Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,906 --> 00:00:10,906
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:10,906 --> 00:00:15,906
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:15,906 --> 00:00:19,736
[BIRDS CHIRPING]
4
00:00:22,913 --> 00:00:28,484
LEE:
Maeve, Imogen.
It's time for a story.
5
00:00:28,484 --> 00:00:30,181
Shall we begin?
6
00:00:30,181 --> 00:00:31,704
[CROW CAWING]
7
00:00:31,704 --> 00:00:35,012
[โช]
8
00:00:42,802 --> 00:00:44,152
LEE:
Once upon a time...
9
00:00:47,111 --> 00:00:50,158
there was a before
and an after.
10
00:00:52,812 --> 00:00:55,685
[WATER FLOWING]
11
00:00:55,685 --> 00:00:59,167
LEE:
Before the virus,
the world was very vast...
12
00:01:05,042 --> 00:01:08,001
and people lived in cities
and towns.
13
00:01:11,918 --> 00:01:15,661
And they filled their days
with mindless distractions.
14
00:01:20,840 --> 00:01:23,365
And they falsely believed
15
00:01:23,365 --> 00:01:26,629
that they were
in control of nature.
16
00:01:29,327 --> 00:01:33,549
And then the virus came
and the world shrank.
17
00:01:33,549 --> 00:01:36,595
It was when the train stopped
running that everyone fled
18
00:01:36,595 --> 00:01:39,642
those cities and towns
and lawlessness
19
00:01:39,642 --> 00:01:45,082
and decay prevailed
and nature showed them
20
00:01:45,082 --> 00:01:47,040
who they really were.
21
00:01:49,260 --> 00:01:52,307
And now they survive
on what little they can find.
22
00:01:54,309 --> 00:01:58,226
Lazareth is our home
and we must protect it.
23
00:02:01,403 --> 00:02:02,578
THE TRAVELER:
I'm not sick!
24
00:02:02,578 --> 00:02:05,276
Back away!
25
00:02:05,276 --> 00:02:07,452
THE TRAVELER:
I've been separated from
my family.
26
00:02:07,452 --> 00:02:09,062
[PANTING]
27
00:02:09,062 --> 00:02:11,500
THE TRAVELER:
Just looking
for a little food.
28
00:02:13,328 --> 00:02:14,851
Can you spare something?
29
00:02:24,121 --> 00:02:25,688
I can't spare much.
30
00:02:27,516 --> 00:02:29,518
Well, I'll try to help.
31
00:02:31,998 --> 00:02:33,086
Stay where you are.
32
00:02:34,653 --> 00:02:36,264
[GUN CLICKS]
33
00:03:00,244 --> 00:03:01,332
You're infected!
34
00:03:01,332 --> 00:03:02,681
- No, no, no.
- Back up!
35
00:03:02,681 --> 00:03:03,813
THE TRAVELER:
I'm not sick! I promise!
36
00:03:03,813 --> 00:03:05,858
LEE:
I said back up!
37
00:03:05,858 --> 00:03:06,729
[GUN FIRES]
38
00:03:06,729 --> 00:03:08,252
[screams]
39
00:03:08,252 --> 00:03:09,862
[gasps]
40
00:03:09,862 --> 00:03:11,124
[BODY THUDS]
41
00:03:11,124 --> 00:03:12,213
[BIRDS CHIRPING]
42
00:03:12,213 --> 00:03:16,652
[THUNDER RUMBLING]
43
00:03:16,652 --> 00:03:21,352
[panting]
44
00:04:17,843 --> 00:04:22,500
[RAINING]
45
00:04:22,500 --> 00:04:26,722
[panting]
46
00:04:31,074 --> 00:04:35,383
[ENGINE REVVING IN BACKGROUND]
47
00:04:40,518 --> 00:04:45,480
[man screams in background]
48
00:04:53,314 --> 00:04:56,099
[indistinct chatter
in background]
49
00:05:09,808 --> 00:05:10,896
[CROW CAWING]
50
00:05:10,896 --> 00:05:19,644
[โช]
51
00:06:13,089 --> 00:06:16,614
[BIRDS CHIRPING]
52
00:06:18,790 --> 00:06:23,186
[grunting]
53
00:06:24,970 --> 00:06:26,842
No!
54
00:06:26,842 --> 00:06:31,150
[grunting]
55
00:06:31,150 --> 00:06:34,066
- Get off me!
- [LAUGHS]
56
00:06:34,066 --> 00:06:35,807
What? You don't like losing?
57
00:06:37,940 --> 00:06:39,768
Come on,
you're good at everything.
58
00:06:39,768 --> 00:06:41,073
Give me this one thing.
59
00:06:43,075 --> 00:06:44,642
Okay.
60
00:06:44,642 --> 00:06:47,297
Goldenseal, bloodroot,
may apple.
61
00:06:47,297 --> 00:06:48,472
No, ginseng.
62
00:06:48,472 --> 00:06:50,126
Get the ginseng.
63
00:06:50,126 --> 00:06:52,215
Don't come back empty-handed.
64
00:06:52,215 --> 00:06:53,434
What about you?
65
00:06:53,434 --> 00:06:54,870
[laughs]
66
00:06:54,870 --> 00:06:55,784
Imogen!
67
00:06:55,784 --> 00:06:57,786
- [laughs]
- [indistinct speech]
68
00:06:59,483 --> 00:07:00,919
Imogen!
69
00:07:00,919 --> 00:07:05,271
[BIRDS CHIRPING]
70
00:07:35,084 --> 00:07:38,914
[WATER SPLASHES]
71
00:07:56,801 --> 00:08:01,110
[grunting]
72
00:08:07,420 --> 00:08:10,772
[man groans]
73
00:08:12,904 --> 00:08:16,299
[MAN PANTS]
74
00:08:18,127 --> 00:08:25,830
[โช]
75
00:08:25,830 --> 00:08:30,487
[pants]
76
00:08:30,487 --> 00:08:31,357
Imogen!
77
00:08:31,357 --> 00:08:39,017
[โช]
78
00:08:39,017 --> 00:08:40,366
Imogen!
79
00:08:42,760 --> 00:08:44,022
Imogen!
80
00:08:47,504 --> 00:08:48,592
[indistinct speech]
81
00:08:48,592 --> 00:08:52,857
[ENGINE WHIRRING]
82
00:08:58,994 --> 00:09:00,343
LEE:
Shit!
83
00:09:02,475 --> 00:09:03,564
That's it.
84
00:09:06,392 --> 00:09:08,046
This truck
is not starting again.
85
00:09:09,874 --> 00:09:12,094
I didn't get kerosene.
86
00:09:12,094 --> 00:09:13,312
I didn't think I'd make it
that far,
87
00:09:13,312 --> 00:09:14,879
but I took everything I could.
88
00:09:14,879 --> 00:09:15,967
IMOGEN:
At least, you made it back.
89
00:09:15,967 --> 00:09:18,753
- Barely.
- MAEVE: How was town?
90
00:09:18,753 --> 00:09:20,232
Burn them.
91
00:09:20,232 --> 00:09:21,103
That bad?
92
00:09:21,103 --> 00:09:24,410
[laughs]
93
00:09:30,634 --> 00:09:32,810
Come on.
I have to show you something.
94
00:09:32,810 --> 00:09:33,463
Where are we going?
95
00:09:33,463 --> 00:09:34,943
Come on.
96
00:09:34,943 --> 00:09:43,734
[โช]
97
00:09:45,040 --> 00:09:45,997
Where are we going?
98
00:09:45,997 --> 00:09:47,172
Just trust me.
99
00:09:47,172 --> 00:09:49,784
Maeve, this is too far.
100
00:09:52,047 --> 00:09:54,049
This is way too far.
101
00:09:54,049 --> 00:09:55,703
MAEVE:
Damn, Imogen.
102
00:09:55,703 --> 00:09:57,530
Maeve. [laugh]
103
00:09:57,530 --> 00:09:58,706
We aren't supposed
to go out that far.
104
00:09:58,706 --> 00:10:00,577
No. I'm telling you.
105
00:10:00,577 --> 00:10:02,144
You're gonna love it.
106
00:10:02,144 --> 00:10:06,061
[MAEVE PANTING]
107
00:10:06,061 --> 00:10:07,279
Down.
108
00:10:08,759 --> 00:10:10,152
There was a man here before.
109
00:10:14,722 --> 00:10:16,071
I'm gonna take a closer look.
110
00:10:20,510 --> 00:10:21,598
Are you coming with me?
111
00:10:21,598 --> 00:10:25,733
[BIRDS CHIRPING]
112
00:10:49,670 --> 00:10:52,673
Stay where you are!
113
00:10:57,373 --> 00:10:58,461
Are you alone?
114
00:11:00,985 --> 00:11:01,943
Are you infected?
115
00:11:03,727 --> 00:11:04,946
Are you infected?
116
00:11:08,993 --> 00:11:10,125
Show us your test.
117
00:11:12,823 --> 00:11:14,390
Show me your test.
118
00:11:18,524 --> 00:11:19,656
All of it.
119
00:11:23,181 --> 00:11:25,401
What-- what is that?
120
00:11:25,401 --> 00:11:27,229
Under your shirt, what is that?
121
00:11:27,229 --> 00:11:28,665
Just a cut. I'm not infected.
122
00:11:28,665 --> 00:11:30,667
IMOGEN:
He's hurt.
123
00:11:30,667 --> 00:11:31,581
I just need help.
124
00:11:32,669 --> 00:11:34,540
Please.
125
00:11:34,540 --> 00:11:35,585
MAEVE:
Why are you here?
126
00:11:37,630 --> 00:11:38,631
I just need somewhere safe.
127
00:11:39,763 --> 00:11:41,112
To-- to hide.
128
00:11:43,245 --> 00:11:45,073
Please.
129
00:11:45,073 --> 00:11:46,117
I'm in trouble.
130
00:11:47,858 --> 00:11:48,816
One night.
131
00:11:51,122 --> 00:11:52,254
Tomorrow you're gone.
132
00:11:58,956 --> 00:12:01,219
Maeve, he could--
Maeve, he could die.
133
00:12:01,219 --> 00:12:02,220
I know.
134
00:12:06,050 --> 00:12:07,225
Are we gonna help him?
135
00:12:09,401 --> 00:12:10,402
I don't know.
136
00:12:12,665 --> 00:12:14,319
You're not gonna tell
Aunt Lee, are you?
137
00:12:16,844 --> 00:12:17,888
Maeve?
138
00:12:19,542 --> 00:12:20,935
- I don't know.
- Are we gonna help him?
139
00:12:22,153 --> 00:12:23,981
[CUTLERY CLINKING]
140
00:12:23,981 --> 00:12:28,203
[RAINING]
141
00:12:28,203 --> 00:12:31,554
[girls laughs]
142
00:12:39,214 --> 00:12:41,390
Put your hands outta your mouth.
143
00:12:41,390 --> 00:12:42,783
Did you see his face?
144
00:12:42,783 --> 00:12:44,436
- Yeah.
- He's so scared.
145
00:12:46,351 --> 00:12:47,788
[laughs]
146
00:12:47,788 --> 00:12:51,443
Shh, shh.
147
00:12:51,443 --> 00:12:52,488
Maeve, there's a boy.
148
00:12:52,488 --> 00:12:54,925
I know, but don't say it
out loud.
149
00:12:54,925 --> 00:12:57,580
Are you afraid of the boy?
150
00:12:59,364 --> 00:13:01,323
- No. I'm not afraid.
- He's probably very friendly.
151
00:13:01,323 --> 00:13:02,672
Just sit.
152
00:13:02,672 --> 00:13:04,456
He could probably
live here with us.
153
00:13:06,763 --> 00:13:08,504
You know how we always wanted
to make a tree fort?
154
00:13:10,375 --> 00:13:11,855
- Yeah.
- We could make him a tree fort.
155
00:13:13,857 --> 00:13:15,641
He could stay there
during the day,
156
00:13:15,641 --> 00:13:17,382
we don't have to tell Aunt Lee.
157
00:13:20,342 --> 00:13:21,560
I don't think I want him there.
158
00:13:23,867 --> 00:13:25,260
And by nighttime
if it gets cold,
159
00:13:25,260 --> 00:13:26,957
he can come in here
and sleep with us.
160
00:13:29,568 --> 00:13:30,918
Or he can sleep with me.
161
00:13:41,232 --> 00:13:43,495
MAEVE:
I've already made a list
of everything we need.
162
00:13:43,495 --> 00:13:45,236
LEE:
What do we lack?
163
00:13:45,236 --> 00:13:48,500
MAEVE:
Wire, wire cutters, cordage,
164
00:13:48,500 --> 00:13:50,763
batteries, wood panels, propane.
165
00:13:50,763 --> 00:13:52,243
- LEE: Wow.
- The list goes on.
166
00:13:52,243 --> 00:13:54,115
Okay, I didn't get much
of anything at all.
167
00:13:56,160 --> 00:13:58,423
I think it's obvious we need
to prioritize truck repair over
168
00:13:58,423 --> 00:13:59,381
all else for this week.
169
00:13:59,381 --> 00:14:00,251
All in favor?
170
00:14:03,341 --> 00:14:04,386
So it was bad in town?
171
00:14:06,040 --> 00:14:07,955
I do not relish the thought
of going back.
172
00:14:07,955 --> 00:14:09,217
Is it the worst it's ever been?
173
00:14:09,217 --> 00:14:10,827
Something like that's hard
to quantify, Maeve.
174
00:14:10,827 --> 00:14:12,307
Well, were there empty shelves?
175
00:14:12,307 --> 00:14:14,396
Not much of anything.
176
00:14:14,396 --> 00:14:15,571
Were there people in town?
177
00:14:15,571 --> 00:14:17,878
What does that have
to do with anything?
178
00:14:17,878 --> 00:14:19,444
You don't know what it's like
to go into town.
179
00:14:19,444 --> 00:14:20,532
You don't know--
180
00:14:20,532 --> 00:14:21,969
Well, yes, because
you never tell us.
181
00:14:21,969 --> 00:14:22,970
We're trying to strategize,
but we only--
182
00:14:22,970 --> 00:14:24,406
I never tell you?
183
00:14:24,406 --> 00:14:25,407
Do you want to know what it's
like going into town?
184
00:14:25,407 --> 00:14:27,104
- MAEVE: Yes!
- Do you want to know what I see?
185
00:14:27,104 --> 00:14:29,063
- MAEVE: Yes!
- I'll tell you what I see.
186
00:14:29,063 --> 00:14:32,327
A gang of hooligans on the side
of the road tormenting a woman.
187
00:14:32,327 --> 00:14:34,503
Would you like to see that
for yourself, Maeve?
188
00:14:34,503 --> 00:14:36,635
I spare you things.
189
00:14:36,635 --> 00:14:38,202
You stay here and frolic
in the woods, which
190
00:14:38,202 --> 00:14:39,682
is the way it should be.
191
00:14:42,076 --> 00:14:45,209
Now, conserving our canned goods
for winter.
192
00:14:45,209 --> 00:14:46,819
That part
is your responsibility.
193
00:14:46,819 --> 00:14:48,909
I do the rest. All in favor.
194
00:14:48,909 --> 00:14:52,913
[CRICKET CHIRPING]
195
00:14:59,963 --> 00:15:01,443
Is she asleep?
196
00:15:01,443 --> 00:15:03,358
Yes.
197
00:15:03,358 --> 00:15:05,055
- You sure?
- Yeah, take this.
198
00:15:07,928 --> 00:15:09,016
Put it in the bag.
199
00:15:09,016 --> 00:15:10,713
We're bringing him bread now?
200
00:15:10,713 --> 00:15:11,844
He could be weak.
201
00:15:13,629 --> 00:15:14,804
Maeve, don't be silly.
202
00:15:14,804 --> 00:15:16,719
- Don't touch the bag.
- Keep your voice, just--
203
00:15:19,678 --> 00:15:20,897
[sighs]
204
00:15:30,080 --> 00:15:32,126
[blows]
205
00:15:32,126 --> 00:15:35,825
[WOOD CREAKING]
206
00:15:58,979 --> 00:16:07,639
[โช]
207
00:16:39,323 --> 00:16:40,368
Hello?
208
00:16:42,500 --> 00:16:43,632
Hello?
209
00:16:46,026 --> 00:16:47,157
[SIGHS]
210
00:16:50,117 --> 00:16:51,205
Hey.
211
00:16:52,815 --> 00:16:54,121
Hey.
212
00:17:04,044 --> 00:17:05,175
Oh.
213
00:17:07,569 --> 00:17:08,787
Oh.
214
00:17:10,485 --> 00:17:11,660
Maeve.
215
00:17:15,316 --> 00:17:16,578
Oh no.
216
00:17:16,578 --> 00:17:17,535
What?
217
00:17:18,841 --> 00:17:20,799
He's lost so much blood.
218
00:17:20,799 --> 00:17:21,931
Is he breathing?
219
00:17:23,889 --> 00:17:25,891
Yeah, he's breathing.
He needs to come back with us.
220
00:17:27,154 --> 00:17:29,634
- He has to.
- No.
221
00:17:29,634 --> 00:17:32,072
No, Imogen-- Imogen, we can't.
I'm sorry.
222
00:17:32,072 --> 00:17:33,899
He needs stitches. Right now--
223
00:17:33,899 --> 00:17:35,292
There's no way we can get him
past Lee.
224
00:17:35,292 --> 00:17:36,467
And you know it.
225
00:17:36,467 --> 00:17:37,860
Well, we'll keep him
in the cellar then.
226
00:17:39,296 --> 00:17:40,906
- Just until he's healed.
- No, we can't--
227
00:17:40,906 --> 00:17:42,169
- Maeve--
- Imogen, I'm sorry. We can't.
228
00:17:42,169 --> 00:17:44,649
He's going to die
if we don't do anything.
229
00:17:46,216 --> 00:17:47,391
You're okay with that?
230
00:17:48,914 --> 00:17:50,002
I can't.
231
00:17:51,482 --> 00:17:53,615
Fine, I'll do it myself then.
232
00:17:53,615 --> 00:17:55,051
You're too much of a coward.
233
00:17:57,706 --> 00:17:59,142
Oh.
234
00:18:00,578 --> 00:18:01,579
Fine.
235
00:18:04,669 --> 00:18:05,757
- Ready?
- Yeah.
236
00:18:05,757 --> 00:18:07,019
1, 2.
237
00:18:10,675 --> 00:18:12,024
- [grunts]
- Are you okay?
238
00:18:12,024 --> 00:18:13,765
Yeah. [indistinct speech]
239
00:18:15,289 --> 00:18:16,638
[grunts]
240
00:18:28,563 --> 00:18:29,955
1,2,3!
241
00:18:29,955 --> 00:18:34,395
[grunting]
242
00:18:34,395 --> 00:18:35,352
Watch his head.
243
00:19:11,127 --> 00:19:12,302
[gasps]
244
00:19:32,496 --> 00:19:35,151
Hold this and hold him steady.
245
00:19:45,901 --> 00:19:50,427
[WOOD CREAKING]
246
00:19:50,427 --> 00:19:53,996
[STEPS REACHING]
247
00:19:56,477 --> 00:19:59,001
[shushing]
248
00:20:00,655 --> 00:20:02,091
[blows]
249
00:20:02,091 --> 00:20:04,615
What do we do?
250
00:20:04,615 --> 00:20:06,835
You tell me.
This was your idea.
251
00:20:08,140 --> 00:20:09,316
Wait, wait.
252
00:20:16,453 --> 00:20:18,542
We are supposed
to protect Lazareth.
253
00:20:18,542 --> 00:20:19,500
[FIRE CRACKLING]
254
00:20:19,500 --> 00:20:21,153
[sniffles]
255
00:20:21,153 --> 00:20:22,024
Imogen was the one
who wanted to--
256
00:20:22,024 --> 00:20:24,940
Don't Imogen me!
257
00:20:27,943 --> 00:20:30,424
You lied to me.
258
00:20:30,424 --> 00:20:32,861
Listen to me, what you have done
is very dangerous.
259
00:20:34,819 --> 00:20:36,821
[SIGHS]
260
00:20:36,821 --> 00:20:38,867
This is what we are gonna do.
261
00:20:38,867 --> 00:20:40,129
We're gonna take him back
to the woods
262
00:20:40,129 --> 00:20:41,261
where you found him.
263
00:20:41,261 --> 00:20:43,219
We're gonna leave him there.
264
00:20:43,219 --> 00:20:45,787
And we're gonna hope
and pray that you did not just
265
00:20:45,787 --> 00:20:48,355
expose Lazareth.
266
00:20:48,355 --> 00:20:50,792
I just think that
it's our responsibility
267
00:20:53,490 --> 00:20:54,883
to take care of him.
268
00:20:56,972 --> 00:20:58,800
At least, until he's healed.
269
00:20:58,800 --> 00:20:59,757
Please.
270
00:21:01,324 --> 00:21:03,979
Lazareth is for us.
271
00:21:03,979 --> 00:21:06,808
I cannot risk our safety.
272
00:21:06,808 --> 00:21:08,288
It makes no sense
to put him back out there.
273
00:21:10,115 --> 00:21:12,379
Think, Aunt Lee.
274
00:21:12,379 --> 00:21:14,598
I found him dangerously close
to Lazareth already.
275
00:21:17,384 --> 00:21:18,907
Is he not more
of a risk out there
276
00:21:18,907 --> 00:21:19,908
than he is here?
277
00:21:21,953 --> 00:21:23,912
I think you're scared.
278
00:21:23,912 --> 00:21:25,000
- And I don't think you're
- I've--
279
00:21:25,000 --> 00:21:26,218
thinking straight.
280
00:21:28,264 --> 00:21:29,483
We can watch him here.
281
00:21:29,483 --> 00:21:30,788
We can get information
from him here.
282
00:21:32,094 --> 00:21:33,965
Protect ourselves
from the inside.
283
00:21:35,576 --> 00:21:37,360
You taught us that our voices
were equal.
284
00:21:37,360 --> 00:21:38,492
[sighs]
285
00:21:40,363 --> 00:21:42,278
I propose we let him rest.
286
00:21:42,278 --> 00:21:43,323
All in favor?
287
00:21:51,243 --> 00:21:55,160
[STEPS FALLING]
288
00:21:56,684 --> 00:22:00,557
[WATER FLOWING]
289
00:22:02,907 --> 00:22:06,781
[RAINING]
290
00:22:06,781 --> 00:22:15,572
[โช]
291
00:22:57,745 --> 00:23:01,444
[WITTLE WHISTLES]
292
00:23:07,058 --> 00:23:07,624
[BANGING FLOOR]
293
00:23:07,624 --> 00:23:08,799
[screams]
294
00:23:08,799 --> 00:23:12,107
OWEN:
Help me! Please!
295
00:23:16,938 --> 00:23:18,287
Hello!
296
00:23:21,769 --> 00:23:23,510
Somebody help!
297
00:23:32,954 --> 00:23:33,868
[screams]
298
00:23:33,868 --> 00:23:38,176
[grunting]
299
00:23:40,309 --> 00:23:42,224
We saved your life.
300
00:23:42,224 --> 00:23:43,921
But I'm not afraid
to end it if you try anything.
301
00:23:43,921 --> 00:23:46,489
[grunting]
302
00:23:46,489 --> 00:23:48,360
Our house.
303
00:23:48,360 --> 00:23:50,058
Our rules.
304
00:23:50,058 --> 00:23:54,802
[groans, pants]
305
00:24:00,851 --> 00:24:02,244
What happened to me?
306
00:24:02,244 --> 00:24:03,375
We stitched you up.
307
00:24:07,510 --> 00:24:09,338
Here.
308
00:24:09,338 --> 00:24:11,253
Gargle this.
309
00:24:11,253 --> 00:24:13,473
It's just a little bit
of hot water and salt.
310
00:24:13,473 --> 00:24:15,170
- Drink it.
- For your mouth.
311
00:24:15,170 --> 00:24:16,606
Now!
312
00:24:18,652 --> 00:24:20,741
[slurps]
313
00:24:20,741 --> 00:24:22,960
What's your name?
314
00:24:22,960 --> 00:24:24,396
[spits]
315
00:24:25,920 --> 00:24:27,138
Owen.
316
00:24:31,403 --> 00:24:32,317
Owen.
317
00:24:33,623 --> 00:24:34,972
I found you.
318
00:24:37,366 --> 00:24:39,499
I stopped you from dying.
319
00:24:39,499 --> 00:24:41,152
I've given you shelter.
320
00:24:41,152 --> 00:24:42,850
We bring you food.
321
00:24:42,850 --> 00:24:44,547
And you sneak up on me.
322
00:24:46,462 --> 00:24:47,768
I just need to stay here now.
323
00:24:49,334 --> 00:24:50,335
I can't go out there.
324
00:24:52,294 --> 00:24:55,950
If I let you stay,
in return you have
325
00:24:55,950 --> 00:24:59,693
to promise not
to tell a single person
326
00:24:59,693 --> 00:25:00,694
where we are.
327
00:25:02,043 --> 00:25:03,044
I don't know where I am.
328
00:25:04,698 --> 00:25:06,047
I don't have anyone left
to tell.
329
00:25:06,047 --> 00:25:07,135
Promise!
330
00:25:09,746 --> 00:25:11,008
I promise.
331
00:25:18,668 --> 00:25:19,582
Give him his food.
332
00:25:21,279 --> 00:25:22,542
Now, Imogen!
333
00:25:24,587 --> 00:25:25,588
Here.
334
00:25:30,854 --> 00:25:31,681
Go.
335
00:25:31,681 --> 00:25:32,856
Come on.
336
00:25:36,338 --> 00:25:37,557
You stink.
337
00:25:40,734 --> 00:25:43,258
[DOOR CLOSES]
338
00:25:43,258 --> 00:25:46,696
- [WATER FLOWING]
- [BIRDS CHIRPING]
339
00:25:46,696 --> 00:25:55,357
[โช]
340
00:26:01,885 --> 00:26:03,104
Hey.
341
00:26:13,984 --> 00:26:15,551
[gasps]
342
00:26:33,047 --> 00:26:37,312
[indistinct singing]
343
00:26:50,934 --> 00:26:51,935
What are you doing?
344
00:26:53,589 --> 00:26:54,721
You're lurking.
345
00:26:57,767 --> 00:26:59,595
Why are you dressed?
It's not supper.
346
00:27:05,383 --> 00:27:06,907
You're meant to be working
on the truck.
347
00:27:09,605 --> 00:27:10,693
Are you alright?
348
00:27:13,130 --> 00:27:16,656
[Imogen hums]
349
00:27:24,228 --> 00:27:25,273
Ruby's dead.
350
00:27:27,188 --> 00:27:28,189
Do you mean the chicken?
351
00:27:31,105 --> 00:27:32,280
Oh no.
352
00:27:34,369 --> 00:27:35,326
Poor little thing.
353
00:27:36,763 --> 00:27:37,981
How can you sit there
and pretend like
354
00:27:37,981 --> 00:27:39,417
you don't know
what this means?
355
00:27:42,464 --> 00:27:44,031
'Cause I don't know
what it means.
356
00:27:45,989 --> 00:27:46,947
What, Maeve?
357
00:27:46,947 --> 00:27:47,991
Chicken for dinner?
358
00:27:50,254 --> 00:27:51,516
LEE:
Thank you, Lazareth.
359
00:27:53,605 --> 00:27:54,911
MAEVE:
Thank you, Lazareth.
360
00:27:57,566 --> 00:27:58,567
IMOGEN:
Thank you, Lazareth.
361
00:28:01,091 --> 00:28:03,311
LEE:
Any progress on the truck?
362
00:28:03,311 --> 00:28:05,226
No.
363
00:28:05,226 --> 00:28:07,315
What were you doing all day?
364
00:28:07,315 --> 00:28:11,885
[BANGING ON FLOOR]
365
00:28:14,104 --> 00:28:23,026
[โช]
366
00:28:23,026 --> 00:28:25,594
[CRICKET CHIRPING]
367
00:28:25,594 --> 00:28:28,684
[WOOD CREAKING]
368
00:28:51,751 --> 00:28:53,535
[DOOR OPENS]
369
00:28:53,535 --> 00:29:01,761
[โช]
370
00:29:53,334 --> 00:29:54,683
[gasps]
371
00:29:54,683 --> 00:29:58,861
[BREATHING HEAVILY]
372
00:29:58,861 --> 00:30:00,297
LEE:
I was just checking your wound.
373
00:30:01,777 --> 00:30:03,039
No, don't touch it.
374
00:30:05,781 --> 00:30:08,218
My girls have never been
to the outside.
375
00:30:11,091 --> 00:30:13,223
Maeve and Imogen
don't know much about life.
376
00:30:17,837 --> 00:30:20,927
And I refuse
to let them be hurt.
377
00:30:24,278 --> 00:30:26,323
Lazareth is their sanctuary.
378
00:30:30,893 --> 00:30:34,549
We all need a sanctuary.
379
00:30:39,946 --> 00:30:42,426
[SIGHS]
380
00:30:42,426 --> 00:30:46,822
- [WATER FLOWING]
- [BIRDS CHIRPING]
381
00:31:01,750 --> 00:31:03,012
What is this?
382
00:31:03,012 --> 00:31:04,579
[chuckles]
383
00:31:04,579 --> 00:31:06,015
It's just water, dummy.
384
00:31:07,277 --> 00:31:08,191
MAEVE:
Give me your clothes.
385
00:31:11,020 --> 00:31:12,326
You reek, Owen.
386
00:31:14,806 --> 00:31:16,069
Do you want your wound
to get infected?
387
00:31:17,679 --> 00:31:18,593
I can clean myself.
388
00:31:18,593 --> 00:31:19,550
MAEVE:
Clearly not.
389
00:31:23,380 --> 00:31:26,122
There are seven tenets
of Lazareth.
390
00:31:26,122 --> 00:31:27,950
One of them being cleanliness.
391
00:31:33,695 --> 00:31:34,783
Thank you.
392
00:32:13,648 --> 00:32:16,651
[winces]
393
00:32:18,261 --> 00:32:19,436
Can I?
394
00:32:31,144 --> 00:32:34,277
[Owen winces]
395
00:32:34,277 --> 00:32:38,238
There's cleanliness.
396
00:32:42,155 --> 00:32:43,373
And there's courage.
397
00:32:46,202 --> 00:32:47,203
Grace.
398
00:32:50,815 --> 00:32:52,121
MAEVE:
I keep having that dream.
399
00:32:53,427 --> 00:32:54,950
Where I'm drowning.
400
00:32:54,950 --> 00:32:56,082
I had it last night.
401
00:32:56,082 --> 00:32:57,953
And Imogen was there
and you were there.
402
00:32:59,868 --> 00:33:01,783
But you were too far,
so you couldn't hear me.
403
00:33:03,959 --> 00:33:05,656
And Imogen thought
I was playing.
404
00:33:08,050 --> 00:33:09,443
And I went down, and down,
and down--
405
00:33:09,443 --> 00:33:11,227
Dwelling on it makes it worse.
406
00:33:14,100 --> 00:33:15,884
You always listen
to Imogen's dreams.
407
00:33:15,884 --> 00:33:17,059
Oh, honey.
408
00:33:22,717 --> 00:33:24,110
It won't mend itself.
409
00:33:35,469 --> 00:33:36,774
Keeping an eye on your sister,
aren't you?
410
00:33:36,774 --> 00:33:37,819
Yes.
411
00:33:39,299 --> 00:33:40,691
She hasn't been alone with him.
412
00:33:40,691 --> 00:33:41,823
Good.
413
00:33:52,790 --> 00:33:54,749
I was thinking that when we do
get the truck fixed,
414
00:33:54,749 --> 00:33:56,316
I'd like to come out
of town with you next time.
415
00:34:01,060 --> 00:34:03,105
I should know the protocols
for getting supplies.
416
00:34:06,195 --> 00:34:07,153
Just in case.
417
00:34:07,153 --> 00:34:08,415
In case of what?
418
00:34:08,415 --> 00:34:09,329
Mm.
419
00:34:10,678 --> 00:34:11,809
Just in case.
420
00:34:14,029 --> 00:34:17,815
[CRICKET CHIRPING]
421
00:34:21,341 --> 00:34:22,951
[SIGHS]
422
00:34:37,705 --> 00:34:40,621
[OWL HOOTING]
423
00:34:52,633 --> 00:34:54,200
IMOGEN:
Is it better here?
424
00:34:57,116 --> 00:34:58,769
Or is it better out there?
425
00:35:00,380 --> 00:35:02,295
OWEN:
It's different.
426
00:35:02,295 --> 00:35:03,339
IMOGEN:
It's different?
427
00:35:05,124 --> 00:35:05,994
OWEN:
Yeah.
428
00:35:07,343 --> 00:35:08,605
IMOGEN:
Can I ask you something?
429
00:35:11,173 --> 00:35:12,348
OWEN:
Yeah.
430
00:35:16,439 --> 00:35:19,399
Has a woman ever
taken you inside?
431
00:35:26,493 --> 00:35:28,190
- Inside?
- IMOGEN: Mm.
432
00:35:30,323 --> 00:35:32,934
Of her body, other than inside
433
00:35:32,934 --> 00:35:34,283
of your mother's womb.
434
00:35:38,287 --> 00:35:39,854
You mean have sex?
435
00:35:46,687 --> 00:35:48,732
What do you think?
436
00:35:48,732 --> 00:35:52,780
IMOGEN:
I sometimes think about
leaving Lazareth.
437
00:35:57,611 --> 00:36:06,097
[โช]
438
00:36:06,097 --> 00:36:09,840
[BIRDS CHIRPING]
439
00:36:22,723 --> 00:36:26,117
[pants]
440
00:36:27,945 --> 00:36:32,515
[HENS CLUCKING]
441
00:36:56,322 --> 00:36:57,453
Imogen!
442
00:37:00,108 --> 00:37:01,196
Imogen!
443
00:37:02,458 --> 00:37:03,590
Look!
444
00:37:03,590 --> 00:37:05,331
What?
445
00:37:05,331 --> 00:37:06,245
Look at what you did!
446
00:37:06,245 --> 00:37:07,246
IMOGEN:
What?
447
00:37:09,639 --> 00:37:11,685
Tell me this isn't a sign!
448
00:37:11,685 --> 00:37:14,209
You think you can hide from me?
You can't.
449
00:37:14,209 --> 00:37:15,297
It's what you've done with him.
450
00:37:15,297 --> 00:37:17,691
- What is it? What's wrong?
- No, I know.
451
00:37:17,691 --> 00:37:18,779
You know what?
452
00:37:21,521 --> 00:37:22,261
- What's going on?
- What's he doing up here?
453
00:37:22,261 --> 00:37:23,740
IMOGEN:
What are you talking--
454
00:37:23,740 --> 00:37:24,698
MAEVE:
What's he doing up here?
I'm not talking to you.
455
00:37:24,698 --> 00:37:26,439
What are you doing up here?
Can you speak?
456
00:37:26,439 --> 00:37:29,093
Or do you just take up space?
457
00:37:29,093 --> 00:37:31,618
You reek and you're filthy.
458
00:37:34,098 --> 00:37:35,883
And you've made
this place dirty.
459
00:37:40,191 --> 00:37:42,977
And he's made of you dirty.
460
00:37:44,587 --> 00:37:48,199
[chuckles]
461
00:37:48,199 --> 00:37:49,549
- Oh, Maeve.
- You think that's funny?
462
00:37:49,549 --> 00:37:51,072
Oh, Maeve!
463
00:37:52,552 --> 00:37:54,380
- What?
- I didn't see it before.
464
00:37:55,859 --> 00:37:57,470
Why are you tormenting me?
465
00:38:00,864 --> 00:38:02,039
It's envy.
466
00:38:04,433 --> 00:38:05,347
You're envious.
467
00:38:05,347 --> 00:38:06,435
That's okay.
468
00:38:08,307 --> 00:38:11,962
[laughs]
469
00:38:11,962 --> 00:38:12,963
[grunts]
470
00:38:16,184 --> 00:38:18,882
[Imogen spits]
471
00:38:23,234 --> 00:38:27,848
[grunting]
472
00:38:27,848 --> 00:38:31,112
[screams]
473
00:38:31,112 --> 00:38:35,029
[WATER FLOWING]
474
00:38:37,640 --> 00:38:41,209
[screaming, grunting]
475
00:38:41,209 --> 00:38:42,863
Imogen! Imogen!
476
00:38:42,863 --> 00:38:44,212
No! Stop it!
477
00:38:44,212 --> 00:38:45,692
Stop this right now!
478
00:38:45,692 --> 00:38:46,823
Stop it!
479
00:38:46,823 --> 00:38:48,999
Listen! Listen! Listen!
480
00:38:48,999 --> 00:38:50,131
- What?
- Listen.
481
00:38:50,131 --> 00:38:51,785
- What is it?
- Listen.
482
00:38:51,785 --> 00:38:54,048
[indistinct shouting
in background]
483
00:38:54,048 --> 00:38:55,963
What is that?
484
00:38:55,963 --> 00:38:57,051
We've to hide.
485
00:38:58,487 --> 00:38:59,445
Now.
486
00:39:00,707 --> 00:39:03,100
Now! Now, go.
487
00:39:07,540 --> 00:39:12,066
[indistinct shouting
in background]
488
00:39:12,066 --> 00:39:19,856
[โช]
489
00:39:21,554 --> 00:39:25,558
[MOTORCYCLE ENGINE REVVING]
490
00:39:30,693 --> 00:39:32,129
[gasps]
491
00:39:34,523 --> 00:39:36,264
[shushes]
492
00:40:06,076 --> 00:40:08,862
[takes deep breaths]
493
00:40:08,862 --> 00:40:13,170
[indistinct chatter
in background]
494
00:40:22,615 --> 00:40:24,530
SQUILLY:
There's a chicken out back?
495
00:40:24,530 --> 00:40:26,619
MORIAN:
We're not here
for that shit, Squilly!
496
00:40:26,619 --> 00:40:29,665
SQUILLY:
I think this is where that
crazy old fucking witch lives.
497
00:40:29,665 --> 00:40:32,363
Yeah. And she's a fucking freak.
498
00:40:32,363 --> 00:40:33,626
YOUNG WOMAN:
Oh, are you kidding me?
499
00:40:35,671 --> 00:40:37,281
MORIAN:
Squilly.
500
00:40:37,281 --> 00:40:38,805
YOUNG WOMAN:
He's a fucking idiot.
501
00:40:40,459 --> 00:40:41,329
SQUILLY:
[indistinct SPEECH]
502
00:40:41,329 --> 00:40:42,330
YOUNG WOMAN:
Fuck you.
503
00:40:52,209 --> 00:40:55,822
[take deep breaths]
504
00:40:55,822 --> 00:41:03,177
[โช]
505
00:41:03,177 --> 00:41:07,573
[STEPS REACHING]
506
00:41:31,553 --> 00:41:32,641
MORIAN:
Is it clear?
507
00:41:34,556 --> 00:41:35,731
SQUILLY:
It's clear.
508
00:41:39,213 --> 00:41:41,563
[DOOR CREAKS]
509
00:42:01,278 --> 00:42:03,280
Jesus fucking Christ!
510
00:42:03,280 --> 00:42:05,108
They got food, Morian!
511
00:42:05,108 --> 00:42:06,370
Fucking fresh food!
512
00:42:08,851 --> 00:42:11,027
This place is ugly as fuck.
513
00:42:50,284 --> 00:42:54,201
[FLOOR CREAKING]
514
00:43:00,076 --> 00:43:03,645
[CUTLERY CLINKING]
515
00:43:25,580 --> 00:43:29,802
[FLOOR CREAKING]
516
00:43:57,960 --> 00:43:58,918
MORIAN:
What you got there?
517
00:44:00,920 --> 00:44:01,964
YOUNG WOMAN:
Nothing special.
518
00:44:03,879 --> 00:44:04,706
MORIAN:
You sure about that?
519
00:44:05,968 --> 00:44:07,622
YOUNG WOMAN:
It's nothing.
520
00:44:07,622 --> 00:44:08,928
MORIAN:
You're lying to me.
521
00:44:08,928 --> 00:44:09,842
I'm not.
522
00:44:14,803 --> 00:44:16,413
MORIAN:
I can smell the lie on you.
523
00:44:18,111 --> 00:44:20,287
And you know what happens
to people that lie to me.
524
00:44:24,900 --> 00:44:26,510
But I can never hurt you.
525
00:44:26,510 --> 00:44:27,816
[kisses]
526
00:44:40,133 --> 00:44:41,308
That it?
527
00:44:44,137 --> 00:44:45,791
Okay.
528
00:44:45,791 --> 00:44:49,882
[winces]
529
00:44:59,761 --> 00:45:02,895
[BREATHS HEAVILY]
530
00:45:12,078 --> 00:45:14,820
[STEPS FALLING]
531
00:45:14,820 --> 00:45:19,041
[BIRDS CHIRPING]
532
00:45:41,934 --> 00:45:45,851
[CUTLERY CLINKING]
533
00:46:02,258 --> 00:46:03,390
MORIAN:
Fuck head.
534
00:46:03,390 --> 00:46:04,260
SQUILLY:
All his shit's
only 2 miles back,
535
00:46:04,260 --> 00:46:05,131
we should try
the other direction.
536
00:46:05,131 --> 00:46:07,002
MORIAN:
Yeah, come on. Come on, man.
537
00:46:07,002 --> 00:46:09,091
[indistinct speech]
538
00:46:09,091 --> 00:46:10,919
Don't lose my shit, fuck up.
539
00:46:10,919 --> 00:46:12,051
YOUNG WOMAN:
Fuck this. We're out.
540
00:46:12,051 --> 00:46:13,356
Let's go get this.
541
00:46:13,356 --> 00:46:16,316
SQUILLY:
Hey, I just...
[indistinct speech]
542
00:46:16,316 --> 00:46:17,708
[grunts]
543
00:46:17,708 --> 00:46:21,843
[indistinct shouting
in background]
544
00:46:41,689 --> 00:46:45,867
[takes deep breaths]
545
00:46:48,261 --> 00:46:50,393
They were looking for him.
546
00:46:50,393 --> 00:46:54,397
[pants]
547
00:47:06,018 --> 00:47:07,367
[grunts]
548
00:47:07,367 --> 00:47:08,585
You knew them.
549
00:47:08,585 --> 00:47:09,543
Look at these markings.
550
00:47:09,543 --> 00:47:10,500
[screams]
551
00:47:10,500 --> 00:47:12,589
IMOGEN:
Stop! Stop!
552
00:47:12,589 --> 00:47:13,808
You have the same markings
that they do.
553
00:47:13,808 --> 00:47:15,592
- IMOGEN: Don't!
- LEE: Admit it!
554
00:47:15,592 --> 00:47:16,724
You knew them!
555
00:47:16,724 --> 00:47:18,291
They were here for you!
556
00:47:18,291 --> 00:47:19,945
- He's lying!
- IMOGEN: He's not lying.
557
00:47:19,945 --> 00:47:22,686
That's enough!
Admit it! Admit it!
558
00:47:22,686 --> 00:47:25,515
- Admit it!
- OWEN: Yes!
559
00:47:25,515 --> 00:47:26,473
Yes.
560
00:47:27,996 --> 00:47:29,302
- Okay.
- What?
561
00:47:29,302 --> 00:47:30,477
- OWEN: Okay.
- That's it.
562
00:47:30,477 --> 00:47:32,044
- OWEN: No.
- It's time.
563
00:47:32,044 --> 00:47:33,697
- OWEN: No, please. No, please
- What do you-- what do you mean?
564
00:47:33,697 --> 00:47:35,351
- Lee, what do you mean?
- LEE: Don't you yell at me!
565
00:47:35,351 --> 00:47:36,396
No, you can't hurt him!
566
00:47:36,396 --> 00:47:39,138
Please, Lee, he's a mechanic.
567
00:47:39,138 --> 00:47:40,356
He can help us out.
He can fix the truck.
568
00:47:40,356 --> 00:47:41,531
Stop!
569
00:47:42,706 --> 00:47:43,969
They touched everything!
570
00:47:47,798 --> 00:47:49,539
- They touched everything!
- You don't deserve--
571
00:47:49,539 --> 00:47:52,586
You don't deserve the protection
you've been given here.
572
00:47:52,586 --> 00:47:54,370
- You just take!
- [Owen screams]
573
00:47:54,370 --> 00:47:55,981
And take! And take!
574
00:47:55,981 --> 00:47:57,939
[screams]
575
00:47:57,939 --> 00:47:59,158
MAEVE:
We've been contaminated.
576
00:48:02,465 --> 00:48:03,945
We've been contaminated!
577
00:48:03,945 --> 00:48:05,251
I heard you!
578
00:48:07,383 --> 00:48:09,559
And compromised Lazareth!
579
00:48:09,559 --> 00:48:11,779
And we have nowhere else to go.
580
00:48:11,779 --> 00:48:13,607
You remember that.
581
00:48:16,044 --> 00:48:17,350
Get your kits.
582
00:48:17,350 --> 00:48:25,706
[โช]
583
00:48:51,210 --> 00:48:53,299
No, no, no!
584
00:48:53,299 --> 00:48:56,780
Imogen, where's the music box?
585
00:49:00,959 --> 00:49:02,656
Where's the music box?
586
00:49:03,613 --> 00:49:07,704
[FIRE CRACKLING]
587
00:49:45,699 --> 00:49:49,050
[CHIRPING]
588
00:50:09,853 --> 00:50:11,116
They took the music box.
589
00:50:20,081 --> 00:50:24,564
[ENGINE STARTS]
590
00:50:53,375 --> 00:50:54,855
LEE:
You earned a spot at the table.
591
00:50:59,425 --> 00:51:00,643
Are you going to thank me?
592
00:51:01,818 --> 00:51:04,778
Thank you, ma'am.
593
00:51:04,778 --> 00:51:06,127
Ma'am.
594
00:51:06,127 --> 00:51:07,172
That's good.
595
00:51:17,660 --> 00:51:20,315
Thank you, Lazareth.
596
00:51:20,315 --> 00:51:21,751
MAEVE:
Thank you, Lazareth.
597
00:51:21,751 --> 00:51:22,883
Thank you, Lazareth.
598
00:51:28,323 --> 00:51:31,196
Thank you, Lazareth.
599
00:51:31,196 --> 00:51:32,588
LEE:
Lazareth.
600
00:51:32,588 --> 00:51:33,589
Lazareth.
601
00:51:35,243 --> 00:51:38,986
We thank Lazareth, because it
sustains and protects us.
602
00:51:38,986 --> 00:51:42,076
Gives us shelter, food...
603
00:51:43,991 --> 00:51:45,471
- Water.
- Water.
604
00:51:47,908 --> 00:51:49,083
And a home.
605
00:51:53,696 --> 00:51:55,133
So you're leaving early then?
606
00:51:55,133 --> 00:51:56,308
- First light.
- Mm.
607
00:51:56,308 --> 00:52:00,225
[slurping]
608
00:52:02,792 --> 00:52:03,837
Hungry?
609
00:52:05,969 --> 00:52:07,145
Very.
610
00:52:09,669 --> 00:52:11,279
Owen, where are your parents?
611
00:52:14,239 --> 00:52:15,240
I don't know.
612
00:52:16,806 --> 00:52:18,025
An orphan then.
613
00:52:19,418 --> 00:52:20,375
I'm sorry?
614
00:52:20,375 --> 00:52:21,811
You are an orphan.
615
00:52:21,811 --> 00:52:23,291
[Imogen clears throat]
616
00:52:23,291 --> 00:52:26,686
Lee, I don't-- I don't--
617
00:52:26,686 --> 00:52:28,296
How did they die?
618
00:52:31,343 --> 00:52:33,258
The virus.
619
00:52:33,258 --> 00:52:36,739
We were separated
and I never got to bury them.
620
00:52:38,350 --> 00:52:39,612
Where did you go?
621
00:52:41,962 --> 00:52:43,050
I ended up--
622
00:52:43,050 --> 00:52:44,269
Ended up?
623
00:52:46,009 --> 00:52:47,489
So passive.
624
00:52:49,317 --> 00:52:50,666
We make choices.
625
00:52:52,146 --> 00:52:53,365
All day long we make choices.
626
00:52:53,365 --> 00:52:56,498
And at the end of the day,
we become our choices.
627
00:52:56,498 --> 00:53:00,850
And you chose a bunch
of dishonest criminals.
628
00:53:00,850 --> 00:53:02,635
Rapists.
629
00:53:02,635 --> 00:53:04,680
Murderers.
630
00:53:04,680 --> 00:53:07,117
And then you did something
so heinous
631
00:53:08,684 --> 00:53:09,990
that now they're after you.
632
00:53:13,776 --> 00:53:16,649
I did what I had to do
to survive.
633
00:53:16,649 --> 00:53:18,172
And the choice I made was
to get away from it.
634
00:53:19,347 --> 00:53:20,392
That was my choice.
635
00:53:22,568 --> 00:53:24,178
Okay, I didn't have a place
like Lazareth.
636
00:53:25,745 --> 00:53:27,181
I wasn't so lucky.
637
00:53:27,181 --> 00:53:28,226
Luck?
638
00:53:30,402 --> 00:53:32,142
You think this place is luck?
639
00:53:34,667 --> 00:53:36,451
I worked the better part
of 20 years
640
00:53:36,451 --> 00:53:40,934
to make Lazareth what it is
to keep it safe and protected.
641
00:53:40,934 --> 00:53:43,458
I made sacrifices.
642
00:53:43,458 --> 00:53:44,720
I know.
643
00:53:44,720 --> 00:53:46,418
LEE:
Oh, you do?
644
00:53:46,418 --> 00:53:48,115
I know what you say.
645
00:53:48,115 --> 00:53:49,290
Or don't say.
646
00:53:56,819 --> 00:54:05,306
[โช]
647
00:54:08,831 --> 00:54:11,225
[ENGINE STARTS]
648
00:54:18,754 --> 00:54:21,888
[yawns]
649
00:54:21,888 --> 00:54:30,288
[โช]
650
00:54:32,812 --> 00:54:36,119
[CARS WHOOSHES]
651
00:55:22,165 --> 00:55:26,126
[SIREN WAILING]
652
00:55:33,873 --> 00:55:34,917
[DOOR CLOSES]
653
00:55:35,962 --> 00:55:39,531
[TRAIN WHISTLING]
654
00:56:11,301 --> 00:56:15,654
[taking deep breaths]
655
00:56:29,015 --> 00:56:33,323
[SIREN WAILING]
656
00:56:36,022 --> 00:56:40,592
[INDISTINCT LAUGHING,
CHATTERING IN DISTANCE]
657
00:56:45,161 --> 00:56:48,295
[BEEPING]
658
00:56:50,210 --> 00:56:54,388
[ENGINE STARTS]
659
00:56:58,305 --> 00:57:02,570
[DOG BARKING IN DISTANCE]
660
00:57:28,553 --> 00:57:31,381
WOMAN 3:
Alright, I know you
stupid-asses fight.
661
00:57:31,381 --> 00:57:34,341
I just need to say, nobody is
killing each other today.
662
00:57:34,341 --> 00:57:35,473
Alright?
663
00:57:35,473 --> 00:57:37,126
Alright,
now let's fucking fight!
664
00:57:37,126 --> 00:57:38,867
- Let's do it!
- WOMAN 2: Let's do this!
665
00:57:38,867 --> 00:57:39,912
- WOMAN 3: Come on, baby!
- WOMAN 2: Come on!
666
00:57:39,912 --> 00:57:41,217
WOMAN 3:
Come on, baby!
667
00:57:42,610 --> 00:57:43,481
WOMAN 2:
Get in there!
668
00:57:43,481 --> 00:57:44,786
MAN 1:
Is that all you got?
669
00:57:44,786 --> 00:57:49,008
[indistinct shouting]
670
00:57:51,663 --> 00:57:53,795
[cheering]
671
00:57:53,795 --> 00:57:57,364
[ENGINE REVVING]
672
00:58:06,155 --> 00:58:07,417
MAN 2:
Look who we have here.
673
00:58:13,075 --> 00:58:14,163
MAEVE:
Excuse me.
674
00:58:15,687 --> 00:58:16,949
I--
675
00:58:16,949 --> 00:58:24,783
[โช]
676
00:58:27,655 --> 00:58:28,787
You took that!
677
00:58:31,441 --> 00:58:32,660
Give me the box please.
678
00:58:38,318 --> 00:58:39,580
Belongs to her.
679
00:58:44,890 --> 00:58:45,978
Here.
680
00:58:54,377 --> 00:58:55,640
[grunts]
681
00:58:58,077 --> 00:59:01,907
There's a boy staying
in that cabin with you.
682
00:59:06,433 --> 00:59:07,565
MAEVE:
I don't know
who you're talking about.
683
00:59:10,698 --> 00:59:12,134
And I will find him.
684
00:59:21,666 --> 00:59:22,580
LEE:
Maeve!
685
00:59:22,580 --> 00:59:24,016
How long has it been safe?
686
00:59:28,542 --> 00:59:30,370
- How long?
- Maeve.
687
00:59:32,111 --> 00:59:33,591
Maeve, it's okay, just breathe.
688
00:59:35,593 --> 00:59:38,987
I didn't-- I didn't think that
there would be streets, and--
689
00:59:40,510 --> 00:59:43,470
and people just walking around
and they're fine.
690
00:59:46,342 --> 00:59:47,561
You lied.
691
00:59:54,873 --> 00:59:56,701
It's been like this before.
692
01:00:00,182 --> 01:00:02,532
And then it comes roaring back
and before they know it,
693
01:00:02,532 --> 01:00:03,969
it has spread.
694
01:00:09,496 --> 01:00:11,106
I'm the one who comes to town.
695
01:00:11,106 --> 01:00:12,717
I'm the one who sees it.
696
01:00:12,717 --> 01:00:14,893
I'm the one who protects you
from this.
697
01:00:17,460 --> 01:00:19,245
Protecting me from what?
698
01:00:23,162 --> 01:00:24,685
When the first wave hit,
699
01:00:28,036 --> 01:00:31,126
you know one questions,
one wonders.
700
01:00:33,563 --> 01:00:34,695
Why me?
701
01:00:36,088 --> 01:00:37,480
Why did I survive?
702
01:00:41,963 --> 01:00:44,183
Why not someone more deserving?
703
01:00:46,402 --> 01:00:47,752
Like your mother.
704
01:00:50,624 --> 01:00:53,627
She was the one with two girls.
705
01:00:53,627 --> 01:00:56,108
I watched everyone around me go.
706
01:00:56,108 --> 01:00:58,327
Everyone I loved.
707
01:00:58,327 --> 01:01:00,373
And I kept waiting for it
to take me.
708
01:01:03,028 --> 01:01:05,944
And sometimes I wanted it to.
709
01:01:08,860 --> 01:01:10,949
And then I came
to believe that the reason
710
01:01:10,949 --> 01:01:13,908
I stayed was to take care
of you girls.
711
01:01:16,389 --> 01:01:17,956
So I said I'd keep you safe.
712
01:01:23,309 --> 01:01:25,311
Maeve, Lazareth
is more than a place.
713
01:01:25,311 --> 01:01:27,008
It is an idea.
714
01:01:27,008 --> 01:01:29,097
It is a world within a world.
715
01:01:30,969 --> 01:01:33,101
And I know you want your freedom
and you have
716
01:01:33,101 --> 01:01:38,759
to understand freedom is in here
and freedom is an idea
717
01:01:38,759 --> 01:01:44,069
and freedom is being free
from fear every time you
718
01:01:44,069 --> 01:01:45,505
step outside.
719
01:01:49,814 --> 01:01:52,077
And of course,
you're free to go.
720
01:01:52,077 --> 01:01:53,731
Of course, you're free to go.
721
01:01:55,210 --> 01:01:56,081
[sobbing]
722
01:01:56,081 --> 01:01:57,909
Be whatever you want to be.
723
01:02:00,912 --> 01:02:02,740
I would never keep you
from that.
724
01:02:10,269 --> 01:02:11,618
Were you so unhappy there?
725
01:02:13,054 --> 01:02:14,273
At Lazareth?
726
01:02:18,364 --> 01:02:19,408
No.
727
01:02:20,540 --> 01:02:22,498
[sniffling]
728
01:02:23,848 --> 01:02:25,023
I loved it.
729
01:02:30,680 --> 01:02:31,812
I do, too.
730
01:02:33,945 --> 01:02:38,123
[BIRDS CHIRPING]
731
01:03:07,239 --> 01:03:11,852
[taking deep breaths]
732
01:04:04,426 --> 01:04:13,522
[โช]
733
01:04:56,652 --> 01:04:58,785
[groans]
734
01:04:58,785 --> 01:04:59,786
Does it still hurt?
735
01:05:01,135 --> 01:05:02,223
Yeah.
736
01:05:08,882 --> 01:05:10,710
Who did that to you anyways?
737
01:05:13,887 --> 01:05:15,497
The people I thought
were my family.
738
01:05:17,282 --> 01:05:20,720
What, the people that--
that came to Lazareth?
739
01:05:23,027 --> 01:05:24,028
The orphans.
740
01:05:25,507 --> 01:05:27,292
They're not gonna stop
until they find me.
741
01:05:33,646 --> 01:05:36,954
You can't just leave that family
the way I did.
742
01:05:39,782 --> 01:05:41,306
Well, I'm your family now.
743
01:05:42,872 --> 01:05:51,185
[โช]
744
01:06:02,805 --> 01:06:03,981
IMOGEN:
Maeve!
745
01:06:10,335 --> 01:06:12,424
I thought you were out
collecting herbs!
746
01:06:12,424 --> 01:06:14,165
Wait, did you?
747
01:06:14,165 --> 01:06:16,602
[Imogen chuckles]
748
01:06:16,602 --> 01:06:17,733
What was it like?
749
01:06:19,953 --> 01:06:21,085
Imogen.
750
01:06:28,005 --> 01:06:29,397
I hope I didn't catch anything.
751
01:07:10,482 --> 01:07:12,310
LEE:
Lazareth has been compromised.
752
01:07:12,310 --> 01:07:13,267
They'll be back.
753
01:07:13,267 --> 01:07:14,225
When night falls,
they will be here.
754
01:07:16,009 --> 01:07:18,794
LEE:
Shepard's path
is how they'll approach.
755
01:07:18,794 --> 01:07:21,493
They'll park
where they did last time.
756
01:07:21,493 --> 01:07:23,669
I'll hide the truck,
so they think we've gone.
757
01:07:25,453 --> 01:07:27,629
Maeve, you know your place.
758
01:07:28,978 --> 01:07:31,459
Imogen, you know yours.
759
01:07:33,070 --> 01:07:36,160
Girls, we have been practicing
for this.
760
01:07:37,509 --> 01:07:40,033
But nobody does anything.
761
01:07:40,033 --> 01:07:42,731
Do you hear me?
762
01:07:42,731 --> 01:07:45,125
You do not make a move
until you hear Imogen's call.
763
01:07:45,125 --> 01:07:46,213
Understood?
764
01:07:56,310 --> 01:07:57,137
OWEN:
They'll come late.
765
01:07:58,573 --> 01:08:00,271
LEE:
Tell me what you love about her.
766
01:08:03,404 --> 01:08:04,492
I'm sorry?
767
01:08:06,668 --> 01:08:07,843
My Imogen.
768
01:08:09,715 --> 01:08:10,933
I need to know.
769
01:08:18,419 --> 01:08:21,422
OWEN:
I saw her yesterday.
770
01:08:22,771 --> 01:08:24,033
Out in the woods.
771
01:08:25,600 --> 01:08:26,862
Looking at the world.
772
01:08:29,343 --> 01:08:31,084
I've never seen something
so beautiful.
773
01:08:32,825 --> 01:08:34,000
She's like a star.
774
01:08:35,741 --> 01:08:37,177
Or light itself.
775
01:08:40,746 --> 01:08:42,574
And it changed the way I look
at things.
776
01:08:47,274 --> 01:08:48,536
Now you know.
777
01:08:51,974 --> 01:08:52,975
IMOGEN:
Know what?
778
01:08:54,890 --> 01:08:56,370
What Lazareth can do.
779
01:09:09,470 --> 01:09:13,605
[indistinct shouting
in distance]
780
01:09:19,741 --> 01:09:21,047
[sighs]
781
01:09:25,747 --> 01:09:26,661
Remember the plan.
782
01:09:27,793 --> 01:09:29,925
[blows]
783
01:09:29,925 --> 01:09:38,020
[โช]
784
01:09:41,415 --> 01:09:45,071
[indistinct shouting
in background]
785
01:10:05,787 --> 01:10:10,227
[taking deep breaths]
786
01:10:16,885 --> 01:10:21,412
[indistinct shouting
in background]
787
01:10:26,852 --> 01:10:30,812
[ENGINE REVVING]
788
01:10:37,645 --> 01:10:41,388
[indistinct shouting
in background]
789
01:11:06,195 --> 01:11:07,022
MORIAN:
They're in there.
790
01:11:07,022 --> 01:11:07,632
YOUNG WOMAN:
There's nobody in there.
791
01:11:07,632 --> 01:11:08,894
The house is dark.
792
01:11:08,894 --> 01:11:10,330
MORIAN:
They're in there somewhere.
793
01:11:10,330 --> 01:11:14,334
[CRICKET CHIRPING]
794
01:11:14,334 --> 01:11:18,207
[DOOR BREAKS]
795
01:11:18,207 --> 01:11:22,342
[FLOOR CREAKING]
796
01:11:41,883 --> 01:11:43,537
YOUNG WOMAN:
Their truck is gone.
There's nobody fucking here.
797
01:11:45,452 --> 01:11:48,020
[DOOR OPENS]
798
01:12:02,121 --> 01:12:03,078
Told you to wait outside.
799
01:12:03,078 --> 01:12:04,428
No one is here.
800
01:12:04,428 --> 01:12:05,559
Be quiet!
801
01:12:21,140 --> 01:12:24,404
[BREATHING HEAVILY]
802
01:12:39,027 --> 01:12:43,249
[FOOT FALLING]
803
01:13:12,670 --> 01:13:17,588
[whistles]
804
01:13:19,590 --> 01:13:22,723
[GUN CLINKS]
805
01:13:42,743 --> 01:13:46,225
[Imogen whistles]
806
01:13:53,580 --> 01:13:54,581
- [FIRES]
- [grunts]
807
01:13:54,581 --> 01:13:56,235
[screams]
808
01:13:56,235 --> 01:13:57,366
[grunts]
809
01:13:57,366 --> 01:13:59,064
[screaming]
810
01:13:59,064 --> 01:14:02,763
[grunting]
811
01:14:09,335 --> 01:14:10,858
[screams]
812
01:14:10,858 --> 01:14:11,685
DONNIE:
What was that?
813
01:14:13,078 --> 01:14:14,906
Squilly, open that door!
814
01:14:14,906 --> 01:14:16,734
SQUILLY:
It's locked!
815
01:14:16,734 --> 01:14:18,387
YOUNG WOMAN:
Open the fucking door!
816
01:14:20,607 --> 01:14:22,000
What are you doing,
open the door!
817
01:14:22,000 --> 01:14:22,957
SQUILLY:
I'm trying, I'm--
818
01:14:22,957 --> 01:14:24,219
YOUNG WOMAN:
Hurry up, open the door!
819
01:14:24,219 --> 01:14:26,091
DONNIE:
Try the top lock, try the top.
820
01:14:26,091 --> 01:14:27,658
[BANGING DOOR]
821
01:14:27,658 --> 01:14:29,181
Try the bolt, try the bolt.
[indistinct shouting]
822
01:14:29,181 --> 01:14:30,878
YOUNG WOMAN:
Let me out of here, please!
823
01:14:30,878 --> 01:14:31,836
DONNIE:
Try-- try to open it!
824
01:14:31,836 --> 01:14:33,533
YOUNG WOMAN:
Donnie, open this door!
825
01:14:36,884 --> 01:14:38,582
YOUNG WOMAN: [screams]
What are you doing?
Open the door!
826
01:14:40,714 --> 01:14:41,541
[Young woman screams]
827
01:14:41,541 --> 01:14:44,109
SQUILLY:
Open the door, open up!
828
01:14:46,372 --> 01:14:48,766
[Young woman screaming]
829
01:14:48,766 --> 01:14:52,465
[GUN FIRES]
830
01:14:52,465 --> 01:14:53,945
[BODY THUDS]
831
01:14:53,945 --> 01:14:55,294
- YOUNG WOMAN: Let me out!
- [BANGING ON DOOR]
832
01:14:55,294 --> 01:14:56,904
Somebody let me out, please!
833
01:14:56,904 --> 01:14:59,690
Help me! Help me!
Let me out!
834
01:15:01,474 --> 01:15:04,564
YOUNG WOMAN:
Wait, no, please, please,
please, don't,
835
01:15:04,564 --> 01:15:06,784
- no, please, please!
- No, I'm gonna shoot you.
836
01:15:06,784 --> 01:15:09,221
No. Please.
837
01:15:09,221 --> 01:15:10,396
- I won't tell--
- Why shouldn't I?
838
01:15:10,396 --> 01:15:11,745
- Why shouldn't I?
- I won't tell anyone, I promise.
839
01:15:11,745 --> 01:15:14,226
- I promise, I won't tell!
- Why shouldn't I?
840
01:15:14,226 --> 01:15:18,056
YOUNG WOMAN:
I won't tell anyone, I promise.
I swear.
841
01:15:18,056 --> 01:15:21,276
Just please!
842
01:15:21,276 --> 01:15:23,322
Please, I won't!
843
01:15:23,322 --> 01:15:24,192
[Young woman sobbing]
844
01:15:24,192 --> 01:15:25,411
I wouldn't.
845
01:15:28,849 --> 01:15:30,068
Let him go.
846
01:15:33,767 --> 01:15:35,552
MORIAN:
Or what?
847
01:15:35,552 --> 01:15:37,466
I'm taking him with us.
848
01:15:37,466 --> 01:15:39,556
LEE:
Back up!
849
01:15:39,556 --> 01:15:41,862
- Run!
- Don't shoot.
850
01:15:41,862 --> 01:15:43,037
Now, let's go!
851
01:15:47,259 --> 01:15:49,391
Oh, you are the disease.
852
01:15:50,828 --> 01:15:52,569
MORIAN:
Is she gonna put
a hex on me, huh?
853
01:15:53,918 --> 01:15:54,919
LEE:
Back up!
854
01:15:54,919 --> 01:15:56,137
Back up!
855
01:15:56,137 --> 01:15:58,226
[Owen grunts]
856
01:16:00,141 --> 01:16:01,665
- MAEVE: Drop it!
- LEE: Maeve!
857
01:16:01,665 --> 01:16:03,667
- [grunts]
- LEE: Maeve, Maeve.
858
01:16:03,667 --> 01:16:07,148
[grunting]
859
01:16:07,148 --> 01:16:08,541
- [screams]
- [FIRING]
860
01:16:08,541 --> 01:16:09,977
No!
861
01:16:09,977 --> 01:16:14,155
[screaming]
862
01:16:15,548 --> 01:16:16,767
- YOUNG WOMAN: Open the door!
- [screams]
863
01:16:21,685 --> 01:16:22,511
MAEVE:
Can you hear me?
864
01:16:23,991 --> 01:16:25,558
Lee.
865
01:16:25,558 --> 01:16:28,300
IMOGEN:
Maeve! Owen!
866
01:16:29,518 --> 01:16:30,911
Maeve!
867
01:16:30,911 --> 01:16:33,305
MAEVE:
Lee, please, look at me.
868
01:16:33,305 --> 01:16:34,523
I feel scared.
869
01:16:35,916 --> 01:16:36,830
- MAEVE: No,
- I'm scared.
870
01:16:36,830 --> 01:16:38,745
MAEVE:
don't be-- don't be scared.
871
01:16:38,745 --> 01:16:40,051
IMOGEN:
It's okay, trust me.
872
01:16:40,051 --> 01:16:41,313
We're here.
873
01:16:41,313 --> 01:16:42,880
- We're here.
- Don't be scared.
874
01:16:42,880 --> 01:16:44,838
Hey, you're okay.
875
01:16:44,838 --> 01:16:49,408
My girls,
your mother's so proud of you.
876
01:16:51,628 --> 01:16:54,413
You made me so happy.
877
01:16:54,413 --> 01:16:55,893
Lee, Lee, no, no, no, no,
no, no.
878
01:16:55,893 --> 01:16:56,458
Don't close your eyes.
Don't close--
879
01:16:56,458 --> 01:16:58,025
IMOGEN:
It's okay.
880
01:16:58,025 --> 01:17:00,245
[sobs]
881
01:17:00,245 --> 01:17:01,507
MAEVE:
Uh, I need a kit.
882
01:17:01,507 --> 01:17:03,074
Go get the kit.
Go get the kit.
883
01:17:06,425 --> 01:17:08,253
Hey.
Please open your eyes.
884
01:17:09,776 --> 01:17:11,256
Please open your eyes.
885
01:17:11,256 --> 01:17:15,434
Open your eyes, please.
886
01:17:15,434 --> 01:17:17,349
No, no, no, no, no.
887
01:17:17,349 --> 01:17:22,049
[sobbing]
888
01:17:24,748 --> 01:17:26,010
No!
889
01:17:26,010 --> 01:17:27,664
Please
890
01:17:29,709 --> 01:17:32,407
Please come back.
Please come back.
891
01:17:39,197 --> 01:17:41,025
Okay. Okay, here you go.
892
01:17:41,025 --> 01:17:41,852
[Maeve sobbing]
893
01:17:41,852 --> 01:17:43,897
I got the kit.
894
01:17:43,897 --> 01:17:46,987
Okay, come on, Maeve.
Maeve, come on.
895
01:17:46,987 --> 01:17:48,946
We gotta try.
We gotta try, Maeve. Maeve.
896
01:17:48,946 --> 01:17:52,471
Imogen, she's--
she's already gone. No.
897
01:17:52,471 --> 01:17:56,301
[sobs]
898
01:18:00,740 --> 01:18:02,307
Please come back.
899
01:18:07,442 --> 01:18:16,190
[โช]
900
01:19:00,365 --> 01:19:04,369
[WATER FLOWING]
901
01:19:25,564 --> 01:19:29,960
[ENGINE RUNNING]
902
01:19:34,573 --> 01:19:38,707
[indistinct lyrics]
903
01:19:48,674 --> 01:19:51,198
โช This love was never yours โช
904
01:19:51,198 --> 01:19:54,636
โช This love
was never yours to-- โช
905
01:19:54,636 --> 01:19:58,423
[RAINING]
906
01:20:00,164 --> 01:20:03,645
[CAR DOOR OPENS, CLOSES]
907
01:20:22,142 --> 01:20:24,971
[BIRDS CHIRPING]
908
01:20:24,971 --> 01:20:28,061
[STEPS REACHING]
909
01:20:30,498 --> 01:20:31,456
Hi.
910
01:20:33,110 --> 01:20:34,285
MAEVE:
I hear lunch is ready.
911
01:20:35,547 --> 01:20:36,983
Yeah, how was it today?
912
01:20:38,506 --> 01:20:39,594
Just awful.
913
01:20:42,510 --> 01:20:44,512
Truly awful.
914
01:20:46,166 --> 01:20:49,082
Well, I'm just glad
you're home safe.
915
01:21:02,704 --> 01:21:03,749
Maeve?
916
01:21:06,665 --> 01:21:07,796
Yes?
917
01:21:13,454 --> 01:21:14,542
Nevermind.
918
01:21:19,852 --> 01:21:21,027
Thank you, Lazareth.
919
01:21:23,073 --> 01:21:24,291
Thank you, Lazareth.
920
01:21:31,995 --> 01:21:40,742
[โช]
921
01:23:14,140 --> 01:23:23,019
[โช]
922
01:24:55,633 --> 01:25:04,250
[โช]
923
01:25:04,250 --> 01:25:09,250
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
924
01:25:04,250 --> 01:25:14,250
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.