All language subtitles for Kaiju.No.8.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,837 Previously on Kaiju No. 8. 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,923 What is that? What the hell is going on? 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 The dead kaiju are reacting. They're coming back to life. 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,138 You did well, Kikoru! 5 00:00:13,221 --> 00:00:16,474 I don't have time right now. I'll clean you up... 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 in one blow! 7 00:00:21,938 --> 00:00:26,359 Despite the unexpected incident, Senpai's final exam came to an end. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,112 It's all because you pushed me to keep going. 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,406 Thanks, Ichikawa. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 After overcoming this challenge, 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,579 Senpai seemed even more reliable than before. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,168 I can't! 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,544 Nope. Never mind. 14 00:00:45,211 --> 00:00:48,006 It's too scary! Way too scary! 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 It's your fault! 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 It's your fault for pushing me! 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,304 That's why I'm so afraid now! 18 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 You thanked me at the hospital! 19 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 What happened to that wise, philosophical Senpai? 20 00:00:59,350 --> 00:01:01,311 Kafka, Ichikawa! 21 00:01:02,103 --> 00:01:05,315 These letters arrived for you. 22 00:01:13,448 --> 00:01:17,077 ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO 23 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 {\an8}NEUTRALIZATION BUREAU 24 00:02:41,411 --> 00:02:44,330 All right. Let's open on three. 25 00:02:46,166 --> 00:02:49,586 There's no way around this. This is my last chance. 26 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 Will my path lead to me standing next to her? 27 00:02:54,090 --> 00:02:55,091 Now's the time to know! 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 One, two... 29 00:02:59,637 --> 00:03:00,847 {\an8}DEAR KAFKA HIBINO SELECTION RESULTS 30 00:03:11,858 --> 00:03:15,486 Hey. I knew you had passed. 31 00:03:15,570 --> 00:03:16,988 Same to you. 32 00:03:17,614 --> 00:03:19,949 Most of the people are just as I expected. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,702 Shinomiya's stalker fan isn't here. 34 00:03:23,202 --> 00:03:25,830 -Did you want him to pass? -No, I thought... 35 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 It's Shinomiya! 36 00:03:31,920 --> 00:03:35,006 Shinomiya-san! I heard you earned the top score! 37 00:03:35,089 --> 00:03:37,008 Yup. They asked me to do the oath. 38 00:03:37,091 --> 00:03:39,385 -Excited to work with you! -Same here. 39 00:03:39,469 --> 00:03:43,056 Before the application process, I thought I'd get the top score. 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 But after all that she did, it's obvious. 41 00:03:46,226 --> 00:03:48,853 Let's fight for the Number Two position, shall we? 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,522 I was first in the physical fitness score. 43 00:03:52,690 --> 00:03:56,319 You aim for Number Two, I'll aim for the top. 44 00:04:00,031 --> 00:04:02,951 Oh, sorry. Hey, I know you. 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,411 You're that old man's partner. 46 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 I'm Reno Ichikawa. 47 00:04:07,622 --> 00:04:10,833 Sorry. I'm bad at remembering names. 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,001 I'm Iharu Furuhashi. 49 00:04:12,835 --> 00:04:15,004 Nice to meet you, Furuhashi-san. 50 00:04:16,005 --> 00:04:18,424 Just call me Iharu, Reno! 51 00:04:19,467 --> 00:04:20,343 All right, then. 52 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 Where's the old man? He didn't make it? 53 00:04:24,597 --> 00:04:26,391 Well, Senpai... 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,061 Captain Mina Ashiro is entering! 55 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Captain Ashiro. 56 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 She's finally here! 57 00:04:55,169 --> 00:04:56,421 The ceremony will commence. 58 00:04:57,380 --> 00:05:00,591 Top accepted applicant, Kikoru Shinomiya. 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,884 Yes! 60 00:05:12,603 --> 00:05:16,107 Starting today, the 27 of you 61 00:05:16,190 --> 00:05:18,484 will be appointed as Defense Force officers. 62 00:05:24,824 --> 00:05:26,993 As the representative of the 27 new members, 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,620 I swear on my life to fight for the Defense Force! 64 00:05:30,580 --> 00:05:33,166 You helped us greatly with the incident after the exams. 65 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 Thanks to you, there were no victims. 66 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 I thank you once again. 67 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 I didn't defeat the kaiju. 68 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Kafka Hibino, 69 00:05:46,929 --> 00:05:49,682 you should be receiving these words right now. 70 00:05:49,766 --> 00:05:51,642 Why aren't you here? 71 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 Not only did he save me, but he expressed concern for me, 72 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 as if he was above me. 73 00:05:59,901 --> 00:06:01,194 I'm glad you're okay! 74 00:06:01,277 --> 00:06:03,154 How humiliating! 75 00:06:03,237 --> 00:06:06,032 I need to interrogate him about his kaiju form. 76 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 I won't forgive him if I never see him again. 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,329 Excuse me? 78 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 Sorry for coming in during the middle of the ceremony. 79 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 What's going on? 80 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Old man? 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,383 Number 2032, Kafka Hibino, will be rejected. 82 00:06:24,467 --> 00:06:26,552 He's on the lowest rank for physical fitness, 83 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 and his suit compatibility is currently zero. It can't be helped. 84 00:06:29,847 --> 00:06:32,016 Yeah, that's what I figured. 85 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 -So, no objections? -I'll object. 86 00:06:39,899 --> 00:06:42,819 It's true that his performance was below average. 87 00:06:42,902 --> 00:06:44,779 He should be rejected as an officer. 88 00:06:45,404 --> 00:06:49,700 But he was able to find the enemy's weak points during the final test, 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,620 prioritized supporting others rather than his own score, 90 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 and contributed greatly. 91 00:06:54,747 --> 00:06:56,541 That's not something anyone can do. 92 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 And finally, 93 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 he made a great contribution as the team's comedian. 94 00:07:01,420 --> 00:07:02,713 I knew it! 95 00:07:03,297 --> 00:07:06,134 I don't know if he could get promoted as an officer yet, 96 00:07:06,217 --> 00:07:09,512 but I'll train him as a cadet in my platoon. 97 00:07:12,723 --> 00:07:15,184 {\an8}He will be joining the Force as a cadet, 98 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 {\an8}so he was not part of the officer swearing-in. 99 00:07:17,603 --> 00:07:20,106 That's more like it, Kafka Hibino. 100 00:07:20,189 --> 00:07:22,442 I knew he had passed. 101 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 -Even though he's a cadet. -That was unexpected. 102 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 Now that everyone's here, 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,121 Captain Ashiro will say a few words. 104 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 Hello, all. First of all, I'm very happy that you applied to the Defense Force, 105 00:07:41,043 --> 00:07:45,339 stuck through the difficult application process, and passed. 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,424 I thank you all. 107 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 Recently, the number of kaiju appearances 108 00:07:50,470 --> 00:07:51,721 and their fortitudes 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,891 have both increased much higher than the historical average. 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,895 There was also the mysterious incident of dead kaiju coming back to life. 111 00:07:59,812 --> 00:08:03,024 You will experience many dangerous and life-threatening neutralizations. 112 00:08:03,733 --> 00:08:06,194 Some may die on their first mission. 113 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 We cannot guarantee your life in the slightest. 114 00:08:09,989 --> 00:08:13,201 But even then, or perhaps because of those reasons, 115 00:08:13,743 --> 00:08:16,454 we want you to entrust your life with us. 116 00:08:18,456 --> 00:08:22,293 I promise to be at the front line, becoming your shield 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,754 and your spear. 118 00:08:27,006 --> 00:08:31,886 And I'll stand next to you in no time, Mina! 119 00:08:31,969 --> 00:08:32,845 WHAT!? 120 00:08:32,929 --> 00:08:33,804 HUH!? 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 CHILLY AIR 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,808 -What's wrong with him? -He's insane! 123 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 He called Captain Ashiro by her first name! 124 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 OOPS 125 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 Kaf... 126 00:08:46,442 --> 00:08:49,946 Kafka Hibino. Speaking without permission. Addressing a superior by first name. 127 00:08:50,655 --> 00:08:52,114 Hundred pushups in total. 128 00:08:53,282 --> 00:08:55,868 Shit, I didn't mean to say that out loud! 129 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 On his first day, too! 130 00:09:00,248 --> 00:09:03,668 You're being too lenient, Captain Ashiro. 131 00:09:07,922 --> 00:09:09,423 Was she smiling just now? 132 00:09:09,507 --> 00:09:13,386 Looks like Vice-Captain's hired comedian is already at work. 133 00:09:13,469 --> 00:09:16,472 Right? I knew he had potential! 134 00:09:16,556 --> 00:09:18,724 This job can get dark. 135 00:09:18,808 --> 00:09:20,768 I think guys like that are important. 136 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Though that's only half the truth. 137 00:09:24,438 --> 00:09:26,732 During the kaiju resurrections, 138 00:09:27,316 --> 00:09:30,486 a fortitude 9,8 reading suddenly appeared. 139 00:09:31,112 --> 00:09:35,783 It's probably an error, but someone's vitals disappeared at the same time. 140 00:09:36,450 --> 00:09:40,663 Kafka Hibino. Along with his abnormally low compatibility with the suit, 141 00:09:40,746 --> 00:09:42,873 there are a lot of strange things about him. 142 00:09:43,541 --> 00:09:47,378 I'll keep him close to him to figure out what this strangeness is. 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 Ninety-nine... 100! 144 00:09:53,926 --> 00:09:55,761 You did well, old man! 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 Kafka Hibino. 146 00:09:59,181 --> 00:10:01,434 Come. I need to talk to you. 147 00:10:01,517 --> 00:10:03,769 What is it? We can't talk here? 148 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 -Not here. -Is it a confession of love? 149 00:10:07,106 --> 00:10:08,441 No, it isn't! 150 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 -Senpai. -I know what this is. 151 00:10:11,193 --> 00:10:12,945 She's challenging me to a duel. 152 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Just come already! 153 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 What? 154 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 You ate a kaiju and became one yourself? 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,375 I can't believe it! You were that hungry? 156 00:10:26,459 --> 00:10:29,587 -I didn't eat it on purpose! -Both of you, keep your voices down. 157 00:10:29,670 --> 00:10:34,133 Maybe I should just tell the Defense Force. 158 00:10:34,216 --> 00:10:36,052 Maybe they could cure me. 159 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 -That's impossible. -What? 160 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Even if they don't kill you, 161 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 they'd do tests and experiments on you nonstop. 162 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 You'll never have a future as a Defense Officer. 163 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Really? 164 00:10:48,147 --> 00:10:51,734 Also, kaiju that are strong enough to be assigned a number 165 00:10:51,817 --> 00:10:55,529 are used as parts for a special weapon after they're taken down. 166 00:10:56,322 --> 00:10:58,240 Worst case scenario, that'll happen to you. 167 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Please, Kikoru! 168 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 Please keep this a secret between us! 169 00:11:02,703 --> 00:11:04,997 Please save this old man's life! 170 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 -You're too close! -Please, please! 171 00:11:08,668 --> 00:11:11,587 Fine. You did save me. 172 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 I'll keep it quiet for now. 173 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 However, 174 00:11:15,341 --> 00:11:19,512 if I ever find out that you're a danger to humans, 175 00:11:20,221 --> 00:11:22,056 I'll kill you. 176 00:11:26,894 --> 00:11:27,770 Yeah. 177 00:11:29,188 --> 00:11:30,898 I'm counting on you if that time comes. 178 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 NEUTRALIZATION BUREAU 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,789 Tuck my elbows and relax my wrist. 180 00:11:46,872 --> 00:11:50,793 Trust your senses when capturing the reticle. And don't pull the trigger, 181 00:11:50,876 --> 00:11:51,710 squeeze! 182 00:11:54,755 --> 00:11:56,132 Squeeze. 183 00:11:58,342 --> 00:11:59,552 Squeeze. 184 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 Shooting training for Reno Ichikawa is complete. 185 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 Time is two minutes 35 seconds. 186 00:12:06,058 --> 00:12:08,686 Estimated unleashed combat power, 18%. 187 00:12:12,189 --> 00:12:14,442 Haruichi-kun! I have a question! 188 00:12:15,985 --> 00:12:19,530 Growing this much in such a short amount of time is incredible. 189 00:12:20,197 --> 00:12:23,367 That Reno, he improved his score again! 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Bring it on! 191 00:12:29,748 --> 00:12:31,792 Like I'd lose to him! 192 00:12:35,004 --> 00:12:37,631 Iharu Furuhashi, two minutes 15 seconds. 193 00:12:37,715 --> 00:12:40,259 Estimated unleashed combat power, 20%. 194 00:12:40,342 --> 00:12:41,177 All right! 195 00:12:44,597 --> 00:12:47,725 I won, Reno! Don't underestimate me! 196 00:12:47,808 --> 00:12:49,685 I never did. 197 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 Kikoru Shinomiya, one minute 16 seconds. 198 00:12:54,982 --> 00:12:58,486 Estimated unleashed combat power, 55%. 199 00:12:59,862 --> 00:13:04,283 Get along, you two. Even adding both of your scores doesn't reach mine. 200 00:13:04,366 --> 00:13:05,784 Jesus. 201 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 The more she improves, the more I realize how mediocre I am. 202 00:13:09,788 --> 00:13:11,790 Don't get distracted by her too much, Haruichi. 203 00:13:12,625 --> 00:13:14,627 I've caught up to you in combat power. 204 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 AOI KAGURAGI 25% 205 00:13:18,964 --> 00:13:22,009 I'm being attacked from above and below. 206 00:13:22,092 --> 00:13:25,262 I'm going to overwrite your score once it's my turn. 207 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Kafka Hibino, six minutes and 39 seconds. 208 00:13:32,228 --> 00:13:34,897 Estimated unleashed combat power is 1%. 209 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 All right! 210 00:13:39,151 --> 00:13:43,572 You see that, Kikoru? I finally turned my zero into a one! 211 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 -Don't come near me! -Look! 212 00:13:45,115 --> 00:13:45,950 Praise me! 213 00:13:46,033 --> 00:13:49,662 Why are you bragging about your 1%? I'm at 55! 214 00:13:49,745 --> 00:13:52,081 -Kafka! -Yes, Vice Captain Hoshino! 215 00:13:52,164 --> 00:13:55,167 Keep this up and you'd never get promoted as an officer. 216 00:13:55,251 --> 00:13:57,795 -You'll be fired in three months! -What? 217 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 Old man. 218 00:14:00,381 --> 00:14:03,759 All right, run ten laps, and then we're done for the day! 219 00:14:03,842 --> 00:14:04,927 What? 220 00:14:05,010 --> 00:14:07,429 You complained, so now, it's 15 laps. 221 00:14:07,513 --> 00:14:09,682 -Go on! -Roger! 222 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Looks like the newbies are pretty competitive. 223 00:14:13,352 --> 00:14:16,188 Apparently, they're competing and trying to improve, 224 00:14:16,272 --> 00:14:18,732 even when I'm not around. 225 00:14:22,444 --> 00:14:23,863 I'm so tired! 226 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 Making us run laps in the end? 227 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 That Vice Captain is a demon. 228 00:14:29,660 --> 00:14:32,496 Your muscles are still underdeveloped, Reno! 229 00:14:32,580 --> 00:14:36,000 Yours are about the same as mine. 230 00:14:36,083 --> 00:14:38,043 Our physical tests are similar, too. 231 00:14:38,127 --> 00:14:42,172 What? You're blind! Look closer at my biceps! 232 00:14:42,256 --> 00:14:44,174 They're just swollen for no reason. 233 00:14:44,258 --> 00:14:46,927 Seems like Reno is competitive. I didn't expect that. 234 00:14:48,429 --> 00:14:51,098 Don't be fighting over such stupid nonsense! 235 00:14:51,181 --> 00:14:54,852 Maybe these adult muscles with real labor experience 236 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 will shut you up! 237 00:14:56,186 --> 00:14:59,565 Wow! You're looking better, old man. 238 00:14:59,648 --> 00:15:01,817 SIGH, BOING! 239 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 Oh no, so close! 240 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 That belly is unacceptable in the Defense Force! 241 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 Don't be rude, Iharu-kun. 242 00:15:09,158 --> 00:15:13,120 You assholes! Be prepared for when you're over 28! 243 00:15:13,203 --> 00:15:14,830 It's getting better, okay? 244 00:15:14,914 --> 00:15:18,167 Don't look at my belly. Let's arm wrestle! 245 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 -Bring it on, old man! -Challenge accepted. 246 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 Lay down a towel here, and... 247 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 What's going on? It's louder than usual in here. 248 00:15:33,182 --> 00:15:34,266 What's wrong? 249 00:15:34,350 --> 00:15:37,394 We're just a bunch of scrawny boys. 250 00:15:37,478 --> 00:15:39,563 As expected of a former Self-Defense officer. 251 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 Muscles aren't important, right, Reno? 252 00:15:47,696 --> 00:15:51,325 This atmosphere brings me back. 253 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 -Let's compete at tomorrow's training. -I won't lose! 254 00:15:54,161 --> 00:15:57,081 FRUITS MILK 255 00:15:58,749 --> 00:16:01,126 -Just as expected. -Right. 256 00:16:02,169 --> 00:16:03,587 Excuse us, ma'am! 257 00:16:04,630 --> 00:16:06,966 It's all right. I'm almost done here. 258 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 -Thank you, ma'am. -Thank you, ma'am. 259 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 -Wow, I talked to her! -She's so cool. 260 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 Is your recovery going well? 261 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 Yes, thanks to everyone's help. 262 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 Just as I thought. She has well-balanced, trimmed muscles. 263 00:16:23,440 --> 00:16:27,194 But that alone won't explain her overwhelming combat powers. 264 00:16:27,861 --> 00:16:30,489 -What is it? -Oh, I'm sorry. 265 00:16:30,572 --> 00:16:32,449 I was wondering how you get those muscles. 266 00:16:32,533 --> 00:16:36,328 I was wondering what your training routine was. 267 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Come next to me. 268 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 I'll teach you the basics. 269 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 Here? 270 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 Yes, please, ma'am! 271 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Hey, why did everyone join the Defense Force, anyways? 272 00:17:01,895 --> 00:17:04,898 If you want to know, you should tell us first. 273 00:17:05,482 --> 00:17:08,944 My answer is simple. Because of Captain Ashiro. 274 00:17:11,030 --> 00:17:13,323 Ever since she saved me in middle school, 275 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 she's always been my idol! 276 00:17:20,539 --> 00:17:21,665 And you guys? 277 00:17:22,374 --> 00:17:25,294 My family definitely influenced my decision, but I'm the same. 278 00:17:25,377 --> 00:17:28,589 -I want to be like Captain Ashiro. -Same here. 279 00:17:28,672 --> 00:17:32,092 Captain Ashiro's poster was so cool. 280 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 That recent documentary was amazing, too. 281 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Mina is really influential, huh? 282 00:17:38,057 --> 00:17:40,559 She's the super hero of our generation. 283 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 -And you, old man? -Huh? 284 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 Well, as for me... 285 00:17:47,191 --> 00:17:48,609 What? 286 00:17:48,692 --> 00:17:52,196 -Captain Ashiro is... -Your childhood friend? 287 00:17:52,279 --> 00:17:53,572 Well, yeah. 288 00:17:53,655 --> 00:17:56,950 And you promised to be officers together? 289 00:17:57,034 --> 00:17:59,078 A moving childhood memory? 290 00:18:00,412 --> 00:18:03,540 -I'll see you guys later. -Wait. 291 00:18:07,419 --> 00:18:10,714 Tell us everything, all right? 292 00:18:11,298 --> 00:18:14,843 Well, the day Mina was born was a bright and sunny day. 293 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 -Okay. -She always loved dried squid. 294 00:18:17,429 --> 00:18:20,808 -That's surprising. -She raised the class pets in school. 295 00:18:20,891 --> 00:18:23,811 -Give us more! -Well, and then... 296 00:18:23,894 --> 00:18:25,354 WOMEN 297 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 That was a nice bath! 298 00:18:30,484 --> 00:18:32,361 Was there a mass murder here? 299 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Hey, Kikorun. 300 00:18:34,321 --> 00:18:36,657 They talked for too long in the bath and got heatstroke. 301 00:18:38,534 --> 00:18:40,828 They were talking about Captain Ashiro. 302 00:18:41,829 --> 00:18:43,497 Boys are so stupid! 303 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 I don't have much time. I have to work twice as hard. 304 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 -You're hard at work, I see. -Huh? 305 00:20:34,441 --> 00:20:37,861 -Vice Captain Hoshino! -Sleeping's part of the job. 306 00:20:41,323 --> 00:20:43,951 I can't get fired from here. 307 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 For Captain Ashiro? 308 00:20:46,578 --> 00:20:47,704 How did you know that? 309 00:20:47,788 --> 00:20:49,915 You said so yourself, in the bath. 310 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 No conversation held in this dormitory is kept a secret. 311 00:20:54,711 --> 00:20:55,921 So scary! 312 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 I promised 313 00:20:59,716 --> 00:21:01,551 to fight alongside her one day. 314 00:21:02,135 --> 00:21:07,182 I see. That sounds like you want to rob my position of Vice Captain from me. 315 00:21:07,266 --> 00:21:09,309 That's not what I meant. 316 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 No. 317 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 I'll work hard with that goal in mind. 318 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Bring it on. 319 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 Two hours. That's the max. 320 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 When leaving the room, turn off the lights and lock the door. 321 00:21:27,995 --> 00:21:30,747 I won't give up my position next to Captain Ashiro. 322 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 -Thank you. -Also. 323 00:21:35,794 --> 00:21:39,298 Be careful about being too friendly with the other officers. 324 00:21:41,633 --> 00:21:44,928 In this job, you don't know what will happen to who. 325 00:21:49,975 --> 00:21:51,184 Kaiju? 326 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 This isn't a drill, right? 327 00:21:58,775 --> 00:22:00,694 Speak of the devil. 328 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 Let's go. It's your first mission. 329 00:23:38,375 --> 00:23:40,919 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 23326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.