42,076 Gives us shelter, food... 603 00:51:43,991 --> 00:51:45,471 - Water. - Water. 604 00:51:47,908 --> 00:51:49,083 And a home. 605 00:51:53,696 --> 00:51:55,133 So you're leaving early then? 606 00:51:55,133 --> 00:51:56,308 - First light. - Mm. 607 00:51:56,308 --> 00:52:00,225 [slurping] 608 00:52:02,792 --> 00:52:03,837 Hungry? 609 00:52:05,969 --> 00:52:07,145 Very. 610 00:52:09,669 --> 00:52:11,279 Owen, where are your parents? 611 00:52:14,239 --> 00:52:15,240 I don't know. 612 00:52:16,806 --> 00:52:18,025 An orphan then. 613 00:52:19,418 --> 00:52:20,375 I'm sorry? 614 00:52:20,375 --> 00:52:21,811 You are an orphan. 615 00:52:21,811 --> 00:52:23,291 [Imogen clears throat] 616 00:52:23,291 --> 00:52:26,686 Lee, I don't-- I don't-- 617 00:52:26,686 --> 00:52:28,296 How did they die? 618 00:52:31,343 --> 00:52:33,258 The virus. 619 00:52:33,258 --> 00:52:36,739 We were separated and I never got to bury them. 620 00:52:38,350 --> 00:52:39,612 Where did you go? 621 00:52:41,962 --> 00:52:43,050 I ended up-- 622 00:52:43,050 --> 00:52:44,269 Ended up? 623 00:52:46,009 --> 00:52:47,489 So passive. 624 00:52:49,317 --> 00:52:50,666 We make choices. 625 00:52:52,146 --> 00:52:53,365 All day long we make choices. 626 00:52:53,365 --> 00:52:56,498 And at the end of the day, we become our choices. 627 00:52:56,498 --> 00:53:00,850 And you chose a bunch of dishonest criminals. 628 00:53:00,850 --> 00:53:02,635 Rapists. 629 00:53:02,635 --> 00:53:04,680 Murderers. 630 00:53:04,680 --> 00:53:07,117 And then you did something so heinous 631 00:53:08,684 --> 00:53:09,990 that now they're after you. 632 00:53:13,776 --> 00:53:16,649 I did what I had to do to survive. 633 00:53:16,649 --> 00:53:18,172 And the choice I made was to get away from it. 634 00:53:19,347 --> 00:53:20,392 That was my choice. 635 00:53:22,568 --> 00:53:24,178 Okay, I didn't have a place like Lazareth. 636 00:53:25,745 --> 00:53:27,181 I wasn't so lucky. 637 00:53:27,181 --> 00:53:28,226 Luck? 638 00:53:30,402 --> 00:53:32,142 You think this place is luck? 639 00:53:34,667 --> 00:53:36,451 I worked the better part of 20 years 640 00:53:36,451 --> 00:53:40,934 to make Lazareth what it is to keep it safe and protected. 641 00:53:40,934 --> 00:53:43,458 I made sacrifices. 642 00:53:43,458 --> 00:53:44,720 I know. 643 00:53:44,720 --> 00:53:46,418 LEE: Oh, you do? 644 00:53:46,418 --> 00:53:48,115 I know what you say. 645 00:53:48,115 --> 00:53:49,290 Or don't say. 646 00:53:56,819 --> 00:54:05,306 [โ™ช] 647 00:54:08,831 --> 00:54:11,225 [ENGINE STARTS] 648 00:54:18,754 --> 00:54:21,888 [yawns] 649 00:54:21,888 --> 00:54:30,288 [โ™ช] 650 00:54:32,812 --> 00:54:36,119 [CARS WHOOSHES] 651 00:55:22,165 --> 00:55:26,126 [SIREN WAILING] 652 00:55:33,873 --> 00:55:34,917 [DOOR CLOSES] 653 00:55:35,962 --> 00:55:39,531 [TRAIN WHISTLING] 654 00:56:11,301 --> 00:56:15,654 [taking deep breaths] 655 00:56:29,015 --> 00:56:33,323 [SIREN WAILING] 656 00:56:36,022 --> 00:56:40,592 [INDISTINCT LAUGHING, CHATTERING IN DISTANCE] 657 00:56:45,161 --> 00:56:48,295 [BEEPING] 658 00:56:50,210 --> 00:56:54,388 [ENGINE STARTS] 659 00:56:58,305 --> 00:57:02,570 [DOG BARKING IN DISTANCE] 660 00:57:28,553 --> 00:57:31,381 WOMAN 3: Alright, I know you stupid-asses fight. 661 00:57:31,381 --> 00:57:34,341 I just need to say, nobody is killing each other today. 662 00:57:34,341 --> 00:57:35,473 Alright? 663 00:57:35,473 --> 00:57:37,126 Alright, now let's fucking fight! 664 00:57:37,126 --> 00:57:38,867 - Let's do it! - WOMAN 2: Let's do this! 665 00:57:38,867 --> 00:57:39,912 - WOMAN 3: Come on, baby! - WOMAN 2: Come on! 666 00:57:39,912 --> 00:57:41,217 WOMAN 3: Come on, baby! 667 00:57:42,610 --> 00:57:43,481 WOMAN 2: Get in there! 668 00:57:43,481 --> 00:57:44,786 MAN 1: Is that all you got? 669 00:57:44,786 --> 00:57:49,008 [indistinct shouting] 670 00:57:51,663 --> 00:57:53,795 [cheering] 671 00:57:53,795 --> 00:57:57,364 [ENGINE REVVING] 672 00:58:06,155 --> 00:58:07,417 MAN 2: Look who we have here. 673 00:58:13,075 --> 00:58:14,163 MAEVE: Excuse me. 674 00:58:15,687 --> 00:58:16,949 I-- 675 00:58:16,949 --> 00:58:24,783 [โ™ช] 676 00:58:27,655 --> 00:58:28,787 You took that! 677 00:58:31,441 --> 00:58:32,660 Give me the box please. 678 00:58:38,318 --> 00:58:39,580 Belongs to her. 679 00:58:44,890 --> 00:58:45,978 Here. 680 00:58:54,377 --> 00:58:55,640 [grunts] 681 00:58:58,077 --> 00:59:01,907 There's a boy staying in that cabin with you. 682 00:59:06,433 --> 00:59:07,565 MAEVE: I don't know who you're talking about. 683 00:59:10,698 --> 00:59:12,134 And I will find him. 684 00:59:21,666 --> 00:59:22,580 LEE: Maeve! 685 00:59:22,580 --> 00:59:24,016 How long has it been safe? 686 00:59:28,542 --> 00:59:30,370 - How long? - Maeve. 687 00:59:32,111 --> 00:59:33,591 Maeve, it's okay, just breathe. 688 00:59:35,593 --> 00:59:38,987 I didn't-- I didn't think that there would be streets, and-- 689 00:59:40,510 --> 00:59:43,470 and people just walking around and they're fine. 690 00:59:46,342 --> 00:59:47,561 You lied. 691 00:59:54,873 --> 00:59:56,701 It's been like this before. 692 01:00:00,182 --> 01:00:02,532 And then it comes roaring back and before they know it, 693 01:00:02,532 --> 01:00:03,969 it has spread. 694 01:00:09,496 --> 01:00:11,106 I'm the one who comes to town. 695 01:00:11,106 --> 01:00:12,717 I'm the one who sees it. 696 01:00:12,717 --> 01:00:14,893 I'm the one who protects you from this. 697 01:00:17,460 --> 01:00:19,245 Protecting me from what? 698 01:00:23,162 --> 01:00:24,685 When the first wave hit, 699 01:00:28,036 --> 01:00:31,126 you know one questions, one wonders. 700 01:00:33,563 --> 01:00:34,695 Why me? 701 01:00:36,088 --> 01:00:37,480 Why did I survive? 702 01:00:41,963 --> 01:00:44,183 Why not someone more deserving? 703 01:00:46,402 --> 01:00:47,752 Like your mother. 704 01:00:50,624 --> 01:00:53,627 She was the one with two girls. 705 01:00:53,627 --> 01:00:56,108 I watched everyone around me go. 706 01:00:56,108 --> 01:00:58,327 Everyone I loved. 707 01:00:58,327 --> 01:01:00,373 And I kept waiting for it to take me. 708 01:01:03,028 --> 01:01:05,944 And sometimes I wanted it to. 709 01:01:08,860 --> 01:01:10,949 And then I came to believe that the reason 710 01:01:10,949 --> 01:01:13,908 I stayed was to take care of you girls. 711 01:01:16,389 --> 01:01:17,956 So I said I'd keep you safe. 712 01:01:23,309 --> 01:01:25,311 Maeve, Lazareth is more than a place. 713 01:01:25,311 --> 01:01:27,008 It is an idea. 714 01:01:27,008 --> 01:01:29,097 It is a world within a world. 715 01:01:30,969 --> 01:01:33,101 And I know you want your freedom and you have 716 01:01:33,101 --> 01:01:38,759 to understand freedom is in here and freedom is an idea 717 01:01:38,759 --> 01:01:44,069 and freedom is being free from fear every time you 718 01:01:44,069 --> 01:01:45,505 step outside. 719 01:01:49,814 --> 01:01:52,077 And of course, you're free to go. 720 01:01:52,077 --> 01:01:53,731 Of course, you're free to go. 721 01:01:55,210 --> 01:01:56,081 [sobbing] 722 01:01:56,081 --> 01:01:57,909 Be whatever you want to be. 723 01:02:00,912 --> 01:02:02,740 I would never keep you from that. 724 01:02:10,269 --> 01:02:11,618 Were you so unhappy there? 725 01:02:13,054 --> 01:02:14,273 At Lazareth? 726 01:02:18,364 --> 01:02:19,408 No. 727 01:02:20,540 --> 01:02:22,498 [sniffling] 728 01:02:23,848 --> 01:02:25,023 I loved it. 729 01:02:30,680 --> 01:02:31,812 I do, too. 730 01:02:33,945 --> 01:02:38,123 [BIRDS CHIRPING] 731 01:03:07,239 --> 01:03:11,852 [taking deep breaths] 732 01:04:04,426 --> 01:04:13,522 [โ™ช] 733 01:04:56,652 --> 01:04:58,785 [groans] 734 01:04:58,785 --> 01:04:59,786 Does it still hurt? 735 01:05:01,135 --> 01:05:02,223 Yeah. 736 01:05:08,882 --> 01:05:10,710 Who did that to you anyways? 737 01:05:13,887 --> 01:05:15,497 The people I thought were my family. 738 01:05:17,282 --> 01:05:20,720 What, the people that-- that came to Lazareth? 739 01:05:23,027 --> 01:05:24,028 The orphans. 740 01:05:25,507 --> 01:05:27,292 They're not gonna stop until they find me. 741 01:05:33,646 --> 01:05:36,954 You can't just leave that family the way I did. 742 01:05:39,782 --> 01:05:41,306 Well, I'm your family now. 743 01:05:42,872 --> 01:05:51,185 [โ™ช] 744 01:06:02,805 --> 01:06:03,981 IMOGEN: Maeve! 745 01:06:10,335 --> 01:06:12,424 I thought you were out collecting herbs! 746 01:06:12,424 --> 01:06:14,165 Wait, did you? 747 01:06:14,165 --> 01:06:16,602 [Imogen chuckles] 748 01:06:16,602 --> 01:06:17,733 What was it like? 749 01:06:19,953 --> 01:06:21,085 Imogen. 750 01:06:28,005 --> 01:06:29,397 I hope I didn't catch anything. 751 01:07:10,482 --> 01:07:12,310 LEE: Lazareth has been compromised. 752 01:07:12,310 --> 01:07:13,267 They'll be back. 753 01:07:13,267 --> 01:07:14,225 When night falls, they will be here. 754 01:07:16,009 --> 01:07:18,794 LEE: Shepard's path is how they'll approach. 755 01:07:18,794 --> 01:07:21,493 They'll park where they did last time. 756 01:07:21,493 --> 01:07:23,669 I'll hide the truck, so they think we've gone. 757 01:07:25,453 --> 01:07:27,629 Maeve, you know your place. 758 01:07:28,978 --> 01:07:31,459 Imogen, you know yours. 759 01:07:33,070 --> 01:07:36,160 Girls, we have been practicing for this. 760 01:07:37,509 --> 01:07:40,033 But nobody does anything. 761 01:07:40,033 --> 01:07:42,731 Do you hear me? 762 01:07:42,731 --> 01:07:45,125 You do not make a move until you hear Imogen's call. 763 01:07:45,125 --> 01:07:46,213 Understood? 764 01:07:56,310 --> 01:07:57,137 OWEN: They'll come late. 765 01:07:58,573 --> 01:08:00,271 LEE: Tell me what you love about her. 766 01:08:03,404 --> 01:08:04,492 I'm sorry? 767 01:08:06,668 --> 01:08:07,843 My Imogen. 768 01:08:09,715 --> 01:08:10,933 I need to know. 769 01:08:18,419 --> 01:08:21,422 OWEN: I saw her yesterday. 770 01:08:22,771 --> 01:08:24,033 Out in the woods. 771 01:08:25,600 --> 01:08:26,862 Looking at the world. 772 01:08:29,343 --> 01:08:31,084 I've never seen something so beautiful. 773 01:08:32,825 --> 01:08:34,000 She's like a star. 774 01:08:35,741 --> 01:08:37,177 Or light itself. 775 01:08:40,746 --> 01:08:42,574 And it changed the way I look at things. 776 01:08:47,274 --> 01:08:48,536 Now you know. 777 01:08:51,974 --> 01:08:52,975 IMOGEN: Know what? 778 01:08:54,890 --> 01:08:56,370 What Lazareth can do. 779 01:09:09,470 --> 01:09:13,605 [indistinct shouting in distance] 780 01:09:19,741 --> 01:09:21,047 [sighs] 781 01:09:25,747 --> 01:09:26,661 Remember the plan. 782 01:09:27,793 --> 01:09:29,925 [blows] 783 01:09:29,925 --> 01:09:38,020 [โ™ช] 784 01:09:41,415 --> 01:09:45,071 [indistinct shouting in background] 785 01:10:05,787 --> 01:10:10,227 [taking deep breaths] 786 01:10:16,885 --> 01:10:21,412 [indistinct shouting in background] 787 01:10:26,852 --> 01:10:30,812 [ENGINE REVVING] 788 01:10:37,645 --> 01:10:41,388 [indistinct shouting in background] 789 01:11:06,195 --> 01:11:07,022 MORIAN: They're in there. 790 01:11:07,022 --> 01:11:07,632 YOUNG WOMAN: There's nobody in there. 791 01:11:07,632 --> 01:11:08,894 The house is dark. 792 01:11:08,894 --> 01:11:10,330 MORIAN: They're in there somewhere. 793 01:11:10,330 --> 01:11:14,334 [CRICKET CHIRPING] 794 01:11:14,334 --> 01:11:18,207 [DOOR BREAKS] 795 01:11:18,207 --> 01:11:22,342 [FLOOR CREAKING] 796 01:11:41,883 --> 01:11:43,537 YOUNG WOMAN: Their truck is gone. There's nobody fucking here. 797 01:11:45,452 --> 01:11:48,020 [DOOR OPENS] 798 01:12:02,121 --> 01:12:03,078 Told you to wait outside. 799 01:12:03,078 --> 01:12:04,428 No one is here. 800 01:12:04,428 --> 01:12:05,559 Be quiet! 801 01:12:21,140 --> 01:12:24,404 [BREATHING HEAVILY] 802 01:12:39,027 --> 01:12:43,249 [FOOT FALLING] 803 01:13:12,670 --> 01:13:17,588 [whistles] 804 01:13:19,590 --> 01:13:22,723 [GUN CLINKS] 805 01:13:42,743 --> 01:13:46,225 [Imogen whistles] 806 01:13:53,580 --> 01:13:54,581 - [FIRES] - [grunts] 807 01:13:54,581 --> 01:13:56,235 [screams] 808 01:13:56,235 --> 01:13:57,366 [grunts] 809 01:13:57,366 --> 01:13:59,064 [screaming] 810 01:13:59,064 --> 01:14:02,763 [grunting] 811 01:14:09,335 --> 01:14:10,858 [screams] 812 01:14:10,858 --> 01:14:11,685 DONNIE: What was that? 813 01:14:13,078 --> 01:14:14,906 Squilly, open that door! 814 01:14:14,906 --> 01:14:16,734 SQUILLY: It's locked! 815 01:14:16,734 --> 01:14:18,387 YOUNG WOMAN: Open the fucking door! 816 01:14:20,607 --> 01:14:22,000 What are you doing, open the door! 817 01:14:22,000 --> 01:14:22,957 SQUILLY: I'm trying, I'm-- 818 01:14:22,957 --> 01:14:24,219 YOUNG WOMAN: Hurry up, open the door! 819 01:14:24,219 --> 01:14:26,091 DONNIE: Try the top lock, try the top. 820 01:14:26,091 --> 01:14:27,658 [BANGING DOOR] 821 01:14:27,658 --> 01:14:29,181 Try the bolt, try the bolt. [indistinct shouting] 822 01:14:29,181 --> 01:14:30,878 YOUNG WOMAN: Let me out of here, please! 823 01:14:30,878 --> 01:14:31,836 DONNIE: Try-- try to open it! 824 01:14:31,836 --> 01:14:33,533 YOUNG WOMAN: Donnie, open this door! 825 01:14:36,884 --> 01:14:38,582 YOUNG WOMAN: [screams] What are you doing? Open the door! 826 01:14:40,714 --> 01:14:41,541 [Young woman screams] 827 01:14:41,541 --> 01:14:44,109 SQUILLY: Open the door, open up! 828 01:14:46,372 --> 01:14:48,766 [Young woman screaming] 829 01:14:48,766 --> 01:14:52,465 [GUN FIRES] 830 01:14:52,465 --> 01:14:53,945 [BODY THUDS] 831 01:14:53,945 --> 01:14:55,294 - YOUNG WOMAN: Let me out! - [BANGING ON DOOR] 832 01:14:55,294 --> 01:14:56,904 Somebody let me out, please! 833 01:14:56,904 --> 01:14:59,690 Help me! Help me! Let me out! 834 01:15:01,474 --> 01:15:04,564 YOUNG WOMAN: Wait, no, please, please, please, don't, 835 01:15:04,564 --> 01:15:06,784 - no, please, please! - No, I'm gonna shoot you. 836 01:15:06,784 --> 01:15:09,221 No. Please. 837 01:15:09,221 --> 01:15:10,396 - I won't tell-- - Why shouldn't I? 838 01:15:10,396 --> 01:15:11,745 - Why shouldn't I? - I won't tell anyone, I promise. 839 01:15:11,745 --> 01:15:14,226 - I promise, I won't tell! - Why shouldn't I? 840 01:15:14,226 --> 01:15:18,056 YOUNG WOMAN: I won't tell anyone, I promise. I swear. 841 01:15:18,056 --> 01:15:21,276 Just please! 842 01:15:21,276 --> 01:15:23,322 Please, I won't! 843 01:15:23,322 --> 01:15:24,192 [Young woman sobbing] 844 01:15:24,192 --> 01:15:25,411 I wouldn't. 845 01:15:28,849 --> 01:15:30,068 Let him go. 846 01:15:33,767 --> 01:15:35,552 MORIAN: Or what? 847 01:15:35,552 --> 01:15:37,466 I'm taking him with us. 848 01:15:37,466 --> 01:15:39,556 LEE: Back up! 849 01:15:39,556 --> 01:15:41,862 - Run! - Don't shoot. 850 01:15:41,862 --> 01:15:43,037 Now, let's go! 851 01:15:47,259 --> 01:15:49,391 Oh, you are the disease. 852 01:15:50,828 --> 01:15:52,569 MORIAN: Is she gonna put a hex on me, huh? 853 01:15:53,918 --> 01:15:54,919 LEE: Back up! 854 01:15:54,919 --> 01:15:56,137 Back up! 855 01:15:56,137 --> 01:15:58,226 [Owen grunts] 856 01:16:00,141 --> 01:16:01,665 - MAEVE: Drop it! - LEE: Maeve! 857 01:16:01,665 --> 01:16:03,667 - [grunts] - LEE: Maeve, Maeve. 858 01:16:03,667 --> 01:16:07,148 [grunting] 859 01:16:07,148 --> 01:16:08,541 - [screams] - [FIRING] 860 01:16:08,541 --> 01:16:09,977 No! 861 01:16:09,977 --> 01:16:14,155 [screaming] 862 01:16:15,548 --> 01:16:16,767 - YOUNG WOMAN: Open the door! - [screams] 863 01:16:21,685 --> 01:16:22,511 MAEVE: Can you hear me? 864 01:16:23,991 --> 01:16:25,558 Lee. 865 01:16:25,558 --> 01:16:28,300 IMOGEN: Maeve! Owen! 866 01:16:29,518 --> 01:16:30,911 Maeve! 867 01:16:30,911 --> 01:16:33,305 MAEVE: Lee, please, look at me. 868 01:16:33,305 --> 01:16:34,523 I feel scared. 869 01:16:35,916 --> 01:16:36,830 - MAEVE: No, - I'm scared. 870 01:16:36,830 --> 01:16:38,745 MAEVE: don't be-- don't be scared. 871 01:16:38,745 --> 01:16:40,051 IMOGEN: It's okay, trust me. 872 01:16:40,051 --> 01:16:41,313 We're here. 873 01:16:41,313 --> 01:16:42,880 - We're here. - Don't be scared. 874 01:16:42,880 --> 01:16:44,838 Hey, you're okay. 875 01:16:44,838 --> 01:16:49,408 My girls, your mother's so proud of you. 876 01:16:51,628 --> 01:16:54,413 You made me so happy. 877 01:16:54,413 --> 01:16:55,893 Lee, Lee, no, no, no, no, no, no. 878 01:16:55,893 --> 01:16:56,458 Don't close your eyes. Don't close-- 879 01:16:56,458 --> 01:16:58,025 IMOGEN: It's okay. 880 01:16:58,025 --> 01:17:00,245 [sobs] 881 01:17:00,245 --> 01:17:01,507 MAEVE: Uh, I need a kit. 882 01:17:01,507 --> 01:17:03,074 Go get the kit. Go get the kit. 883 01:17:06,425 --> 01:17:08,253 Hey. Please open your eyes. 884 01:17:09,776 --> 01:17:11,256 Please open your eyes. 885 01:17:11,256 --> 01:17:15,434 Open your eyes, please. 886 01:17:15,434 --> 01:17:17,349 No, no, no, no, no. 887 01:17:17,349 --> 01:17:22,049 [sobbing] 888 01:17:24,748 --> 01:17:26,010 No! 889 01:17:26,010 --> 01:17:27,664 Please 890 01:17:29,709 --> 01:17:32,407 Please come back. Please come back. 891 01:17:39,197 --> 01:17:41,025 Okay. Okay, here you go. 892 01:17:41,025 --> 01:17:41,852 [Maeve sobbing] 893 01:17:41,852 --> 01:17:43,897 I got the kit. 894 01:17:43,897 --> 01:17:46,987 Okay, come on, Maeve. Maeve, come on. 895 01:17:46,987 --> 01:17:48,946 We gotta try. We gotta try, Maeve. Maeve. 896 01:17:48,946 --> 01:17:52,471 Imogen, she's-- she's already gone. No. 897 01:17:52,471 --> 01:17:56,301 [sobs] 898 01:18:00,740 --> 01:18:02,307 Please come back. 899 01:18:07,442 --> 01:18:16,190 [โ™ช] 900 01:19:00,365 --> 01:19:04,369 [WATER FLOWING] 901 01:19:25,564 --> 01:19:29,960 [ENGINE RUNNING] 902 01:19:34,573 --> 01:19:38,707 [indistinct lyrics] 903 01:19:48,674 --> 01:19:51,198 โ™ช This love was never yours โ™ช 904 01:19:51,198 --> 01:19:54,636 โ™ช This love was never yours to-- โ™ช 905 01:19:54,636 --> 01:19:58,423 [RAINING] 906 01:20:00,164 --> 01:20:03,645 [CAR DOOR OPENS, CLOSES] 907 01:20:22,142 --> 01:20:24,971 [BIRDS CHIRPING] 908 01:20:24,971 --> 01:20:28,061 [STEPS REACHING] 909 01:20:30,498 --> 01:20:31,456 Hi. 910 01:20:33,110 --> 01:20:34,285 MAEVE: I hear lunch is ready. 911 01:20:35,547 --> 01:20:36,983 Yeah, how was it today? 912 01:20:38,506 --> 01:20:39,594 Just awful. 913 01:20:42,510 --> 01:20:44,512 Truly awful. 914 01:20:46,166 --> 01:20:49,082 Well, I'm just glad you're home safe. 915 01:21:02,704 --> 01:21:03,749 Maeve? 916 01:21:06,665 --> 01:21:07,796 Yes? 917 01:21:13,454 --> 01:21:14,542 Nevermind. 918 01:21:19,852 --> 01:21:21,027 Thank you, Lazareth. 919 01:21:23,073 --> 01:21:24,291 Thank you, Lazareth. 920 01:21:31,995 --> 01:21:40,742 [โ™ช] 921 01:23:14,140 --> 01:23:23,019 [โ™ช] 922 01:24:55,633 --> 01:25:04,250 [โ™ช] 923 01:25:04,250 --> 01:25:09,250 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 924 01:25:04,250 --> 01:25:14,250 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.