All language subtitles for La derniere reine a.k.a. The Last Queen 2022 BDRip (1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,151 --> 00:01:02,318 АЛЖИР, 1516 2 00:01:03,035 --> 00:01:06,169 В ОНЕЗИ ВРЕМЕНА ТОЙ Е МОНАРХИЧЕСКА РЕПУБЛИКА 3 00:01:06,476 --> 00:01:09,476 И ВЕЧЕ ШЕСТ ГОДИНИ Е ПОД ГНЕТА НА ИСПАНЦИТЕ, 4 00:01:09,935 --> 00:01:12,671 НО ПРИСТИГАНЕТО НА КОРСАР АРУДЖ БАРБАРОСА 5 00:01:12,821 --> 00:01:14,821 ЩЕ ПРОМЕНИ И СЪДБАТА НА ГРАДА, 6 00:01:14,971 --> 00:01:17,772 И СЪДБАТА НА НЕГОВАТА ВАЛИДЕ СУЛТАН ЗАФИРА. 7 00:01:34,735 --> 00:01:40,168 Виж ги само... испанците не ни оставят да живеем, а те празнуват. 8 00:01:43,610 --> 00:01:45,610 Кой от вас... 9 00:01:45,760 --> 00:01:48,427 може така смело да захапе снега като мен? 10 00:01:48,610 --> 00:01:52,735 Никой. - Вярно е... само аз. 11 00:02:13,735 --> 00:02:15,901 Когато наближихме Алжир, 12 00:02:16,860 --> 00:02:18,918 мислехме... 13 00:02:19,068 --> 00:02:21,068 че сме спасени. 14 00:02:21,943 --> 00:02:23,943 Но напразно. 15 00:02:24,360 --> 00:02:28,151 Посрещнаха ни хора с ненавист в очите. 16 00:02:29,901 --> 00:02:31,901 Нямахме друг избор. 17 00:02:49,410 --> 00:02:51,460 Продължихме нататък 18 00:02:52,010 --> 00:02:56,210 и когато се приближихме, гласовете на тези зверове 19 00:02:56,360 --> 00:02:59,094 станаха по-тихи, докато накрая заглъхнаха. 20 00:02:59,393 --> 00:03:03,085 О, какъв ужас. - Приближихме, а те се смаляваха, 21 00:03:03,235 --> 00:03:06,818 смаляваха докато станаха с размери на бълхи. 22 00:03:10,235 --> 00:03:12,235 И влязохме в Касба. 23 00:03:13,026 --> 00:03:15,026 Влязохме в Касба. 24 00:03:32,085 --> 00:03:35,210 Никой от нашествениците не може да го разбере. 25 00:03:35,360 --> 00:03:38,027 Те са водени само от жаждата за печалба, 26 00:03:38,360 --> 00:03:41,094 но децата на Сиди Абдерахман и Бологин... 27 00:03:42,068 --> 00:03:46,110 ще пресушат морето... ще изравнят планините... 28 00:03:46,443 --> 00:03:48,443 само за да спасят... 29 00:03:48,943 --> 00:03:50,943 родната земя. 30 00:03:51,318 --> 00:03:53,318 Да живее Алжир! 31 00:04:13,610 --> 00:04:15,610 Арудж! 32 00:04:17,235 --> 00:04:19,235 Арудж! 33 00:04:19,443 --> 00:04:21,443 О, Аллах… 34 00:04:33,651 --> 00:04:36,701 Арудж, Арудж! 35 00:04:41,818 --> 00:04:45,043 Вдигнете го. Полека. Трябва да го отнесем. 36 00:04:45,193 --> 00:04:47,193 По-бързо. - Не го изпускайте. 37 00:04:48,735 --> 00:04:51,001 Но аз не искам. - Готова ли си? 38 00:04:51,151 --> 00:04:53,952 Ела тук, застани до мен. - Може ли без мен? 39 00:04:54,254 --> 00:04:56,443 Не може. Стани оттам. 40 00:05:06,443 --> 00:05:10,293 Какво правиш? Вдигни си главата. 41 00:05:10,943 --> 00:05:17,643 ПОСЛЕДНАТА ВАЛИДЕ СУЛТАН 42 00:05:26,860 --> 00:05:28,860 Стой мирно. 43 00:05:36,776 --> 00:05:39,835 Яхия. Яхия, спри. 44 00:05:39,985 --> 00:05:42,751 Зафира. Зафира, пусни го да си върви. 45 00:05:42,901 --> 00:05:44,901 Няма нужда. 46 00:05:45,110 --> 00:05:49,960 АКТ I 47 00:05:50,110 --> 00:05:56,210 "ЗА АЛЖИР!" 48 00:05:56,360 --> 00:05:58,360 Ето. 49 00:05:59,151 --> 00:06:01,151 Вземи това. 50 00:06:04,735 --> 00:06:07,835 Ще донеса още, ако искаш. - Да. 51 00:06:07,985 --> 00:06:11,485 Донеси от всички цветове. - Както желаеш. 52 00:06:12,026 --> 00:06:15,376 Яхия. - Трябва да вървя, Юнес ме вика. 53 00:06:15,526 --> 00:06:19,360 Защо те викат. - Ще ти кажа на ухото. 54 00:06:24,568 --> 00:06:26,751 Яхия. Я стой тук. 55 00:06:26,901 --> 00:06:29,710 Да вървим. Майка ти те търси от сутринта. 56 00:06:29,860 --> 00:06:32,376 Време е. В палата Дженин трябва... 57 00:06:32,526 --> 00:06:34,918 Яхия, върни се. На теб говоря. 58 00:06:35,068 --> 00:06:37,068 Никога. - Яхия. 59 00:06:41,276 --> 00:06:44,335 Яхия. Къде си, сине? 60 00:06:47,860 --> 00:06:49,927 Слънчице, ти ли чуруликаш така? 61 00:06:52,943 --> 00:06:54,943 Спри да се задяваш с мен. 62 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 Излез. 63 00:06:59,068 --> 00:07:01,068 Яхия. 64 00:07:02,026 --> 00:07:05,776 Не бива да стоиш постоянно с жените. Вече си мъж. 65 00:07:07,193 --> 00:07:10,443 Всички деца мечтаят да живеят в палата Дженин. 66 00:07:11,376 --> 00:07:14,776 Там ще бъдеш с баща си, с брат си и със сестрите си. 67 00:07:15,026 --> 00:07:17,093 Господарке, дойдоха за него. 68 00:07:18,235 --> 00:07:20,235 Яхия. 69 00:07:22,568 --> 00:07:24,519 Излез. - Не искам. 70 00:07:24,669 --> 00:07:27,335 Яхия, баща ти идва. Не ме излагай. 71 00:07:27,485 --> 00:07:29,876 Не искам, не искам... - Стига. 72 00:07:30,026 --> 00:07:32,543 Яхия. - Не, мамо, няма да отида. 73 00:07:32,693 --> 00:07:34,602 Ела тук. - Пусни ме. 74 00:07:34,752 --> 00:07:38,001 Стига капризи. - Пусни ме, не искам. 75 00:07:38,151 --> 00:07:41,818 Какво държиш там? - Здравей, Яхия. 76 00:07:43,276 --> 00:07:45,276 Хванал си щиглец ли? 77 00:07:46,026 --> 00:07:49,251 Не се бой. Палатът е пълен с тях. 78 00:07:49,401 --> 00:07:51,401 Всички ще са твои. 79 00:08:01,735 --> 00:08:03,735 Ще дойдеш ли с мен? - Да. 80 00:08:04,776 --> 00:08:06,776 А с радост ли го правиш? 81 00:08:09,110 --> 00:08:11,110 Това е за теб. 82 00:08:15,943 --> 00:08:18,193 Харесва ли ти? - Много. 83 00:08:18,693 --> 00:08:22,651 Този кинжал е от нашите предци. Сега твой. 84 00:08:22,901 --> 00:08:24,901 На мен ми го подари баща ми, 85 00:08:25,110 --> 00:08:28,710 а на него баща му - Сиди Абдерахман Таалиби. 86 00:08:28,860 --> 00:08:32,210 Аллах да го благослови. - Амин. 87 00:08:32,360 --> 00:08:35,360 Добре дошъл в двореца на халифите. 88 00:08:37,693 --> 00:08:39,693 Целуни майка си. 89 00:08:48,693 --> 00:08:50,693 Яхия. 90 00:08:54,651 --> 00:08:56,651 Върви. 91 00:09:03,151 --> 00:09:06,651 За него ще се грижат добре. Не се притеснявай. 92 00:09:07,360 --> 00:09:11,318 И често ще те навестява. - Свикнала съм да бъда сама. 93 00:09:12,318 --> 00:09:14,318 Там са брат му и сестрите му. 94 00:09:15,735 --> 00:09:17,735 А също и тяхната майка, 95 00:09:18,068 --> 00:09:20,068 а не неговата родна майка. 96 00:09:21,743 --> 00:09:23,418 Той е и мой син. 97 00:09:23,568 --> 00:09:26,168 Няма да позволя на никого да го обиди. 98 00:09:26,401 --> 00:09:28,401 Не се притеснявай. 99 00:09:32,568 --> 00:09:34,568 Иди да си измиеш ръцете. 100 00:09:35,151 --> 00:09:37,151 Обядът е готов. 101 00:09:37,485 --> 00:09:41,110 Аз трябва да тръгвам. Имаш ли нужда от нещо? 102 00:09:41,901 --> 00:09:44,768 Време ли е вече? - Утре отплаваме за Испания 103 00:09:44,918 --> 00:09:48,052 с халифа на Тенес за преговори с крал Фердинанд. 104 00:09:48,526 --> 00:09:50,526 За цял месец. 105 00:09:50,693 --> 00:09:53,418 Разбрах. Тогава тръгвай. 106 00:09:53,568 --> 00:09:57,568 Аллах да те благослови. - Но ще се върна. 107 00:09:59,485 --> 00:10:02,005 Дали няма да те има месец... 108 00:10:02,155 --> 00:10:05,251 или цял век за мен няма разлика. 109 00:10:05,401 --> 00:10:08,918 За теб няма, но за страната разликата е огромна. 110 00:10:09,068 --> 00:10:11,460 По-добре бе да си замълчиш. - Какво? 111 00:10:11,610 --> 00:10:13,610 Повтори. 112 00:10:13,860 --> 00:10:16,194 Чувам, че добре си се устроила тук. 113 00:10:16,526 --> 00:10:18,793 Всеки ден пирувате в палата. 114 00:10:18,943 --> 00:10:22,043 Не се ли срамуваш? Другите жени плачат, 115 00:10:22,193 --> 00:10:24,927 а ти се забавляваш. - Другите жени плачат, 116 00:10:25,077 --> 00:10:27,493 защото мъже им са напуснали леглата си 117 00:10:27,643 --> 00:10:29,643 след испанската окупация. 118 00:10:31,443 --> 00:10:33,443 Това не заслужава отговор. 119 00:10:36,943 --> 00:10:39,357 Този път ще получа отговор, Салим. 120 00:10:39,507 --> 00:10:41,543 Прехапи си езика, Зафира. 121 00:10:41,693 --> 00:10:43,693 Чакам. - Млъкни! 122 00:11:08,235 --> 00:11:10,235 Знам от какво се страхуваш. 123 00:11:10,568 --> 00:11:13,918 Боиш се, че щом Яхия тръгне с мен аз ще те забравя. 124 00:11:14,068 --> 00:11:16,068 Разбира се, че не. 125 00:11:16,260 --> 00:11:19,460 Ти не разбираш, Салим. - Кажи тогава какво искаш? 126 00:11:19,610 --> 00:11:21,668 Искам да се върнеш при мен. 127 00:11:21,818 --> 00:11:23,818 Аз също съм твоя жена. 128 00:11:24,035 --> 00:11:26,235 Ако не спиш с жена си три месеца, 129 00:11:26,401 --> 00:11:28,918 то в очите на Аллах тя вече не е твоя жена, 130 00:11:29,068 --> 00:11:31,210 а при нас, Селим, мина повече от година. 131 00:11:31,360 --> 00:11:33,360 Ще се върна при баща си. 132 00:11:34,610 --> 00:11:36,610 Ти още си моя жена... 133 00:11:38,026 --> 00:11:40,026 и ще стоиш тук. 134 00:11:44,651 --> 00:11:46,651 Мразя те. 135 00:12:08,776 --> 00:12:11,585 Виждате ли? Виждате ли? 136 00:12:11,735 --> 00:12:13,760 Върнахте се към моите думи. 137 00:12:13,910 --> 00:12:17,377 Андалуските араби са прави. Трябва да извикаме Арудж. 138 00:12:17,568 --> 00:12:21,168 Какво друго ни остава? - Знаете ли какво означава това? 139 00:12:21,468 --> 00:12:24,110 Да, това се нарича съюз. 140 00:12:25,193 --> 00:12:29,335 Арудж помага на мюсюлманите да се бият с испанците. 141 00:12:29,485 --> 00:12:33,693 Трябва да влезем в съюз с него. - Съюз? 142 00:12:33,901 --> 00:12:37,876 Е, никой не се интересува какво мислят андалуските араби. 143 00:12:38,026 --> 00:12:40,026 Това не е тяхната държава. 144 00:12:40,176 --> 00:12:42,601 Не забравяйте, че само благодарение на тях 145 00:12:42,751 --> 00:12:44,751 Алжир става все по-богат. 146 00:12:44,901 --> 00:12:48,068 Ти за себе си ли говориш? Кой друг забогатява? 147 00:12:48,360 --> 00:12:50,360 Остави ме на спокойствие. 148 00:12:50,510 --> 00:12:53,151 Как може да дадеш страната си на чужденци? 149 00:12:53,301 --> 00:12:55,968 Шерфауи, мисли понякога какво говориш. 150 00:12:56,360 --> 00:13:01,026 Който дава страната си на чужденец се нарича предател. 151 00:13:01,485 --> 00:13:05,410 Какво? Аз ли? 152 00:13:05,560 --> 00:13:09,210 Искам извинение или напускам съвета. И няма да си тръгна сам. 153 00:13:09,360 --> 00:13:11,360 Най-накрая. - Ах, ти! 154 00:13:11,960 --> 00:13:13,960 Добре, стига толкова. - Копеле! 155 00:13:14,193 --> 00:13:16,210 Достатъчно. - Ще си платиш за това. 156 00:13:16,360 --> 00:13:18,402 Достатъчно. - Бийте го. 157 00:13:18,552 --> 00:13:21,626 Тихо. - Успокойте се. 158 00:13:21,776 --> 00:13:24,901 Тишина! - Успокой се. 159 00:13:26,026 --> 00:13:29,093 На срещите не трябва да има скандали. 160 00:13:30,151 --> 00:13:32,151 Нито в мое присъствие... 161 00:13:33,610 --> 00:13:35,610 нито без мен. 162 00:13:35,901 --> 00:13:39,735 И никой няма да си тръгне оттук. Ние с вас имаме дълг. 163 00:13:41,876 --> 00:13:45,118 Не можем ли да се договорим дори в името на страната? 164 00:13:45,268 --> 00:13:47,276 Не можем. Не можем, Салим. 165 00:13:47,526 --> 00:13:50,460 Ние сме под блокада. Как да се въоръжим? 166 00:13:50,610 --> 00:13:53,336 Ще натрупаме сила, колкото е необходимо. 167 00:13:53,486 --> 00:13:58,251 Салим, ти си справедлив. Никой няма да го оспори. 168 00:13:58,401 --> 00:14:00,585 За десет години твое управление 169 00:14:00,735 --> 00:14:02,918 нямаше нито войни, нито набези. 170 00:14:03,068 --> 00:14:08,418 Ти си миролюбив човек, но днес позволи на съвета да гласува 171 00:14:08,568 --> 00:14:11,193 и да реши дали да се обърне към Арудж. 172 00:14:11,901 --> 00:14:13,901 Вслушай се в хората си. 173 00:14:14,051 --> 00:14:17,401 Арудж освободи Джиджел. - Но се провали в Беджая. 174 00:14:17,551 --> 00:14:21,177 Там загуби ръката си. А ако и тук го чака провал? 175 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 Дишай. 176 00:14:50,985 --> 00:14:52,985 Всичко ще бъде наред. 177 00:14:55,401 --> 00:14:57,401 Нямаме друг избор. 178 00:15:04,943 --> 00:15:08,077 Те или ще преговарят за условията на съюз с Арудж, 179 00:15:08,227 --> 00:15:12,026 или ще трябва да вземеш решение ти сам... 180 00:15:12,485 --> 00:15:14,752 и да не чакаш решението на съвета. 181 00:15:15,651 --> 00:15:17,651 Имаш достатъчно съратници. 182 00:15:18,485 --> 00:15:22,318 Шигга, къде сбърках? 183 00:15:27,485 --> 00:15:29,485 Ти направи каквото можа, 184 00:15:30,068 --> 00:15:33,485 а всичко останало е в ръцете на Аллах. 185 00:15:36,360 --> 00:15:38,876 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 186 00:15:39,026 --> 00:15:41,560 Те имат повече хора и оръжия от нас... 187 00:15:41,901 --> 00:15:43,901 и искат да обсадят града. 188 00:15:45,735 --> 00:15:48,802 Трябва да ударим, преди да са ни обкръжили. 189 00:15:49,576 --> 00:15:53,043 Ще минем през Баб Ел Уед. Там е пълно с тръстика. 190 00:15:53,193 --> 00:15:56,751 Кинжал. Първо ще нападнем тук... 191 00:15:56,901 --> 00:15:59,501 После този плаж, после този. 192 00:15:59,651 --> 00:16:01,651 Ще изчистим западния бряг. 193 00:16:03,401 --> 00:16:05,401 А ние ще отговаряме за Изтока. 194 00:16:06,110 --> 00:16:09,110 Конниците ще отидат от Тафура до крайбрежието. 195 00:16:10,668 --> 00:16:13,469 Ние ще ударим по корените, а вие в сърцето. 196 00:16:13,651 --> 00:16:16,651 Преди да стигнат до стените на града. - Точно. 197 00:16:16,985 --> 00:16:21,168 След това ще се срещнем на брега... и заедно ще ги довършим. 198 00:16:21,318 --> 00:16:25,294 Алжирците и ние, племената от Метиджа ще обединим силите си 199 00:16:25,444 --> 00:16:27,338 с корсарите и ще покажем 200 00:16:27,488 --> 00:16:30,001 на враговете си, че сме... обединени. 201 00:16:30,151 --> 00:16:33,901 Ще атакуваме едновременно. На разсъмване след молитва. 202 00:16:34,193 --> 00:16:37,168 По моя команда тръгваме и нито крачка назад. 203 00:16:37,318 --> 00:16:39,985 Няма се разделяме и няма да отстъпваме. 204 00:16:40,776 --> 00:16:42,943 Тази земя е наша. 205 00:16:43,485 --> 00:16:46,735 Аллах е с нас. - Аллах е с нас. 206 00:17:22,276 --> 00:17:24,276 Амин. 207 00:17:27,985 --> 00:17:31,443 Амин. - Амин. 208 00:17:58,401 --> 00:18:00,401 Страхотно. Много добре. 209 00:18:03,193 --> 00:18:05,751 Аллаху Акбар! - Аллаху Акбар! 210 00:18:05,901 --> 00:18:08,335 Аллаху Акбар! - Аллаху Акбар! 211 00:18:08,485 --> 00:18:11,776 Аллаху Акбар! - Аллаху Акбар! 212 00:18:30,068 --> 00:18:33,793 Давай. - Не ти ли омръзна да мамиш? 213 00:18:33,943 --> 00:18:37,876 Направих го, за да те развеселя, златист щиглецо. 214 00:18:38,026 --> 00:18:41,360 Как ме нарече, повтори. - Ей! 215 00:18:42,360 --> 00:18:44,360 Стой. 216 00:18:46,360 --> 00:18:48,448 Ей, стига. - Щиглец ли съм? 217 00:18:48,598 --> 00:18:50,943 Успокой се. - Щиглец, а? 218 00:18:51,443 --> 00:18:55,101 Спрете да се биете. Фарес, дай пример на брат си. 219 00:18:55,251 --> 00:18:57,251 Той започна пръв. - Да вървим. 220 00:18:57,518 --> 00:19:00,460 Стига, вие сте братя. - Синко... 221 00:19:00,610 --> 00:19:03,126 Искам да се сражавам. - С кого, Яхия? 222 00:19:03,276 --> 00:19:05,335 На войната. - Яхия. 223 00:19:05,485 --> 00:19:08,286 Ние трябва да се молим за победа на мъжете. 224 00:19:08,610 --> 00:19:11,460 Какъв е проблемът? - Но аз искам да се бия. 225 00:19:11,610 --> 00:19:15,043 Какво става с теб, Яхия? Трябва да се молим. 226 00:19:15,193 --> 00:19:17,293 Не, не искам да се моля. 227 00:19:17,443 --> 00:19:19,710 Искам да се бия. Заедно с татко. 228 00:19:19,860 --> 00:19:21,860 Успокой се. 229 00:19:26,442 --> 00:19:28,576 Добре ли си? Трябва да се скрием. 230 00:20:35,835 --> 00:20:38,376 Искаш да се биеш с испанците? - Да, искам. 231 00:20:38,526 --> 00:20:41,626 Защо, какво са ти направили? - Те са нашественици. 232 00:20:41,776 --> 00:20:45,126 Взеха ни всичко. - Но няма да можеш да ги победиш. 233 00:20:45,276 --> 00:20:47,918 Мога. - Не си достатъчно силен. 234 00:20:48,068 --> 00:20:50,068 Затова пък в мен кипи ярост. 235 00:20:50,218 --> 00:20:51,793 Наистина ли? - Да. 236 00:20:51,943 --> 00:20:53,085 Кипи ярост? - Да. 237 00:20:53,235 --> 00:20:55,235 Искаш ли да се бием? - Да. 238 00:20:55,943 --> 00:20:58,460 Успокой се, Зафира. - Бой значи? 239 00:20:58,610 --> 00:21:00,668 Остави го на мира, Зафира. 240 00:21:00,818 --> 00:21:03,835 Готов ли си да победиш испанците? - Да. 241 00:21:03,985 --> 00:21:06,585 Кой е най-смелият? - Яхия. 242 00:21:06,735 --> 00:21:09,543 Зафира, какво правиш? Яхия. 243 00:21:10,985 --> 00:21:12,985 Престани. 244 00:21:16,568 --> 00:21:18,568 Да живее Алжир! 245 00:21:19,026 --> 00:21:23,026 Ще вземаме ли пленници? - Не, убийте всички. 246 00:21:45,776 --> 00:21:49,860 Да! Ура! 247 00:21:52,901 --> 00:21:55,026 Да живее Алжир! 248 00:21:56,318 --> 00:21:58,318 Победа! 249 00:22:20,610 --> 00:22:25,460 АКТ II 250 00:22:25,610 --> 00:22:31,568 "МОЯТА ЛЮБОВ Е ДЪЛБОКА КАТО МОРЕТО" 251 00:22:35,193 --> 00:22:37,193 Якут го бродира сама. 252 00:22:38,526 --> 00:22:41,168 Благодаря, Якут. Много е красив. 253 00:22:41,318 --> 00:22:44,693 За мен е чест. - Обърни се. 254 00:22:46,985 --> 00:22:50,535 Алжир е свободен. Ти си халифът-освободител. 255 00:22:51,168 --> 00:22:53,368 Нека той да дойде при теб. - Знам. 256 00:22:53,717 --> 00:22:55,776 Не тръгвай към него. - Разбрах. 257 00:22:56,360 --> 00:22:58,360 Повтаряш едно и също. 258 00:22:59,276 --> 00:23:01,585 Сам знаеш колко е важно това. 259 00:23:01,735 --> 00:23:05,485 Стига, Шигга. Остави ме да дишам. 260 00:23:05,818 --> 00:23:07,818 Ти също дишай. 261 00:23:13,568 --> 00:23:17,318 Вече си станал мъж. Баща ти е тук. 262 00:23:20,485 --> 00:23:22,585 Бурнусът ти е много красив. 263 00:23:22,735 --> 00:23:24,735 Истински Таалиби. 264 00:23:25,651 --> 00:23:27,651 Сега върви. 265 00:23:30,693 --> 00:23:34,735 Честито. Ти ни освободи, Салим. 266 00:23:36,026 --> 00:23:38,026 Чух, че си бил ранен. 267 00:23:40,068 --> 00:23:42,843 Вземи. - Какво има там? 268 00:23:46,526 --> 00:23:48,526 Дай да го помириша. 269 00:23:52,235 --> 00:23:56,026 Сама ли го направи? - Сама. 270 00:23:58,651 --> 00:24:01,751 Защо трепериш? Аз съм тук, с теб. 271 00:24:01,901 --> 00:24:05,068 Синът ни е до нас. Ние победихме. 272 00:24:08,985 --> 00:24:11,335 При нас всичко ще е както преди. 273 00:24:11,485 --> 00:24:13,501 Дори още по-добре. - Иншаллах. 274 00:24:13,651 --> 00:24:17,751 Когато завърша всички церемонии ще прекарам цял месец с теб. 275 00:24:17,901 --> 00:24:19,901 Обещаваш ли? 276 00:24:20,651 --> 00:24:22,651 Обещавам. 277 00:24:23,318 --> 00:24:25,318 Ще те чакам. 278 00:25:03,985 --> 00:25:07,901 Нашият султан. Салим ат-Туми. 279 00:25:09,401 --> 00:25:11,401 Слава! 280 00:25:44,985 --> 00:25:47,335 Брат... - Стой на място, Салим. 281 00:25:47,485 --> 00:25:49,485 Не пристъпвай към него. 282 00:25:54,985 --> 00:25:59,068 Слава на Салим! - Слава на Арудж! 283 00:25:59,568 --> 00:26:03,001 Слава на Арудж! - Слава на Салим! 284 00:26:03,151 --> 00:26:05,151 Салим! 285 00:26:05,485 --> 00:26:07,485 Арудж! 286 00:26:09,151 --> 00:26:13,068 Освободители. Алжир е свободен. 287 00:26:13,818 --> 00:26:16,318 Да живее султан Салим! 288 00:26:20,068 --> 00:26:24,151 Слава на Арудж! - Слава на Салим! 289 00:26:24,318 --> 00:26:26,318 Султан Салим! 290 00:26:30,985 --> 00:26:35,693 Какво правиш, Шигга? Празник е, а не погребение. 291 00:26:36,651 --> 00:26:38,651 Сигурна ли си? 292 00:26:39,485 --> 00:26:43,152 Впрочем за теб дори при окупацията бе вечен празник. 293 00:26:45,318 --> 00:26:48,068 Ние бяхме под обсада, а не в гроба. 294 00:27:13,401 --> 00:27:15,751 Още дълго ли... 295 00:27:15,901 --> 00:27:17,901 ще се мотаем из тази градина? 296 00:27:18,151 --> 00:27:20,751 Писна ми от мирис на жасмин... 297 00:27:20,901 --> 00:27:22,901 и портокалов цвят. 298 00:27:23,735 --> 00:27:25,735 Да отидем в пивницата. 299 00:27:26,735 --> 00:27:28,735 Тук вече ми се зави свят. 300 00:27:30,568 --> 00:27:33,768 На какво се смееш? Зави ми се свят. 301 00:27:33,918 --> 00:27:35,960 Да. 302 00:27:36,110 --> 00:27:40,501 О... вижте. Исхак гали кобилата. 303 00:27:40,651 --> 00:27:42,985 Предполагам, че е зажаднял за жена. 304 00:27:45,651 --> 00:27:48,268 Това е жребец, идиот. - Хайде, Арудж... 305 00:27:48,751 --> 00:27:51,751 Кажи му да се успокои и да вървим в пивницата. 306 00:27:51,901 --> 00:27:55,435 Ти наистина си непоносим. Нищо не разбираш от красота. 307 00:27:55,901 --> 00:27:57,901 Точно така. 308 00:28:09,618 --> 00:28:11,618 Тя ми угаси лулата. 309 00:28:11,818 --> 00:28:14,619 Зафира, някой ден ще си счупиш врата. 310 00:28:15,485 --> 00:28:18,368 Дай ми лимонадата. - Къде е? 311 00:28:18,518 --> 00:28:20,835 Ей там. Благодаря. 312 00:28:20,985 --> 00:28:24,385 Муни, ела при нас. - Не, аз плувам само през лятото. 313 00:28:25,818 --> 00:28:27,818 Шах и мат. 314 00:28:28,985 --> 00:28:31,501 Кога ще си лягаме? 315 00:28:31,651 --> 00:28:33,918 Кога ще дойде нощта? - Ей, Зафира! 316 00:28:34,068 --> 00:28:36,068 Трябва да поговорим. 317 00:28:41,610 --> 00:28:43,610 Този палат е великолепен... 318 00:28:45,735 --> 00:28:47,735 и ще бъде мой. 319 00:28:48,901 --> 00:28:50,901 А неговият жребец... 320 00:28:51,901 --> 00:28:53,901 ще го яхна. 321 00:28:55,318 --> 00:28:57,318 Жена му също ще яхна. 322 00:28:58,318 --> 00:29:01,185 Арудж казал, че ще обязди жената на султана. 323 00:29:01,735 --> 00:29:04,168 Вярно ли е? - Да, има такива слухове. 324 00:29:04,318 --> 00:29:06,168 За какво говорят? - За мъж. 325 00:29:06,318 --> 00:29:09,652 Така ли мислиш? - Хайде, ставай, да отидем при тях. 326 00:29:12,026 --> 00:29:14,493 Жената на коня или жената на султана? 327 00:29:16,318 --> 00:29:18,318 И двете. 328 00:29:24,901 --> 00:29:27,418 Сигурно говори за Шигга? - Иска му се. 329 00:29:27,568 --> 00:29:29,610 Какъв наглец. Салим знае ли? 330 00:29:30,610 --> 00:29:34,418 Само той не знае. - Салим утре ще дойде при теб. 331 00:29:34,568 --> 00:29:37,376 Кажи му. - Нищо не му казвайте на Салим. 332 00:29:37,526 --> 00:29:39,876 Той сам си е виновен. Съвсем забрави за теб. 333 00:29:40,026 --> 00:29:43,360 А твоят мъж кога за последен път ти показа меча си? 334 00:29:46,818 --> 00:29:50,352 Знам, че дълбоко в себе си обичаш пирати като Арудж... 335 00:29:51,068 --> 00:29:53,001 Да. - А корсарите обичат... 336 00:29:53,151 --> 00:29:55,151 млади и красиви момичета. 337 00:29:56,235 --> 00:29:59,501 Ей, Арудж. Кой живее славно и управлява света? 338 00:29:59,651 --> 00:30:03,012 Кой не се бои ни от крал, ни от владетел, ни от султан? 339 00:30:03,162 --> 00:30:05,335 Разбира се, корсарите! 340 00:30:05,485 --> 00:30:07,835 Чии крясъци звучат като гръм? 341 00:30:07,985 --> 00:30:10,501 Чий гняв ще пресуши морето? 342 00:30:10,651 --> 00:30:13,418 Разбира се, корсарите! 343 00:30:13,568 --> 00:30:16,501 Наши са моретата и небето. Вятърът издува платната. 344 00:30:16,651 --> 00:30:20,568 Скрийте се и бягайте. Ние идваме! 345 00:30:21,485 --> 00:30:25,901 Нямате ли нещо по-добро за правене? Отивайте да учите. 346 00:30:29,151 --> 00:30:31,151 Брат... 347 00:30:31,693 --> 00:30:33,693 Измислих... 348 00:30:35,360 --> 00:30:38,276 как да прехвърлим оръдията на сушата. 349 00:30:39,443 --> 00:30:41,443 С помощта на кораби. 350 00:30:41,776 --> 00:30:43,776 Да... чудесно. 351 00:30:44,068 --> 00:30:47,985 И кога отплавате? - Скоро... с отлива. 352 00:30:48,610 --> 00:30:52,210 Междувременно помоли хората си да се обличат прилично. 353 00:30:52,368 --> 00:30:55,368 И да спрат да устройват побоища в Казба. 354 00:30:55,643 --> 00:30:58,693 Ще го направиш ли преди да отплаваш, братко? 355 00:30:59,651 --> 00:31:01,918 Прости им, те са прости корсари. 356 00:31:02,568 --> 00:31:06,335 Не се ядосвай, Салим. - Помолих те да ги контролираш. 357 00:31:06,485 --> 00:31:09,360 Ако не можеш тогава ние... 358 00:31:10,735 --> 00:31:12,735 ще ти помогнем. 359 00:31:27,651 --> 00:31:31,385 Ето на какво се казва да станеш гост в собствения си дом. 360 00:31:31,735 --> 00:31:36,068 Ако това се повтори още веднъж... ще удуша един от корсарите. 361 00:31:58,735 --> 00:32:01,793 Той закъснява. - Толкова по-добре. 362 00:32:01,943 --> 00:32:04,877 Тъкмо ще имаме повече време да те подготвим. 363 00:32:17,485 --> 00:32:19,485 Успокой се. 364 00:32:35,318 --> 00:32:37,318 Във водата има роза и лавър. 365 00:32:38,151 --> 00:32:40,218 За сваляне на напрежението. 366 00:32:42,401 --> 00:32:44,401 Какво си сварила, вещице? 367 00:32:45,818 --> 00:32:47,818 Аз ли съм вещица? 368 00:32:50,318 --> 00:32:53,485 Един ден ще ти направя магия, 369 00:32:54,068 --> 00:32:56,202 така че да имаш очи само за мен. 370 00:33:02,151 --> 00:33:05,526 Но аз вече те обичам повече от всичките си жени. 371 00:33:06,318 --> 00:33:08,318 И ето сега съм тук. 372 00:33:08,651 --> 00:33:11,985 Аз съм твой. - Наистина ли? 373 00:33:18,735 --> 00:33:20,735 Какво не е наред? 374 00:33:21,735 --> 00:33:25,085 Нищо. - Кажи ми, Салим, питам те. 375 00:33:25,235 --> 00:33:27,501 Никой не ме слуша, Зафира. 376 00:33:27,651 --> 00:33:30,251 Не, как може да не те слушат? 377 00:33:30,401 --> 00:33:33,943 Ти си султанът. Всички ти се подчиняват. 378 00:33:34,443 --> 00:33:38,360 Нали и ти самия ги слушаш... с тези красиви уши. 379 00:33:38,818 --> 00:33:41,110 Какви прекрасни уши имаш. 380 00:33:42,568 --> 00:33:44,651 Те слушат всички. 381 00:33:45,568 --> 00:33:47,568 Освен мен. 382 00:33:49,568 --> 00:33:51,668 Пусни ме. - Обичаш ли ме? 383 00:33:51,818 --> 00:33:53,818 Зафира. - Обичаш ли ме? 384 00:33:55,485 --> 00:33:57,485 Да, обичам те. 385 00:33:58,818 --> 00:34:00,818 Колко? 386 00:34:01,110 --> 00:34:03,110 Безкрайно като небето. 387 00:34:04,068 --> 00:34:06,068 А ти мен? 388 00:34:08,985 --> 00:34:10,985 Да, обичам те. 389 00:34:11,901 --> 00:34:13,901 Как? 390 00:34:15,151 --> 00:34:17,151 Дълбоко като морето. 391 00:34:28,068 --> 00:34:30,068 Салим? 392 00:34:32,401 --> 00:34:34,401 Салим? 393 00:34:34,818 --> 00:34:37,985 Салим? Салим? 394 00:34:38,818 --> 00:34:41,085 Салим! Салим! 395 00:34:41,235 --> 00:34:44,901 Да не си посмял. Салим, Салим, скъпи. 396 00:34:45,568 --> 00:34:48,735 Събуди се. Помощ. 397 00:35:21,068 --> 00:35:24,818 Юнес? Юнес? 398 00:35:27,318 --> 00:35:29,751 Господарке? - Юнес, Салим идва ли? 399 00:35:29,901 --> 00:35:32,068 Не. - Изпрати ли някакво съобщение? 400 00:35:32,218 --> 00:35:34,076 Не. - Нищо ли не си чул за него? 401 00:35:34,226 --> 00:35:37,493 Не, господарке. - Юнес, заведи ме в палата Дженин. 402 00:35:37,651 --> 00:35:39,751 За какво? - Веднага, веднага! 403 00:35:39,901 --> 00:35:42,293 Нещо страшно се е случило и аз го чувствам. 404 00:35:42,443 --> 00:35:45,951 Няма да ви преведа нощем през Касба. Ще ме екзекутират. 405 00:35:46,101 --> 00:35:49,751 Юнес! - Спокойно, сам ще отида и проверя, 406 00:35:49,901 --> 00:35:52,251 но съм сигурен, че няма нищо лошо. 407 00:35:52,401 --> 00:35:55,068 Юнес, не ме оставяй. Чакай. 408 00:35:55,526 --> 00:35:57,526 Юнес. 409 00:36:11,651 --> 00:36:14,443 Да бягаме. Трябва да побързаме. 410 00:36:17,235 --> 00:36:20,376 Събудете се, събудете се! - Какво стана? 411 00:36:20,526 --> 00:36:24,001 Побързайте, тичайте към палата. Излезте всички. 412 00:36:24,151 --> 00:36:26,151 Случило се е нещо ужасно. 413 00:36:27,818 --> 00:36:30,085 Не може да идвате тук. - Но аз съм жената на султана. 414 00:36:30,235 --> 00:36:33,802 Всичките му жени отдавна бяха отведени оттук, разкарай се. 415 00:36:33,952 --> 00:36:36,585 Аз съм негова жена. - Кажете ми какво е станало? 416 00:36:36,735 --> 00:36:39,860 Махай се! Вън! 417 00:36:40,401 --> 00:36:42,401 Мамо, страх ме е! 418 00:36:43,943 --> 00:36:46,168 Сега накъде? Къде да отидем? 419 00:36:47,193 --> 00:36:49,193 Мамо! 420 00:36:50,776 --> 00:36:52,976 Шигга! - Какво правиш тук? 421 00:36:53,126 --> 00:36:56,926 Къде бягат всички през нощта? - Изпратиха стражи и за теб. 422 00:36:57,276 --> 00:36:59,476 Трябва да тръгваме. - Къде е Яхия? 423 00:36:59,626 --> 00:37:02,960 Децата са с мен. Търсихме го навсякъде, но го няма. 424 00:37:03,193 --> 00:37:06,085 Кълна ти се. - Това неговият кинжал ли е? 425 00:37:06,235 --> 00:37:08,635 Той лично ми го даде назаем. - Чакай! 426 00:37:08,851 --> 00:37:12,001 Няма да те пусна никъде. Твърде опасно е. 427 00:37:12,151 --> 00:37:14,360 Салим. Салим? 428 00:37:15,443 --> 00:37:19,276 Той бе убит. Те го предадоха. 429 00:37:20,651 --> 00:37:22,785 Направиха го в хамама. 430 00:37:23,651 --> 00:37:27,918 Моят Салим... в съня си също не можах да го спася. 431 00:37:28,068 --> 00:37:31,985 Ние сме вдовици. Не очаквах такова нещо. 432 00:37:32,360 --> 00:37:34,360 Никой не го очакваше. 433 00:37:35,068 --> 00:37:37,751 Зафира. Зафира, слушай ме. 434 00:37:37,901 --> 00:37:40,335 Зафира. Ние сме сестри. 435 00:37:40,485 --> 00:37:44,360 Трябва да се държим заедно. Ще трябва да напуснем двореца, 436 00:37:44,610 --> 00:37:48,344 но обезателно ще се върнем и отново ще заемем мястото си. 437 00:37:48,735 --> 00:37:51,335 Наши хора ще изнесат тялото на Салим. 438 00:37:53,276 --> 00:37:56,460 Стой, Зафира. Спри. 439 00:37:56,610 --> 00:37:58,610 Зафира. 440 00:37:59,235 --> 00:38:01,585 Бягайте. Предупредете хората. 441 00:38:01,735 --> 00:38:03,735 Вдигнете всички. 442 00:38:05,501 --> 00:38:08,968 Спешно извикайте гражданите в палата на владетелите. 443 00:38:09,235 --> 00:38:11,418 Пусни ме да мина. - Не може. 444 00:38:11,568 --> 00:38:13,626 Имам, синът ми е там. - Забранено е. 445 00:38:13,776 --> 00:38:16,168 Вратите вече са затворени. - Синът ми е вътре. 446 00:38:16,318 --> 00:38:18,335 Забранено е! - Имам, там... 447 00:38:18,485 --> 00:38:20,485 Вътре е опасно, там е клане. 448 00:38:20,635 --> 00:38:23,040 Аз съм майката на Яхия Таалиби. Дръпни се. 449 00:38:23,190 --> 00:38:25,335 Загубила си си ума. - Махни си ръцете. 450 00:38:25,485 --> 00:38:28,261 Отивам да взема сина си. - Аз ще дойда с теб. 451 00:38:28,411 --> 00:38:31,335 Чакай, наметни това. Аз ще те придружа. 452 00:38:31,485 --> 00:38:35,568 Вземи. Дай ми факлата. Върви след мен. 453 00:38:41,401 --> 00:38:43,401 Да отидем към дясното крило. 454 00:38:46,068 --> 00:38:50,402 Стой на място. Никой не трябва да влиза в двореца. 455 00:38:50,985 --> 00:38:52,985 Махайте се оттук. 456 00:38:53,360 --> 00:38:57,251 Имам, казаха ти да се махаш. Коя е тази жена? 457 00:38:57,401 --> 00:39:01,043 Тя търси сина си. - Трябва да го намеря. 458 00:39:01,193 --> 00:39:04,860 Няма да си тръгна без сина си. Казвам се Зафира Таалиби. 459 00:39:05,101 --> 00:39:08,568 Аз съм жена на Салим ат-Туми. Заведи ме при сина ми. 460 00:39:08,818 --> 00:39:12,876 Защо сте тук, изпратих хора за вас. - Къде е синът ми? 461 00:39:13,026 --> 00:39:15,501 Тук е опасно, трябва да напуснете. 462 00:39:15,651 --> 00:39:18,543 Махни се от пътя ми. Сама ще го намеря. 463 00:39:20,568 --> 00:39:22,568 Яхия? 464 00:39:22,776 --> 00:39:24,776 Яхия, скъпи? 465 00:39:26,110 --> 00:39:28,110 Яхия? 466 00:39:31,485 --> 00:39:33,485 Яхия? 467 00:39:35,776 --> 00:39:39,618 Яхия. - Дете мое... дете, слушай. 468 00:39:39,768 --> 00:39:42,819 Той е още дете. Сигурно е тръгнал да търси майка си. 469 00:39:42,969 --> 00:39:45,335 Може вече се е върнал в дома ви? 470 00:39:46,901 --> 00:39:49,376 Той не обича да бъде сред жени. 471 00:39:49,526 --> 00:39:51,526 Постоянно търси баща си. 472 00:39:51,676 --> 00:39:53,918 Всички врати в дясното крило са заключени. 473 00:39:54,068 --> 00:39:56,068 Хората на Арудж ни обкръжиха. 474 00:39:56,286 --> 00:39:59,501 Да отидем до лявото крило през подземния проход. 475 00:39:59,651 --> 00:40:03,119 Няма време за това. Да вървим, трябва да бягаме. 476 00:40:03,901 --> 00:40:05,901 Да вървим, Зафира. 477 00:40:08,360 --> 00:40:10,751 Сред нас има предател. 478 00:40:10,901 --> 00:40:15,318 Трябва да го намерим и накажем. - Да, определено има. 479 00:40:15,818 --> 00:40:18,752 И ние ще го намерим и ще го накажем жестоко. 480 00:40:19,235 --> 00:40:23,518 Салим ми бе брат. Помоли ме да защитавам палата. 481 00:40:24,068 --> 00:40:28,110 Нещата не стават така. Алжир е република. 482 00:40:28,318 --> 00:40:31,610 Не султанът решава, а целият ни съвет. 483 00:40:32,068 --> 00:40:34,287 Къде е братът на покойния султан? 484 00:40:34,437 --> 00:40:36,585 Халед ал Туми трябва да е тук. 485 00:40:36,735 --> 00:40:38,329 Искаш да кажеш нещо ли? 486 00:40:38,479 --> 00:40:41,210 Говори, ние сме членовете на съвета. 487 00:40:41,360 --> 00:40:44,835 Имаме устои. Обичаи, завещани от дедите ни. 488 00:40:44,985 --> 00:40:46,985 А нас ни считате за диваци ли? 489 00:40:47,318 --> 00:40:49,785 Отворете. - Искаме да видим султана. 490 00:41:05,943 --> 00:41:07,943 Стража! 491 00:41:09,818 --> 00:41:11,818 Господарке. 492 00:41:15,235 --> 00:41:17,693 Мамо. - Яхия. 493 00:41:18,735 --> 00:41:22,960 Мамо, мамо. - Яхия, добре ли си? 494 00:41:23,110 --> 00:41:27,751 Мамо, не искам да умра. - Не бой се, няма да умреш. 495 00:41:27,901 --> 00:41:30,835 И не искам да те убият пред очите ми. 496 00:41:41,943 --> 00:41:44,193 Мамо, да се скрием някъде. 497 00:41:45,360 --> 00:41:49,485 Не... няма да се крием. 498 00:41:49,693 --> 00:41:51,693 Точно обратното. 499 00:41:53,235 --> 00:41:56,818 Къде е тялото на Салим? - В народната зала. 500 00:41:57,943 --> 00:42:02,068 Кога ще започне молитвата? - Вече съвсем скоро. 501 00:42:03,943 --> 00:42:05,943 Няма да се крием. 502 00:42:14,793 --> 00:42:18,585 Искаме да знаем какво се е случило. Искаме да видим султана. 503 00:42:18,735 --> 00:42:21,918 Имаме пълното право да го направим. - Аллаху Акбар. 504 00:42:22,068 --> 00:42:24,068 С Божията благословия. 505 00:42:24,568 --> 00:42:26,568 Предател го удуши в хамама. 506 00:42:28,026 --> 00:42:32,376 Нека се помолим. - Първо трябва да отворите вратите. 507 00:42:32,526 --> 00:42:35,485 Дори не си го помисляй. - Твърде е опасно. 508 00:42:35,635 --> 00:42:37,769 Предателят е още сред нас. 509 00:42:38,235 --> 00:42:41,601 Трябва да отворим вратите на двореца за молитва. 510 00:42:41,751 --> 00:42:44,351 Това е традиция. - Ами тогава се молете. 511 00:42:44,568 --> 00:42:46,968 Отворете вратите! - Отворете вратите! 512 00:42:47,286 --> 00:42:50,735 Никой няма да влезе. И никой няма да излезе. 513 00:42:51,768 --> 00:42:54,368 Никой няма да влезе... и няма да излезе. 514 00:42:56,901 --> 00:42:59,401 Започвайте. Разбра ли, копеле? 515 00:43:00,151 --> 00:43:04,751 Стой! - Аллаху Акбар. 516 00:43:04,901 --> 00:43:06,901 Аллаху Акбар. 517 00:43:10,235 --> 00:43:13,126 Аллаху Акбар. 518 00:43:13,276 --> 00:43:15,276 Аллаху Акбар. 519 00:43:49,735 --> 00:43:52,460 Какво прави тя тук? Позор. 520 00:43:52,610 --> 00:43:56,151 Тук не е място за жена. - По-добре си затвори устата. 521 00:43:56,693 --> 00:44:00,693 Искаш да го видиш ли? - Да. 522 00:44:18,485 --> 00:44:21,485 Стани и им нареди да отворят вратите. 523 00:44:26,401 --> 00:44:28,918 Отворете вратите! - Отворете вратите! 524 00:44:29,068 --> 00:44:31,468 Отворете вратите! - Отворете вратите! 525 00:44:31,835 --> 00:44:34,435 Отворете вратите! - Отворете вратите! 526 00:44:36,068 --> 00:44:38,943 Отворете вратите! - Отворете вратите! 527 00:45:19,151 --> 00:45:24,085 АКТ III 528 00:45:24,235 --> 00:45:30,935 "КЪЛНА СЕ В БОГ И ВИЕ СТЕ СВИДЕТЕЛИ НА ТОВА" 529 00:45:38,485 --> 00:45:40,485 Какво ще стане с нас? 530 00:45:41,735 --> 00:45:43,802 Аллах да ни е на помощ, сестро. 531 00:45:44,818 --> 00:45:46,943 Зуха, не ме оставяй сама. 532 00:45:47,568 --> 00:45:49,568 Никъде няма да отида. 533 00:45:51,151 --> 00:45:53,818 Защо съпругът ти ти забрани да идваш? 534 00:45:55,860 --> 00:45:57,860 Аз самата не разбирам... 535 00:45:58,235 --> 00:46:02,568 и никога няма да му простя. Ти си моя сестра и ще бъда до теб. 536 00:46:05,360 --> 00:46:08,568 Това е краят. - Не губи вяра. 537 00:46:09,068 --> 00:46:11,468 Какво е казал Сиди Абдерахман за Алжир? 538 00:46:11,618 --> 00:46:13,585 Алжир вече го няма. 539 00:46:13,735 --> 00:46:15,735 Не говори така, Зафира. 540 00:46:16,693 --> 00:46:18,693 Не забравяй думите му: 541 00:46:20,318 --> 00:46:22,918 "Алжир е способен да преодолее всичко." 542 00:46:23,485 --> 00:46:25,952 "Мъките на неговия народ ще свършат." 543 00:46:26,235 --> 00:46:28,302 Хайде, хайде, Зафира, кажи ми. 544 00:46:29,943 --> 00:46:31,943 "И след всички беди, 545 00:46:32,235 --> 00:46:37,235 всички трудности и потисничество... Всевишният... 546 00:46:38,193 --> 00:46:40,193 ще ни дари покой." 547 00:46:46,110 --> 00:46:48,110 Господарке, вашият брат. 548 00:47:25,568 --> 00:47:28,418 Моите съболезнования. Липсваше ми. 549 00:47:28,568 --> 00:47:30,568 И ти ми липсваше. 550 00:47:36,318 --> 00:47:38,318 Това е писмо от баща ни. 551 00:47:39,068 --> 00:47:42,985 Прочети го и напиши отговор. - Прочети го ти. 552 00:47:43,901 --> 00:47:47,401 Прочети си го сама. - Забрави ли, че не мога да чета? 553 00:47:55,401 --> 00:47:58,245 "Дъще моя... въпреки че сега 554 00:47:58,395 --> 00:48:01,710 съм далеч от теб чувствам болката ти... 555 00:48:01,860 --> 00:48:03,994 защото ти си плът от моята плът. 556 00:48:04,485 --> 00:48:06,485 Салим ми бе като роден син. 557 00:48:07,026 --> 00:48:11,235 Яхия остана сирак. Сега той трябва да живее с дядо си. 558 00:48:11,526 --> 00:48:13,526 И ти също се върни. 559 00:48:13,693 --> 00:48:17,027 Синът ти е твърде малък, за да стане твой опекун. 560 00:48:17,485 --> 00:48:20,485 Знатната жена не трябва да живее без мъж. 561 00:48:20,985 --> 00:48:23,293 Не може да останеш без покровител. 562 00:48:23,443 --> 00:48:26,860 От това зависи както моята репутация... 563 00:48:27,985 --> 00:48:31,026 така и твоята чест, дъще моя. 564 00:48:31,901 --> 00:48:33,901 Ще ви чакам. 565 00:48:35,568 --> 00:48:37,985 Твой баща Ибрахим ибн Бен Али." 566 00:48:42,651 --> 00:48:45,235 Мохсен, отдавна не си идвал. 567 00:48:46,318 --> 00:48:50,235 Вземи си вана, почини си. Ще обсъдим това на вечеря. 568 00:48:52,401 --> 00:48:56,452 Разбираш ли какво те очаква? Трябва да се върнеш при татко. 569 00:48:56,693 --> 00:49:00,093 Сега ли? - Да, по-добре да тръгнеш веднага. 570 00:49:05,985 --> 00:49:07,985 Аз ще му отговоря. 571 00:49:11,151 --> 00:49:13,151 Нека той да записва. 572 00:49:14,151 --> 00:49:16,151 Пиши! 573 00:49:16,693 --> 00:49:18,693 "Скъпи мой татко... 574 00:49:20,818 --> 00:49:24,068 ти ли не познаваш моята преданост и честност? 575 00:49:25,901 --> 00:49:29,193 Не съм крала, не съм убивала, не съм предавала. 576 00:49:29,985 --> 00:49:33,052 Защо тогава трябва да бягам като престъпничка? 577 00:49:35,360 --> 00:49:37,360 Яхия няма място в Ел Муляна. 578 00:49:38,693 --> 00:49:41,735 Той трябва да расте и да живее тук. 579 00:49:42,735 --> 00:49:46,526 По волята Божия да управлява както управляваше баща му. 580 00:49:48,610 --> 00:49:52,501 Яхия Таалиби ще стане мой опекун." 581 00:49:52,651 --> 00:49:55,935 Край, стига си писал. - Какво ти стана? 582 00:50:01,068 --> 00:50:03,860 Аз бях дотук. - Какъв е проблемът? 583 00:50:04,610 --> 00:50:06,677 И аз нямам място в Ел Муляна... 584 00:50:06,827 --> 00:50:10,501 Вече не ме чакат в къщата на покойната ми майка, нали? 585 00:50:10,651 --> 00:50:13,026 Сега твоята майка е господарка там. 586 00:50:13,693 --> 00:50:17,585 Ще предам всичко... но не забравяй, Зафира: 587 00:50:17,735 --> 00:50:21,360 Позорът, нанесен от жена се измива с кръв. 588 00:50:21,985 --> 00:50:23,985 Прости ми, братко. 589 00:50:24,818 --> 00:50:26,818 Моля те, не се ядосвай. 590 00:50:34,110 --> 00:50:36,110 Тръгваме си. 591 00:50:44,610 --> 00:50:47,376 Моля ви. - Аз съм от семейство Санхаджи. 592 00:50:47,526 --> 00:50:50,793 Чакам от няколко часа за срещна с господарката. 593 00:50:50,943 --> 00:50:53,164 Ние също чакаме от няколко часа. 594 00:50:53,314 --> 00:50:55,535 Извинете, но това е особен случай. 595 00:50:55,685 --> 00:50:58,835 Вие сте следващата. Госпожата идва отдалеч. 596 00:50:58,985 --> 00:51:01,901 Добре. - Заповядайте. 597 00:51:15,068 --> 00:51:18,068 Съжалявам за загубата ви, господарке. 598 00:51:24,418 --> 00:51:26,543 За мен е голяма чест да ви поздравя 599 00:51:26,693 --> 00:51:29,960 от името на моя владетел Арудж, който спаси Алжир. 600 00:51:30,568 --> 00:51:35,168 Всички му се заклеха във вярност... и го признаха за султан. 601 00:51:35,318 --> 00:51:39,051 Клетва за вярност? Не си спомням такова нещо. 602 00:51:39,201 --> 00:51:42,335 Той вас не ви е молил. Вие сте от царска кръв... 603 00:51:42,568 --> 00:51:45,235 но ви моли да приемете този подарък. 604 00:51:46,276 --> 00:51:48,276 В знак на приятелство. 605 00:51:49,985 --> 00:51:51,985 Аз съм в траур... 606 00:51:52,318 --> 00:51:54,852 и не мога да приемам никакви подаръци. 607 00:51:55,401 --> 00:51:59,376 Така че прибери си сандъка... робиня. 608 00:51:59,526 --> 00:52:01,526 Аз не съм робиня. 609 00:52:01,818 --> 00:52:05,735 Аз съм свободна мюсюлманка. - Нима? 610 00:52:06,318 --> 00:52:09,001 Значи ти си от т.н. "обърнати"? 611 00:52:09,151 --> 00:52:11,551 Приела си нашата вяра? - Да. 612 00:52:12,235 --> 00:52:16,360 Аз съм мюсюлманка. - Къде си родена? 613 00:52:16,985 --> 00:52:20,568 В Току, Скандинавия. - На север ли? 614 00:52:20,901 --> 00:52:23,585 Където има сняг? - Обичате ли сняг? 615 00:52:23,735 --> 00:52:25,735 Да, много го обичам. 616 00:52:26,818 --> 00:52:29,668 Ние имаме сняг с аромат на рози. 617 00:52:29,818 --> 00:52:33,651 А също и на лимон. Ядем го. 618 00:52:36,068 --> 00:52:38,452 Господарке, приемете подаръка. 619 00:52:38,602 --> 00:52:40,985 Обърната, кой е твоят господар? 620 00:52:41,485 --> 00:52:46,526 Арудж. - Но не е мой... аз имам само един. 621 00:52:46,985 --> 00:52:51,335 "Той не е раждал и не е роден, и няма подобен на Него." 622 00:52:51,485 --> 00:52:56,318 Той е всемогъщ... и Аллах жестоко наказва тираните. 623 00:52:58,401 --> 00:53:00,401 Ще предам това на Арудж. 624 00:53:01,068 --> 00:53:03,468 За мен бе чест да се запозная с вас. 625 00:53:19,485 --> 00:53:21,485 За каква се мисли тя? 626 00:53:22,818 --> 00:53:25,360 Ще трябва лично да се погрижа за нея. 627 00:53:27,818 --> 00:53:30,443 За разлика от теб хората я обичат. 628 00:53:31,151 --> 00:53:33,151 Неблагодарници. 629 00:53:33,901 --> 00:53:37,151 Преди на никой не му пукаше за нея, а сега... 630 00:53:37,943 --> 00:53:42,401 тя е героиня в техните очи. Валиде Султан. 631 00:53:42,860 --> 00:53:45,327 Съюзът с нея ще ти бъде от полза. 632 00:53:47,585 --> 00:53:50,519 Тя остана и затова я смятат за Валиде Султан. 633 00:53:50,776 --> 00:53:54,085 Валиде Султан? Ти си моята Валиде Султан. 634 00:53:54,235 --> 00:53:56,610 Нека отминат 40-те дни на траур, 635 00:53:57,401 --> 00:54:01,735 а дотогава трябва да се подавят всички опити за въстание. 636 00:54:02,318 --> 00:54:07,518 Хората ще се смирят и тогава ще можеш да се отървеш от нея. 637 00:54:08,485 --> 00:54:12,485 Да, мой предводителю. Както кажете. 638 00:54:13,235 --> 00:54:16,776 Освен това... не искам да оставам в този град. 639 00:54:19,151 --> 00:54:21,151 Защо? 640 00:54:21,943 --> 00:54:25,477 Обикновено освобождаваме народа и отплаваме напред. 641 00:54:27,693 --> 00:54:29,760 Защо този път искаш да останеш? 642 00:54:37,151 --> 00:54:39,151 Арудж. 643 00:54:42,193 --> 00:54:44,193 Кажи ми защо. 644 00:54:48,693 --> 00:54:53,443 40 ДНИ СЛЕД СМЪРТТА НА СУЛТАНА 645 00:54:54,651 --> 00:54:57,585 Къде е Зуха? - За нея е опасно да бъде с теб. 646 00:54:57,735 --> 00:55:00,202 Защо? - Съпругът й се страхува за нея. 647 00:55:00,485 --> 00:55:04,651 А жените от семейство Хамза? - Същото. 648 00:55:07,401 --> 00:55:09,468 Не си струваше да си тръгвам. 649 00:55:09,618 --> 00:55:12,085 Помисли какво ще кажат хората за жена, 650 00:55:12,235 --> 00:55:15,918 която живее сама в къща без покровител, мъж! 651 00:55:16,068 --> 00:55:19,251 Елате тук. Ти си нашата Валиде Султан. 652 00:55:19,401 --> 00:55:21,985 Ти, само ти. 653 00:55:22,568 --> 00:55:27,068 Валиде Султан Зафира и принц Яхия. Аллах да ги благослови. 654 00:55:34,026 --> 00:55:37,585 Помниш ли ме, Яхия? Донесох ти щиглец в палата. 655 00:55:37,735 --> 00:55:40,543 Да, помня те, разбира се. Ела с нас. 656 00:55:40,693 --> 00:55:42,693 Да? - Да, защо не? 657 00:55:48,818 --> 00:55:52,085 Не се бойте, ние все така сме с вас. - Благодаря. 658 00:55:52,235 --> 00:55:54,235 Аллах да ви благослови. 659 00:55:55,568 --> 00:55:58,635 Да, Валиде Султан. - Не си сама, Валиде Султан. 660 00:55:59,568 --> 00:56:02,901 Аллах да те благослови. - Валиде Султан. 661 00:56:10,401 --> 00:56:15,401 Валиде Султан, дълъг живот за вас. Обичаме ви. 662 00:56:17,818 --> 00:56:20,485 Всички към мавзолея. Всички към мавзолея. 663 00:56:20,985 --> 00:56:24,526 Почивай в мир, Салим ат-Туми. Ще отмъстим за теб. 664 00:56:25,068 --> 00:56:27,501 Таалиби! Аллах да ви благослови. 665 00:56:27,651 --> 00:56:30,735 Таалиби! Аллах да ви благослови. 666 00:56:33,235 --> 00:56:37,360 Почивай в мир, Салим ат-Туми. Ще отмъстим за теб. 667 00:56:54,985 --> 00:56:58,318 Аллаху Акбар. - Аллаху Акбар, Юнес. 668 00:56:58,660 --> 00:57:00,660 Къде? Достъпът е забранен. 669 00:57:01,710 --> 00:57:05,244 Арудж не е давал такава заповед. - Пуснете ме да мина. 670 00:57:05,443 --> 00:57:07,443 Юнес, успокой се. 671 00:57:08,485 --> 00:57:11,693 Не може да отидете там. - Махнете се от пътя. 672 00:57:12,235 --> 00:57:15,501 Стой, къде? - С оръжие в гробищата. Грешници! 673 00:57:15,651 --> 00:57:18,335 Позор. - Днес е 40-тия ден. 674 00:57:18,485 --> 00:57:21,335 Нямате право да не ни пускате в мавзолея. 675 00:57:21,485 --> 00:57:23,751 Махайте се оттук. - Спрете. 676 00:57:23,901 --> 00:57:27,835 Пропуснете ни, пропуснете ни. - Какво стоиш, пусни ме вътре. 677 00:57:28,360 --> 00:57:30,360 Нямате право. - Махайте се. 678 00:57:40,485 --> 00:57:43,819 Мавзолеят на Сиди Абдерахман принадлежи на всички. 679 00:57:44,735 --> 00:57:46,735 Пуснете ги да влязат. 680 00:57:48,151 --> 00:57:50,151 Напред. 681 00:57:52,693 --> 00:57:54,693 Жени... след мен. 682 00:57:55,401 --> 00:57:57,801 Идваме след вас, наша Валиде Султан. 683 00:58:00,085 --> 00:58:03,552 Идваме след вас, наша Валиде Султан. - Не се бутайте. 684 00:58:03,768 --> 00:58:06,168 Влизайте, влизайте. Вървете спокойно. 685 00:58:26,193 --> 00:58:28,593 Кажете му, че няма работа тук. 686 00:58:32,151 --> 00:58:35,710 Валиде Султан се интересува от целта на посещението ви 687 00:58:35,860 --> 00:58:37,860 и защо сте толкова много. 688 00:58:53,193 --> 00:58:55,210 В името на милостивия Аллах... 689 00:58:55,551 --> 00:58:58,551 и в присъствието на видни членове на съвета... 690 00:58:58,893 --> 00:59:02,443 дойдохме, за да помолим Валиде Султан за съюз. 691 00:59:03,651 --> 00:59:06,647 Моят брат Арудж, освободителят на Алжир 692 00:59:06,797 --> 00:59:09,664 и верният защитник на всички земи на исляма, 693 00:59:09,814 --> 00:59:12,548 желае да се ожени за Валиде Султан Зафира, 694 00:59:12,893 --> 00:59:14,905 дъщеря на Ибрахим от Ел Муляна, 695 00:59:15,055 --> 00:59:17,485 според законите на свещената Сунна. 696 00:59:18,318 --> 00:59:20,918 А вие, имам Хмадна... 697 00:59:21,068 --> 00:59:24,202 в отсъствието на баща й се явявате неин опекун. 698 00:59:24,610 --> 00:59:27,043 Кажете ни вашите условия 699 00:59:27,193 --> 00:59:29,660 и ние ще се постараем да ги изпълним. 700 00:59:32,235 --> 00:59:36,026 Кажи им, че това е неприемливо. Те са полудели. 701 00:59:36,901 --> 00:59:39,568 Трябваше да обсъдим бъдещето на Алжир. 702 00:59:40,651 --> 00:59:42,651 Аз съм още в траур. 703 00:59:43,818 --> 00:59:46,585 Валиде Султан ме моли да ви кажа, 704 00:59:46,735 --> 00:59:51,001 че това предложение за брак е напълно ненавременно. 705 00:59:51,151 --> 00:59:53,151 Тя още е в траур. 706 00:59:53,360 --> 00:59:55,918 Вие сте нашата Валиде Султан, 707 00:59:56,068 --> 00:59:58,068 а той е нашият освободител. 708 00:59:58,651 --> 01:00:00,651 Омъжете се за него. 709 01:00:00,901 --> 01:00:03,952 Никога. - Тази земя не иска да страда повече. 710 01:00:04,735 --> 01:00:07,002 Валиде Султан, сега не е моментът. 711 01:00:09,735 --> 01:00:11,735 Какво каза тя? 712 01:00:13,985 --> 01:00:16,460 Слушай, Зафира... - Какво казва тя? 713 01:00:16,610 --> 01:00:19,460 Страхувам се за теб. - Аз си тръгвам. 714 01:00:19,610 --> 01:00:21,610 В какво е проблемът? 715 01:00:23,568 --> 01:00:25,568 Кажи ми. 716 01:00:26,276 --> 01:00:28,276 Аз ще те изслушам. 717 01:00:28,651 --> 01:00:30,651 Сподели с мен. 718 01:00:41,110 --> 01:00:43,110 Има слухове... 719 01:00:43,318 --> 01:00:45,318 но само Аллах знае... 720 01:00:45,985 --> 01:00:48,751 че вие сте убил Салим ал Туми. 721 01:00:48,901 --> 01:00:52,235 Засрами се. Това е клевета. 722 01:00:52,443 --> 01:00:55,385 Вашето предложение ме обижда. 723 01:00:55,535 --> 01:00:59,918 Вие прекрачихте границата. - Това е нашият уважаван освободител. 724 01:01:00,068 --> 01:01:04,501 Как смееш да се обръщаш така към него и как смееш да повишаваш тон. 725 01:01:04,651 --> 01:01:06,501 Позор! - Не те ли е срам? 726 01:01:06,651 --> 01:01:08,701 Оставете я да говори. - Позор. 727 01:01:08,851 --> 01:01:10,851 Тишина. - Позор. 728 01:01:11,068 --> 01:01:14,335 Нека говори. - Проклета да си! Нечестива жена! 729 01:01:14,485 --> 01:01:19,110 Една жена няма право да се държи така. - Млъкнете всички. 730 01:01:19,401 --> 01:01:21,401 Всички. 731 01:01:22,443 --> 01:01:24,443 Моля те, Валиде Султан. 732 01:01:24,985 --> 01:01:26,985 Говори. 733 01:01:28,568 --> 01:01:30,568 Аудиенцията свърши. 734 01:01:31,568 --> 01:01:34,985 Говори. Говори. 735 01:01:37,235 --> 01:01:39,235 Моля ви, не се бойте. 736 01:01:39,985 --> 01:01:43,318 Продължете. Говорете. 737 01:01:45,068 --> 01:01:47,901 Ако наистина сте искрен ми кажете: 738 01:01:48,901 --> 01:01:50,918 Вие ли убихте Салим ат-Туми? 739 01:01:51,068 --> 01:01:53,485 Не съм аз. Той ми бе като брат. 740 01:01:54,068 --> 01:01:57,860 Бих умрял за него. - Не ви вярвам. 741 01:01:58,985 --> 01:02:01,335 "О, вие, които ще повярвате... 742 01:02:01,485 --> 01:02:04,835 ако нечестивият ви донесе вест, то я проучете, 743 01:02:04,985 --> 01:02:09,501 за да не навредите на хората поради невежество. 744 01:02:09,651 --> 01:02:13,718 В противен случай ще съжалявате за това, което сте направили." 745 01:02:15,901 --> 01:02:21,193 Доведете ми убиеца и обещайте на сина ми трона на баща му. 746 01:02:22,276 --> 01:02:26,102 Размирничка! Тя иска да посее съмнение и раздор. 747 01:02:32,985 --> 01:02:34,985 Аллах ми е свидетел... 748 01:02:35,318 --> 01:02:37,785 и всички вие, които присъствате тук... 749 01:02:38,651 --> 01:02:41,251 че още от утре... ще започнем 750 01:02:41,401 --> 01:02:44,001 да търсим убиеца на Салим ат-Туми, 751 01:02:44,151 --> 01:02:47,085 потомък на Таалиби... и когато го намерим, 752 01:02:47,335 --> 01:02:49,335 ще го обесим пред всички. 753 01:02:51,651 --> 01:02:54,751 Салим... ще бъде отмъстен. 754 01:02:54,901 --> 01:02:56,901 Обещавам, Зафира. 755 01:02:58,068 --> 01:03:00,651 Вашите съмнения раниха сърцето ми... 756 01:03:02,860 --> 01:03:06,818 но нищо. Прощавам ви. 757 01:03:10,818 --> 01:03:12,818 А на тоя... 758 01:03:13,401 --> 01:03:15,401 ще му изтръгна езика. 759 01:03:17,818 --> 01:03:20,418 За какво? Защо на мен? Недейте, моля ви. 760 01:03:29,401 --> 01:03:31,401 Ще те убия, Арудж! 761 01:03:32,610 --> 01:03:34,668 Ще разпилея мръсните ти черва! 762 01:03:34,818 --> 01:03:38,001 Ще ти пусна кръв! Ти вече си мъртвец. 763 01:03:38,151 --> 01:03:41,168 Кажи сбогом на живота, копеле! Копеле! 764 01:03:41,318 --> 01:03:45,485 Копеле, ще те хвърля на Кракен да те изяде. 765 01:03:47,318 --> 01:03:49,585 Махни си ръцете от мен, негодник! 766 01:03:49,735 --> 01:03:51,735 Всичко е обмислено. 767 01:03:52,568 --> 01:03:55,935 Какво искаш да направя с нея, а? С тази горделивка. 768 01:03:56,085 --> 01:04:00,401 И затова реши да се ожениш за нея? Не се бяхме договорили така. 769 01:04:00,551 --> 01:04:03,818 Астрид, трябва да спечелим доверието на хората. 770 01:04:04,568 --> 01:04:07,776 Да ги успокоим, за да се установим тук. 771 01:04:08,235 --> 01:04:10,585 Разбра ли? - Да се установим? 772 01:04:10,735 --> 01:04:14,651 Ти луд ли си? Никога дори след милион години. 773 01:04:15,235 --> 01:04:17,235 Ще се настаним тук. 774 01:04:17,401 --> 01:04:19,601 Стига сме скитали из моретата. 775 01:04:20,651 --> 01:04:22,651 Сега това е нашата държава. 776 01:04:27,068 --> 01:04:29,068 Уморен съм, Астрид. 777 01:04:31,735 --> 01:04:33,735 Уморен съм. 778 01:04:45,068 --> 01:04:47,068 О, Аллах... 779 01:04:47,443 --> 01:04:49,443 каква радост. 780 01:04:50,151 --> 01:04:52,151 Не очаквах да те видя отново. 781 01:04:52,985 --> 01:04:55,985 Халед. - Винаги сме били духом с вас. 782 01:04:57,318 --> 01:05:00,326 А момичетата и Фарес? Те как са? 783 01:05:00,476 --> 01:05:03,335 Добре са. Ние не сме сами. 784 01:05:03,485 --> 01:05:07,168 Разказвайте... прекрасно разбирам, че бързате. 785 01:05:07,318 --> 01:05:09,501 Ние с Шигга събрахме армия. 786 01:05:09,651 --> 01:05:12,651 Готови сме да действаме. - Какъв е планът ви? 787 01:05:13,235 --> 01:05:15,401 Ще нападнем силно и бързо... 788 01:05:15,985 --> 01:05:19,318 и ще победим. Ще си върнем палата Дженин... 789 01:05:19,651 --> 01:05:22,501 и султанският трон. - Иншаллах. 790 01:05:22,651 --> 01:05:27,168 Зафира... ти живя сред вълци през цялото това време. 791 01:05:27,318 --> 01:05:29,318 Ти си смела жена. 792 01:05:29,901 --> 01:05:32,651 Гордеем се с теб. - Да, това е истина. 793 01:05:33,610 --> 01:05:38,068 Ние сме женени за една и съща съдба и затова ти си моя сестра. 794 01:05:40,485 --> 01:05:44,027 Зафира... за доброто на семейство Таалиби, 795 01:05:44,177 --> 01:05:48,518 за доброто на синовете ни Фарес и Яхия, и за доброто на Алжир... 796 01:05:49,068 --> 01:05:53,068 омъжи се за него... и убий злодея. 797 01:05:53,735 --> 01:05:56,418 Но как? - През нощта. 798 01:05:56,568 --> 01:05:58,568 Коя нощ? - Брачната. 799 01:06:03,568 --> 01:06:06,918 Аз знам какво е да си жена сред всички тези мъже... 800 01:06:07,068 --> 01:06:09,068 Вкорави сърцето си. 801 01:06:09,618 --> 01:06:12,952 Аз ще доведа армията, а ти трябва да го заколиш... 802 01:06:13,318 --> 01:06:16,543 в леглото си. - А после какво ще стане с мен? 803 01:06:16,693 --> 01:06:20,526 Животът ни е нищо. Важен е само Алжир. 804 01:06:23,318 --> 01:06:25,318 С нас ли си? 805 01:06:25,901 --> 01:06:27,901 С вас съм. 806 01:06:49,651 --> 01:06:52,835 Хванахме престъпниците и предателите, 807 01:06:52,985 --> 01:06:57,651 които убиха Салим Туми и заговорничеха срещу Арудж. 808 01:06:58,485 --> 01:07:02,019 Те ще бъдат екзекутирани пред Аллах и народа на Алжир. 809 01:07:11,318 --> 01:07:13,943 Не вярвам на очите си. Шериф Ел Камал. 810 01:07:14,443 --> 01:07:16,577 Съпругът на Зоха? - Прилича на него. 811 01:07:16,727 --> 01:07:19,160 Шериф... не може да бъде. 812 01:07:19,568 --> 01:07:23,693 Какъв е този фарс. - Мамо, ще ги екзекутират ли? 813 01:07:25,735 --> 01:07:28,735 Мамо, попитах те нещо. - Да. 814 01:07:28,901 --> 01:07:30,901 За убийството на баща ти. 815 01:07:31,401 --> 01:07:33,401 Това е решение на съда. 816 01:07:33,901 --> 01:07:37,543 А ако са невинни? Не трябва да ги екзекутират. 817 01:07:37,693 --> 01:07:40,026 Те са... убийците. 818 01:07:41,068 --> 01:07:44,043 Сега никой няма да ни пипне дори с пръст. 819 01:07:44,193 --> 01:07:47,835 Така ще сме в безопасност. - Ние сме невинни! 820 01:07:47,985 --> 01:07:51,001 Истински виновните ще се явят пред Аллах. 821 01:07:51,151 --> 01:07:53,335 Ангелите му ще потвърдят всичко. 822 01:07:53,485 --> 01:07:55,585 Мърдайте! - Ще видите. 823 01:07:55,735 --> 01:07:58,418 Ние не сме виновни. - Използваха ни. 824 01:07:58,568 --> 01:08:00,568 Ние сме невинни. 825 01:08:06,485 --> 01:08:09,251 Зафира, отвори вратата. 826 01:08:09,401 --> 01:08:12,168 Якут, Месауда. 827 01:08:12,318 --> 01:08:14,318 Отворете веднага. 828 01:08:14,985 --> 01:08:18,568 Отворете вратата. Аз съм Зуха. 829 01:08:18,818 --> 01:08:22,585 Зафира, обвиняват съпругът ми в убийството на твоя Салим. 830 01:08:22,735 --> 01:08:25,135 Ти знаеш, че не го е направил той. 831 01:08:25,526 --> 01:08:30,085 Зафира... отвори ми. Ние с теб сме сестри. 832 01:08:30,235 --> 01:08:32,635 Зафира. - Мамо, да вървим. 833 01:08:32,785 --> 01:08:36,001 Там няма никой. - Зафира, ти можеш да ги спреш. 834 01:08:36,151 --> 01:08:38,835 Говори с Арудж. - Мамо. 835 01:08:38,985 --> 01:08:40,985 Зафира. - Мамо. 836 01:08:41,776 --> 01:08:43,776 Зафира, отвори! 837 01:08:44,568 --> 01:08:47,835 Зафира, предателка. - Мамо. 838 01:08:47,985 --> 01:08:52,360 Ти разруши дома ми, но Аллах ще разруши твоя. 839 01:08:52,901 --> 01:08:55,401 Проклета да си. - Да си вървим. 840 01:09:10,151 --> 01:09:15,001 АКТ IV 841 01:09:15,151 --> 01:09:21,151 "ВКОРАВИ СЪРЦЕТО СИ" 842 01:09:27,860 --> 01:09:31,110 Както ореховата кора се смесва със слюнката... 843 01:09:33,276 --> 01:09:35,743 както златото кара ахата да блести... 844 01:09:39,501 --> 01:09:43,168 нека така народът да се страхуват от мен като от лъвица 845 01:09:43,435 --> 01:09:47,235 и да ми се възхищава както се възхищава на самия султан... 846 01:09:47,485 --> 01:09:49,485 и на мюфтията. 847 01:10:35,235 --> 01:10:38,278 Тези украшения и подаръци бяха поднесени 848 01:10:38,428 --> 01:10:41,151 от братята Арудж, Исхак и Хейредин, 849 01:10:41,818 --> 01:10:43,818 за Валиде Султан Зафира. 850 01:11:01,151 --> 01:11:04,093 Дай ми подноса, моля. - Е, зарадва ли се? 851 01:11:04,243 --> 01:11:06,243 Разбира се, да. - И още как. 852 01:11:06,526 --> 01:11:08,526 Кой я покани тая? 853 01:11:09,193 --> 01:11:12,235 Не сме ние. Тя е гост на Арудж. 854 01:11:16,943 --> 01:11:19,143 Това наистина ли е китайски чадър? 855 01:11:20,193 --> 01:11:23,593 Арудж иска сватбата да прогърми в цял Алжир... 856 01:11:24,401 --> 01:11:26,401 но трябва да се ожените бързо. 857 01:11:27,651 --> 01:11:31,085 Добре. Ще се оженим утре. 858 01:11:31,235 --> 01:11:33,235 Какво? - Утре. 859 01:11:34,068 --> 01:11:37,026 Няма да успеем. - Не се ли радваш... 860 01:11:37,818 --> 01:11:39,818 на нашата сватба? 861 01:11:40,735 --> 01:11:42,735 Радвам се. 862 01:11:43,026 --> 01:11:46,610 Не бой се. Аз искам това още по-малко. 863 01:11:48,735 --> 01:11:50,735 Не съм сигурна. 864 01:11:51,235 --> 01:11:53,235 Няма да хленча за мъж. 865 01:11:58,901 --> 01:12:00,901 Лъжкиня. 866 01:12:01,901 --> 01:12:04,985 Кучка на сатаната. - Курва. 867 01:12:05,818 --> 01:12:09,252 Месауда, отвори сандъка и покажи на гостите 868 01:12:09,402 --> 01:12:12,501 какво е дарил Арудж на Валиде Султан. 869 01:12:12,651 --> 01:12:15,918 Месауда е от моята къща. Аз ще й давам заповедите. 870 01:12:16,068 --> 01:12:18,068 Отвори сандъка. 871 01:12:25,401 --> 01:12:27,901 Това касае само Арудж и мен. 872 01:12:28,776 --> 01:12:30,776 Да пазим от зло око. 873 01:12:39,151 --> 01:12:41,924 Ще нападнем в петък, когато хората 874 01:12:42,074 --> 01:12:44,501 от Матия отиват да търгуват. 875 01:12:44,651 --> 01:12:49,068 Слейте се с тълпата. Ще скрием оръжията сред стоките. 876 01:12:50,860 --> 01:12:54,260 Всички ще отидат в джамията, а вие ще ги последвате. 877 01:12:55,193 --> 01:12:58,651 На излизане нападнете Арудж. 878 01:12:59,318 --> 01:13:01,972 Трябва да убием всички негови приближени, 879 01:13:02,122 --> 01:13:04,122 самият Арудж и брат му. 880 01:13:04,735 --> 01:13:07,198 Останалите ще се предадат доброволно. 881 01:13:07,348 --> 01:13:09,615 Не искам да проливаме излишно кръв. 882 01:13:10,276 --> 01:13:12,276 Той иска да стане наш халиф. 883 01:13:13,168 --> 01:13:16,568 Да ги ударим по време на молитвата вътре в джамията. 884 01:13:16,901 --> 01:13:18,901 Там ще бъдат без оръжие. 885 01:13:19,526 --> 01:13:23,526 Ние сме потомци на Абделрахман. Джамията е свято място. 886 01:13:23,901 --> 01:13:26,101 Само безбожниците постъпват така. 887 01:13:30,943 --> 01:13:35,610 Радвам се да се запознаем, въпреки че поводът е... тъжен. 888 01:13:36,235 --> 01:13:40,901 Искахме да ви посетим, но за съжаление обстоятелствата... 889 01:13:42,193 --> 01:13:44,918 Маркхун? Това си ти. 890 01:13:45,068 --> 01:13:47,068 Сестра. 891 01:13:53,651 --> 01:13:55,651 Колко си пораснал. 892 01:13:57,235 --> 01:13:59,568 Липсваше ми, моя Зафира. 893 01:14:01,985 --> 01:14:05,985 Скъпи братко... какво е станало? 894 01:14:06,151 --> 01:14:10,001 Мохсен и синът ти те очакват. - Да, разбира се, ще отида. 895 01:14:10,151 --> 01:14:12,918 Настанете се удобно. Скоро ще се върна. 896 01:14:13,068 --> 01:14:16,443 Погрижи се за тях, Юнес. - Да. 897 01:14:17,193 --> 01:14:19,726 В Ел Муляна ще имаш свой кон. 898 01:14:19,876 --> 01:14:21,876 Само мой? - Да. 899 01:14:22,068 --> 01:14:24,268 И ще мога да го яздя? - Да. 900 01:14:24,693 --> 01:14:27,860 Мохсен. - Зафира. 901 01:14:28,568 --> 01:14:32,001 Мамо, представяш ли си. Ще отида с чичо в Ел Муляна. 902 01:14:32,151 --> 01:14:34,260 Да? - Да. 903 01:14:34,410 --> 01:14:38,335 Ние, мъжете, трябва да заминем, но аз ще те посещавам. 904 01:14:38,485 --> 01:14:40,818 Наистина ли? - Да. 905 01:14:41,610 --> 01:14:43,610 Мохсен, какво означава това? 906 01:14:46,860 --> 01:14:50,318 Баща ни почина. - Какво? 907 01:14:51,651 --> 01:14:53,651 И вече е погребан. 908 01:14:55,818 --> 01:14:59,218 Последното му желание бе Яхия да бъде върнат у дома. 909 01:15:06,193 --> 01:15:10,235 Какво правиш? Изненадана ли си? 910 01:15:11,568 --> 01:15:13,568 Ти си отрова, сестро. 911 01:15:13,735 --> 01:15:16,835 Ти отрови мъжа си. Ти пусна убийците вътре. 912 01:15:16,985 --> 01:15:19,301 Ти преговаря с корсарите. - Пусни ме. 913 01:15:19,451 --> 01:15:22,168 Ти реши да се омъжиш без знанието на опекуна си. 914 01:15:22,318 --> 01:15:24,485 Мохсен, стига толкова. - Тихо. 915 01:15:25,235 --> 01:15:28,235 Синът ти ще дойде в Ел Муляна. Ще живее с нас. 916 01:15:28,976 --> 01:15:31,710 Няма да оставим детето на недостойна жена. 917 01:15:31,860 --> 01:15:33,918 Мохсен, братко! Разбрал си всичко неправилно. 918 01:15:34,068 --> 01:15:36,876 А ти забрави Ел Муляна. Ще умреш в Алжир. 919 01:15:37,026 --> 01:15:39,026 Мохсен! 920 01:15:40,068 --> 01:15:43,293 Да вървим, Яхия. - Мохсен, чакай. 921 01:15:43,443 --> 01:15:45,460 Махай се. - Не тръгвайте. 922 01:15:45,610 --> 01:15:48,085 Не, Яхия. - Зафира, махни се. 923 01:15:48,235 --> 01:15:50,668 Не го взимай. - Казах, махни се. 924 01:15:50,818 --> 01:15:53,018 Върни ми сина. - Зафира, махай се. 925 01:15:53,168 --> 01:15:55,168 Яхия е мой син. - Махни се. 926 01:15:55,401 --> 01:15:58,335 Какво съм направила? Защо ми причиняваш това? 927 01:15:58,561 --> 01:16:01,501 Дръпни се. - Мохсен, това е заповед. 928 01:16:01,651 --> 01:16:03,701 Заповед? - Пусни го. 929 01:16:03,851 --> 01:16:07,026 Заповед значи? Мислиш се за Валиде Султан ли? 930 01:16:10,151 --> 01:16:13,210 Пусни сина ми. - Аз съм твой брат... 931 01:16:13,360 --> 01:16:17,294 и ако не беше волята на баща ни щях да те довърша на място. 932 01:16:17,651 --> 01:16:21,485 Дръпни се. - Мохсен. 933 01:16:24,151 --> 01:16:27,568 Мохсен. Мохсен. 934 01:16:47,401 --> 01:16:50,043 Мохсен. Братко. 935 01:16:50,193 --> 01:16:52,193 Мохсен, стани. 936 01:16:52,818 --> 01:16:54,818 Мохсен. 937 01:16:56,401 --> 01:17:00,485 Мохсен. Мохсен. 938 01:17:00,985 --> 01:17:02,985 Мохсен. 939 01:17:03,985 --> 01:17:06,585 Скъпи... нека се помолим. 940 01:17:06,735 --> 01:17:09,251 Моли се, моли се. 941 01:17:09,401 --> 01:17:13,401 Аллах е един. Няма друг бог, освен Аллах, 942 01:17:14,151 --> 01:17:16,193 и Мохамед е неговият пророк. 943 01:17:18,651 --> 01:17:21,335 Валиде Султан. - Зафира, какво си направила? 944 01:17:21,485 --> 01:17:23,485 Стража! 945 01:17:40,110 --> 01:17:42,110 Дайте ми тялото. 946 01:17:46,318 --> 01:17:48,318 Дай ми брат ми. 947 01:17:49,818 --> 01:17:51,818 Маркхун... 948 01:17:55,401 --> 01:17:57,401 Махни си ръцете. 949 01:17:59,068 --> 01:18:01,068 Той е и мой брат. 950 01:18:02,985 --> 01:18:04,985 Стига. - Не. 951 01:18:05,901 --> 01:18:07,901 Няма да го дам. 952 01:18:08,151 --> 01:18:10,151 Помогнете ми. 953 01:18:28,485 --> 01:18:31,918 О, върховно унижение, 954 01:18:32,068 --> 01:18:34,710 гордият, непокорен народ на Алжир 955 01:18:34,860 --> 01:18:37,418 ни победи в битката на века... 956 01:18:37,568 --> 01:18:42,251 и ни изпрати у дома да плачем на гърдите на майките си. 957 01:18:42,401 --> 01:18:46,585 Но когато стигнах до майка си тя ме удари с пръчка... 958 01:18:46,735 --> 01:18:48,735 и извика силно: 959 01:18:49,401 --> 01:18:51,751 "Засрами се, сине мой! 960 01:18:51,901 --> 01:18:54,126 Ти загуби Алжир. 961 01:18:54,276 --> 01:18:57,693 Хвърли се в морските дълбини - това ти остава!" 962 01:18:58,193 --> 01:19:02,360 Напред, пирати Време е да отплаваме. 963 01:19:55,693 --> 01:19:57,693 Последвай ме. 964 01:20:09,568 --> 01:20:11,568 Вие тук празнувате, а? 965 01:20:11,985 --> 01:20:14,719 Междувременно жена ми едва не беше убита. 966 01:20:15,318 --> 01:20:17,793 Коя, Астрид ли? - Валиде Султан, идиот. 967 01:20:17,943 --> 01:20:22,026 Но как? - Брат й се опитал да я удуши. 968 01:20:22,568 --> 01:20:24,776 Направо в къщата. Ти къде беше? 969 01:20:25,318 --> 01:20:27,585 И как е свършило? - Тя го убила. 970 01:20:27,776 --> 01:20:29,776 Ти защо не беше там? 971 01:20:30,318 --> 01:20:33,403 Тъпа кратуна. - Излиза, че булката на Алжир 972 01:20:33,553 --> 01:20:36,776 се е справила без нас. - Млъкни, млъкни... 973 01:20:37,151 --> 01:20:40,360 Зафира има още девет братя и сестри... 974 01:20:41,401 --> 01:20:43,518 и само Аллах знае колко братовчеди. 975 01:20:43,668 --> 01:20:46,335 Скоро цяла Ел Муляна ще се стече в Алжир, 976 01:20:46,651 --> 01:20:49,585 за да отмъщава за смъртта на големия си брат. 977 01:20:50,235 --> 01:20:53,193 Ние знаем как да ги посрещнем. - Слушай ме. 978 01:20:53,568 --> 01:20:58,443 Междувременно Халед ал-Туми и Шигга подготвят въстание. 979 01:20:58,868 --> 01:21:00,935 Може би с помощта на испанците. 980 01:21:01,235 --> 01:21:04,418 И всички обещават кървав набег над Алжир. 981 01:21:04,568 --> 01:21:08,385 Тогава ще видим кой кого... - Чуй ме до края. 982 01:21:09,485 --> 01:21:12,043 Халед ат-Туми е ходил при Зафира. 983 01:21:12,193 --> 01:21:16,276 Халед ат-Туми, точно под носа ни. Посред нощ. 984 01:21:16,485 --> 01:21:19,126 Посред нощ, а? - Ще ти отрежа главата. 985 01:21:19,276 --> 01:21:22,610 Нямам това предвид, Арудж. Не се ядосвай, пусни ме. 986 01:21:25,276 --> 01:21:28,651 Да пием за младоженеца. - За Арудж! 987 01:21:29,151 --> 01:21:31,151 Да, за Арудж. 988 01:21:31,735 --> 01:21:33,918 За нашия младоженец. 989 01:21:34,068 --> 01:21:36,068 За Арудж. 990 01:22:00,901 --> 01:22:03,168 Аллаху Акбар. 991 01:22:03,318 --> 01:22:05,318 Аллаху Акбар. - Аллаху Акбар. 992 01:22:08,193 --> 01:22:10,276 Аллаху Акбар. 993 01:22:10,985 --> 01:22:12,985 Всевишни, чуй ни. 994 01:22:14,985 --> 01:22:17,043 Аллаху Акбар. 995 01:22:17,193 --> 01:22:20,401 Аллаху Акбар. - Аллаху Акбар. 996 01:22:57,485 --> 01:23:00,026 Зафира, бъдещето е неясно. 997 01:23:01,276 --> 01:23:03,276 Ако се провалим в петък, 998 01:23:03,457 --> 01:23:05,835 ти ще си последната ни надежда. 999 01:23:05,985 --> 01:23:08,786 Омъжи се за него и го убий в брачната нощ. 1000 01:23:09,485 --> 01:23:12,110 Това е нашата земя. Аллах е с нас. 1001 01:23:12,651 --> 01:23:14,651 С любов, Шигга. 1002 01:23:24,276 --> 01:23:27,543 Този, който се осмели да вдигне оръжие срещу нас, 1003 01:23:27,943 --> 01:23:29,943 той е срещу нас. 1004 01:23:30,276 --> 01:23:32,276 И който ни мами... 1005 01:23:32,818 --> 01:23:34,818 той също е против нас. 1006 01:23:36,693 --> 01:23:40,760 Кръвта на тези предатели не заслужава да тече по нашата земя. 1007 01:25:03,026 --> 01:25:07,835 АКТ V 1008 01:25:07,985 --> 01:25:13,985 "МЪДРЕЦИТЕ КАЗВАХА..." 1009 01:25:23,860 --> 01:25:27,568 Не се безпокойте. Той познава гората като дланта си. 1010 01:25:27,901 --> 01:25:30,651 Сигурен съм. Тук е като у дома си. 1011 01:25:31,151 --> 01:25:35,285 Вече не разпознавам сина си. Всичко, което прави, е да бяга. 1012 01:25:35,985 --> 01:25:38,652 Ще се върне. Няма къде другаде да отиде. 1013 01:25:39,818 --> 01:25:41,818 Яхия! 1014 01:25:42,068 --> 01:25:44,068 Къде си? 1015 01:25:44,235 --> 01:25:46,235 Защо се държиш така с мен? 1016 01:25:52,526 --> 01:25:54,526 Яхия. 1017 01:26:04,151 --> 01:26:06,151 Мехди. 1018 01:26:07,235 --> 01:26:10,776 Мехди, какво става? Следихте ли ни? 1019 01:26:11,443 --> 01:26:13,668 Чака те съд в Ел Муляна, тръгвай. 1020 01:26:13,818 --> 01:26:17,085 Не, не и ти. - Ти опозори всички ни. 1021 01:26:17,235 --> 01:26:19,564 Валиде Султан, скрий се. Махайте се. 1022 01:26:19,714 --> 01:26:22,526 Внимавай. - Не! 1023 01:26:54,360 --> 01:26:57,626 Защо си дошла тук? - Търся сина си. 1024 01:26:57,776 --> 01:27:01,418 Знам, съобщиха ми. Трябваше ти да ми кажеш. 1025 01:27:01,568 --> 01:27:04,668 Знаеш ли къде е той? - Братята ти те търсят навсякъде. 1026 01:27:04,818 --> 01:27:07,210 Забранявам ти сама да вземаш решения. 1027 01:27:07,360 --> 01:27:10,835 Забранявам ти да излизаш от къщи. Забранявам ти да напускаш града. 1028 01:27:10,985 --> 01:27:12,985 Забранявам ти всичко. 1029 01:27:14,326 --> 01:27:17,593 Ти не си ми командир. Който се доближи до сина ми, 1030 01:27:17,770 --> 01:27:20,118 ще плати горчиво. Включително и ти. 1031 01:27:20,268 --> 01:27:23,869 Замълчи. Не знаеш на какво съм способен. 1032 01:27:24,026 --> 01:27:26,026 Жена ми ще си стои вкъщи. 1033 01:27:27,485 --> 01:27:31,485 Аз не съм ти жена... и никога няма да бъда. 1034 01:27:31,651 --> 01:27:33,651 Ако Яхия не се върне. 1035 01:27:33,943 --> 01:27:36,818 Ако Яхия не се върне при мен жив... 1036 01:27:44,485 --> 01:27:48,026 Аз ще го намеря. Обещавам. 1037 01:27:59,485 --> 01:28:01,885 Чух, че не се страхуваш от никого... 1038 01:28:03,235 --> 01:28:05,569 и винаги получаваш каквото поискаш. 1039 01:28:06,026 --> 01:28:08,026 Както всички султани. 1040 01:28:12,985 --> 01:28:15,652 А аз чух, че всички се страхуват от теб. 1041 01:28:16,068 --> 01:28:18,068 И ти винаги получаваш своето. 1042 01:28:18,985 --> 01:28:20,985 Както всички пирати. 1043 01:28:21,135 --> 01:28:24,069 Говори се, че когато майка ти те родила... 1044 01:28:24,268 --> 01:28:27,110 те измила в розова вода и кехлибар... 1045 01:28:27,776 --> 01:28:31,985 както правели джиновете на небето... с техните новородени. 1046 01:28:33,818 --> 01:28:37,401 А ти си роден в Гърция в малко селце. 1047 01:28:38,235 --> 01:28:42,318 Баща ти е грънчар, а майка ти е селянка. 1048 01:28:42,818 --> 01:28:45,151 Тя се казва Каталина, нали? 1049 01:28:46,151 --> 01:28:49,235 Чух, че не се страхуваш от студа... 1050 01:28:50,110 --> 01:28:52,110 и ядеш сняг. 1051 01:28:52,693 --> 01:28:57,943 Защото в детството си... си тичала в снега с боси крака. 1052 01:29:01,485 --> 01:29:04,543 А аз чух, че не те плаши жарът на огъня. 1053 01:29:04,693 --> 01:29:07,360 Когато ти отсекли ръката в битка... 1054 01:29:08,068 --> 01:29:10,068 дори не си забелязал. 1055 01:29:10,876 --> 01:29:12,876 Може ли огънят... 1056 01:29:13,026 --> 01:29:16,760 да стопли сърцето на жена, когато тя е сама сред вълци, 1057 01:29:17,026 --> 01:29:19,026 дори да е Валиде Султан? 1058 01:29:21,443 --> 01:29:23,626 Може ли снегът да охлади... 1059 01:29:23,776 --> 01:29:28,318 сърцето на този, който е познал ада. Завоевателят... 1060 01:29:28,568 --> 01:29:30,568 бившия роб. 1061 01:29:36,985 --> 01:29:38,985 Видях лицето ти. 1062 01:29:44,735 --> 01:29:46,735 Сега имам престол... 1063 01:29:49,401 --> 01:29:51,401 и скоро ще станеш моя жена. 1064 01:29:57,318 --> 01:29:59,318 Дий! 1065 01:30:12,485 --> 01:30:14,485 Той е тук. 1066 01:30:17,110 --> 01:30:19,110 Оставете ни сами. 1067 01:30:23,651 --> 01:30:27,735 Да вървим. - Проклето копеле. 1068 01:30:39,318 --> 01:30:41,318 Шершел е хубав град. 1069 01:30:42,818 --> 01:30:44,818 Там ще ти е добре. 1070 01:30:54,943 --> 01:30:57,860 Бошнакът ще идва всеки месец, 1071 01:30:59,485 --> 01:31:01,952 за да е сигурен, че имаш всичко. 1072 01:31:10,360 --> 01:31:13,943 Астрид, разбери ме. 1073 01:31:17,651 --> 01:31:19,651 Дай ми този кинжал. 1074 01:31:23,068 --> 01:31:25,135 Искам да го върна на госпожата, 1075 01:31:26,318 --> 01:31:30,110 а след това ще си тръгна веднага. - Не е нужно, Астрид. 1076 01:31:31,318 --> 01:31:33,318 Аз още съм твой пратеник... 1077 01:31:33,901 --> 01:31:36,835 и до последно ще правя каквото съм длъжна. 1078 01:31:44,568 --> 01:31:46,568 Исках да убия тази жена, 1079 01:31:46,914 --> 01:31:49,448 въпреки че тя ми напомня за мен самата, 1080 01:31:50,318 --> 01:31:53,185 когато бях робиня и никой не ми помагаше. 1081 01:32:21,651 --> 01:32:23,651 Излез от водата, Яхия. 1082 01:32:25,818 --> 01:32:27,818 Късно е вече. 1083 01:32:30,985 --> 01:32:33,452 Време е да се прибираме. Да си вървим. 1084 01:32:41,985 --> 01:32:46,068 Яхия. Яхия, излизай. 1085 01:32:47,860 --> 01:32:49,860 Чуваш ли ме? 1086 01:32:53,818 --> 01:32:57,401 Ръцете ти са замръзнали. Ти мислиш, че си рибка ли? 1087 01:33:00,401 --> 01:33:02,401 Моето сладко момче. 1088 01:33:04,735 --> 01:33:06,735 Какво прави тя тук? 1089 01:33:11,901 --> 01:33:15,485 Да вървим. Побързай. 1090 01:33:17,485 --> 01:33:19,485 Да се прибираме. 1091 01:33:20,068 --> 01:33:22,068 Яхия... 1092 01:33:46,401 --> 01:33:50,568 Арудж. - Намерихте ли момчето? 1093 01:33:51,451 --> 01:33:53,918 Намерихме лагера на братята на Зафира, 1094 01:33:54,068 --> 01:33:58,151 но Яхия избяга. Не можахме да го хванем. 1095 01:33:58,360 --> 01:34:00,360 Какво? 1096 01:34:14,401 --> 01:34:17,401 Откога от нас може да се избяга? 1097 01:34:41,026 --> 01:34:43,568 Видях как един бошнак уби Яхия. 1098 01:35:12,110 --> 01:35:14,110 Бягай. 1099 01:35:15,735 --> 01:35:17,735 Яхия. 1100 01:35:22,735 --> 01:35:24,735 Маркхун, остави го! 1101 01:35:26,985 --> 01:35:28,985 Яхия, Яхия! 1102 01:35:33,735 --> 01:35:35,835 Не. Яхия. 1103 01:35:35,985 --> 01:35:37,985 Яхия. 1104 01:35:44,901 --> 01:35:46,918 Ей, Яхия. 1105 01:35:47,068 --> 01:35:49,251 Яхия... Яхия. 1106 01:35:49,401 --> 01:35:53,151 Не. Яхия. 1107 01:35:54,735 --> 01:35:56,735 Яхия. 1108 01:35:58,401 --> 01:36:00,401 Да вървим. 1109 01:37:06,985 --> 01:37:08,985 Ето бурнусът на Яхия. 1110 01:37:12,360 --> 01:37:14,427 Аз видях всичко, Валиде Султан. 1111 01:37:15,985 --> 01:37:17,985 Вярвам ти. 1112 01:37:53,401 --> 01:37:57,868 Арудж и хората му успяха да потушат бунта, който заплашваше Алжир. 1113 01:37:58,901 --> 01:38:01,168 Този кинжал на покойната Шигга... 1114 01:38:02,068 --> 01:38:04,535 ви се дава от Арудж като обещание... 1115 01:38:04,985 --> 01:38:07,068 да намери сина ви Яхия. 1116 01:38:07,818 --> 01:38:11,168 С надеждата утре да ви направи своя жена, 1117 01:38:11,318 --> 01:38:13,401 по закона на Сунна и Шериата. 1118 01:38:16,485 --> 01:38:19,085 Аз заминавам и никога няма да се върна. 1119 01:38:21,235 --> 01:38:23,235 Простете ми... 1120 01:38:23,485 --> 01:38:25,485 ако съм ви обидила с нещо. 1121 01:38:27,651 --> 01:38:30,043 Не! - Зафира, какво направи? 1122 01:38:30,193 --> 01:38:32,193 Валиде Султан! 1123 01:38:37,568 --> 01:38:40,526 Валиде Султан. Пуснете я. 1124 01:38:42,693 --> 01:38:44,693 Не! 1125 01:38:45,901 --> 01:38:48,235 Валиде Султан, стига. Валиде Султан. 1126 01:39:40,735 --> 01:39:42,735 Ти дойде. 1127 01:39:43,901 --> 01:39:47,651 Яхия. Видя ли го? 1128 01:39:55,818 --> 01:39:57,818 Отговори ми. 1129 01:40:01,985 --> 01:40:03,985 Липсваше ми. 1130 01:40:04,776 --> 01:40:06,776 Много. 1131 01:40:11,818 --> 01:40:13,818 Мамо. 1132 01:40:14,485 --> 01:40:16,485 Често сънувам един сън. 1133 01:40:19,943 --> 01:40:21,943 Върнала съм се в Ел Муляна. 1134 01:40:22,318 --> 01:40:24,318 Земята е покрита със сняг. 1135 01:40:26,735 --> 01:40:28,735 Всичко е бяло. 1136 01:40:30,026 --> 01:40:32,026 Вечно. 1137 01:40:34,110 --> 01:40:36,168 Снегът покрива стъпките ми. 1138 01:40:36,318 --> 01:40:38,318 Удари на сърцето... 1139 01:40:39,860 --> 01:40:43,901 и дишане... не мога да ги чуя. 1140 01:40:48,235 --> 01:40:50,235 Мамо. 1141 01:40:50,610 --> 01:40:55,668 Не Яхия искаше да седне на трона, а аз. 1142 01:40:55,818 --> 01:40:58,552 Винаги съм се виждала като Валиде Султан. 1143 01:41:04,985 --> 01:41:06,985 Женихът вече те чака. 1144 01:41:09,860 --> 01:41:11,860 Мамо... 1145 01:41:16,401 --> 01:41:18,401 Трябва да отидеш с него. 1146 01:41:19,360 --> 01:41:21,360 Мамо. 1147 01:41:57,401 --> 01:41:59,401 Искам мир, Зафира. 1148 01:42:02,235 --> 01:42:04,235 Да започнем нова глава... 1149 01:42:05,901 --> 01:42:07,901 за Алжир. 1150 01:42:35,818 --> 01:42:38,651 Казах ти... искам мир. 1151 01:43:00,735 --> 01:43:02,735 Какво търсиш? 1152 01:43:03,401 --> 01:43:06,651 С теб съм. До теб съм. 1153 01:43:11,818 --> 01:43:13,818 Спри. 1154 01:43:14,568 --> 01:43:16,568 Спри! 1155 01:43:39,651 --> 01:43:41,651 Спри. 1156 01:43:46,151 --> 01:43:48,151 Зафира, успокой се. 1157 01:43:50,235 --> 01:43:52,235 Спокойно, спокойно… 1158 01:44:01,901 --> 01:44:05,735 Хайде... убий ме. 1159 01:44:06,318 --> 01:44:08,318 Аз вече съм виждал ада. 1160 01:44:23,735 --> 01:44:25,735 Няма да те убия, Арудж. 1161 01:44:27,026 --> 01:44:30,443 Искам да видиш разпадането на своя султанат. 1162 01:44:31,568 --> 01:44:33,568 Зафира, не. 1163 01:44:35,818 --> 01:44:37,818 Не! 1164 01:44:44,568 --> 01:44:47,318 Гледай как животът напуска тялото ми. 1165 01:44:54,068 --> 01:44:56,318 Както ме напусна любовта ми. 1166 01:44:59,818 --> 01:45:01,818 Върви. 1167 01:45:05,568 --> 01:45:07,568 Скъпи мой. 1168 01:45:24,568 --> 01:45:26,610 Погледни се, Арудж. 1169 01:45:28,135 --> 01:45:30,969 Погледни как изчезваш заедно с мен. 1170 01:46:02,068 --> 01:46:04,068 Всичко е заради Алжир. 1171 01:46:29,035 --> 01:46:31,035 ГОДИНА ПО-КЪСНО, ПРЕЗ 1518, 1172 01:46:31,382 --> 01:46:34,335 АРУДЖ ЗАГИВА ПРИ ОБСАДАТА НА ТЛЕМСЕН. 1173 01:46:34,485 --> 01:46:37,068 ГЛАВАТА МУ Е РАЗНАСЯНА ИЗ ЦЯЛА ИСПАНИЯ 1174 01:46:37,218 --> 01:46:39,218 ПОД ЗВУКА НА КАМБАНИ. 1175 01:46:39,551 --> 01:46:42,181 ПРЕДИ СМЪРТТА СИ АРУДЖ ДАВА КЛЮЧОВЕТЕ 1176 01:46:42,331 --> 01:46:44,885 НА ХАЛИФАТА НА БРАТ СИ ХЕЙРЕДИН, 1177 01:46:45,035 --> 01:46:47,852 КОЙТО В ПОСЛЕДСТВИЕ СТАВА ГЛАВНО КОМАНДВАЩ 1178 01:46:48,002 --> 01:46:50,018 НА СЮЛЕЙМАН ВЕЛИКОЛЕПНИ 1179 01:46:50,168 --> 01:46:52,235 И ОБЕДИНЯВА ОСМАНСКАТА ИМПЕРИЯ. 1180 01:46:52,385 --> 01:46:54,901 ОЩЕ ДЪЛГИ ВЕКОВЕ АЛЖИР ЩЕ СЕ НАРИЧА 1181 01:46:55,051 --> 01:46:59,285 ГРАДЪТ НА ХИЛЯДИТЕ ОРЪДИЯ, КОЙТО Е ЗАЩИТЕН ОТ ВСЕМОГЪЩИЯ. 1182 01:46:59,435 --> 01:47:03,127 НИКОЙ НЕ ЗНАЕ ДАЛИ ЗАФИРА НАИСТИНА Е СЪЩЕСТВУВАЛА. 1183 01:47:03,277 --> 01:47:06,552 СПОРОВЕТЕ ЗА ТОВА НЕ СТИХВАТ ОТ ВЕКОВЕ. 1184 01:47:08,902 --> 01:47:15,602 Превод и субтитри Ivon 107404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.