Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,662 --> 00:01:41,058
El crimen deja una mancha plateada, como la de un caracol.
Malavi Atasözü.
2
00:01:41,858 --> 00:01:44,272
♪ Los hechos aceptados ♪
3
00:01:46,488 --> 00:01:49,028
♪ A veces se ven como hermosos ♪
4
00:01:52,811 --> 00:01:57,532
♪ Me he alejado mucho de mí mismo ♪
5
00:01:57,577 --> 00:02:00,021
♪ De ti, de ti ♪
6
00:02:00,046 --> 00:02:01,981
♪ Soy como un ave migratoria ♪
7
00:02:02,006 --> 00:02:06,717
♪ Voy muy tarde. En imágenes descoloridas ♪
8
00:02:06,797 --> 00:02:09,000
♪ ¿Cuántos años han pasado? ♪
9
00:02:09,025 --> 00:02:11,165
♪ Todo se ve bien ♪
10
00:02:11,190 --> 00:02:13,457
♪ Cuando era pequeño creía mucho. ♪
11
00:02:13,521 --> 00:02:15,949
♪ Si tanto quieres. ♪
12
00:02:15,974 --> 00:02:18,275
♪ Todo es posible ♪
13
00:02:18,299 --> 00:02:19,910
♪ No es difícil de creer. ♪
14
00:02:19,935 --> 00:02:23,967
♪ Mi historia comenzaría contigo. ♪
15
00:02:24,381 --> 00:02:25,873
¿Qué está pasando?
16
00:02:28,202 --> 00:02:29,846
¿Qué estás haciendo?
17
00:02:55,605 --> 00:02:56,739
Ven.
18
00:02:56,906 --> 00:02:58,367
Estimado Fiscal...
19
00:02:59,678 --> 00:03:00,821
¿Hermano?
20
00:03:00,874 --> 00:03:03,176
No es necesario obtener permiso
por el dinero ensangrentado, no, no, no.
21
00:03:03,271 --> 00:03:06,198
Mientras investiga a Yeliz, quien habla en voz alta...
22
00:03:06,223 --> 00:03:11,869
Vi esto, en archivos que los kurdos me
enviaron hoy, cuyos autores se desconocen.
23
00:03:11,938 --> 00:03:13,644
Archivos que están a punto de caducar.
24
00:03:13,669 --> 00:03:17,362
El nombre de Yeliz estaba allí
en un expediente de asesinato.
25
00:03:17,858 --> 00:03:21,207
Ahí pasa por sospechosa de
asesinato, pero no se ha probado.
26
00:03:21,834 --> 00:03:25,356
Es decir, estás diciendo que si no
podemos atraparla aquí, podemos atraparla allí.
27
00:03:25,381 --> 00:03:26,849
Exactamente Fiscal.
28
00:03:26,904 --> 00:03:28,790
Pero tenemos un pequeño problema.
29
00:03:28,815 --> 00:03:30,988
Tenemos poco tiempo, los archivos están a punto de caducar.
30
00:03:31,013 --> 00:03:32,133
Es decir...
31
00:03:32,158 --> 00:03:33,588
Tenemos una semana.
32
00:03:41,847 --> 00:03:43,595
¿Cómo es eso? ¿Estás segura ahora?
33
00:03:43,620 --> 00:03:45,308
¿Es esta profesora Nuray la que te llamó la atención?
34
00:03:45,333 --> 00:03:50,205
Sí, por supuesto. Se me acercó así y
me miró directamente a los ojos. No sabía qué hacer.
35
00:03:50,280 --> 00:03:53,810
Ese momento fue un shock. Luego se alejó.
36
00:03:53,835 --> 00:03:56,129
Bueno, simplemente se fue, y luego siguió.
37
00:03:56,154 --> 00:03:58,716
Como sea reina, no te pasó nada olvídalo.
38
00:03:58,780 --> 00:04:01,120
Un minuto, ¿qué es esto de la maestra Nuray?
39
00:04:01,792 --> 00:04:03,938
Bueno, yo soy la abogada de un grupo de padres.
40
00:04:03,963 --> 00:04:08,493
Les dije que los niños se estaban enfermando.
Nuestra sospechosa es Nuray, una maestra.
41
00:04:08,518 --> 00:04:10,538
Está bien, pero ¿cómo llegó hasta aquí?
42
00:04:10,776 --> 00:04:12,515
Es decir, ¿por qué no sé nada?
43
00:04:12,540 --> 00:04:15,700
Es decir, pensé que era un caso
clásico de estudiantes y maestra.
44
00:04:15,898 --> 00:04:18,239
-Significa que no era verdad.
-No era verdad.
45
00:04:18,272 --> 00:04:19,986
Yo la vi.
46
00:04:20,033 --> 00:04:24,013
No, la mujer es como si fuera
una enemiga mortal, es una maestra.
47
00:04:24,275 --> 00:04:26,648
Quiero saber todo lo que
necesito saber sobre este incidente.
48
00:04:26,673 --> 00:04:28,474
Adelante, vayamos a mi oficina...
49
00:04:28,499 --> 00:04:29,975
Adelante Sra. Ceylin.
50
00:04:42,862 --> 00:04:44,526
Rafet, ¿dónde está?
51
00:04:46,154 --> 00:04:47,310
¿Qué está sucediendo?
52
00:04:47,810 --> 00:04:51,025
¿Cómo entras así? Juro que morí de miedo.
53
00:04:51,050 --> 00:04:52,563
¿Puedes hacer un trabajo tan descuidado?
54
00:04:52,588 --> 00:04:56,278
Y te explotó en la cabeza,
y andas diciendo que eres un maestro.
55
00:04:56,303 --> 00:04:57,885
¿De qué estás hablando?
56
00:04:57,910 --> 00:05:00,532
Mira tus palabras ahora, juro que estás siendo grosero.
57
00:05:00,557 --> 00:05:03,912
Soy un ex gran jefe, puedo tragar agua, pero no cenizas.
58
00:05:03,937 --> 00:05:07,664
Es obvio, es obvio.
Arruinaste todo con tus manos y tu cara.
59
00:05:08,188 --> 00:05:10,877
¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan molesto? Cuéntame.
60
00:05:10,902 --> 00:05:12,933
Bülent Kısmetoğlu tuvo la suerte de investigarte.
61
00:05:12,958 --> 00:05:15,864
Tu nombre, tu cuerpo y de todo. Te atrapó.
62
00:05:15,889 --> 00:05:19,466
Que tú fuiste quien denunció al
hombre, que estabas escondido en la terraza eras tú.
63
00:05:19,510 --> 00:05:21,336
Se enteró de todo lo que no debería haber sabido.
64
00:05:23,217 --> 00:05:24,995
¿Cómo es eso?
65
00:05:25,020 --> 00:05:26,758
No, no es posible.
66
00:05:27,258 --> 00:05:28,702
Me envió un mensaje a mi teléfono.
67
00:05:28,727 --> 00:05:33,123
Diciendo que encontró a la persona que lo espiaba.
Y me envió tu foto.
68
00:05:36,527 --> 00:05:37,985
¿Cómo diablos me encontró?
69
00:05:38,010 --> 00:05:40,527
Vamos, vamos, sal, escóndete en algún lugar.
70
00:05:40,552 --> 00:05:42,702
¿Cómo puedes pensar ahí, parado con una manzana en la mano?
71
00:05:42,727 --> 00:05:46,305
No puedes ser atrapado.
La gente de Bülent anda por ahí. Vamos, rápido, rápido.
72
00:05:57,254 --> 00:05:58,381
Rafet.
73
00:05:58,635 --> 00:06:01,255
Continúa así, Allah, Allah.
74
00:06:01,516 --> 00:06:04,571
Vamos, ve directo a Bülent...
75
00:06:04,619 --> 00:06:08,395
¿Me estabas buscando? No te molestes, yo vine.
76
00:06:08,506 --> 00:06:09,585
¿Qué tengo que hacer?
77
00:06:09,610 --> 00:06:12,419
¿Qué debo hacer? ¿Hay una base de la cual huir?
78
00:06:12,444 --> 00:06:15,882
¿Tomaré un bus, tomaré un taxi?
Lo juro por Allah, me explotas la cabeza, hombre.
79
00:06:15,907 --> 00:06:19,312
Ah, eres tan grosero, ojalá mi inteligencia fuera pan.
80
00:06:19,356 --> 00:06:20,852
Ojalá pudiera dividirla y compartirla, pero no.
81
00:06:20,877 --> 00:06:22,959
Además, es un desperdicio para un hombre como tú.
82
00:06:23,037 --> 00:06:25,404
Llévate ese auto rojo al polvo. Vamos.
83
00:06:29,408 --> 00:06:33,181
Lo juro por Allah, usted da miedo, señor Yekta.
84
00:06:33,531 --> 00:06:37,081
Eres un hombre deshonroso y
hasta el diablo te dará la espalda.
85
00:06:37,106 --> 00:06:38,749
Vamos Rafet, vamos.
86
00:06:41,476 --> 00:06:42,642
Señor Yekta...
87
00:06:43,309 --> 00:06:44,967
¿Dónde me esconderé?
88
00:06:44,992 --> 00:06:47,459
No te molestes en pensar en eso, Rafet.
89
00:06:59,039 --> 00:07:02,809
Cuando supe por los niños que usaba presión y violencia...
90
00:07:02,834 --> 00:07:06,090
El fiscal Efe también emitió una orden de allanamiento.
No se encontraba en su domicilio.
91
00:07:06,090 --> 00:07:09,409
Bueno, creo que la comisaría ya la está buscando.
La mujer se ha escapado.
92
00:07:09,434 --> 00:07:12,551
Y es lo suficientemente valiente como
para presentarse ante ti y amenazarte.
93
00:07:14,059 --> 00:07:17,464
¿Debería pedirle a un oficial de
policía que le pregunte qué hicieron, Fiscal?
94
00:07:18,408 --> 00:07:19,749
Fiscal Efe, adelante.
95
00:07:22,570 --> 00:07:24,807
Encontraron algo. Hay unas denuncias hechas antes, pero...
96
00:07:24,832 --> 00:07:28,046
-Pero siempre resultaron sin procesamiento.
-¿Cuáles son estas denuncias?
97
00:07:28,175 --> 00:07:33,038
Una de ellas fue en un lugar
de trabajo, en una cafetería...
98
00:07:33,063 --> 00:07:36,998
La mujer estaba obsesionada con el barista.
Una mañana, camino al trabajo acosó al hombre...
99
00:07:37,427 --> 00:07:40,995
Y se detuvo en el escaparate de la tienda.
100
00:07:41,069 --> 00:07:42,720
Esa es la afirmación, por supuesto...
101
00:07:42,804 --> 00:07:44,002
No fue probado.
102
00:07:44,208 --> 00:07:48,012
Y la otra es una persona que fue golpeada.
103
00:07:48,362 --> 00:07:51,845
Nuevamente la maestra afirmó que le tendió una trampa.
104
00:07:52,480 --> 00:07:56,284
Un hombre lo contrató para que lo hiciera.
Nuevamente, y no ha sido probado.
105
00:07:56,705 --> 00:07:58,022
Genial.
106
00:07:58,189 --> 00:08:00,429
Tenemos una paciente mental como una bola de luz...
107
00:08:00,454 --> 00:08:02,191
Ella vino y me encontró.
108
00:08:02,882 --> 00:08:05,226
Pasaremos algún tiempo juntos, abogada.
109
00:08:05,251 --> 00:08:08,871
Es decir, que estarás conmigo
hasta que encuentren a esa maestra.
110
00:08:09,044 --> 00:08:12,574
Me encantaría, pero primero tengo que ir a la oficina.
111
00:08:14,567 --> 00:08:16,655
Veré si hay alguna grabación del incidente.
Lo comprobaré...
112
00:08:16,680 --> 00:08:19,687
Como la persona no tiene coche, si podemos
averiguar dónde y a quién le compró el auto...
113
00:08:19,712 --> 00:08:20,867
Podremos atraparla.
114
00:08:20,892 --> 00:08:25,080
Fiscal Efe, también registrará su casa. Si tomamos la
decisión, tal vez obtengamos alguna información útil.
115
00:08:25,105 --> 00:08:26,833
Está bien, fiscal.
116
00:08:27,968 --> 00:08:29,982
Inşallah encuentren a la mujer lo antes posible.
117
00:08:30,007 --> 00:08:33,064
No te preocupes, el fiscal Efe tiene el expediente.
118
00:08:33,929 --> 00:08:37,912
Vaya, estas frases solían ser hechas para mí.
119
00:08:37,937 --> 00:08:40,931
¿Reina huiría de ti? Qué vergüenza.
120
00:08:40,956 --> 00:08:42,606
Siempre eres mi reina.
121
00:08:42,631 --> 00:08:46,389
No estoy diciendo algo que no existe.
El hombre está en auge. Creció como fiscal.
122
00:08:46,414 --> 00:08:48,931
Es cierto, viene con fuerza el fiscal Efe…
123
00:08:48,956 --> 00:08:51,120
…¿Qué están haciendo aquí?
124
00:08:51,120 --> 00:08:55,236
¿Qué está pasando aquí?
Aquí han comenzado las cirugías, expedientes.
125
00:08:55,261 --> 00:08:57,000
Se lo estaban explicando esto a mi fiscal...
126
00:08:57,025 --> 00:09:00,229
Un accidente o algo se
interpuso en el camino, quedó así sin terminar.
127
00:09:00,309 --> 00:09:02,641
Sería mejor si no hiciéramos esto aquí.
128
00:09:02,666 --> 00:09:03,647
Está bien.
129
00:09:04,741 --> 00:09:07,686
-¿Qué está pasando?
-Te lo diré, es una larga historia.
130
00:09:07,711 --> 00:09:13,603
Eren, hermano, toma esto, no
sucederá en la estación de policía.
131
00:09:13,628 --> 00:09:16,078
Necesitamos un lugar donde podamos trabajar.
132
00:09:16,103 --> 00:09:19,269
Lo mejor es que vayamos a casa y nos
recostemos en nuestro balcón o en el jardín.
133
00:09:19,294 --> 00:09:21,764
-Podemos trabajar cómodamente.
-Me conviene.
134
00:09:21,995 --> 00:09:23,224
¿Qué está pasando?
135
00:09:23,249 --> 00:09:26,882
-¿Qué hacen ustedes en secreto?
-El fiscal general no debe saberlo.
136
00:09:26,907 --> 00:09:31,644
En el caso que estaba investigando, la mujer
sospechosa de asesinato me denunció al fiscal general.
137
00:09:31,859 --> 00:09:34,240
Ahora parece que estoy obsesionado con esa mujer.
138
00:09:34,770 --> 00:09:37,745
-Iré a la comisaría a buscar las imágenes...
-Está bien, nos vemos.
139
00:09:37,770 --> 00:09:41,459
¿Y si al menos me pudieran dar un resumen?
Lo juro por Allah, me voy a reír. Vamos.
140
00:09:41,546 --> 00:09:44,837
Es con alguien que se
cayó por las escaleras y perdió la vida...
141
00:09:45,290 --> 00:09:49,207
Había un empleado, resultó que su
jefe pagó dinero ensangrentado, él dijo soy inocente.
142
00:09:49,232 --> 00:09:51,923
Está bien, esta es otra forma de decir lo hice.
143
00:09:51,948 --> 00:09:54,618
Está bien, estamos viendo si encontramos pruebas.
144
00:09:54,643 --> 00:09:57,289
-Vamos continuemos, vamos.
-Está bien, tienes esos archivos...
145
00:09:57,321 --> 00:09:59,115
-Depende de mí.
-Nos vemos.
146
00:09:59,225 --> 00:10:01,526
Yo tampoco sé nada de esto.
147
00:10:01,597 --> 00:10:05,215
Necesitamos reunirnos más a menudo, señora abogada.
Todas estas son cosas inoportunas, vamos.
148
00:10:05,240 --> 00:10:08,535
-Veamos qué haremos con mi coche.
-Llamaremos al service...
149
00:10:08,599 --> 00:10:09,837
Lo arreglarán.
150
00:10:17,385 --> 00:10:22,620
Renuncio, si no fuera por el
caso de Çınar, nunca lo cansaría, mi fiscal.
151
00:10:22,620 --> 00:10:25,091
Voy ahora mismo. Es importante. ¿Está bien?
152
00:10:28,800 --> 00:10:30,755
Bueno, vivo en Estambul.
153
00:10:30,780 --> 00:10:33,394
Lo juro, conozco el camino en Estambul como mi nombre.
154
00:10:33,419 --> 00:10:36,380
-Lo demás es una historia, una mentira.
-¿Eso dices?
155
00:10:36,380 --> 00:10:39,323
Quiero decir, no es posible sin ver un pájaro volar.
156
00:10:39,498 --> 00:10:41,736
Así que es sólo suerte.
157
00:10:41,761 --> 00:10:44,815
No todo el mundo tiene la
oportunidad de desplegar sus alas y volar.
158
00:10:44,840 --> 00:10:48,809
Y, ¿cuál es la situación más reciente? ¿Viste Estambul?
159
00:10:48,857 --> 00:10:51,500
-Bueno, en realidad...
-Gracias, querida Yeşim.
160
00:10:51,500 --> 00:10:54,330
Chicas, maravilloso, ¿están los dos aquí?
161
00:10:54,355 --> 00:10:55,791
¿Pasó algo?
162
00:10:55,997 --> 00:10:58,639
En la asociación donde se encontraba Çınar...
163
00:10:58,664 --> 00:11:01,317
-Hay una chica Dylan y necesitamos encontrarla.
-Esa...
164
00:11:01,390 --> 00:11:06,658
-La chica sospechosa de asesinato.
-Exacto, necesitamos encontrar a la chica con urgencia.
165
00:11:06,745 --> 00:11:11,135
-La chica está desaparecida que yo recuerde.
-Sí, lamentablemente, pero Çınar está detenido.
166
00:11:11,160 --> 00:11:13,692
Depende del testimonio de la niña.
167
00:11:13,729 --> 00:11:18,436
Es decir, dondequiera que se esconda
la niña, debemos encontrarla y sacarla.
168
00:11:18,461 --> 00:11:22,131
Çınar también dijo que no tenía
nada que ver con estos asuntos...
169
00:11:22,156 --> 00:11:24,900
Necesitamos demostrar que
él no es miembro de la organización...
170
00:11:24,900 --> 00:11:27,108
Y que la organización lo está utilizando como herramienta.
171
00:11:27,204 --> 00:11:30,806
Es decir, entonces elaboraremos un gran plan.
172
00:11:31,108 --> 00:11:32,513
¿Cómo encontraremos a la niña? Por el método deductivo.
173
00:11:32,538 --> 00:11:35,426
Después de todo, esta niña tuvo
un problema y acudió a esta asociación. ¿Verdad?
174
00:11:35,451 --> 00:11:37,116
La asociación la ayudó también.
175
00:11:37,141 --> 00:11:38,799
Se quedó allí para saldar su deuda.
176
00:11:38,831 --> 00:11:42,541
Exactamente. Mató a Mustafa en el tren para pagar su deuda.
177
00:11:42,566 --> 00:11:44,319
Ahora rebobinemos todo y digamos:
178
00:11:44,351 --> 00:11:46,938
La primera razón por la que
la chica vino a la asociación...
179
00:11:47,009 --> 00:11:48,452
Si lo encontramos, todo estará bien.
180
00:11:48,477 --> 00:11:51,430
Y esta pista nos llevará a Dylan.
181
00:11:51,611 --> 00:11:52,834
¿Entendido?
182
00:11:53,020 --> 00:11:55,800
Genial, no tenemos tiempo. Hay una audiencia el viernes...
183
00:11:55,800 --> 00:11:59,367
Necesito irme rápido.
Vayamos inmediatamente y comencemos a investigar.
184
00:12:01,154 --> 00:12:04,346
Hermanos mira, este lugar
es más caro que usted y yo, ¿Está bien?
185
00:12:04,371 --> 00:12:07,328
Por eso tenemos cuidado.
Mira esas medias del nylon y esas cosas...
186
00:12:07,353 --> 00:12:09,940
Extiéndalas en dos capas.
No es demasiado, no lo sientas, ¿Está bien?
187
00:12:09,965 --> 00:12:13,682
Si gotea, juro que acabarán con
nosotros, luego me cortarán a mí y a ti.
188
00:12:13,737 --> 00:12:15,240
Y al maestro también, ¿Está bien?
189
00:12:15,265 --> 00:12:16,896
La motivación es muy importante.
190
00:12:16,921 --> 00:12:23,357
Maestro mire, en la misma proporción
el color del dormitorio y la entrada será el mismo.
191
00:12:23,382 --> 00:12:24,140
¿Está bien?
192
00:12:24,165 --> 00:12:27,095
Ten cuidado, ahora lo estoy
mezclando desde el frente, ¿Está bien?
193
00:12:27,120 --> 00:12:29,625
Puedes continuar desde aquí.
Ya conoces la cantidad de agua...
194
00:12:29,650 --> 00:12:32,078
Eres un gran maestro. Vamos hermano, sigamos.
195
00:12:32,103 --> 00:12:34,300
Si quieres, toma esto ahora. ¿Está bien, maestro?
196
00:12:34,325 --> 00:12:37,419
Toma esto. Está bien. Empecemos poco a poco.
197
00:12:37,444 --> 00:12:41,069
Vamos, hermano. Con cuidado porque es muy importante.
198
00:12:41,478 --> 00:12:44,991
Que se haga bien, que se
preparen, debe secarse, ¿está bien?
199
00:12:51,135 --> 00:12:53,546
Vamos hermano, vamos hermano, bravo.
200
00:12:53,571 --> 00:12:57,689
Bravo. Muy bien, muy bien.
Completen los espacios en blanco, ¿Está bien?
201
00:12:57,714 --> 00:13:00,423
Cuida el yeso, etc. Necesito hacer algunos planes...
202
00:13:00,448 --> 00:13:04,448
Lo haremos lentamente... De todos modos, iré a ayudarlos...
203
00:13:04,473 --> 00:13:06,584
Que Allah nos ayude a todos.
204
00:13:06,609 --> 00:13:07,434
¿Está bien?
205
00:13:07,459 --> 00:13:10,497
Ya voy. Ya voy. En un rato ya voy.
206
00:13:10,529 --> 00:13:13,250
Tengo los planos, miraré los planos.
207
00:13:18,423 --> 00:13:19,700
Mírame...
208
00:13:19,725 --> 00:13:20,938
Chica...
209
00:13:20,963 --> 00:13:23,422
¿Ves los programas que estoy haciendo para ti?
210
00:13:23,447 --> 00:13:26,267
Vi el video hasta la mañana. ¿Cómo estaré hasta la mañana?
211
00:13:26,813 --> 00:13:30,863
Creo que estás disfrutando
intermitentemente esto de ser otra persona.
212
00:13:34,466 --> 00:13:36,616
Te pusiste el uniforme.
213
00:13:37,846 --> 00:13:40,140
Te pediré que lo uses en el futuro.
214
00:13:40,173 --> 00:13:41,602
¿Entiendes?
215
00:13:46,093 --> 00:13:48,611
¿Dónde está mi salvador?
216
00:13:49,606 --> 00:13:54,397
Mires donde mires, hay
un pintor frente a mí que está pintando.
217
00:13:55,270 --> 00:13:57,615
Como si ese fuera tu trabajo.
218
00:13:57,640 --> 00:13:58,921
Zümrüt...
219
00:13:58,969 --> 00:14:02,238
No lo hagas, es una pena, ¿es posible, niña?
220
00:14:02,263 --> 00:14:04,972
Pararé. Acabo de llegar a casa. Déjame adaptarme.
221
00:14:04,997 --> 00:14:08,125
Déjame Mira de izquierda a derecha.
222
00:14:08,266 --> 00:14:10,561
Luego, por supuesto, haré uno o dos planes.
223
00:14:11,324 --> 00:14:13,107
Necesito asumir mi papel.
224
00:14:13,821 --> 00:14:14,988
¿Está bien?
225
00:14:17,698 --> 00:14:19,650
Es decir, todavía no has hecho ningún plan.
226
00:14:20,950 --> 00:14:23,422
Te entiendo, entiendo.
227
00:14:23,447 --> 00:14:25,851
¿Por qué elegí caminar este camino contigo?
228
00:14:25,876 --> 00:14:26,724
No.
229
00:14:26,749 --> 00:14:29,250
-No, no podrás hacerlo.
-Espera un minuto, un minuto para.
230
00:14:29,250 --> 00:14:30,849
Para chica, ¿Cómo no voy a hacerlo?
231
00:14:30,874 --> 00:14:32,825
Tengo un plan en mente.
232
00:14:35,525 --> 00:14:36,906
Lo envenenaré.
233
00:14:38,450 --> 00:14:40,294
Pero sin dejar rastro.
234
00:14:40,969 --> 00:14:42,517
¿Cómo sucederá?
235
00:14:43,310 --> 00:14:45,455
Bueno, ya veré, hay muchos medicamentos embotellados.
236
00:14:45,480 --> 00:14:48,106
Y otras cosas para el tratamiento...
237
00:14:48,551 --> 00:14:50,551
Cambiaré sus lugares.
238
00:14:50,726 --> 00:14:53,319
La enfermera le dará el veneno como medicina...
239
00:14:53,655 --> 00:14:56,240
Así se acabará sin dejar rastro.
240
00:14:57,608 --> 00:15:00,970
Deberías volver al plan, en lugar
de perder el tiempo con la pintura.
241
00:15:01,070 --> 00:15:03,249
Cuanto antes será mejor.
242
00:15:03,599 --> 00:15:05,012
Déjame decirte.
243
00:15:12,738 --> 00:15:14,572
De hecho, quiero salir.
244
00:15:14,850 --> 00:15:17,818
Mira, puedes estar orgulloso de tu hermano.
245
00:15:17,961 --> 00:15:20,413
Dijo: "No me tumbaré en el barro, no mentiré".
246
00:15:20,438 --> 00:15:22,945
Luego, ¿cómo podré Mira la cara de mi hermano?
247
00:15:23,120 --> 00:15:25,973
En resumen, quiere hacerlo bien.
248
00:15:26,521 --> 00:15:27,733
Pero es difícil.
249
00:15:27,758 --> 00:15:30,248
Es difícil, pero no imposible.
250
00:15:30,273 --> 00:15:31,672
No, por supuesto que no.
251
00:15:33,283 --> 00:15:36,283
Quiero decir, no puedo decírselo al Sr. fiscal, pero...
252
00:15:36,480 --> 00:15:39,048
Puedo decirle esto a su hermano Ilgaz.
253
00:15:39,204 --> 00:15:42,779
Tenemos algo en mente. Si eso sucede...
254
00:15:43,126 --> 00:15:45,392
Podría ser un rayo de esperanza para Çınar.
255
00:15:45,417 --> 00:15:46,639
¿Qué es?
256
00:15:49,921 --> 00:15:52,125
El hermano Ilgaz te ama mucho.
257
00:15:52,191 --> 00:15:54,909
La abogada no puede decir eso, fiscal.
258
00:15:58,798 --> 00:16:01,155
Vamos novio, dame buenas noticias.
259
00:16:01,244 --> 00:16:02,728
Escucho fiscal.
260
00:16:02,830 --> 00:16:04,251
Fiscal...
261
00:16:04,854 --> 00:16:07,272
Se emitió orden de registro en
la casa de la profesora Nuray.
262
00:16:07,297 --> 00:16:09,488
Pensé en acompañar la búsqueda. Ahora...
263
00:16:09,513 --> 00:16:12,225
Estamos en casa de la profesora Nuray.
264
00:16:12,392 --> 00:16:15,209
Lo hizo bien, fiscal. ¿Hay alguien?
265
00:16:17,962 --> 00:16:19,009
Fiscal...
266
00:16:19,097 --> 00:16:20,573
No, no.
267
00:16:20,795 --> 00:16:23,152
No podrás creer lo que estoy viendo.
268
00:16:23,843 --> 00:16:25,247
Por ejemplo...
269
00:16:26,253 --> 00:16:33,240
Es decir, con fotos tomadas
con varios disfraces, con otros nombres falsos.
270
00:16:33,269 --> 00:16:34,904
Identidades falsas.
271
00:16:35,308 --> 00:16:36,966
Pasaportes...
272
00:16:39,376 --> 00:16:41,463
Gafas, pelucas.
273
00:16:41,860 --> 00:16:43,884
También hay un arma sin licencia.
274
00:16:44,177 --> 00:16:47,565
Es decir, la mujer es una completa psicópata.
275
00:16:48,888 --> 00:16:50,698
O una máquina criminal.
276
00:16:51,980 --> 00:16:54,806
Fiscal, sería mejor que
encontráramos a esta mujer lo antes posible.
277
00:16:54,830 --> 00:16:56,245
Exacto, fiscal.
278
00:16:57,940 --> 00:16:59,610
Fiscal, ¿está ocupado?
279
00:16:59,660 --> 00:17:01,120
Un momento, fiscal.
280
00:17:01,390 --> 00:17:02,046
Estoy escuchando.
281
00:17:02,070 --> 00:17:06,286
Fiscal, el coche que chocó con el de la
Sra. Ceylin pertenece a la hermana de la profesora, Nuray.
282
00:17:06,310 --> 00:17:07,716
Hemos establecido la dirección.
283
00:17:07,740 --> 00:17:10,750
Está bien. Envíe el comando a esta dirección ahora.
284
00:17:10,860 --> 00:17:12,500
Entiendo la orden, fiscal.
285
00:17:14,390 --> 00:17:16,417
Fiscal, probablemente lo escuchó.
286
00:17:21,080 --> 00:17:22,150
Adelante.
287
00:17:22,860 --> 00:17:26,649
¿Fiscal? Necesitamos hablar muy urgentemente.
Si estás libre, por supuesto.
288
00:17:26,900 --> 00:17:28,200
Estoy disponible.
289
00:17:34,010 --> 00:17:35,499
¿Me puedo sentar?
290
00:17:36,126 --> 00:17:37,466
Sí.
291
00:17:42,430 --> 00:17:47,470
Bülent Kısmetoğlu, descubrió que Rafet lo había denunciado.
292
00:17:48,490 --> 00:17:50,090
Éstas son malas noticias.
293
00:17:50,830 --> 00:17:52,751
¿Qué vamos a hacer ahora, fiscal?
294
00:17:52,830 --> 00:17:56,606
El hombre se enteró que lo estaban buscando en la frontera.
Es decir, la situación con Rafet...
295
00:17:56,630 --> 00:17:59,722
Es tu problema. No puedo hacer nada.
296
00:18:00,730 --> 00:18:06,330
Al principio te dije: “Si te atrapan, yo no te conozco”.
297
00:18:07,740 --> 00:18:12,510
Dijiste con gran confianza en ti
mismo: “Lo haré, lo resolveré”...
298
00:18:12,590 --> 00:18:16,770
Y pensé, quizás él pueda resolverlo. ¿Me equivoqué?
299
00:18:18,590 --> 00:18:23,250
De ninguna manera, fiscal.
Renunciar no está en mi naturaleza.
300
00:18:24,700 --> 00:18:28,670
Pero... Estamos intentando lograr un objetivo común...
301
00:18:29,230 --> 00:18:32,340
Pensé que podrías hacerme un pequeño favor.
302
00:18:34,380 --> 00:18:36,025
¿Y qué tipo de favor es este?
303
00:18:36,050 --> 00:18:38,070
Mientras me ocupo de esta parte del asunto...
304
00:18:38,180 --> 00:18:42,110
Quizás descubras quién le susurra esta información al oído.
305
00:18:42,160 --> 00:18:45,040
Es decir, creo que al menos harás esto.
306
00:18:52,960 --> 00:18:57,470
Al final, estamos hablando de
detener al asesino de tu padre y luego castigarlo.
307
00:18:57,604 --> 00:18:59,134
Al final del camino.
308
00:19:02,630 --> 00:19:06,330
Está bien, no la distraeré más de su trabajo, fiscal.
Trabajo fácil.
309
00:19:31,610 --> 00:19:32,800
Adelante.
310
00:19:38,187 --> 00:19:39,830
Fiscal, trabajo fácil.
311
00:19:40,734 --> 00:19:44,150
El hombre que salvamos
de Bülent Kısmetoğlu, volvió en sí, fiscal.
312
00:19:44,240 --> 00:19:45,920
Quería venir personalmente a informarte.
313
00:19:45,950 --> 00:19:46,970
¿En serio?
314
00:19:47,510 --> 00:19:51,590
Sí. Es más, le van a dar el alta del hospital.
Es decir, podemos tomar su testimonio.
315
00:19:51,750 --> 00:19:56,010
Bien. Llévame a la comisaría ahora.
No hacemos tanta falta aquí.
316
00:19:56,080 --> 00:19:59,596
Y mantenga a Bülent Kısmetoğlu
listo para su identificación y testimonio.
317
00:19:59,620 --> 00:20:01,056
Entiendo la orden, fiscal.
318
00:20:01,080 --> 00:20:03,156
Me voy a la estación. Apresúrate.
319
00:20:03,181 --> 00:20:04,571
Por supuesto, fiscal.
320
00:20:08,210 --> 00:20:09,280
Saldré.
321
00:20:12,470 --> 00:20:14,866
Los documentos para la
detención también se encuentran aquí.
322
00:20:14,890 --> 00:20:16,490
Llegó el té.
323
00:20:16,550 --> 00:20:18,180
Vaya, vaya mira a mi reina.
324
00:20:18,300 --> 00:20:21,130
Que bien sabe que su amigo trabaja con gasolina.
325
00:20:21,180 --> 00:20:23,166
Yo lo tomo hermano. Toma tu té.
326
00:20:23,190 --> 00:20:24,926
¿Quieres comer algo con tu té?
327
00:20:24,950 --> 00:20:28,076
No. No, no hay ninguna necesidad.
¿Podría haber algún snack mejor que este?
328
00:20:28,100 --> 00:20:31,510
Lo dejaré aquí. Tenemos mucho que hacer.
329
00:20:32,510 --> 00:20:34,806
Les preguntaré algo. ¿Cómo no pensamos en este lugar?
330
00:20:34,830 --> 00:20:37,890
El tiempo no hace más que mejorar. ¿Qué hacer? Es por eso.
331
00:20:38,010 --> 00:20:41,826
Sí. Finalmente, ¿me lo dirán?
¿O debería agarrarlos por el cuello?
332
00:20:41,850 --> 00:20:44,225
Sí, jóvenes. Si están listo, comencemos.
333
00:20:44,250 --> 00:20:46,950
-Si.
-Te envío 20 años atrás en el tiempo.
334
00:20:47,420 --> 00:20:51,530
Esta es la familia de Yeliz.
Mamá, papá, hermano mayor y cuñada.
335
00:20:51,590 --> 00:20:52,980
El padre es fabricante.
336
00:20:53,010 --> 00:20:55,726
Decidió dejarle el trabajo a Yeliz. Pero claro esto...
337
00:20:55,750 --> 00:20:59,285
Causó algunos problemas en la familia.
338
00:20:59,310 --> 00:21:01,486
Sólo necesitas hablar con justicia.
El lugar en la silla es por derecho de Yeliz.
339
00:21:01,510 --> 00:21:04,790
Fue educada en muy buenas universidades.
Y en general es una persona muy exitosa.
340
00:21:04,830 --> 00:21:08,870
Pero el hermano, es un tipo
insaciable que sabe lo que hace.
341
00:21:08,990 --> 00:21:11,436
Reveló la relación de Yeliz con un hombre casado...
342
00:21:11,460 --> 00:21:13,576
Y filtró la información a canales de noticias.
343
00:21:13,600 --> 00:21:17,720
Por supuesto, su padre estaba muy enojado por esto.
Dijo que dejó el asunto en manos de su hijo.
344
00:21:17,859 --> 00:21:20,063
Pero, antes de que pudieran anunciarlo...
345
00:21:20,088 --> 00:21:23,900
Lo que es muy interesante, que el
hermano y la cuñada fueron asesinados.
346
00:21:24,210 --> 00:21:25,810
¿Cómo ocurrió el asesinato?
347
00:21:25,850 --> 00:21:30,960
En la casa. Es decir, pasó en casa del hermano y la cuñada.
348
00:21:31,170 --> 00:21:33,128
Ambos fueron asesinados con un objeto cortante...
349
00:21:33,184 --> 00:21:35,795
Es muy probable que sea con un cuchillo para pan.
350
00:21:35,820 --> 00:21:36,870
Adelante.
351
00:21:41,440 --> 00:21:44,210
El hermano fue apuñalado dos veces por la espalda.
352
00:21:47,960 --> 00:21:48,970
¿Kenan?
353
00:21:49,090 --> 00:21:53,610
No se encontraron signos de lucha.
Y el arma homicida no fue encontrada.
354
00:21:55,080 --> 00:21:58,850
Por cierto, esta es una casa.
El dormitorio estaba patas arriba.
355
00:21:59,110 --> 00:22:04,430
Todos los objetos de valor fueron robados.
Joyas de oro y plata. Casi todas las joyas.
356
00:22:04,470 --> 00:22:08,940
Ellos desaparecieron. Pero mira la aleatoriedad.
El ladrón o los ladrones no fueron encontrados.
357
00:22:09,010 --> 00:22:11,150
¿Grabaciones de vídeo? ¿Testigos? ¿No hay nada?
358
00:22:11,240 --> 00:22:12,806
Según el informe, no había cámaras en la casa.
359
00:22:12,862 --> 00:22:13,989
Simplemente se mudaron...
360
00:22:14,068 --> 00:22:17,780
Y el lugar al que se mudaron es solo un área construida.
Y hay muchas casas vacías allí.
361
00:22:17,830 --> 00:22:21,810
Sólo hay un indicio.
Y en este testimonio dice: “Vi el auto”.
362
00:22:21,860 --> 00:22:24,070
Posteriormente agregó: “Señores, estaba muy borracho”.
363
00:22:24,100 --> 00:22:26,570
“No estoy seguro”, y cambió su testimonio.
364
00:22:27,081 --> 00:22:28,303
Bueno...
365
00:22:29,398 --> 00:22:31,842
¿Este robo se cometió durante el día?
366
00:22:32,000 --> 00:22:36,360
¿Es durante el día? Sí, por la noche.
367
00:22:37,480 --> 00:22:40,580
¿No es un momento extraño para cometer un robo?
368
00:22:41,080 --> 00:22:43,920
Es decir, es extraño, pero también
depende de la ubicación de la casa.
369
00:22:44,150 --> 00:22:47,720
Después de todo, parece que no había nadie en las casas.
370
00:22:47,840 --> 00:22:51,470
Y, en general, no se encontraron
huellas dactilares extrañas en la casa.
371
00:22:51,800 --> 00:22:53,646
¿Quiénes son los sospechosos? ¿Lista?
372
00:22:53,670 --> 00:22:56,516
Por supuesto, nuestra heroína
Yeliz, es la principal sospechosa.
373
00:22:56,540 --> 00:22:58,246
¿Por qué? Porque ella tiene una razón.
374
00:22:58,270 --> 00:23:00,035
Además, es una razón bastante seria.
375
00:23:00,060 --> 00:23:03,680
Por cierto, Yeliz dijo en su primer
testimonio, dijo que estaba sola en casa.
376
00:23:03,710 --> 00:23:07,230
Pero más tarde apareció de repente un testigo.
377
00:23:07,300 --> 00:23:09,230
¿Quién? Su chofer.
378
00:23:09,490 --> 00:23:15,100
Dijo: "Estábamos juntos en el hotel.
Teníamos una relación. Es decir, mentimos".
379
00:23:15,460 --> 00:23:17,790
Y todos los empleados del hotel testificaron.
380
00:23:17,840 --> 00:23:21,460
Bueno, ¿el hotel de quién era?
Por supuesto, de mi amiga íntima Yeliz.
381
00:23:22,880 --> 00:23:25,456
Bueno, ¿quién es el chofer?
382
00:23:27,150 --> 00:23:28,408
Öktay.
383
00:23:28,540 --> 00:23:31,496
Felicitaciones, querido fiscal.
Los siguientes tés son míos.
384
00:23:31,520 --> 00:23:33,070
¿Quién es Öktay?
385
00:23:33,122 --> 00:23:36,623
El marido de Yeliz.
Al final resultó que, tenía una relación paralela con...
386
00:23:36,695 --> 00:23:38,655
Serap, quien se cayó de las escaleras de la casa.
387
00:23:39,820 --> 00:23:42,796
Lo juro, aunque las sospechas
recaen sobre Yeliz, no pudieron demostrarlo.
388
00:23:42,820 --> 00:23:44,766
Exactamente como la situación en la que nos encontramos.
389
00:23:44,790 --> 00:23:45,485
Hay muchos indicios.
390
00:23:45,510 --> 00:23:48,199
Es decir, interrogaron a todos los que se acercaron.
391
00:23:48,270 --> 00:23:50,246
Entre estos testimonios hay
muchos que contienen inconsistencias.
392
00:23:50,270 --> 00:23:52,474
Pero otra información interesante...
393
00:23:52,499 --> 00:23:55,847
Es que el hermano Kenan tampoco es solo
un chico, como resultó. Es decir, estaba lleno de enemigos.
394
00:23:56,230 --> 00:23:57,860
¿Qué pasó después?
395
00:23:58,640 --> 00:24:02,720
Yeliz asumió la dirección de la empresa.
Se casó con el chofer...
396
00:24:02,980 --> 00:24:07,760
Öktay ascendió de rango y se
convirtió en el director ejecutivo de la empresa.
397
00:24:08,460 --> 00:24:10,686
Veo un muy buen trato aquí.
398
00:24:10,710 --> 00:24:11,900
Si.
399
00:24:12,360 --> 00:24:15,710
¿Quién es el asesino? ¿Öktay o Yeliz?
400
00:24:16,280 --> 00:24:18,795
Creo que la segunda pregunta que debemos hacer es esta.
401
00:24:18,820 --> 00:24:22,926
Sus nombres son relevantes por la sospechosa
muerte de Serap, quien falleció tras caer por las escaleras.
402
00:24:22,950 --> 00:24:27,320
El asesinato podría volver a incurrir.
Tu suposición es esta. En este caso ¿quién es el asesino?
403
00:24:27,440 --> 00:24:29,550
¿Yeliz u Öktay?
404
00:24:32,640 --> 00:24:35,630
¿Quizás el asesino de hace 20 años sea el mismo de hoy?
405
00:24:35,840 --> 00:24:39,470
Significa que hay muchas preguntas.
Empecemos a analizar cuanto antes, jóvenes. Adelante.
406
00:24:40,150 --> 00:24:42,090
Empiece aquí, señora Ceylin.
407
00:24:44,250 --> 00:24:47,516
¿Debería traer la tetera aquí? Para no ir de vez en cuando.
408
00:24:47,540 --> 00:24:49,310
Tráela, tráela.
409
00:24:49,335 --> 00:24:53,316
En el armario al lado de la pared están las
golosinas de Merçu. Tráelas, las comeremos.
410
00:24:53,340 --> 00:24:54,116
¿Golosinas?
411
00:24:54,140 --> 00:24:59,020
Su tío la adora, de eso no se habla. Pero si veo
papas, no me resistiré. Me las comeré, lo siento.
412
00:24:59,120 --> 00:25:00,448
Angurriento.
413
00:25:06,590 --> 00:25:07,606
¿Dónde está Yeliz?
414
00:25:07,630 --> 00:25:08,786
En la sala, Sr. Öktay.
415
00:25:08,810 --> 00:25:10,650
Déjanos en paz un par de minutos.
416
00:25:15,262 --> 00:25:16,402
¿Yeliz?
417
00:25:19,630 --> 00:25:21,680
Se retiraron 5 millones de la cuenta.
418
00:25:23,250 --> 00:25:27,090
¿Puedo preguntar por qué? ¿Y adónde se envió este dinero?
419
00:25:27,470 --> 00:25:30,490
Se lo di al marido de Serap, a Yılmaz.
420
00:25:35,950 --> 00:25:37,000
¿Por qué?
421
00:25:38,430 --> 00:25:41,560
¿Qué significa, por qué? Para cerrar el tema.
422
00:25:42,500 --> 00:25:44,820
¿Te refieres al tema?
423
00:25:45,770 --> 00:25:51,360
Procedimientos, Öktay. Bueno está bien.
La niña se cayó y murió por su estupidez, pero...
424
00:25:51,910 --> 00:25:56,850
La posibilidad de asesinato todavía existe.
Y quería que se cerrara el tema.
425
00:25:58,350 --> 00:26:00,050
¿Algo así como dinero ensangrentado?
426
00:26:01,910 --> 00:26:05,280
¿En serio? ¿Así lo llaman? ¿Dinero a cambio de sangre?
427
00:26:05,305 --> 00:26:07,785
Sí, si es así, entonces dinero a cambio de sangre.
428
00:26:10,470 --> 00:26:15,510
Dan dinero a cambio de sangre si
realmente causaron la muerte de alguien.
429
00:26:16,230 --> 00:26:18,443
¡No corresponde a la persona retirar la denuncia!
430
00:26:18,660 --> 00:26:20,060
Lo que haya sido.
431
00:26:22,060 --> 00:26:23,420
¿Lo hiciste?
432
00:26:25,920 --> 00:26:27,200
¿No entiendo?
433
00:26:27,580 --> 00:26:30,970
¿Empujaste a Serap para que cayera y muriera?
434
00:26:53,203 --> 00:26:56,886
Öktay de verdad ella lo sabe.
¡No viste que me mira! ¡Te lo juro, ella lo sabe!
435
00:26:56,910 --> 00:26:59,666
¡Me iré! ¡Es suficiente!
¡No puedo soportarlo más! ¡Me iré! Mira.
436
00:26:59,690 --> 00:27:02,346
-¿Puedes escucharme? ¿Puedes escucharme?
-Te lo digo, me voy. - ¡No lo permito!
437
00:27:02,370 --> 00:27:04,486
-¡Espera! ¡No puedes ir a ninguna parte!
-Te lo digo - ¡Me voy! ¡Me iré!
438
00:27:04,510 --> 00:27:05,516
¡No estoy de acuerdo!
439
00:27:05,540 --> 00:27:08,316
-¡No puedes ir a ningún lado! ¡Mira, nadie sabe nada!
-¿Puedes apartarte del camino? Te lo digo, me voy.
440
00:27:08,340 --> 00:27:10,020
¡Suficiente! ¡Déjame!
441
00:27:16,982 --> 00:27:19,980
¿Soy idiota?
Te lo aseguro, la señora Yeliz lo sabe. ¡Lo sabe!
442
00:27:20,005 --> 00:27:21,681
¡No nos torturemos más, Öktay por favor!
443
00:27:21,752 --> 00:27:24,256
¡Eso es todo! ¡Mira, hoy lo dejo todo y me voy de aquí!
444
00:27:24,280 --> 00:27:25,900
-¡Todo se terminó! ¡Se acabó!
-¡No!
445
00:27:25,980 --> 00:27:28,500
No acepto esto, ¿está bien? ¡No lo acepto!
446
00:27:28,550 --> 00:27:31,206
¡Te lo digo, se acabó!
¿Por qué no entiendes? ¡Todo se terminó!
447
00:27:31,230 --> 00:27:34,090
¡Nunca lo aceptaré por nada! ¡Nunca!
448
00:28:00,240 --> 00:28:01,366
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
449
00:28:01,390 --> 00:28:03,750
Cayó. Cayó.
450
00:28:06,530 --> 00:28:08,070
¡Serap!
451
00:28:13,160 --> 00:28:14,260
¿Serap?
452
00:28:16,310 --> 00:28:19,300
¿Qué te pasó? ¿Serap?
¡Que alguien llame a una ambulancia! ¡Rápido!
453
00:28:19,410 --> 00:28:22,022
¡Llamen una ambulancia! ¡Llamen una ambulancia!
454
00:28:22,280 --> 00:28:23,700
¿No hay una toalla?
455
00:28:24,870 --> 00:28:29,690
¿Serap? Entra en razón. Entra en razón.
La ambulancia está en camino. ¡Una toalla!
456
00:28:35,540 --> 00:28:39,376
¿Por qué? ¿Por qué haría algo así? No seas estúpido.
457
00:28:39,400 --> 00:28:44,130
Y, además, salí contigo con el ruido.
¿Qué clase de tontería es esta?
458
00:28:44,520 --> 00:28:47,310
¡No! ¡Salí cuando escuché gritos!
459
00:28:47,390 --> 00:28:50,910
Si hubieras salido cuando escuchaste los
gritos, habríamos estado allí al mismo tiempo.
460
00:28:50,940 --> 00:28:53,367
Pero cuando llegué, lamentablemente tú ya estabas allí.
461
00:28:54,060 --> 00:28:57,960
Luego, temerosa de lo que
pensarían de nosotros, preparaste un balde.
462
00:29:10,950 --> 00:29:13,207
¿Qué le añade ella? Me pregunto.
463
00:29:13,780 --> 00:29:17,990
Una toalla. ¿Dónde están las toallas?
Dame una toalla. Necesito detener el sangrado.
464
00:29:18,100 --> 00:29:19,370
¿Qué estás haciendo?
465
00:29:19,440 --> 00:29:23,220
¿Qué significa qué estoy haciendo?
Existe una alta probabilidad de que haya muerto.
466
00:29:23,270 --> 00:29:25,526
¿Qué pasa si nos acusan? ¿Qué pasa si no me creen?
467
00:29:25,550 --> 00:29:29,026
¿Qué tiene que ver? ¡Ha habido un accidente!
¿Por qué no creernos?
468
00:29:29,050 --> 00:29:30,480
¡Y, además, Serap no murió!
469
00:29:30,560 --> 00:29:34,156
¿Qué significa, qué tiene que ver?
¡Mira, no quiero que nos metamos en problemas!
470
00:29:34,180 --> 00:29:36,616
La mujer se cayó mientras limpiaba. ¡Eso es todo!
471
00:29:36,640 --> 00:29:40,960
Basta de tonterías. Trae lo que encuentres.
¡Necesitamos detener el sangrado!
472
00:29:56,880 --> 00:29:58,900
¿Serap? ¿Serap?
473
00:30:00,880 --> 00:30:01,746
Mírame.
474
00:30:01,770 --> 00:30:04,950
¿Ha llegado la ambulancia? ¿Dónde está la ambulancia?
475
00:30:04,990 --> 00:30:05,676
Él se va, se va.
476
00:30:05,700 --> 00:30:07,906
-Sr. Öktay, ha llegado la ambulancia.
-Déjalos entrar.
477
00:30:07,930 --> 00:30:09,800
¡Dile que perdió mucha sangre!
478
00:30:35,930 --> 00:30:39,840
Tu terquedad, tu insistencia al
intentar que parezca un accidente.
479
00:30:42,160 --> 00:30:44,670
No puedo dejar de preguntarme.
480
00:30:46,210 --> 00:30:47,510
¿Lo hiciste?
481
00:30:51,030 --> 00:30:56,000
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué haría algo como esto?
¿Qué clase de pregunta es ésta?
482
00:30:56,080 --> 00:31:00,100
¿Por qué debería empujar por las
escaleras a los sirvientes que trabajan en mi casa?
483
00:31:00,510 --> 00:31:01,960
¿Por qué debería hacer esto?
484
00:31:03,230 --> 00:31:04,640
¿Por qué hacerlo?
485
00:31:07,700 --> 00:31:12,370
Y eso es lo que pensé. No hay razón para matarla.
486
00:31:49,500 --> 00:31:52,116
Bueno, ¿no se recibieron las
declaraciones de la madre y el padre?
487
00:31:52,220 --> 00:31:54,164
¿Hay alguna información sobre ellos?
488
00:31:54,350 --> 00:31:56,585
Estaban en el hospital en el momento del incidente fiscal.
489
00:31:56,634 --> 00:31:59,316
Y después de eso no quisieron dar ninguna prueba.
490
00:32:05,490 --> 00:32:09,156
Es necesario volver a obtener el
testimonio de todos los testigos y sospechosos.
491
00:32:09,180 --> 00:32:10,860
¿Y cómo harás esto?
492
00:32:11,010 --> 00:32:15,350
Es decir, en ese entonces no hablaron.
Han pasado 20 años. ¿Crees que testificarán ahora?
493
00:32:15,400 --> 00:32:18,444
Con el tiempo, los apegos, las condiciones de vida...
494
00:32:18,469 --> 00:32:21,119
Las relaciones y la comprensión de
la fidelidad de las personas cambian.
495
00:32:21,210 --> 00:32:23,826
Es decir, puede que entonces no
hubieran hablado, pero ahora sí puedan.
496
00:32:23,850 --> 00:32:25,690
Sí, tienes razón. Quizás, por supuesto.
497
00:32:25,760 --> 00:32:29,510
Y, en general, su silencio
confirma nuestra situación actual.
498
00:32:30,790 --> 00:32:32,760
Ellos tienen dos hijos.
499
00:32:33,110 --> 00:32:35,726
-Uno se ha ido. Sólo queda una en las manos.
-¿No tienen hambre?
500
00:32:35,750 --> 00:32:37,206
-Madre mía...
-¡Los adictos al trabajo!
501
00:32:37,230 --> 00:32:38,586
Vaya, mamá Gül.
502
00:32:38,610 --> 00:32:39,746
-¿Qué es?
-Mamá Gül, ven aquí.
503
00:32:39,770 --> 00:32:41,406
-Les juro que es kısır. (ensalada a base de bulgur)
-Saca todo de aquí.
504
00:32:41,430 --> 00:32:42,486
Quita, quita, quita.
505
00:32:42,510 --> 00:32:45,836
El kısır de mamá revela conciencia, amigos.
Ténganlo en cuenta.
506
00:32:45,860 --> 00:32:46,816
-Adelante.
-Y quítate esto.
507
00:32:46,840 --> 00:32:47,806
Sirve mamá Gül. Ponlo adentro.
508
00:32:47,830 --> 00:32:48,736
Allah, Allah, Allah.
509
00:32:48,760 --> 00:32:50,736
¿Qué has hecho, mamá Gül? ¿Tienes ayran en casa?
510
00:32:50,760 --> 00:32:52,126
Hay, hay, hay ayran. Ya lo traigo.
511
00:32:52,150 --> 00:32:53,486
-Ahora.
-Pasa, hija.
512
00:32:53,510 --> 00:32:54,306
Vaya.
513
00:32:54,330 --> 00:32:56,320
Rápido, rápido reina. Rápido.
514
00:32:56,590 --> 00:32:58,820
No seas tímida. Pon una cucharada entera.
515
00:32:58,860 --> 00:32:59,676
Vamos a hacerlo.
516
00:32:59,700 --> 00:33:00,996
Vaya, vaya, vaya.
517
00:33:01,020 --> 00:33:02,280
Madre mía, mira este kısır.
518
00:33:02,330 --> 00:33:03,670
Vaya, vaya.
519
00:33:03,800 --> 00:33:05,140
Vamos, lo tomaré.
520
00:33:05,350 --> 00:33:08,260
¿Qué es esto? ¡Le diste todo a tu hijo, mamá Gül!
521
00:33:08,290 --> 00:33:09,266
Toma este.
522
00:33:09,290 --> 00:33:11,076
Lo aceptaré, por supuesto.
523
00:33:11,320 --> 00:33:15,846
Si hubiera sabido que tenían tanta
hambre, lo habría cocinado y traído antes, hijo.
524
00:33:15,870 --> 00:33:17,336
Te juro que nos estábamos muriendo, ¿te imaginas?
525
00:33:17,360 --> 00:33:19,906
Lo juro, salud a tus manos, mamá Gül.
526
00:33:19,930 --> 00:33:22,240
¡Buen provecho! ¡Salud!
527
00:33:23,870 --> 00:33:26,910
El señor Bülent ha llegado, señor Yekta.
Dice que es urgente.
528
00:33:27,160 --> 00:33:33,830
¿Señor Yekta?
Si no te molesta, deja todo lo que tienes ahora.
529
00:33:34,700 --> 00:33:36,510
El problema es grande.
530
00:33:37,670 --> 00:33:39,986
Por favor tome asiento. ¿Cuál es el problema?
531
00:33:40,010 --> 00:33:43,350
La fiscal Sra. Iclal me invita nuevamente a testificar.
532
00:33:43,480 --> 00:33:48,250
Además, esta vez en la fiscalía. Al parecer, ella
estará preocupada conmigo durante mucho tiempo.
533
00:33:48,580 --> 00:33:53,230
Entonces, tendrás que participar.
Es decir, al final te invitó la fiscal.
534
00:33:53,780 --> 00:33:57,640
Aceptaremos, no hay problema con eso, señor Yekta.
535
00:33:57,750 --> 00:34:00,856
El problema es si podremos salir de allí
por el mismo camino por el que entramos.
536
00:34:00,880 --> 00:34:02,080
Respóndeme esta pregunta.
537
00:34:02,105 --> 00:34:06,266
Sin duda saldrás. Estos son procedimientos normales.
Pueden invitarte 10 veces.
538
00:34:06,290 --> 00:34:08,406
Harán la misma pregunta 10 veces, y te irás.
539
00:34:08,430 --> 00:34:11,010
Demos nuestro testimonio y vayámonos. No te preocupes.
540
00:34:11,035 --> 00:34:13,425
Bien en ese caso. No hagamos esperar a la Sra. Fiscal.
541
00:34:15,510 --> 00:34:16,757
No, no.
542
00:34:22,230 --> 00:34:27,020
Resulta que este Rafet Günday
es un ex policía del departamento de homicidios.
543
00:34:27,660 --> 00:34:30,586
Ah, ahora está claro.
Y cuando vi el mensaje que enviaste...
544
00:34:30,610 --> 00:34:32,927
La abrí y miré para ver quién era, pero...
545
00:34:32,983 --> 00:34:35,365
No lo recuerdo del todo, pero lo
recuerdo visualmente de algún lugar.
546
00:34:35,390 --> 00:34:37,420
Trabajaron juntos, señor abogado.
547
00:34:37,550 --> 00:34:41,200
Lo recuerdas a él. Solo lo recuerdas visualmente, ¿verdad?
548
00:34:41,530 --> 00:34:44,746
No, querido señor Bülent. Tú mismo debes entenderlo.
549
00:34:44,771 --> 00:34:46,734
Llevo 40 años en esta profesión.
550
00:34:46,759 --> 00:34:51,685
Conozco a mucha gente de las comisarías:
Comandantes, comisarios en jefe, comisarios...
551
00:34:52,090 --> 00:34:56,930
Además, incluso trabajé con directores.
Eso es, como comprenderás, mucho...
552
00:34:57,855 --> 00:34:59,490
Veo mucho gente, es eso.
553
00:35:09,590 --> 00:35:11,290
Sí.
554
00:35:12,550 --> 00:35:14,640
Lista de artículos robados.
555
00:35:19,180 --> 00:35:22,980
Así que todas estas son cosas valiosas: Joyas, etc.
556
00:35:24,040 --> 00:35:26,556
Está bien, pero la mayor parte debería estar registrada.
557
00:35:26,580 --> 00:35:30,000
Al vender, no lo sé, ¿nadie entendió nada?
558
00:35:30,025 --> 00:35:32,861
Lo que estás hablando sería
apropiado, si se tratara de un robo real.
559
00:35:32,915 --> 00:35:35,266
Si el robo es una tapadera, entonces no se vendió nada.
560
00:35:35,290 --> 00:35:38,220
¿Y, qué piensas? ¿Qué crees que pasó en esa casa?
561
00:35:38,310 --> 00:35:41,680
Yeliz provocó la muerte de su cuñada y su hermano.
562
00:35:41,950 --> 00:35:43,570
Quieres decir: ¿Ella los mató?
563
00:35:43,660 --> 00:35:44,930
¿Por qué no?
564
00:35:45,117 --> 00:35:47,314
Por supuesto. Luego estuvo de acuerdo con Öktay.
565
00:35:47,339 --> 00:35:51,980
Calló el asunto.
Y consolidaron esta asociación con una boda.
566
00:35:52,720 --> 00:35:54,376
¿Dónde están las cosas robadas entonces?
567
00:35:54,400 --> 00:35:55,770
Con la mujer.
568
00:35:56,660 --> 00:36:00,840
Es decir, como Yeliz no necesita dinero, no vendió nada.
Es obvio.
569
00:36:01,040 --> 00:36:02,400
Exactamente.
570
00:36:02,920 --> 00:36:06,236
Ninguna de las cosas enumeradas me
llamó la atención en la escena del crimen.
571
00:36:06,260 --> 00:36:09,440
Sí, no lo vimos, pero no es en
eso en lo que se centró nuestra atención.
572
00:36:09,860 --> 00:36:10,870
Tienes razón.
573
00:36:11,550 --> 00:36:15,150
Hay fotografías de la casa.
Göksu y los chicos tomaron fotografías de todo.
574
00:36:15,200 --> 00:36:19,960
En este caso, corro a la comisaría. Iré a Mira estas fotos.
575
00:36:20,710 --> 00:36:24,426
Hermano, y también eso, ¿la casa de
su hermano está vendida o alquilada?
576
00:36:24,450 --> 00:36:27,310
¿Qué hicieron?
¿Puedes obtener información sobre esto también?
577
00:36:27,350 --> 00:36:28,720
Lo que usted diga, fiscal.
578
00:36:28,800 --> 00:36:30,942
Me llevo un expediente extra.
579
00:36:31,950 --> 00:36:36,226
Y por favor, denle especialmente las gracias a mamá Gül.
Cuídense. No se levantes. Me iré yo mismo.
580
00:36:36,250 --> 00:36:38,520
-Vamos, Nos vemos.
-Vamos gracias. Nos vemos.
581
00:36:39,551 --> 00:36:43,796
Mira. Es literalmente una buena persona. Llama a su suegro.
582
00:36:43,820 --> 00:36:45,146
-Responde, vamos, responde.
-Es un buen novio.
583
00:36:45,170 --> 00:36:46,400
Hada de los chistes.
584
00:36:46,500 --> 00:36:47,706
¿Fiscal Efe?
585
00:36:47,731 --> 00:36:49,107
Felicitaciones a nosotros.
586
00:36:49,662 --> 00:36:53,440
Encontramos a la maestra Nuray en la
casa de su hermana, donde se escondía.
587
00:37:00,320 --> 00:37:02,980
Ahora la llevaremos a la comisaría para conseguir pruebas.
588
00:37:03,020 --> 00:37:05,230
¡Maravilloso! ¡Son muy buenas noticias!
589
00:37:05,410 --> 00:37:06,950
De hecho...
590
00:37:08,530 --> 00:37:11,700
Fue despedida de su escuela
anterior debido a quejas similares.
591
00:37:11,740 --> 00:37:13,850
¿Cómo es eso? ¿Cómo nos perdimos esto?
592
00:37:13,875 --> 00:37:18,281
Comenzó a usar su apellido de soltera porque
estaba divorciada. Por eso lo pasamos por alto.
593
00:37:18,360 --> 00:37:19,776
Como sea. Ahora ella está en nuestras manos.
594
00:37:19,800 --> 00:37:21,476
Y la mujer es francamente narcisista.
595
00:37:21,500 --> 00:37:23,410
Realmente un narcisista.
596
00:37:23,510 --> 00:37:27,546
Hace que sus alumnos la llamen
una maestra angelical y querida.
597
00:37:27,570 --> 00:37:31,626
Esto significa que esta mujer no fue
amada cuando era niña, no tenía amigos.
598
00:37:31,650 --> 00:37:36,556
A sus padres no les agradaba, así que
se le ocurrió una historia de vida ideal.
599
00:37:36,580 --> 00:37:37,686
Que hermoso.
600
00:37:37,710 --> 00:37:39,216
Pero como sea, la encontramos.
601
00:37:39,240 --> 00:37:41,249
De verdad te agradezco mucho fiscal, me calmaste.
602
00:37:41,274 --> 00:37:43,325
Al mismo tiempo, los niños se salvaron de esta maníaca.
603
00:37:43,350 --> 00:37:47,730
Y también por el hecho de que atrapaste a esta
psicópata con tus propias manos. Muchas gracias fiscal.
604
00:37:47,810 --> 00:37:50,090
¿Qué significa? Es mi trabajo, Ceylin.
605
00:37:50,140 --> 00:37:53,360
Le contaré a Tuğçe sobre tu heroísmo, no te preocupes.
606
00:37:53,410 --> 00:37:55,562
No renunciaré a puntos extra.
607
00:37:55,640 --> 00:37:57,006
Vamos, trabajo fácil.
608
00:37:57,030 --> 00:37:59,330
Genial, nos vemos, trabajo fácil.
609
00:38:00,530 --> 00:38:02,416
No duró mucho.
610
00:38:02,440 --> 00:38:05,410
Aún puedes seguir estando a mi lado, por supuesto.
611
00:38:05,550 --> 00:38:06,526
Eso es lo que dices.
612
00:38:06,550 --> 00:38:08,426
Por supuesto es así, soy Ceylin.
613
00:38:08,450 --> 00:38:10,086
¿Qué pasa si vuelvo a encontrar a un maníaco?
614
00:38:10,110 --> 00:38:13,476
Le ganaré a un psicópata, cualquier
cosa puede pasar en cualquier momento, ¿entiendes?
615
00:38:13,500 --> 00:38:15,436
¿Qué tan cerca puedo estar de ti?
616
00:38:15,460 --> 00:38:17,516
Por ejemplo, esta es una buena distancia.
617
00:38:17,540 --> 00:38:20,920
Si me acerco así, ¿será mejor?
618
00:38:23,140 --> 00:38:24,781
Estamos en el balcón.
619
00:38:25,950 --> 00:38:27,305
Entonces lo haremos así.
620
00:38:27,330 --> 00:38:28,996
-Despacio.
-Despacio, despacio.
621
00:38:35,320 --> 00:38:38,168
No se ponga tenso, señor Bülent, cálmese.
622
00:38:38,200 --> 00:38:39,276
Tácticas clásicas.
623
00:38:39,300 --> 00:38:42,960
Hacen esto para ponerte nervioso y tenso.
Este es su objetivo.
624
00:38:43,500 --> 00:38:46,810
Ninguna táctica funciona conmigo, no te preocupes.
625
00:39:04,790 --> 00:39:06,641
Mire, señor Ahmet.
626
00:39:06,990 --> 00:39:12,370
¿Es este hombre una de las que lo atacó, u ordenó atacarlo?
627
00:39:14,770 --> 00:39:16,696
No, nunca he visto a este hombre.
628
00:39:16,720 --> 00:39:18,370
¿Cómo no lo viste?
629
00:39:18,410 --> 00:39:20,300
¿Estás seguro? Míralo de nuevo.
630
00:39:23,650 --> 00:39:26,116
No fiscal, nunca lo he visto en mi vida, no sé quién es.
631
00:39:26,140 --> 00:39:28,680
Ni siquiera vino a esa terraza, ¿es así?
632
00:39:28,960 --> 00:39:30,290
No, fiscal.
633
00:39:31,920 --> 00:39:34,062
¿Te dijo que te callaras?
634
00:39:35,120 --> 00:39:36,730
¿Te dijo que no hables?
635
00:39:38,140 --> 00:39:41,880
Este hombre quería participar en la
licitación que usted dirige, señor Ahmet.
636
00:39:42,262 --> 00:39:46,078
Hubo un desacuerdo entre ustedes, luego sus
hombres te sacaron a la terraza y te golpearon.
637
00:39:46,103 --> 00:39:49,500
Casi hasta matarte, y todavía lo estás defendiendo.
638
00:39:50,160 --> 00:39:54,320
No fiscal, yo sólo me defiendo, no a los demás.
639
00:39:57,980 --> 00:39:59,700
Puedes llevarlo afuera.
640
00:40:11,331 --> 00:40:13,426
¿Qué vamos a hacer ahora, fiscal?
641
00:40:15,680 --> 00:40:18,513
Lo que pasa en esta sala con el
hombre, se queda en esta sala, jefe.
642
00:40:20,370 --> 00:40:24,329
Sabemos que el hombre no lo identificó, pero él no lo sabe.
643
00:40:24,440 --> 00:40:27,930
Es decir, ¿Le diremos al señor
Bülent que ha sido identificado?
644
00:40:28,240 --> 00:40:29,550
Exactamente.
645
00:40:49,314 --> 00:40:50,886
Si, Sr. Bülent...
646
00:40:51,528 --> 00:40:55,890
Hablamos con el Sr. Ahmet, quien fue encontrado golpeado.
647
00:40:56,160 --> 00:40:57,870
Él te identificó.
648
00:41:00,020 --> 00:41:01,160
Mentira.
649
00:41:01,780 --> 00:41:04,220
No conozco a nadie que se llame Ahmet.
650
00:41:04,940 --> 00:41:06,690
¿Está seguro?
651
00:41:07,060 --> 00:41:10,770
Porque es el presidente de la comisión de
licitación en la que usted quería participar.
652
00:41:13,920 --> 00:41:16,270
¿Qué querías que él no aceptó?
653
00:41:17,580 --> 00:41:19,806
¿Qué pasó que castigaste al hombre?
654
00:41:19,830 --> 00:41:22,400
Casi lo matas a golpes. Habla.
655
00:41:26,290 --> 00:41:28,610
Hay algún error, señora fiscal.
656
00:41:29,140 --> 00:41:31,260
No le hice daño a nadie.
657
00:41:31,500 --> 00:41:34,100
No le hice nada a nadie.
658
00:41:34,890 --> 00:41:36,676
Esta es una gran mentira.
659
00:41:48,720 --> 00:41:50,996
Que genial resulta trabajar
desde casa, hay que hacerlo a veces.
660
00:41:51,020 --> 00:41:52,226
Sí, también lo creo.
661
00:41:52,250 --> 00:41:53,526
Te concentras por completo.
662
00:41:53,550 --> 00:41:56,146
Nadie viene, nadie hace preguntas.
663
00:41:56,170 --> 00:41:58,650
También se ofrece comida casera.
664
00:41:58,780 --> 00:42:01,596
Como viste, ni siquiera enjuagué los platos con agua.
665
00:42:01,620 --> 00:42:05,580
Teníamos tanta hambre que hasta
pudimos comer sándwiches con mantequilla.
666
00:42:07,340 --> 00:42:09,380
¿Dónde las esconderías?
667
00:42:10,680 --> 00:42:13,170
¿Las cosas que han sido robadas?
668
00:42:15,622 --> 00:42:17,067
Es decir...
669
00:42:17,804 --> 00:42:20,310
Probablemente las escondería donde menos lo piensan.
670
00:42:20,390 --> 00:42:21,336
¿Es decir?
671
00:42:21,360 --> 00:42:25,230
No creo que Yeliz las escondiera en casa.
672
00:42:25,340 --> 00:42:28,300
Porque será como una demostración, como ven a buscarlo.
673
00:42:28,660 --> 00:42:31,820
Deja que Eren mire, pero no creo que estén ahí tampoco.
674
00:42:32,930 --> 00:42:35,396
¿Dónde lo esconderías?
675
00:42:35,420 --> 00:42:37,566
¿Qué pasaría si no las sacaron de la casa?
676
00:42:37,590 --> 00:42:39,070
¿Cómo es eso?
677
00:42:39,460 --> 00:42:44,010
En la casa donde mataron al hombre,
¿estás hablando de la casa de su hermano?
678
00:42:44,230 --> 00:42:46,100
Es decir, ¿No es lógico?
679
00:42:46,630 --> 00:42:48,970
Lógico, tal vez.
680
00:42:54,720 --> 00:42:57,800
Lo siento, no sabía lo pondrías allí.
681
00:42:59,020 --> 00:43:01,620
Me pregunto si mi reloj todavía funciona.
682
00:43:01,910 --> 00:43:03,626
Entonces te daré un reloj.
683
00:43:03,650 --> 00:43:05,350
Sí.
684
00:43:11,250 --> 00:43:14,136
-Comisario general, ¿querías verme?
-Ven, ven Göksu, ven.
685
00:43:15,140 --> 00:43:17,290
Ven aquí, hermanita. Ven a mí así.
686
00:43:17,952 --> 00:43:19,135
Ahora...
687
00:43:19,563 --> 00:43:24,280
Estas fotos son de la casa donde murió Serap.
688
00:43:24,490 --> 00:43:27,036
Es decir, fotos de la casa de la señora Yeliz.
689
00:43:27,060 --> 00:43:28,275
¿De acuerdo, cariño?
690
00:43:28,300 --> 00:43:29,096
Sí.
691
00:43:29,120 --> 00:43:35,040
Ahora te pregunto, ¿hay algo que te llamó
la atención en la casa, precioso o antiguo?
692
00:43:35,090 --> 00:43:36,090
No.
693
00:43:36,220 --> 00:43:37,170
¿Estás segura?
694
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Segura.
695
00:43:40,140 --> 00:43:44,446
La verdad no hay fotos, pedí que
vengas para estar seguro y no equivocarme.
696
00:43:44,470 --> 00:43:46,000
De acuerdo, cariño.
697
00:43:47,490 --> 00:43:49,860
Ahora pasemos a estas fotos.
698
00:43:49,960 --> 00:43:57,056
Estos artículos son de la casa del hermano de la
Sra. Yeliz y supuestamente fueron robados hace muchos años.
699
00:43:57,680 --> 00:44:00,546
¿Has visto algo de esto en algún lugar de la casa?
700
00:44:00,570 --> 00:44:02,140
También hay joyas.
701
00:44:04,010 --> 00:44:05,816
No necesariamente donde sucedió todo.
702
00:44:05,840 --> 00:44:09,740
Se podían ver donde no fueron fotografiados.
703
00:44:10,500 --> 00:44:13,780
Comisario general, examinamos esta casa en detalle.
704
00:44:13,950 --> 00:44:16,300
Además, las recordaría si viera estas cosas.
705
00:44:16,550 --> 00:44:18,550
Nada de esto estaba en la casa.
706
00:44:19,340 --> 00:44:23,690
Y las joyas pueden estar en la caja fuerte, si las hay.
707
00:44:27,190 --> 00:44:28,266
De acuerdo, cariño.
708
00:44:28,290 --> 00:44:31,118
Gracias, no debería haberte llamado hasta aquí.
709
00:44:31,240 --> 00:44:34,150
¿Cómo es posible comisario general?
Solo llama, siempre vendré corriendo.
710
00:44:34,175 --> 00:44:35,806
Gracias querida, trabajo fácil para ti.
711
00:44:35,830 --> 00:44:36,830
Gracias.
712
00:44:51,430 --> 00:44:53,180
¿Qué pasa si no encontramos nada?
713
00:44:53,240 --> 00:44:55,450
No, y el tiempo apremia.
714
00:44:55,870 --> 00:44:57,936
La mujer saltará de este crimen.
715
00:44:57,960 --> 00:45:01,590
Después de matar a tres
personas, caminará tranquilamente afuera.
716
00:45:01,630 --> 00:45:02,416
Que genial.
717
00:45:02,440 --> 00:45:05,780
Quizás, pero lo intentaremos.
718
00:45:05,970 --> 00:45:08,062
Definitivamente necesitamos encontrar algo.
719
00:45:08,270 --> 00:45:12,020
Enferma, también se quejó de ti ante el fiscal general.
720
00:45:14,660 --> 00:45:15,426
Eren llama.
721
00:45:15,450 --> 00:45:18,641
Ponlo en voz alta de inmediato,
inmediatamente preguntarás qué dijo.
722
00:45:18,900 --> 00:45:20,260
Estoy escuchando, hermano.
723
00:45:20,320 --> 00:45:22,736
Hermano, miramos con Göksu,
estas antigüedades no están ahí.
724
00:45:22,760 --> 00:45:25,190
Dijo que, si lo hubiera, las habrían visto.
725
00:45:25,540 --> 00:45:29,480
Está bien, como lo esperábamos de todos modos.
726
00:45:29,680 --> 00:45:33,176
Está bien amigo mío, será mejor
que te asegures de que no nos detendremos.
727
00:45:33,200 --> 00:45:34,740
Exacto, reina.
728
00:45:34,990 --> 00:45:37,516
Por cierto, la casa de Kenan,
hermano de Yeliz, está completamente vacía.
729
00:45:37,540 --> 00:45:41,256
No vivieron, ni la alquilaron, ténganlo en cuenta.
730
00:45:41,280 --> 00:45:42,776
Está bien hermano, gracias.
731
00:45:42,800 --> 00:45:44,720
Vamos nos vemos, lo apago.
732
00:45:45,190 --> 00:45:46,630
Estoy lista.
733
00:45:49,110 --> 00:45:53,210
Hagamos una pausa, y podrás pensar un poco...
734
00:45:53,600 --> 00:45:55,940
Reúna sus pensamientos.
735
00:45:57,010 --> 00:45:59,353
Quizás tu memoria regrese.
736
00:46:15,520 --> 00:46:17,587
Este tipo no debería haber hablado.
737
00:46:18,330 --> 00:46:20,540
No tenía que decir una palabra.
738
00:46:20,710 --> 00:46:24,160
Quizás cambió de opinión en
el último momento, ¿esto no puede suceder?
739
00:46:24,980 --> 00:46:29,940
No, no puede, estoy cien por cien seguro.
740
00:46:34,640 --> 00:46:36,927
La Sra. Fiscal nos está examinando.
741
00:46:38,230 --> 00:46:42,460
Vaya y averigüe ahora si ese Ajmet dijo algo o no.
742
00:46:42,640 --> 00:46:46,900
Necesitamos estar seguros de si dijo
algo o no, si la señora Fiscal miente o no.
743
00:46:47,030 --> 00:46:48,030
Bien.
744
00:47:01,670 --> 00:47:05,100
Llegué, aquí estoy.
745
00:47:05,380 --> 00:47:07,550
Te encantan cosas como esta, ¿verdad?
746
00:47:07,580 --> 00:47:11,390
¿Qué hay? Me encanta el interés, ¿qué debo hacer?
Me encanta la emoción.
747
00:47:11,420 --> 00:47:15,626
Porque estás ahí, me siento segura, ¿entiendes?
748
00:47:15,650 --> 00:47:18,566
Sólo me felicitas para que no te
deje aquí y me vaya sin ti, ¿verdad?
749
00:47:18,590 --> 00:47:20,906
¿Qué tiene esto que ver con esto?
Soy muy sincera en mis palabras.
750
00:47:20,930 --> 00:47:23,926
Además, creo que tú también tienes espíritu aventurero.
751
00:47:23,950 --> 00:47:26,176
Pero no lo muestras por dignidad.
752
00:47:26,201 --> 00:47:28,648
-Así es.
-De hecho, a ti también te encanta todo esto.
753
00:47:28,673 --> 00:47:30,896
-Allah, Allah.
-Llegas al auto antes que yo.
754
00:47:30,920 --> 00:47:33,100
Por eso, déjese llevar fiscal.
755
00:47:33,140 --> 00:47:35,516
Deja ir tu espíritu interior de curiosidad y aventurero.
756
00:47:35,540 --> 00:47:36,906
Quiero que lo dejes ir.
757
00:47:36,930 --> 00:47:38,413
¡Déjalo ir!
758
00:47:38,970 --> 00:47:40,286
No me dejaré engañar.
759
00:47:40,310 --> 00:47:41,400
Vamos.
760
00:47:44,215 --> 00:47:47,665
Fiscal, Bülent descubrió su truco.
761
00:47:47,840 --> 00:47:50,056
Está seguro de que Ahmet no lo identificó.
762
00:47:50,080 --> 00:47:52,290
¿Cómo sabe esto? Quizás no es un truco, tal vez sea cierto.
763
00:47:52,350 --> 00:47:53,896
Esto es sólo una suposición.
764
00:47:53,920 --> 00:47:55,180
No haga eso, fiscal.
765
00:47:55,280 --> 00:47:58,286
Si tuviera pruebas en sus manos, habría
estado tras las rejas hace mucho tiempo.
766
00:47:58,310 --> 00:48:00,060
Pero él no lo sabe.
767
00:48:00,100 --> 00:48:04,940
En mi opinión, es mejor dejar ir a Bülent antes
de que comprenda la situación, porque te estás exponiendo.
768
00:48:05,080 --> 00:48:09,756
Tú, en lugar de enseñarme mi trabajo
y tratar de convencerme, ve y convence a tu cliente.
769
00:48:09,780 --> 00:48:11,460
Que admita su culpa.
770
00:48:11,790 --> 00:48:15,759
Estamos intentando atraparlo, es su culpa, él es culpable.
771
00:48:47,677 --> 00:48:49,467
Está bien, creo que es aquí.
772
00:48:49,948 --> 00:48:52,138
Mira el jardín, como abandonado.
773
00:48:52,420 --> 00:48:53,970
Es aquí.
774
00:49:04,820 --> 00:49:06,596
A ver si podemos entrar.
775
00:49:06,620 --> 00:49:08,010
Ya veremos.
776
00:49:11,640 --> 00:49:13,170
¿Cómo entramos?
777
00:49:13,920 --> 00:49:16,200
Tengo un par de trucos que te mostraré si quieres.
778
00:49:16,380 --> 00:49:17,380
Adelante.
779
00:49:20,220 --> 00:49:21,890
Por ejemplo, estas son las cosas.
780
00:49:24,980 --> 00:49:26,630
Maravilloso.
781
00:49:31,947 --> 00:49:34,307
Sí, realmente es viejo.
782
00:49:40,460 --> 00:49:42,420
Oh, un ciruelo.
783
00:49:49,560 --> 00:49:52,480
Vamos, abre esa puerta también, señor Ilgaz.
784
00:50:05,940 --> 00:50:07,230
¿Qué estás haciendo?
785
00:50:07,430 --> 00:50:10,930
Piénsalo, estás matando a tu hermano adentro...
786
00:50:11,000 --> 00:50:12,440
¿Y la cuñada?
787
00:50:14,040 --> 00:50:16,356
Luego lo haces parecer un robo.
788
00:50:16,380 --> 00:50:17,296
Lo arriesgas todo.
789
00:50:17,320 --> 00:50:20,337
Necesitas salir urgentemente de casa, necesitas escapar.
790
00:50:20,590 --> 00:50:22,702
¿Crees que todo está en el jardín?
791
00:50:22,890 --> 00:50:24,476
La forma más fácil de escapar.
792
00:50:24,500 --> 00:50:27,386
Y la probabilidad de que alguien te vea
mientras estás escondido también es baja.
793
00:50:27,410 --> 00:50:32,490
Mira, es obvio que después de eso nadie vino al jardín,
ni el jardinero ni nadie más, ni siquiera regaron nada.
794
00:50:35,150 --> 00:50:37,660
¿Qué hacemos? ¿Excavaremos el jardín?
795
00:50:48,260 --> 00:50:50,170
¿Qué están haciendo aquí?
796
00:50:51,150 --> 00:50:52,110
Hola.
797
00:50:52,170 --> 00:50:54,990
Hola, ¿qué olvidaron aquí?
798
00:50:55,270 --> 00:50:56,840
Mirábamos.
799
00:50:57,020 --> 00:50:57,738
¿Para qué?
800
00:50:57,763 --> 00:50:59,236
¿Hay urbanización aquí?
801
00:50:59,260 --> 00:51:03,710
Nos casamos pronto, vimos
la casa desde la calle y nos gustó mucho.
802
00:51:03,735 --> 00:51:05,536
Decidimos mirar al alrededor. ¿Se vende?
803
00:51:05,560 --> 00:51:07,110
No, salgan.
804
00:51:08,660 --> 00:51:10,060
¿Eres tú el dueño?
805
00:51:10,120 --> 00:51:13,480
No, vecino, pero no está a la venta.
806
00:51:13,510 --> 00:51:15,236
Allah mío, estoy muy molesta.
807
00:51:15,260 --> 00:51:17,090
Nos gustan mucho las casas antiguas como ésta.
808
00:51:17,115 --> 00:51:22,196
Por eso, si tienes las llaves,
también nos gustaría mirar el interior.
809
00:51:22,220 --> 00:51:24,056
¿Eres estúpida?
810
00:51:24,080 --> 00:51:27,826
No está en venta, ni tampoco en alquiler.
811
00:51:27,850 --> 00:51:29,116
Y todavía estoy lidiando contigo, váyanse.
812
00:51:29,140 --> 00:51:31,610
-Vamos mi amor, buscaremos en otro lado.
-Vamos, caminen.
813
00:51:31,690 --> 00:51:33,100
-Váyanse.
-Buen día.
814
00:51:35,590 --> 00:51:36,680
Váyanse.
815
00:51:42,200 --> 00:51:43,480
Gracias.
816
00:51:44,580 --> 00:51:46,016
¿Qué acabamos de experimentar?
817
00:51:46,040 --> 00:51:48,887
El hombre es un ejemplo de que primero
hay que mirar a los vecinos antes de comprar una casa.
818
00:51:51,442 --> 00:51:54,637
Viene, viene. Juro que nos hará algo, camina.
819
00:51:56,280 --> 00:51:57,370
Está viniendo.
820
00:51:57,524 --> 00:52:01,450
-Ilgaz.
-Llegamos, el vecino es como una estatua.
821
00:52:15,600 --> 00:52:20,420
Tiene razón, señor Bülent,
como usted dijo, Ahmet no dijo nada.
822
00:52:20,510 --> 00:52:23,610
Te lo dije, él no hará esto, no me traicionará.
823
00:52:23,640 --> 00:52:24,956
No se atreverá.
824
00:52:24,980 --> 00:52:27,236
La fiscal literalmente está jugando con nosotros.
825
00:52:27,260 --> 00:52:30,286
Pero ahora sabemos que el poder está en nuestras manos.
826
00:52:30,370 --> 00:52:32,070
Bueno, ¿qué vamos a hacer ahora?
827
00:52:32,210 --> 00:52:36,956
Adoptaremos las tácticas de defensa más
fuertes del mundo de la justicia, señor Bülent.
828
00:52:36,980 --> 00:52:38,870
Lo negaremos hasta el final.
829
00:52:38,950 --> 00:52:40,480
Sigamos así.
830
00:52:40,660 --> 00:52:45,820
Lo único que tienen en sus manos es suponer que
usted estaba en la terraza y golpeó a esa persona.
831
00:52:45,880 --> 00:52:49,610
Y la suposición necesita pruebas.
Que lo demuestre la fiscal.
832
00:52:52,070 --> 00:52:54,636
¿Qué quieres, la rosa de papá?
833
00:52:54,660 --> 00:52:55,486
Habla rápido.
834
00:52:55,510 --> 00:53:00,676
Lo juro papá, si no te causa
problemas, entonces me gustaría unas chuletas.
835
00:53:00,700 --> 00:53:03,010
Vaya, ¿chuletas?
836
00:53:03,100 --> 00:53:07,106
Chica, probablemente hay comida sin
sal y pimienta, y no te sienta nada bien.
837
00:53:07,130 --> 00:53:09,556
Por supuesto que no servirá, papá.
838
00:53:09,580 --> 00:53:13,956
Está bien, también llevaré ayran, iré a verte en dos horas.
839
00:53:13,980 --> 00:53:16,988
Hurra, eres un rey, pero no tienes reino.
840
00:53:17,170 --> 00:53:20,040
Chica, escúchame, ya has entrado en razón.
841
00:53:20,380 --> 00:53:23,089
Mi único reino eres tú, no lo olvides.
842
00:53:23,320 --> 00:53:26,236
Ahora me van a quitar el yeso, me pondrán una férula.
843
00:53:26,260 --> 00:53:27,470
¿De verdad?
844
00:53:27,590 --> 00:53:29,225
Entonces felicidades para nosotros.
845
00:53:29,250 --> 00:53:32,026
Sobre todo, felicidades, perderás peso.
846
00:53:32,050 --> 00:53:35,436
Ah, cállate, estoy tan acostumbrada que
la guardaré debajo de la almohada por el resto de mi vida.
847
00:53:35,460 --> 00:53:38,156
Está bien, mi hermosa hija,
te beso, deshazte de esto, ¿está bien?
848
00:53:38,180 --> 00:53:39,096
No lo olvides.
849
00:53:39,120 --> 00:53:40,346
El esfuerzo siempre gana.
850
00:53:40,370 --> 00:53:42,316
El esfuerzo siempre gana papá, yo también te beso.
851
00:53:42,340 --> 00:53:43,166
Vamos, besos.
852
00:53:43,190 --> 00:53:44,580
Ven Furkan, ven.
853
00:53:48,630 --> 00:53:50,910
Comisario general, usted dijo que mirara.
854
00:53:52,190 --> 00:53:53,686
Me pregunto, ¿Qué dije?
855
00:53:53,710 --> 00:53:59,119
Existe un caso parecido al de los
hermanos que encontraron a su padre en la puerta.
856
00:53:59,330 --> 00:54:00,440
¿Está ahí?
857
00:54:00,550 --> 00:54:02,140
Sí, comisario general.
858
00:54:02,180 --> 00:54:03,430
¿De verdad?
859
00:54:05,350 --> 00:54:07,557
Encontré tres casos similares.
860
00:54:09,850 --> 00:54:11,865
¿Están todos cubiertos o algo así?
861
00:54:11,890 --> 00:54:15,006
Sí, excepto uno, pero está en un frasco.
862
00:54:15,490 --> 00:54:16,540
¿Dónde?
863
00:54:16,580 --> 00:54:17,616
En el sótano.
864
00:54:17,640 --> 00:54:20,620
¿Cómo puede ser, chico?
¿De qué estás hablando, Furkan? ¿No dormiste o qué?
865
00:54:20,700 --> 00:54:22,516
No comisario general, lo juro.
866
00:54:22,540 --> 00:54:24,556
La mujer quería ser quemada cuando muriera.
867
00:54:24,580 --> 00:54:28,490
Las cenizas de su madre fueron encontradas
en un frasco de pepinillos afuera de la puerta.
868
00:54:28,530 --> 00:54:30,306
Y el otro hijo está en casa.
869
00:54:30,330 --> 00:54:33,056
Le dispararon en la frente en un parque de Ankara.
870
00:54:33,080 --> 00:54:34,446
Y nuevamente fue envuelto.
871
00:54:34,470 --> 00:54:37,976
Y este último murió por una sobredosis de somníferos.
872
00:54:38,000 --> 00:54:39,066
Está en Estambul.
873
00:54:39,090 --> 00:54:41,910
También lo envolvieron en
un sudario y lo pusieron junto a la puerta.
874
00:54:43,700 --> 00:54:45,556
Todos fueron entregados a sus direcciones, ¿es así?
875
00:54:45,580 --> 00:54:47,230
Así es, comisario general.
876
00:54:49,279 --> 00:54:50,747
Entonces iremos a la estación...
877
00:54:50,779 --> 00:54:54,111
Y veremos si Eren puede conseguir
una orden judicial para registrar el jardín de la casa.
878
00:54:54,350 --> 00:54:56,456
Por supuesto, no tienes permiso para emitir un pedido.
879
00:54:56,480 --> 00:54:59,535
Será mejor que no me involucre hasta que se reabra el caso.
880
00:54:59,560 --> 00:55:02,200
Yo iré a la estación y tú llevas a Merçan.
881
00:55:02,380 --> 00:55:03,610
¿Es mi turno?
882
00:55:03,650 --> 00:55:05,090
Sí, mi amor.
883
00:55:06,620 --> 00:55:08,416
Bien, y cuando regrese, ¿debería recogerte?
884
00:55:08,440 --> 00:55:10,936
Sería fantástico si pudieras
brindar un servicio de este tipo.
885
00:55:10,960 --> 00:55:13,140
¿No lo haría?
886
00:55:13,213 --> 00:55:14,221
Es decir...
887
00:55:14,260 --> 00:55:17,562
Haré cualquier cosa por el padre de mi hija y mi marido.
888
00:55:20,550 --> 00:55:22,376
¿Qué ha pasado? ¿Tu maquillaje se está estropeando?
889
00:55:22,400 --> 00:55:25,020
Tengo miedo de que mi lápiz labial rojo se arruine.
890
00:55:26,830 --> 00:55:29,086
Fiscal, hemos esperado mucho tiempo.
891
00:55:29,110 --> 00:55:33,216
No tienes ninguna evidencia
concreta, en cuyo caso te pedimos permiso para salir.
892
00:55:33,240 --> 00:55:37,970
Por supuesto, señor abogado, puede irse,
pero su cliente se quedará aquí algún tiempo.
893
00:55:38,140 --> 00:55:40,105
-¿Por qué motivo, señora Fiscal?
-Bülent.
894
00:55:40,130 --> 00:55:42,470
-No puedes retenerme aquí.
-Bülent, cálmate.
895
00:55:42,520 --> 00:55:44,820
Lleva al ciudadano a la sala de aislamiento.
896
00:55:44,940 --> 00:55:47,070
Hable, abogado, diga algo.
897
00:55:47,100 --> 00:55:49,796
Fiscal, ¿por qué razón detiene a mi cliente?
898
00:55:49,820 --> 00:55:52,210
Hay una declaración, señor abogado.
899
00:55:52,370 --> 00:55:54,596
El señor Ahmet ha identificado a su cliente.
900
00:55:54,620 --> 00:55:56,236
Esto es una completa mentira.
901
00:55:56,260 --> 00:55:58,306
Primero tenemos que asegurarnos de esto, ¿verdad?
902
00:55:58,330 --> 00:56:01,840
Averigüemos detenidamente qué es mentira, y qué es verdad.
903
00:56:02,170 --> 00:56:05,390
Después de todo, hay un intento de asesinato.
904
00:56:05,530 --> 00:56:08,636
Golpeaste a un hombre y lo dejaste morir en la terraza.
905
00:56:08,660 --> 00:56:11,220
Yo no estuve ahí, tengo testigos.
906
00:56:11,890 --> 00:56:14,360
A veces hay tales testigos, sí.
907
00:56:14,590 --> 00:56:18,860
Quienes hacen obras sinceras
cometen errores y se sorprenden.
908
00:56:19,480 --> 00:56:22,236
Por eso, no irás a ningún lado por un tiempo.
909
00:56:22,260 --> 00:56:24,210
Hasta que esté segura.
910
00:56:24,700 --> 00:56:25,860
Llévalo.
911
00:56:42,820 --> 00:56:46,150
Fiscal, ¿es esto lo que acordamos?
912
00:56:46,220 --> 00:56:48,516
No te guía la lógica, sino los sentimientos.
913
00:56:48,540 --> 00:56:50,760
El hombre huiría si encuentra una oportunidad.
914
00:56:50,900 --> 00:56:54,876
¿No fuiste tú quien vino corriendo hacia mí y
nos pidió que hiciéramos algo porque él huiría?
915
00:56:54,900 --> 00:56:57,380
Aquí está en nuestras manos, no podrá ir a ninguna parte.
916
00:56:57,820 --> 00:56:59,493
Tráeme pruebas que demuestren su culpabilidad.
917
00:56:59,518 --> 00:57:03,340
Inmediatamente lo trasladaremos
de aquí a prisión y el asunto quedará cerrado.
918
00:57:16,511 --> 00:57:17,731
Fiscal.
919
00:57:18,290 --> 00:57:21,680
Querida fiscal, los niños que encontraron a su padre...
920
00:57:21,730 --> 00:57:23,966
¿Los niños que trajeron los cadáveres a la estación?
921
00:57:23,990 --> 00:57:26,830
Exactamente fiscal, encontramos casos similares.
922
00:57:29,330 --> 00:57:31,420
¿Deberíamos cenar afuera?
923
00:57:31,800 --> 00:57:33,746
Es posible, ¿tal vez algo dañino?
924
00:57:33,770 --> 00:57:37,840
Sí, estoy de acuerdo, algo perjudicial.
925
00:57:38,790 --> 00:57:42,180
Te recogeré en una hora.
926
00:57:42,290 --> 00:57:44,820
-Acordado.
-Acordado.
927
00:57:46,050 --> 00:57:47,840
¿No son familiares del muerto?
928
00:57:47,990 --> 00:57:49,926
No fiscal, familiares no.
929
00:57:49,950 --> 00:57:51,446
¿No es de ninguna ciudad?
930
00:57:51,470 --> 00:57:56,810
Dos cadáveres de Estambul, uno
del lado asiático y otro del lado europeo, fiscal.
931
00:57:57,030 --> 00:57:59,480
¿La única similitud es que fueron asesinados?
932
00:57:59,920 --> 00:58:01,290
No solo…
933
00:58:02,310 --> 00:58:03,580
¿Qué otra cosa?
934
00:58:03,690 --> 00:58:06,660
¿Cómo los ataron? Dijiste casos similares.
935
00:58:06,733 --> 00:58:11,890
Tres de ellos fiscal, es decir
incluido el cuerpo del padre...
936
00:58:11,915 --> 00:58:18,690
Las pertenencias personales estaban en bolsas junto
a los cadáveres, además los cadáveres estaban en mortajas.
937
00:58:19,110 --> 00:58:22,900
Excepto por el hecho, de que
simplemente estaban encurtidos.
938
00:58:23,060 --> 00:58:25,370
Pero también es tradicional, pero...
939
00:58:26,240 --> 00:58:31,890
Es decir, estimada fiscal,
estamos hablando de un asesino en serie.
940
00:58:34,140 --> 00:58:35,706
¿Hay copias?
941
00:58:35,730 --> 00:58:36,586
Por supuesto que hay Fiscal.
942
00:58:36,610 --> 00:58:39,486
Estaré investigando, mira tú también por favor.
943
00:58:39,510 --> 00:58:41,430
Como ordene, querida fiscal.
944
00:58:43,260 --> 00:58:46,026
No comeré alimentos encurtidos por un tiempo.
945
00:58:46,050 --> 00:58:49,020
Levantémonos con cuidado...
946
00:58:50,260 --> 00:58:52,510
Intenta dar un paso...
947
00:58:57,850 --> 00:59:00,530
Genial, señora Tuğçe, ¿un paso más?
948
00:59:01,300 --> 00:59:05,556
Un pequeño paso para la humanidad, y uno enorme para mí...
949
00:59:05,580 --> 00:59:11,890
Un pequeño paso, eso es todo.
También debemos entender los límites.
950
00:59:15,280 --> 00:59:16,066
¡Eso es!
951
00:59:16,090 --> 00:59:17,810
-Eso es todo, eso es todo.
-¡Suficiente!
952
00:59:18,090 --> 00:59:19,337
¡Ya voy!
953
00:59:25,520 --> 00:59:27,320
¡Estoy orgulloso de ti!
954
00:59:27,770 --> 00:59:31,930
Entonces todo será cuestión de
fisioterapia, ya no tendrás que quedarte en el hospital.
955
00:59:32,640 --> 00:59:34,580
¿Cómo? ¿Me darás el alta?
956
00:59:34,610 --> 00:59:40,730
Si vienes entonces sí, no te lo
puedes perder la fisioterapia, que es muy importante.
957
00:59:40,770 --> 00:59:50,980
No la perderemos profesora,
transportaré personalmente a mi novia, la controlaré.
958
00:59:51,050 --> 00:59:56,380
Bien, hasta mañana entonces.
El consejo decidirá y te daremos el alta.
959
01:00:02,980 --> 01:00:04,020
¿Nos vamos?
960
01:00:04,160 --> 01:00:05,530
Vamos.
961
01:00:19,050 --> 01:00:20,460
¡Trabajo fácil!
962
01:00:20,570 --> 01:00:22,250
¡Bienvenido, fiscal!
963
01:00:22,836 --> 01:00:26,598
Lo juro, no sé si será fácil.
964
01:00:27,875 --> 01:00:29,970
Pero parece que estamos hablando de un asesino en serie.
965
01:00:31,335 --> 01:00:32,445
¿Con quién?
966
01:00:32,500 --> 01:00:34,020
Con la fiscal Iclal...
967
01:00:35,290 --> 01:00:37,036
¿Estás interesado?
968
01:00:37,060 --> 01:00:39,900
Por supuesto que existe tal cosa, hermano.
969
01:00:41,053 --> 01:00:43,964
Estamos hablando de un psicópata, fiscal.
970
01:00:43,989 --> 01:00:49,890
Un enfermo mental que mataba a la gente como quería.
971
01:00:50,110 --> 01:00:51,066
Interesante.
972
01:00:51,090 --> 01:00:52,440
Interesante, ¿verdad?
973
01:00:52,465 --> 01:00:54,568
¿Qué tipo de niños criaron sus padres?
974
01:00:54,631 --> 01:00:58,260
A veces pienso que puede sucederle a
una persona para que haya llegado a esto.
975
01:00:58,990 --> 01:01:03,506
Como sea, ¿qué hay de nuevo contigo? ¿Encontraste algo?
976
01:01:03,530 --> 01:01:08,630
Si el robo fue enteramente para encubrir el asesinato...
977
01:01:08,720 --> 01:01:10,150
Y así fue.
978
01:01:10,500 --> 01:01:13,410
¿Dónde esconderás las cosas robadas?
979
01:01:13,437 --> 01:01:14,723
¿Dónde?
980
01:01:15,691 --> 01:01:17,635
Definitivamente no en casa, lo sabemos.
981
01:01:18,690 --> 01:01:20,080
¿Qué haría?
982
01:01:20,896 --> 01:01:22,523
Soy un hombre rico.
983
01:01:23,483 --> 01:01:25,483
No necesito dinero.
984
01:01:25,626 --> 01:01:27,102
No se lo venderé a nadie.
985
01:01:28,625 --> 01:01:32,190
Y tampoco lo regalaré, lo esconderé y dejaré que se pudra.
986
01:01:32,580 --> 01:01:35,960
Lo sacaste de casa, pero tienes miedo de que te atrapen...
987
01:01:36,020 --> 01:01:37,290
¿Estaba en la casa?
988
01:01:37,410 --> 01:01:39,340
La vimos desde lejos.
989
01:01:39,450 --> 01:01:41,180
También vayamos a ver entonces.
990
01:01:41,650 --> 01:01:47,310
Me dieron este caso, investigué y
sospeché algo, recibí un informe de búsqueda, ¿qué dices?
991
01:01:47,650 --> 01:01:48,890
Es posible.
992
01:01:49,352 --> 01:01:50,130
¿Té?
993
01:01:50,180 --> 01:01:51,380
Es posible.
994
01:01:54,260 --> 01:01:56,550
Mi hígado, trae dos tés.
995
01:01:56,581 --> 01:01:57,478
Ahmet...
996
01:01:58,811 --> 01:02:00,176
¿Está el jefe Kubilay?
997
01:02:00,200 --> 01:02:01,216
No, comisario general.
998
01:02:01,240 --> 01:02:03,700
Está bien, avísame cuando llegue. ¿Está bien? Gracias.
999
01:02:08,120 --> 01:02:12,530
El jefe aún no está fiscal, tomemos un té.
1000
01:02:12,570 --> 01:02:14,150
Acordado.
1001
01:02:17,710 --> 01:02:22,890
Resolvamos el problema, Sadık está listo y esperándote.
1002
01:02:23,400 --> 01:02:28,500
Todos los días lo mismo.
Como si supiera lo que está pasando.
1003
01:02:28,570 --> 01:02:32,480
Tu salud es muy importante,
por eso debes tomar las pastillas.
1004
01:03:54,880 --> 01:03:56,010
¡Hola!
1005
01:03:56,870 --> 01:03:58,356
¿El baño? ¿No es el baño?
1006
01:03:58,380 --> 01:04:03,276
Hay baños por todas partes en la
casa, pensé que tal vez esta habitación era un baño.
1007
01:04:03,300 --> 01:04:05,640
¡Por el pasillo, a la derecha!
1008
01:04:05,760 --> 01:04:06,880
Por el pasillo.
1009
01:04:13,843 --> 01:04:16,954
Trabajo fácil, lo juro es muy duro.
1010
01:04:17,859 --> 01:04:19,216
Muy duro.
1011
01:04:23,640 --> 01:04:28,070
Yo también tuve un abuelo, para él también fue difícil.
1012
01:04:28,200 --> 01:04:31,356
Los doctores dijeron que debíamos
estar preparados para cualquier cosa.
1013
01:04:31,421 --> 01:04:34,064
Le dieron el alta y el hombre.
1014
01:04:36,515 --> 01:04:41,934
Entonces estuvo otros 12 años sentado en
silla de ruedas, no existía esa tecnología...
1015
01:04:41,959 --> 01:04:43,975
Tal vez nos esté vigilando...
1016
01:04:44,000 --> 01:04:46,712
Maestro, ¿puede terminar de pintar lo antes posible?
1017
01:04:46,737 --> 01:04:52,311
Mi cabeza ya no funciona, ya estás acostumbrado.
1018
01:04:52,337 --> 01:04:53,583
Por supuesto, estamos acostumbrados.
1019
01:04:53,608 --> 01:04:56,900
A veces pienso, si tan solo tuviera el poder...
1020
01:04:57,019 --> 01:05:01,770
Y pudiera pintar toda la casa
de un solo movimiento, pero...
1021
01:05:04,460 --> 01:05:05,516
¿A la izquierda por el pasillo?
1022
01:05:05,540 --> 01:05:07,280
-¡A la derecha!
-A la derecha.
1023
01:05:09,080 --> 01:05:10,596
¡Entonces, trabajo fácil!
1024
01:05:10,620 --> 01:05:14,210
Debes entenderme, sabré quién es quién.
1025
01:05:14,510 --> 01:05:15,416
¿Cierro la puerta?
1026
01:05:15,440 --> 01:05:17,236
Cierra la puerta, gracias.
1027
01:05:17,260 --> 01:05:18,360
Cierro la puerta.
1028
01:05:42,210 --> 01:05:43,620
¡Mamá!
1029
01:05:44,590 --> 01:05:46,446
¡Mi amor!
1030
01:05:46,470 --> 01:05:50,040
¡Mi niña hermosa, te extrañé mucho!
1031
01:05:50,110 --> 01:05:52,065
¡Yo también a ti!
1032
01:05:52,410 --> 01:05:53,206
¿Tienes hambre?
1033
01:05:53,230 --> 01:05:54,516
¡Sí!
1034
01:05:54,540 --> 01:05:58,806
¡Ahora, recogeremos a papá, y luego iremos a cenar!
1035
01:05:58,830 --> 01:05:59,466
¡Hurra!
1036
01:05:59,490 --> 01:06:01,406
¡Fiesta de cumpleaños!
1037
01:06:01,430 --> 01:06:03,596
¡Hurra!
1038
01:06:03,620 --> 01:06:09,300
¡Sí! ¡Fiesta de cumpleaños! Vamos a ver.
1039
01:06:09,350 --> 01:06:12,470
¿Qué comeremos? ¿Pizza? ¿Papas? ¿Hamburguesa?
1040
01:06:12,920 --> 01:06:19,694
No lo sé, tal vez sea otra cosa, pasa, querida fiestera.
1041
01:06:21,880 --> 01:06:23,210
¡Adelante!
1042
01:06:23,290 --> 01:06:24,890
¿Puedo pasar, jefe?
1043
01:06:25,690 --> 01:06:27,450
Comisario general, adelante.
1044
01:06:28,169 --> 01:06:29,898
Te estaba esperando.
1045
01:06:29,923 --> 01:06:39,018
Pensé que tal vez te disculparías, no lo sé.
Quizás estás avergonzado y preguntarías si todo estaba bien.
1046
01:06:43,340 --> 01:06:47,910
Vine a informar sobre el expediente, jefe.
1047
01:06:49,450 --> 01:06:50,550
¿En serio?
1048
01:06:51,560 --> 01:06:55,275
El jardín de la casa donde ocurrió
el incidente no fue registrado, jefe.
1049
01:06:55,402 --> 01:06:56,616
¿Y?
1050
01:06:57,740 --> 01:07:05,800
Si lo permites, abriremos el caso nuevamente,
porque solo falta una semana para cerrarlo jefe.
1051
01:07:05,860 --> 01:07:08,150
¿No tiene nada más que hacer, comisario general?
1052
01:07:08,360 --> 01:07:09,966
Me diste este caso jefe.
1053
01:07:09,990 --> 01:07:13,706
Ha pasado un mes comisario General, ¿lo viste en un sueño?
1054
01:07:13,730 --> 01:07:16,620
Estoy tratando de hacer lo que usted ordena, Jefe.
1055
01:07:16,690 --> 01:07:19,598
-Si usted permite... Iremos...
-No.
1056
01:07:21,320 --> 01:07:24,662
Tú te encargas de lo que está en
tus manos ahora en el expediente comisario general.
1057
01:07:24,719 --> 01:07:26,767
El padre está en el sudario.
1058
01:07:26,910 --> 01:07:29,500
Dijeron que hay casos similares.
1059
01:07:38,160 --> 01:07:40,680
¿Quién te hizo jefe?
1060
01:07:41,173 --> 01:07:42,751
Él es un enfermo mental.
1061
01:07:43,276 --> 01:07:50,810
Me dio el caso, le digo que necesito una orden
de registro y ahora dice que no tengo ese caso.
1062
01:07:50,950 --> 01:07:54,020
Y también dijo que tengo que disculparme.
1063
01:07:55,380 --> 01:07:58,720
Si me hubieras dejado, lo habría destruido ese día.
1064
01:08:00,750 --> 01:08:02,010
¿Qué hacemos?
1065
01:08:02,580 --> 01:08:05,706
No le hagas caso a Kubilay, yo arreglaré este asunto.
1066
01:08:05,730 --> 01:08:07,640
¿Cómo lo resolverás?
1067
01:08:10,570 --> 01:08:13,906
No puedo hacer esperar a las reinas. ¿Mi amor?
1068
01:08:13,930 --> 01:08:16,596
-¡Ya llegamos, sal!
-¡Vamos papá, corre!
1069
01:08:16,620 --> 01:08:19,200
¡Estoy corriendo!
¡Estoy corriendo, princesa! ¡Estoy corriendo!
1070
01:08:19,330 --> 01:08:22,200
Detente. ¿A dónde vas? ¿Cómo vas a manejarlo?
1071
01:08:23,190 --> 01:08:24,806
Vamos a jugar un juego.
1072
01:08:24,830 --> 01:08:28,106
Hermano, no hagas esto, todo esto no es para ti...
1073
01:08:28,130 --> 01:08:30,590
Ustedes dos amigos también me han bendecido.
1074
01:08:30,650 --> 01:08:31,426
¡Nos vemos!
1075
01:08:31,450 --> 01:08:33,140
¡Allah, Allah!
1076
01:08:36,061 --> 01:08:40,769
Increíble, simplemente voy a matarte Kubilay.
1077
01:08:50,620 --> 01:08:52,210
¿Por qué está ahí el plato?
1078
01:08:52,350 --> 01:08:53,466
Dame algo.
1079
01:08:53,490 --> 01:08:55,086
Aquí tienes.
1080
01:08:55,537 --> 01:08:59,336
Princesa veamos, ¿qué salsa quieres?
1081
01:08:59,360 --> 01:09:01,776
¡No será la verde, papá!
1082
01:09:01,800 --> 01:09:02,756
¿Por qué?
1083
01:09:02,780 --> 01:09:07,100
-Mírala, es como la rana.
-¿Como la rana?
1084
01:09:07,200 --> 01:09:11,740
No es rana, es aguacate.
Es una salsa muy saludable, te encantará hija.
1085
01:09:11,820 --> 01:09:14,110
Sí mi amor, la comes en casa.
1086
01:09:14,650 --> 01:09:17,476
Un poco de salsa blanca y kétchup.
1087
01:09:17,500 --> 01:09:19,260
Por supuesto.
1088
01:09:23,740 --> 01:09:26,030
Si, adelante vamos a ver.
1089
01:09:26,190 --> 01:09:28,250
¡Es muy sabroso!
1090
01:09:30,441 --> 01:09:31,881
Es muy sabrosa.
1091
01:09:33,201 --> 01:09:35,031
Vamos a limpiarte.
1092
01:09:35,720 --> 01:09:42,346
Entonces mi amor, yo también
quiero la rana, y también todo lo que dijo Merçu.
1093
01:09:42,370 --> 01:09:44,330
Con mucho gusto, esposa.
1094
01:09:44,480 --> 01:09:48,010
Papá, ¿tenemos una casa de verano?
1095
01:09:49,400 --> 01:09:50,870
No hija, ¿por qué?
1096
01:09:50,900 --> 01:09:58,170
Celine la tiene, estarán allí en verano, Bulut
también irá, ¿podemos ir nosotros también?
1097
01:09:59,440 --> 01:10:04,350
Nos iremos de vacaciones en
verano, pero no para visitar amigos.
1098
01:10:04,480 --> 01:10:06,050
¿A dónde iremos?
1099
01:10:06,260 --> 01:10:09,320
Nos iremos de vacaciones con nuestra casa de verano.
1100
01:10:09,470 --> 01:10:12,450
¿Cómo irá la casa con nosotros?
1101
01:10:12,480 --> 01:10:16,580
No bromeo princesa, iremos en nuestra caravana.
1102
01:10:16,720 --> 01:10:18,410
¿En una cavarana?
1103
01:10:20,450 --> 01:10:22,536
No es un kavaran, hija.
1104
01:10:22,560 --> 01:10:25,680
-Caravana, esposa.
-Lo dije mal, caravana hija.
1105
01:10:25,740 --> 01:10:34,576
En la caravana, la casa tiene cocina,
dormitorio, absolutamente de todo, ¿te imaginas?
1106
01:10:34,600 --> 01:10:36,666
¿Cómo es la casa con ruedas?
1107
01:10:36,690 --> 01:10:38,110
Exactamente.
1108
01:10:38,370 --> 01:10:40,516
¿Se va mientras duermo?
1109
01:10:40,541 --> 01:10:43,756
Sí, te despertarás y pensarás dónde estamos.
1110
01:10:43,827 --> 01:10:52,216
Por ejemplo, en el bosque, en el río, en la
orilla del mar, donde quieras, allí estaremos.
1111
01:10:52,240 --> 01:10:53,420
¿No es maravilloso?
1112
01:10:53,530 --> 01:10:58,526
Genial, la casa viene con nosotros.
1113
01:10:58,550 --> 01:11:02,030
-Sí.
-Sí exactamente.
1114
01:11:02,070 --> 01:11:05,240
Vamos a ver. Come rana.
1115
01:11:06,440 --> 01:11:08,566
¿Nos vamos? ¡Por favor! ¡Por favor!
1116
01:11:08,590 --> 01:11:10,736
Primero necesitas comer.
1117
01:11:10,760 --> 01:11:15,263
Sí, y la caravana necesita una pequeña
reparación y luego iremos a lugares hermosos.
1118
01:11:18,690 --> 01:11:20,055
¿Qué quieres mi amor?
1119
01:11:33,111 --> 01:11:34,271
¡Laçin!
1120
01:11:43,930 --> 01:11:45,020
¿Laçin?
1121
01:11:47,350 --> 01:11:49,290
No responde...
1122
01:11:57,800 --> 01:11:59,630
¡Increíble, Laçin!
1123
01:12:00,080 --> 01:12:03,290
¿De dónde viene tanto coraje?
1124
01:12:04,450 --> 01:12:06,260
¡Bienvenido, jefe!
1125
01:12:06,360 --> 01:12:13,179
La suegra te ama, ya casi termino, quedó increíble.
Quedó increíble.
1126
01:12:13,343 --> 01:12:14,875
Este es mi deporte.
1127
01:12:14,900 --> 01:12:17,856
¡Lo juro, resulta que realmente funciona!
1128
01:12:17,880 --> 01:12:19,376
¿Qué estás haciendo aquí?
1129
01:12:19,400 --> 01:12:20,716
¿Qué significa, qué estoy haciendo aquí?
1130
01:12:20,740 --> 01:12:23,626
¿No me dijiste que me escondiera? Me escondí.
1131
01:12:23,650 --> 01:12:24,776
¿En mi casa?
1132
01:12:24,800 --> 01:12:26,456
¡Allah, Allah!
1133
01:12:27,059 --> 01:12:29,229
Pensé un poco, se me encendió una luz.
1134
01:12:30,240 --> 01:12:32,610
Y me di cuenta de que este es el lugar más lógico, ¿por qué?
1135
01:12:32,690 --> 01:12:39,388
Bülent no me buscará aquí, ¿no eres su hombre?
Él no me buscará aquí.
1136
01:12:44,660 --> 01:12:46,066
¿Por qué estás tenso?
1137
01:12:46,091 --> 01:12:47,561
Mírame, mira.
1138
01:12:47,802 --> 01:12:50,919
Lo juro, no puedes enojarte a esta edad.
1139
01:12:50,944 --> 01:12:54,230
Te cociné mucha comida. Come lo que quieras.
1140
01:12:54,276 --> 01:13:00,650
He preparado mucho, he preparado mucho, come
y listo, ¿dónde más encontrarás a alguien como yo amigo?
1141
01:13:00,675 --> 01:13:03,802
Preparé todo tipo de verduras. ¡Madre mía!
1142
01:13:05,360 --> 01:13:09,097
-También hay berenjenas, berenjenas.
-¿Berenjenas?
1143
01:13:09,400 --> 01:13:10,556
¿No lo has oído?
1144
01:13:10,580 --> 01:13:13,931
¿No has oído hablar de ellas con frutos secos?
1145
01:13:14,160 --> 01:13:18,718
Lo compré en el camino, sospeché que no había en la casa.
1146
01:13:19,774 --> 01:13:23,505
Mira esto, mira esto.
1147
01:13:23,530 --> 01:13:26,292
Incluso tomé el hígado, espera, espera, espera.
1148
01:13:26,317 --> 01:13:33,709
Eres un hombre soltero, realmente
no comes nada, ha llegado Rafet, hoy estás de fiesta.
1149
01:13:33,749 --> 01:13:36,545
Se terminó. Tu estómago lo celebrará, lo celebrará.
1150
01:13:36,570 --> 01:13:38,006
¿Cómo entraste a la casa?
1151
01:13:38,030 --> 01:13:39,710
¿Qué significa, como entré?
1152
01:13:40,410 --> 01:13:43,120
Que feo, lo juro que feo.
1153
01:13:43,290 --> 01:13:46,080
¿Por qué me subestimas tanto, jefe?
1154
01:13:46,910 --> 01:13:50,726
Soy el ex jefe, ¿lo has olvidado? ¡Yo soy el ex jefe!
1155
01:13:50,751 --> 01:13:55,701
Si me dejas aquí, puedo salir nadando de aquí, lo sabes.
1156
01:13:55,726 --> 01:13:57,995
Puedo salir nadando, no soy ciego.
1157
01:13:58,563 --> 01:14:03,101
De hecho, si hiciera buen tiempo...
1158
01:14:03,126 --> 01:14:07,880
Haría una barbacoa afuera y asaría todo.
1159
01:14:07,905 --> 01:14:10,209
¡Lo probé y resultó increíble!
1160
01:14:10,264 --> 01:14:14,570
¡Cocino comida deliciosa, salió muy sabrosa!
1161
01:14:15,078 --> 01:14:18,285
Lo juro, es para chuparse los dedos, lo juro.
1162
01:14:18,520 --> 01:14:20,260
¡Cállate! ¡Cállate!
1163
01:14:25,940 --> 01:14:27,206
Le hemos causado molestias.
1164
01:14:27,230 --> 01:14:29,146
-Señora Gül. Buen provecho.
-Defne.
1165
01:14:29,170 --> 01:14:33,666
Lo compré bien, ¿verdad?
Le conté todo tal como lo describiste y él me lo dio.
1166
01:14:33,690 --> 01:14:35,205
Sí, lo compraste correctamente.
1167
01:14:35,230 --> 01:14:38,080
Colocaremos el teléfono en este dispositivo.
1168
01:14:38,180 --> 01:14:42,700
Pero será difícil de configurar, lo que
significa que tendremos que registrarnos.
1169
01:14:42,780 --> 01:14:47,340
Y además cuenta con tres modos: Frío, cálido y tricolor.
1170
01:14:48,800 --> 01:14:53,950
Lo pones a cargar, lo enchufas y ya puedes encenderlo.
Mira, aquí hay botones de encendido y apagado.
1171
01:14:53,980 --> 01:14:56,930
Es muy confuso. Cálido, frío, dijiste tantas cosas.
1172
01:14:57,060 --> 01:14:59,770
En realidad, es muy fácil. Te enseñaré.
1173
01:15:00,010 --> 01:15:01,965
Y te lo pondremos en los pies.
1174
01:15:02,650 --> 01:15:06,920
Definitivamente te diré algo. ¿Quieres hacer dinero?
1175
01:15:06,990 --> 01:15:09,920
Sí, pero ¿qué tiene esto que ver con eso?
1176
01:15:09,960 --> 01:15:15,430
Hija, es hora de que te ganes el pan rápido.
Esto será bueno. Vamos a ver.
1177
01:15:15,460 --> 01:15:20,180
Me filmarás y te pagaré. ¿Qué opinas?
1178
01:15:21,000 --> 01:15:24,050
Aylin, por el amor de Allah, hija.
1179
01:15:24,080 --> 01:15:28,990
Grabarás vídeos y los subirás.
¿Alguien los verá y ganarás dinero?
1180
01:15:29,090 --> 01:15:33,370
Hija, tienes un buen trabajo.
Deja atrás estas cosas antiguas.
1181
01:15:33,420 --> 01:15:35,806
Y estás desperdiciando la atención de la chica.
1182
01:15:35,830 --> 01:15:39,036
¿Por qué dices eso, mamá?
Mucha gente gana dinero de esta manera.
1183
01:15:39,060 --> 01:15:41,206
Alimentan a su familia y pagan la educación de sus hijos.
1184
01:15:41,230 --> 01:15:43,720
Tengo algunos suscriptores.
1185
01:15:43,790 --> 01:15:47,230
Además, estoy colaborando. Y Ceylin lo sabe.
1186
01:15:47,280 --> 01:15:48,680
Que bien lo hiciste.
1187
01:15:48,850 --> 01:15:53,640
Haz lo que quieras, Aylin.
¿Está bien? No entiendo todo esto.
1188
01:15:53,680 --> 01:15:56,919
Señora Gül, a estos jóvenes
no se les debe dar consejos laborales.
1189
01:15:56,950 --> 01:15:59,210
Déjalos, déjalos hacer lo que quieran. Olvídalo.
1190
01:15:59,250 --> 01:16:01,612
Esto también es correcto, pero...
1191
01:16:01,787 --> 01:16:05,456
¿Cuánto pagaste por eso? Por amor de Allah, ¿cuánto pagaste?
1192
01:16:05,511 --> 01:16:06,741
Muy poco.
1193
01:16:07,010 --> 01:16:10,276
Cuando haga clic en esto... Aprenderé de ti poco a poco.
1194
01:16:10,300 --> 01:16:12,670
Vamos a ver, Merçu, Merçu.
1195
01:16:13,180 --> 01:16:16,556
Corre, corre, corre. Toma mi mano.
1196
01:16:16,580 --> 01:16:18,950
Como dije, hay modos frío y cálido.
1197
01:16:19,000 --> 01:16:20,838
Está bien, harás esto de todos modos.
1198
01:16:21,457 --> 01:16:24,425
Aquí pasan cosas bonitas.
1199
01:16:24,450 --> 01:16:25,889
Bienvenidos.
1200
01:16:26,175 --> 01:16:27,564
Bienvenidos.
1201
01:16:29,390 --> 01:16:31,946
-Hagamos un pastel con la tierra, Merçan.
-Es posible.
1202
01:16:31,970 --> 01:16:34,206
Hija, te ensuciarás, no puedes.
1203
01:16:34,230 --> 01:16:37,227
Es decir, ¿qué pasará? Vamos a lavarlas. Jueguen.
1204
01:16:37,630 --> 01:16:39,150
¡Hurra!
1205
01:16:39,390 --> 01:16:42,146
Están de pie. Siéntense aquí y tomen té.
1206
01:16:42,170 --> 01:16:46,266
Sí. Siéntense, la operadora y yo tenemos algo que hacer.
1207
01:16:46,290 --> 01:16:47,780
Está bien.
1208
01:16:48,590 --> 01:16:49,656
Hijo, ¿quieres un poco de té?
1209
01:16:49,680 --> 01:16:50,646
No me negaré.
1210
01:16:50,670 --> 01:16:52,428
Yo también beberé.
1211
01:16:52,800 --> 01:16:54,530
Sra. operadora, ¿Qué dice ella?
1212
01:16:54,570 --> 01:16:58,960
Grabará vídeos, los subirá y ganará dinero. Cosas vacías.
1213
01:17:00,540 --> 01:17:01,920
-Abuelo.
-Sí, querido.
1214
01:17:01,960 --> 01:17:03,725
Tienes que hacer algo para mí.
1215
01:17:03,750 --> 01:17:06,540
Nieto. Haré lo que quieras.
1216
01:17:07,620 --> 01:17:08,530
Te lo diré después.
1217
01:17:08,600 --> 01:17:09,922
Bien.
1218
01:17:16,836 --> 01:17:19,440
Desde allí, desde allí. Mira cómo se ve desde allí.
1219
01:17:19,510 --> 01:17:20,610
Bien hermosa.
1220
01:17:22,670 --> 01:17:25,018
-¿Estás lista?
-Espera, espera. Solo un minuto.
1221
01:17:28,110 --> 01:17:29,790
-¿Estás lista?
-Está bien, vamos.
1222
01:17:30,250 --> 01:17:33,820
3,2,1. La grabación está en curso.
1223
01:17:35,190 --> 01:17:41,330
Si tienes el mismo color de piel que yo,
este tono de lápiz labial te quedará bien.
1224
01:17:45,500 --> 01:17:47,226
¿Qué ha pasado? ¿No se ve bien?
1225
01:17:47,250 --> 01:17:51,360
Técnicamente bien, sí. Pero por dentro está un poco seco.
1226
01:17:51,430 --> 01:17:52,646
¿Cómo está seco?
1227
01:17:52,670 --> 01:17:55,500
Hermana Aylin, es un poco aburrido, ¿entiendes?
1228
01:17:55,540 --> 01:17:58,940
Esto se debe recortar Y el maquillaje es un proceso largo.
1229
01:17:58,970 --> 01:18:02,346
Cuando miras así, la gente no parece interesada.
1230
01:18:02,370 --> 01:18:05,370
La gente pasa horas frente al espejo maquillándose.
1231
01:18:05,400 --> 01:18:08,916
Sí, pero la gente hojea
lo que tiene delante de sus narices.
1232
01:18:08,940 --> 01:18:12,048
Esto no es una casa. Lo saca inmediatamente.
1233
01:18:12,380 --> 01:18:15,820
Creo que es mejor hablar de
otra cosa mientras te maquillas.
1234
01:18:15,870 --> 01:18:19,420
Es decir, habla sobre lo que estás anunciando.
1235
01:18:19,470 --> 01:18:24,870
No sé sobre la caída del cabello, por ejemplo.
Depende de ti.
1236
01:18:24,930 --> 01:18:29,270
Sobre un atasco de tráfico, o sobre una
mujer que viste en la carretera y que huyó.
1237
01:18:29,350 --> 01:18:32,030
Cuantas más tonterías digas, mejor.
1238
01:18:32,220 --> 01:18:33,570
¿Es posible?
1239
01:18:33,610 --> 01:18:37,170
Un poco de maquillaje, y un poco de experiencia de vida.
1240
01:18:37,620 --> 01:18:42,770
Por ejemplo, hay muchos hombres de
los que deberíamos huir, sin mirar atrás.
1241
01:18:42,870 --> 01:18:45,666
Los que se han evaporado. O no sé.
1242
01:18:46,000 --> 01:18:48,435
Los que mandaron un mensaje por
la mañana deseándose buenos días y se escaparon.
1243
01:18:48,460 --> 01:18:52,270
Esto pasa, lo mirarán como locos.
1244
01:18:53,050 --> 01:18:55,610
Mírala. ¿Cuánto sabe ella?
1245
01:18:55,970 --> 01:19:00,090
Por supuesto que sí, hermana Aylin.
Si los ves en nuestra escuela, te sorprenderás.
1246
01:19:00,620 --> 01:19:03,480
Miran esto como si estuvieran locos.
1247
01:19:04,960 --> 01:19:07,920
Está bien, está bien lo intentaré entonces.
1248
01:19:09,170 --> 01:19:10,170
Bien.
1249
01:19:10,400 --> 01:19:11,731
¿Estás lista?
1250
01:19:12,990 --> 01:19:15,160
Lista. Haz la cuenta.
1251
01:19:15,600 --> 01:19:19,300
3,2,1. La grabación está en curso.
1252
01:19:20,580 --> 01:19:24,360
Estamos sombreando nuestro lápiz labial.
1253
01:19:27,033 --> 01:19:31,860
Chicas, por cierto, les daré un consejo.
1254
01:19:33,240 --> 01:19:39,080
Nos maquillamos así, pero ¿para quién?
1255
01:19:39,593 --> 01:19:40,831
¿Para qué?
1256
01:19:41,934 --> 01:19:45,040
Preguntémonos esto mejor.
1257
01:19:45,710 --> 01:19:51,450
No hagamos esto por nuestro marido, amigos, amante...
1258
01:19:52,470 --> 01:19:54,410
Ante hagámoslo por nosotras mismas.
1259
01:19:54,490 --> 01:19:58,490
Porque la relación más importante
de una persona es consigo misma.
1260
01:19:58,790 --> 01:20:02,090
Es decir, todos en la vida van y vienen.
1261
01:20:02,290 --> 01:20:06,100
Pero al final te quedarás sola contigo misma.
1262
01:20:06,950 --> 01:20:08,980
Así que ámate a ti misma primero.
1263
01:20:10,390 --> 01:20:15,200
No lo creerán, pero yo también comencé a hacer esto.
1264
01:20:16,510 --> 01:20:18,580
10 de 10.
1265
01:20:18,670 --> 01:20:20,790
Pero resultó un poco sincero.
1266
01:20:20,860 --> 01:20:24,700
Mantente en el tema con el maquillaje.
1267
01:20:24,740 --> 01:20:25,740
Bien.
1268
01:20:26,350 --> 01:20:29,410
Es como una terapia. Puedo hablar así hasta la mañana.
1269
01:20:29,520 --> 01:20:30,710
Niña gracias.
1270
01:20:30,750 --> 01:20:35,696
Pero enséñame estas palabras en inglés que dijiste.
Te encantan estas cosas.
1271
01:20:35,720 --> 01:20:40,376
Te acostumbrarás a la nueva generación.
Grabaremos algunos videos y lo arreglaremos con edición.
1272
01:20:40,400 --> 01:20:42,316
La edición corre por tu
cuenta, no entiendo nada al respecto.
1273
01:20:42,340 --> 01:20:45,926
Bien, solucionaremos esto. Tomemos otro.
1274
01:20:45,950 --> 01:20:50,446
Hagamos algo diferente, sí. Lo haré así. Haré esto.
1275
01:20:50,470 --> 01:20:51,950
Bien, comencemos.
1276
01:20:52,460 --> 01:20:53,720
Estoy lista.
1277
01:20:54,890 --> 01:20:58,320
3,2,1. La grabación está en curso.
1278
01:21:00,737 --> 01:21:03,690
Lo aplicamos hasta lo más profundo.
1279
01:21:03,810 --> 01:21:06,510
Delicioso. Picante, pero con moderación.
1280
01:21:06,590 --> 01:21:09,750
Delicioso, pero comí bulgur todo el día.
Juro que caminaré como una pelota.
1281
01:21:09,790 --> 01:21:11,150
No tenías hambre.
1282
01:21:11,210 --> 01:21:12,390
Comí pilaf.
1283
01:21:12,630 --> 01:21:14,566
No te cuidas en absoluto. Nos pelearemos.
1284
01:21:14,590 --> 01:21:17,540
Pero había un ayran muy delicioso.
1285
01:21:19,280 --> 01:21:23,250
Como sea, dejaré este tema para más adelante.
1286
01:21:23,620 --> 01:21:26,260
Como tenemos el estómago lleno, te contaré mis novedades.
1287
01:21:26,390 --> 01:21:28,060
¿Y qué es eso?
1288
01:21:29,260 --> 01:21:31,376
Puede que me den el alta mañana.
1289
01:21:31,400 --> 01:21:32,166
¿De verdad?
1290
01:21:32,190 --> 01:21:35,606
Sí. Papá, estoy tan cansada de estar aquí.
Si no me voy de aquí pronto, me suicidaré.
1291
01:21:35,630 --> 01:21:37,536
Espera, espera, espera. ¿Qué pasará con tu tratamiento?
1292
01:21:37,560 --> 01:21:39,766
Vendré a recibir tratamiento físico cuando me lo digan.
1293
01:21:39,790 --> 01:21:40,836
¿Qué pasa con el psicólogo?
1294
01:21:40,860 --> 01:21:42,290
Probablemente iré con él también.
1295
01:21:42,330 --> 01:21:43,520
¿Probablemente?
1296
01:21:44,482 --> 01:21:47,086
Tuğçe, mi única...
1297
01:21:47,403 --> 01:21:52,900
Mira eres muy fuerte. Sonríes, nos hace felices a
todos y estamos orgullosos de que seas tan fuerte.
1298
01:21:53,680 --> 01:21:57,078
Si quieres, llámalo ansiedad paternal o llámalo paranoia.
¿Está bien?
1299
01:21:58,240 --> 01:22:01,181
Mi única, has experimentado cosas que no son nada simples.
1300
01:22:01,690 --> 01:22:05,760
Estoy diciendo que tal vez
puedas olvidar todo lo que has pasado...
1301
01:22:05,840 --> 01:22:10,556
Para que luego esto no se convierta en un problema para ti.
¿Puedo explicarte, mi hermosa hija?
1302
01:22:10,580 --> 01:22:11,750
Papá.
1303
01:22:15,910 --> 01:22:18,710
La vida antes de ti no era nada fácil.
1304
01:22:19,834 --> 01:22:22,357
Recuerdo días muy oscuros.
1305
01:22:22,794 --> 01:22:27,363
Todo lo que pasé con mi madre y mi padrastro.
1306
01:22:29,170 --> 01:22:31,190
No te enojes de inmediato.
1307
01:22:31,550 --> 01:22:34,450
Sabías de mí. Estoy feliz contigo, papá.
1308
01:22:34,700 --> 01:22:36,570
Estoy hablando de otra cosa.
1309
01:22:38,470 --> 01:22:40,493
Llamé a mi mamá dos veces.
1310
01:22:41,020 --> 01:22:44,446
Le rogué que viniera para
poder ver su cara y la de mi hermano.
1311
01:22:44,470 --> 01:22:47,766
Ella dijo: "Está bien, no te preocupes, iré".
Y ella no vino.
1312
01:22:50,190 --> 01:22:51,710
Olvídalo, mi bella hija.
1313
01:22:51,910 --> 01:22:53,876
Es su vergüenza y ya está.
1314
01:22:53,900 --> 01:22:56,310
Lo deja. ¿Qué más debería hacer?
1315
01:22:56,380 --> 01:23:00,242
Si quieres di que he crecido, si
quieres di que me he endurecido.
1316
01:23:00,410 --> 01:23:04,770
La vida me ha enseñado a afrontar todo no olvidándolo,
sino yendo directo al problema en el momento presente.
1317
01:23:06,040 --> 01:23:08,715
Creo que esta es la única
ventaja entre todas las desventajas.
1318
01:23:10,779 --> 01:23:13,247
No te preocupes, estoy bien.
1319
01:23:13,707 --> 01:23:17,910
No estoy fingiendo, no me estoy engañando.
1320
01:23:21,400 --> 01:23:25,620
Además, te lo prometo, iré a un psicólogo.
1321
01:23:27,730 --> 01:23:31,400
No se pueden tratar sólo los huesos.
Yo también sanaré mi alma.
1322
01:23:33,020 --> 01:23:34,616
Te quiero mucho, ¿sabes?
1323
01:23:34,640 --> 01:23:36,430
Yo también te amo mucho.
1324
01:23:42,923 --> 01:23:45,420
¿Debería hacerte algo de trigo duro?
1325
01:23:45,445 --> 01:23:46,765
Sí, por favor.
1326
01:23:48,020 --> 01:23:50,130
Entra, Merçu.
1327
01:23:51,160 --> 01:23:52,640
Deja a papá.
1328
01:23:52,750 --> 01:23:56,836
Vamos a ver Merçu, lávate las manos y cámbiate de ropa.
1329
01:23:56,860 --> 01:23:58,040
Bien.
1330
01:23:58,940 --> 01:24:01,606
¿De qué estaban cuchicheando tú y el abuelo Merdan?
1331
01:24:01,630 --> 01:24:05,170
No te pierdes nada, te interesa todo. No te preocupes.
1332
01:24:05,320 --> 01:24:06,536
Tu expresión facial cambió.
1333
01:24:06,560 --> 01:24:09,376
-Habla.
-Mamá, mi ropa está mojada.
1334
01:24:09,400 --> 01:24:09,996
Vamos, vamos.
1335
01:24:10,020 --> 01:24:13,600
Está bien mi amor, ya voy, no hay problema. Tú lo dirás.
1336
01:24:13,950 --> 01:24:17,206
Si, Sra. Tuğçe, ya se hartó.
1337
01:24:17,230 --> 01:24:18,326
Estoy llena.
1338
01:24:18,350 --> 01:24:23,510
Como esta es nuestra última noche, pasemos un buen rato.
¿Ah Sra. Tuğçe?
1339
01:24:23,670 --> 01:24:26,130
Limpiemos esto así.
1340
01:24:33,560 --> 01:24:35,550
¿Qué es esto? ¿Un nuevo negocio?
1341
01:24:35,590 --> 01:24:37,380
Este...
1342
01:24:38,190 --> 01:24:40,500
No todo el mundo tiene esto.
1343
01:24:40,560 --> 01:24:41,736
¿En serio?
1344
01:24:41,760 --> 01:24:46,101
Así es, por supuesto. El caso de un asesino sirio.
1345
01:24:46,973 --> 01:24:47,956
¿De verdad?
1346
01:24:47,980 --> 01:24:52,230
Sí. Esto lo decidirá tu cerebro inteligente.
Buscarás y encontrarás.
1347
01:24:52,270 --> 01:24:58,470
Creo que sí. Pero por supuesto...
Necesitamos encontrar una conexión entre las víctimas.
1348
01:24:58,590 --> 01:25:03,740
Pensé "¿Quién hará esto?"
Y dije: "Mi hermosa hija Tuğçe hará esto".
1349
01:25:03,980 --> 01:25:06,940
¿Estás loco? Estoy empezando ahora, ahora.
1350
01:25:07,870 --> 01:25:09,100
Está bien, entonces me iré.
1351
01:25:09,130 --> 01:25:10,270
Vete.
1352
01:25:11,430 --> 01:25:14,230
¿Cómo es esto? ¿Sin besos?
1353
01:25:16,310 --> 01:25:17,880
Moriré por ti.
1354
01:25:18,020 --> 01:25:20,896
Trabajo fácil. ¿Algo más que quieras?
1355
01:25:20,920 --> 01:25:22,636
No, no. Cierra la puerta.
1356
01:25:22,660 --> 01:25:24,150
Está bien, la cerraré.
1357
01:25:39,070 --> 01:25:44,450
Está bien, pero el hecho de que algo
se quede atascado entre los dientes no es muy bueno.
1358
01:25:45,071 --> 01:25:46,871
Me quedó entre los dientes.
1359
01:25:47,942 --> 01:25:49,069
Toma.
1360
01:25:51,140 --> 01:25:52,580
¿Qué es esto ahora?
1361
01:25:53,360 --> 01:25:55,060
Allah, Allah.
1362
01:25:55,510 --> 01:25:58,450
Te quedarás sólo esta noche, mañana por la mañana, adiós.
1363
01:25:58,480 --> 01:26:02,206
¿Por qué es esto? Es una casa enorme.
¿No hay un lugar vacío para mí?
1364
01:26:02,230 --> 01:26:06,360
No hay espacio para ti señor.
Cuanto menos espacio ocupes en la casa, mejor.
1365
01:26:06,450 --> 01:26:10,670
Qué vergüenza, Sr. Yekta.
Podrías pensar que me quedo aquí por mi propia voluntad.
1366
01:26:10,710 --> 01:26:14,376
Además, me involucré en estas cosas por tu negocio.
Gracias a ti.
1367
01:26:14,400 --> 01:26:18,876
¿Qué es? Como un barco para refugiados.
Pasa una cosa y luego otra. Es un pecado para mí.
1368
01:26:18,900 --> 01:26:22,456
¿Qué es por mi culpa? Es tu culpa.
1369
01:26:22,480 --> 01:26:26,390
Todos ustedes me dicen: Gracias, resuélvelo.
Parece que te has vuelto loco.
1370
01:26:26,750 --> 01:26:29,640
Ven, ven, tú ven.
1371
01:26:29,680 --> 01:26:35,010
Cualquier enojo que no puedas descargar con la
fiscal, lo descargas conmigo. ¿No es así? Soy pobre.
1372
01:26:35,050 --> 01:26:37,170
Me he convertido en un saco de boxeo.
1373
01:26:37,230 --> 01:26:41,430
Como sea, ¿qué puedo decir, viejo amigo? Gracias.
1374
01:26:41,470 --> 01:26:44,100
No vendas, no tires.
1375
01:26:44,140 --> 01:26:47,680
Será difícil. ¿Por qué? Porque tengo un equipo débil.
1376
01:26:47,770 --> 01:26:51,676
Me voy a la cama ahora. Y si es
posible, no quiero sentir tu presencia por la mañana.
1377
01:26:51,700 --> 01:26:54,310
Adiós por la mañana. En silencio.
1378
01:27:02,840 --> 01:27:07,270
¿No tenías una manta de lana? Trajo esta manta.
1379
01:27:07,490 --> 01:27:11,990
Vamos. Besemos a papá antes de acostarnos.
1380
01:27:12,510 --> 01:27:13,486
Ven aquí.
1381
01:27:13,510 --> 01:27:16,806
Papá, ¿cuándo vamos a ver la casa móvil?
1382
01:27:16,830 --> 01:27:20,380
Iremos pronto, pero primero necesito tomar la mejilla.
1383
01:27:20,950 --> 01:27:22,998
Y también me quedo con el cuello.
1384
01:27:23,230 --> 01:27:26,630
-Huele tan delicioso.
-Déjame tomar la mejilla.
1385
01:27:27,660 --> 01:27:32,136
Ve, elige uno de tus libros,
yo iré más tarde, ¿está bien cordero?
1386
01:27:32,160 --> 01:27:32,636
Bien.
1387
01:27:32,660 --> 01:27:34,350
Dulces sueños.
1388
01:27:35,980 --> 01:27:37,322
¿Qué estabas haciendo?
1389
01:27:37,560 --> 01:27:39,480
Iba a mostrarte esto.
1390
01:27:39,610 --> 01:27:40,840
¿Qué es?
1391
01:27:41,760 --> 01:27:47,010
Es el funeral de Kenan. ¿Ves la mano de Yeliz?
La mano derecha está vendada.
1392
01:27:47,490 --> 01:27:49,362
¿Esto es por una herida de cuchillo?
1393
01:27:49,480 --> 01:27:51,250
Quizás es así.
1394
01:27:51,750 --> 01:27:54,960
Esto no sucedió. Y no estaba en el informe policial.
1395
01:27:55,000 --> 01:27:57,100
Este es un caso de hace 20 años.
1396
01:27:57,280 --> 01:27:59,696
Sí, es posible que esa información no existiera.
1397
01:27:59,880 --> 01:28:03,270
O la hubo, pero se lo perdieron.
1398
01:28:03,750 --> 01:28:08,280
O presentar una razón convincente. Déjame verlo de nuevo.
1399
01:28:16,690 --> 01:28:20,430
Entonces Yeliz mató a su hermano y a su cuñada.
1400
01:28:21,100 --> 01:28:25,690
Tal vez. Quizás sea por eso por lo que no hay signos de lucha.
1401
01:28:27,540 --> 01:28:29,910
Si, ¿de qué hablaste con el abuelo Merdan?
1402
01:28:30,050 --> 01:28:34,690
Pedí algo pequeño.
Mañana entrará a la casa con un detector de metales.
1403
01:28:34,810 --> 01:28:38,520
Mirará para ver si hay cosas robadas en el jardín.
1404
01:28:38,600 --> 01:28:41,820
Si lo encuentra, lo denunciará
a la policía de forma anónima.
1405
01:28:41,850 --> 01:28:44,470
Eren me traerá la declaración.
1406
01:28:44,570 --> 01:28:46,290
Gran plan.
1407
01:28:46,510 --> 01:28:47,940
Eso espero.
1408
01:28:48,350 --> 01:28:50,300
Iré a acostar a Merçu.
1409
01:30:35,860 --> 01:30:37,030
Para.
1410
01:31:06,980 --> 01:31:11,500
Buenas tardes, señor oficial. Quería hacer una denuncia.
1411
01:31:13,740 --> 01:31:16,350
Comisario general, ha llegado la
denuncia que estaba esperando.
1412
01:31:16,630 --> 01:31:18,731
¿Estás diciendo que ha llegado el momento, Furkan?
1413
01:31:18,900 --> 01:31:20,220
Bien, veamos.
1414
01:31:58,420 --> 01:31:59,900
Estimado fiscal, buenos días.
1415
01:32:00,050 --> 01:32:01,705
Buenos días, comisario general.
1416
01:32:02,130 --> 01:32:05,940
Recibimos una denuncia
sobre un antiguo caso de asesinato fiscal.
1417
01:32:06,100 --> 01:32:09,450
Necesitamos buscar, pedimos su permiso.
1418
01:32:24,530 --> 01:32:27,410
¿Cuánto tiempo mantendrá a este hombre bajo custodia?
1419
01:32:28,690 --> 01:32:31,840
Aún no ha pasado el tiempo legal, lo
aguantaré todo el tiempo que quiera.
1420
01:32:31,930 --> 01:32:36,216
¿Sobre qué base, fiscal? Como no
está cargado en el sistema de deposición, lo entiendo...
1421
01:32:36,240 --> 01:32:39,540
El hombre llamado Ahmet, no reconoció a Bülent.
1422
01:32:40,690 --> 01:32:42,770
Acepta que tu plan no funcionó.
1423
01:32:43,390 --> 01:32:46,550
Estás desperdiciando mi tiempo.
1424
01:32:50,690 --> 01:32:54,450
Mira, quiero que atrapen a ese hombre
también, pero esto no se puede hacer.
1425
01:32:54,570 --> 01:32:56,346
Estamos navegando en aguas muy peligrosas.
1426
01:32:56,370 --> 01:33:00,860
Déjamelo a mí, dame tiempo, lo solucionaré.
Has esperado tanto, espera un poco más.
1427
01:33:00,890 --> 01:33:04,540
¿Qué pasó, señor abogado? No tenías miedo de nada.
1428
01:33:05,020 --> 01:33:07,740
Dijiste que lo harías, lo arreglarías.
1429
01:33:09,210 --> 01:33:11,540
¿De repente suenan campanas peligrosas?
1430
01:33:12,024 --> 01:33:14,465
No hay problemas en este tema, fiscal.
1431
01:33:14,860 --> 01:33:19,580
Si es necesario me arrojaré al fuego sin miedo.
Pero no delante de todos.
1432
01:33:19,922 --> 01:33:22,123
Nunca más.
1433
01:33:23,400 --> 01:33:26,037
Mira, el hombre es inteligente, tiene conexiones.
1434
01:33:26,062 --> 01:33:29,690
Tenemos que estar un paso por
delante de él para poder atacar.
1435
01:33:34,520 --> 01:33:38,070
Bueno, que sea como dijiste. Detendré la detención.
1436
01:33:39,370 --> 01:33:40,985
Es lo más lógico.
1437
01:33:41,010 --> 01:33:45,740
Pero sepa esto: Digamos que se escapó de nuestras manos.
1438
01:33:45,850 --> 01:33:51,420
Si dejamos ir a Bülent cuando
estuvimos tan cerca, será tu fin. Te voy a destruir.
1439
01:33:52,550 --> 01:33:57,008
Confía en alguien por una vez. No es difícil, créeme.
1440
01:33:57,710 --> 01:33:59,780
Y ese alguien eres tú, ¿verdad?
1441
01:34:01,340 --> 01:34:03,300
Una broma del destino.
1442
01:34:05,260 --> 01:34:06,710
Es una pena.
1443
01:34:32,840 --> 01:34:35,830
Mira la casa amigo. Es como si hubiera muerto de soledad.
1444
01:34:35,910 --> 01:34:40,620
Equipo, vamos, empaquen nuestras cosas.
Empecemos por el jardín. Vamos, queridos.
1445
01:34:40,800 --> 01:34:41,930
¡Vamos!
1446
01:34:43,380 --> 01:34:45,810
¡Vamos, vamos, consigan los materiales, vamos vuelen!
1447
01:34:56,280 --> 01:34:57,760
Lo hicieron rápidamente.
1448
01:34:57,860 --> 01:34:59,640
Sí, no hubo nada especial.
1449
01:35:00,470 --> 01:35:02,030
¿Qué es este sentimiento?
1450
01:35:02,080 --> 01:35:03,310
¿De qué estás hablando?
1451
01:35:03,450 --> 01:35:07,090
¿Cómo se siente tener siempre la razón?
Estoy muy interesada.
1452
01:35:07,220 --> 01:35:11,250
Si tan solo encontraran el arma
homicida, entonces podría alegrarme.
1453
01:35:11,300 --> 01:35:13,456
Está bien, tengo que volar a la oficina ahora, porque...
1454
01:35:13,480 --> 01:35:15,526
Mañana Parla participará por
primera vez en una reunión real.
1455
01:35:15,550 --> 01:35:16,496
Bien hecho.
1456
01:35:16,520 --> 01:35:18,206
-Si.
-Dile que la felicito.
1457
01:35:18,230 --> 01:35:19,600
Se lo diré, yerno.
1458
01:35:19,630 --> 01:35:20,830
¿Yerno?
1459
01:35:20,900 --> 01:35:24,480
¡Sí! ¡El yerno que siempre tiene razón!
1460
01:35:57,740 --> 01:35:59,910
Sí amigos, miraremos aquí.
1461
01:36:00,240 --> 01:36:04,216
Es como si hubieran excavado aquí y luego lo hubieran
enterrado. ¡Que los amigo traigan una pala y un pico!
1462
01:36:04,240 --> 01:36:05,300
¡Vuela!
1463
01:36:07,580 --> 01:36:10,990
Ven hermano, está aquí. Cava aquí.
1464
01:36:12,320 --> 01:36:14,000
Empiece a cavar.
1465
01:36:17,390 --> 01:36:20,440
¡Más despacio, más despacio, despacio tranquilo!
1466
01:36:24,100 --> 01:36:27,130
Ten un poco de cuidado. ¿Fiscal?
1467
01:36:30,839 --> 01:36:32,919
Parece adecuado para la denuncia, ¿verdad?
1468
01:36:44,680 --> 01:36:47,666
¿Laçin? ¿No puedes entrar por la puerta?
1469
01:36:47,690 --> 01:36:50,570
¿No te dejaron entrar? ¡Allah!
1470
01:36:50,600 --> 01:36:53,375
Simplemente no nos gustan los bárbaros, por eso.
1471
01:36:53,400 --> 01:36:55,630
No hay problema, no esperé mucho.
1472
01:36:55,660 --> 01:36:57,980
¿Qué pasa? Soy una persona ocupada.
1473
01:36:59,010 --> 01:37:03,780
Para empezar, me niego a pagar este dinero.
Puedes demandarme.
1474
01:37:03,910 --> 01:37:07,816
No seas terca, el asunto se prolongará y
luego tendrás que preocuparte también por la compensación.
1475
01:37:07,840 --> 01:37:10,398
Esto es algo que no entiendo en absoluto, Yekta.
1476
01:37:10,423 --> 01:37:12,740
Puedes hablar con mi abogado sobre estos detalles.
1477
01:37:13,410 --> 01:37:17,536
Vaya, eres genial. ¡Abogados contratados!
1478
01:37:17,560 --> 01:37:19,300
Sí, así sucedió.
1479
01:37:19,795 --> 01:37:21,563
¿Qué clase de alegría es ésta, Laçin?
1480
01:37:21,588 --> 01:37:26,250
¿Te has vuelto segura de sí misma?
¿O se te ha subido la pobreza a la cabeza? ¿Qué pasó?
1481
01:37:26,520 --> 01:37:31,350
Me alegro de haber editado mi libro, Yekta.
Esto es lo que significa escribir.
1482
01:37:31,440 --> 01:37:35,160
Una persona puede escribir
una versión mejor todo el tiempo.
1483
01:37:35,200 --> 01:37:37,820
¿Qué versión? ¿De qué tonterías estás hablando?
1484
01:37:37,860 --> 01:37:41,010
Cambié el libro que coleccionaste de todas partes.
1485
01:37:41,180 --> 01:37:47,020
Mi padre murió y mi madre ahora es viuda.
Es decir, ya no estás, estás muerto.
1486
01:37:47,570 --> 01:37:49,360
No puedes hacer esto.
1487
01:37:49,420 --> 01:37:52,818
Ya lo he hecho. Publicaremos una nueva versión del libro.
1488
01:37:52,900 --> 01:37:54,470
Así lo veía.
1489
01:37:54,570 --> 01:37:59,540
La historia es más fuerte sin ti.
1490
01:38:00,020 --> 01:38:03,780
Es decir, tu ausencia es mejor que tu presencia, Yekta.
1491
01:38:03,840 --> 01:38:06,066
Definitivamente el libro volverá a
estar en la lista de los más vendidos.
1492
01:38:06,090 --> 01:38:08,367
¿Cómo te atreves a hacer esto sin preguntarme?
1493
01:38:08,392 --> 01:38:10,836
Querido, tengo prisa, tengo que llegar a una reunión.
1494
01:38:10,860 --> 01:38:13,450
Mi editor me pide que termine lo antes posible.
1495
01:38:13,480 --> 01:38:15,270
Todo el mundo está muy emocionado.
1496
01:38:17,440 --> 01:38:22,010
Por cierto, empezaron
a trabajar en el guion de la película.
1497
01:38:22,160 --> 01:38:23,650
Y tú no estás ahí, por supuesto.
1498
01:38:23,720 --> 01:38:28,020
Pero definitivamente te invitaré a la velada de gala.
¡Estaré muy feliz si vienes!
1499
01:38:28,180 --> 01:38:30,250
¡Vamos querido, adiós!
1500
01:38:57,576 --> 01:39:00,906
Estimado fiscal, creo que eso es todo.
1501
01:39:02,970 --> 01:39:04,620
¿Ningún arma homicida?
1502
01:39:05,040 --> 01:39:06,530
No, querido fiscal.
1503
01:39:07,220 --> 01:39:10,926
¿Cómo qué no?
Busca por todo el jardín, si es necesario, usa un detector.
1504
01:39:10,950 --> 01:39:11,856
Entendido, comisario general.
1505
01:39:11,880 --> 01:39:13,080
¡Vamos, vuela!
1506
01:39:13,110 --> 01:39:17,166
Ahora se sabe con certeza
que este asesinato no se debió a un robo.
1507
01:39:17,190 --> 01:39:20,260
Necesitamos volver a tomar
lecturas lo antes posible, sin perder tiempo.
1508
01:39:20,290 --> 01:39:23,660
Déjame adivinar, la señora Yeliz será la primera, ¿verdad?
1509
01:39:24,570 --> 01:39:26,860
Podría recogerla yo mismo, pero...
1510
01:39:27,450 --> 01:39:32,080
Necesito ir de aquí al hospital.
Existe la posibilidad de que salga Tuğçe.
1511
01:39:32,130 --> 01:39:33,136
¿En serio?
1512
01:39:33,160 --> 01:39:34,850
Lo juro, en serio hermano.
1513
01:39:34,890 --> 01:39:39,536
Es cierto que el tratamiento
continuará, pero terminará hermano.
1514
01:39:39,560 --> 01:39:41,020
Esto terminará, hermano.
1515
01:39:41,200 --> 01:39:44,550
No hay nada que padre e hija, no puedan solucionar.
1516
01:39:44,610 --> 01:39:47,626
Su relación empezó tarde, pero resultó ser muy fuerte.
1517
01:39:47,650 --> 01:39:48,650
Gracias, hermano.
1518
01:39:48,770 --> 01:39:52,816
Por cierto, le informaré al equipo que
se lleven a Yeliz y correré al hospital.
1519
01:39:52,840 --> 01:39:53,666
Está bien, de acuerdo.
1520
01:39:53,690 --> 01:39:55,410
-Nos vemos.
-Vamos, está bien.
1521
01:40:00,720 --> 01:40:02,742
¿Han mirado este ángulo?
1522
01:40:04,780 --> 01:40:08,846
Estimado Juez, a la luz de las
pruebas que presentamos al tribunal...
1523
01:40:08,870 --> 01:40:13,125
Hemos demostrado que la
infidelidad perjudica a ambas partes...
1524
01:40:13,520 --> 01:40:16,370
Y el matrimonio es irrevocable...
1525
01:40:17,680 --> 01:40:19,995
-¿Tía?
-Te interrumpiré un momento.
1526
01:40:20,020 --> 01:40:21,856
Por supuesto, tía.
1527
01:40:21,880 --> 01:40:25,973
¡Me muero de emoción! Me estoy
preparando para la reunión, ahora recuperaré el aliento.
1528
01:40:26,240 --> 01:40:27,106
¿Qué significa?
1529
01:40:27,130 --> 01:40:31,030
Eres la chica que creó una obra
maestra en la reunión de tus padres. ¡Tu tendrás éxito!
1530
01:40:31,100 --> 01:40:33,416
Pero no es lo mismo. Fue un divorcio mutuo.
1531
01:40:33,440 --> 01:40:36,896
Había un procedimiento, firmaron.
No pasaron ni 5 minutos y ni siquiera dije nada.
1532
01:40:36,920 --> 01:40:38,956
Y ella no abrió la boca, pero aquí no es lo mismo.
1533
01:40:38,980 --> 01:40:43,380
¡La mujer dice que nunca se divorciará!
¡Y tendré que proporcionar un montón de pruebas!
1534
01:40:43,630 --> 01:40:45,036
Cálmate, Parla.
1535
01:40:45,060 --> 01:40:48,430
Todo irá bien, incluso será súper, ¿está bien?
1536
01:40:48,470 --> 01:40:50,210
Solo confía en ti.
1537
01:40:50,670 --> 01:40:51,890
¿En serio lo dices?
1538
01:40:51,930 --> 01:40:55,224
¡Sí! ¡Ahora levanta la cabeza! Estira el brazo.
1539
01:40:56,270 --> 01:40:57,430
¿Para qué?
1540
01:40:57,780 --> 01:41:04,310
Ahora te mostraré algo que evitará
que pierdas en los tribunales y te traerá buena suerte.
1541
01:41:08,098 --> 01:41:09,463
Incluso...
1542
01:41:10,796 --> 01:41:15,949
Hice que la abuela lo bendiga. Todo está listo.
1543
01:41:17,970 --> 01:41:21,690
Tía, muchas gracias.
1544
01:41:21,740 --> 01:41:23,110
¿Qué significa querida?
1545
01:41:23,190 --> 01:41:28,340
Mira, si no te gusta, no me ofenderé.
Hay una tarjeta que puedes utilizar para devolverlo.
1546
01:41:28,400 --> 01:41:29,516
Como quieras, ¿está bien?
1547
01:41:29,540 --> 01:41:31,800
¿Estás loca? ¡Estoy encantada!
1548
01:41:32,380 --> 01:41:34,960
¡Muchas, muchas, muchas gracias!
1549
01:41:35,000 --> 01:41:36,990
¡Que esto te traiga buena suerte, cordero!
1550
01:41:39,400 --> 01:41:40,400
Hola.
1551
01:41:40,450 --> 01:41:42,830
Sr. Can, llegó temprano.
1552
01:41:42,940 --> 01:41:45,640
No me pude resistir. Y terminé aquí.
1553
01:41:45,700 --> 01:41:48,574
Es decir, es un día importante.
1554
01:41:48,900 --> 01:41:52,330
Aún no nos conocemos. Soy Ceylin Erguvan Kaya.
1555
01:41:52,420 --> 01:41:54,216
¿Socia de la Oficina Tilmen?
1556
01:41:54,240 --> 01:41:56,425
Al mismo tiempo, la tía de Parla.
1557
01:41:56,450 --> 01:42:00,085
¿En serio? Entonces estoy doblemente encantado.
1558
01:42:00,150 --> 01:42:00,886
Yo también.
1559
01:42:00,910 --> 01:42:07,677
Si quieres, nos iremos lentamente.
Y sentémonos en algún lugar y demos un paseo rápido...
1560
01:42:07,940 --> 01:42:09,710
Y luego iremos a los tribunales, ¿cómo?
1561
01:42:09,740 --> 01:42:12,255
Usted es la jefa, señora Parla. Como usted diga.
1562
01:42:12,280 --> 01:42:13,420
Adelante.
1563
01:42:13,960 --> 01:42:15,166
Que tenga un buen día, señora Ceylin.
1564
01:42:15,190 --> 01:42:16,530
Que tenga un buen día.
1565
01:42:28,910 --> 01:42:31,500
¡Ceylin! ¡Y yo iba hacia ti!
1566
01:42:31,600 --> 01:42:32,366
¿Qué ha pasado?
1567
01:42:32,390 --> 01:42:35,040
Encontré algo sobre Dylan.
1568
01:42:35,090 --> 01:42:37,710
Espléndido. Vayamos a mi oficina y hablemos.
1569
01:42:43,750 --> 01:42:45,486
Que sea con aguacate.
1570
01:42:45,510 --> 01:42:48,450
Está bien, señora Yeliz. Haré unos nuevos con aguacate.
1571
01:42:49,450 --> 01:42:50,676
No, en todos.
1572
01:42:50,700 --> 01:42:53,100
Pero estos ya los preparé, se terminó.
1573
01:42:53,720 --> 01:42:55,651
Significa que a todos.
1574
01:42:58,400 --> 01:42:59,386
¿Quién ha venido?
1575
01:42:59,410 --> 01:43:00,546
¿Dónde está Yeliz?
1576
01:43:00,570 --> 01:43:04,470
Espera un minuto, no hay nada listo todavía.
Nos estamos preparando, ¿qué pasó?
1577
01:43:04,510 --> 01:43:06,350
-¿Quién vino?
-La policía.
1578
01:43:07,060 --> 01:43:08,240
¿Por qué?
1579
01:43:08,380 --> 01:43:10,366
Quieren llevarnos a declarar.
1580
01:43:10,796 --> 01:43:16,446
¡Suficiente!
Lo contamos todo, dijimos que fue un accidente.
1581
01:43:17,480 --> 01:43:19,980
¡Métete en tus asuntos! ¡Acelera, vamos!
1582
01:43:23,370 --> 01:43:27,210
No se trata de Serap.
Vinieron por el asesinato de tu hermano.
1583
01:43:27,450 --> 01:43:31,430
Buscaron en el jardín de la casa y encontraron todo.
1584
01:43:36,860 --> 01:43:39,770
La hermana de Dylan murió a causa de una sobredosis.
1585
01:43:39,930 --> 01:43:42,196
Y Dylan acudió al fondo para vengarse del narcotraficante.
1586
01:43:42,220 --> 01:43:47,060
Quería vengarse de quien le vendía drogas a su hermana.
1587
01:43:47,110 --> 01:43:51,740
Es una lástima, sólo tenía 15 años, era tan joven...
1588
01:43:51,870 --> 01:43:54,240
Es cierto. Es realmente una pena.
1589
01:43:55,130 --> 01:44:00,030
Pero la pregunta importante
aquí es, ¿qué pasó con el narcotraficante?
1590
01:44:00,980 --> 01:44:02,436
El desapareció.
1591
01:44:02,460 --> 01:44:06,110
Por supuesto, su familia denunció su
desaparición, pero no hubo resultados.
1592
01:44:06,190 --> 01:44:09,116
Lo más probable es que el fondo
se deshiciera del narcotraficante...
1593
01:44:09,140 --> 01:44:11,876
Y a cambio de esto, Dylan mató a Mustafa.
1594
01:44:11,900 --> 01:44:13,740
Exactamente. Yo también pensé lo mismo.
1595
01:44:15,260 --> 01:44:18,146
Sí, pero esta información no nos ayudará.
1596
01:44:18,170 --> 01:44:20,610
Es decir, con esta información
no podremos encontrar a Dylan.
1597
01:44:22,260 --> 01:44:26,340
¿Cuántas hermanas tiene?
Es decir, ¿tiene ella a alguien más?
1598
01:44:28,680 --> 01:44:32,526
Tiene dos hermanas.
Pero son muy pequeñas. Dylan es la mayor.
1599
01:44:32,550 --> 01:44:34,056
¿Sabemos dónde están?
1600
01:44:34,080 --> 01:44:36,266
No. No las he encontrado, pero estoy buscando.
1601
01:44:36,290 --> 01:44:39,366
Si encontramos a sus hermanas,
encontraremos a la propia Dylan.
1602
01:44:39,390 --> 01:44:43,830
Es decir, no creo que corten lazos.
Está claro que está apegada a sus hermanas.
1603
01:44:44,000 --> 01:44:46,520
Bien.
Inmediatamente comenzaré una investigación en este caso.
1604
01:44:46,920 --> 01:44:48,806
Por cierto, antes de que se me olvide.
La señora Esra vendrá.
1605
01:44:48,830 --> 01:44:51,460
Lo sé. Le escribí yo misma. Gracias.
1606
01:44:54,550 --> 01:44:58,750
El coche está muy cerca. Mira, además, aquí mismo.
1607
01:45:04,362 --> 01:45:06,692
Entonces mis días de enfermedad terminaron, ¿verdad?
1608
01:45:07,200 --> 01:45:11,286
Pensé que nunca saldría.
Volveré a casa y besaré el suelo y mi cama.
1609
01:45:11,310 --> 01:45:14,836
Lo juro, gracias a Allah. Sinceramente, gracias a Allah.
Te vas de aquí en este estado.
1610
01:45:14,860 --> 01:45:17,281
Esto me hizo la persona más feliz del mundo.
1611
01:45:17,730 --> 01:45:19,892
Papá, no me hagas llorar ahora.
1612
01:45:19,960 --> 01:45:24,310
¿Qué hacer? Los papás de las niñas siempre son llorones.
No podrás entenderlo.
1613
01:45:25,090 --> 01:45:29,444
Está bien, está bien, no puedes llorar, no
puedes llorar, vámonos a casa entonces.
1614
01:45:29,780 --> 01:45:32,240
Iremos, iremos, pero estoy pensando.
1615
01:45:32,470 --> 01:45:39,080
Al aire libre sin permiso, sin tiempo, sin restricciones...
1616
01:45:39,150 --> 01:45:44,420
¿Te gustaría comer algo? Pensé.
1617
01:45:44,830 --> 01:45:49,180
¿Estás loco?
Ordenaré todo lo que no pude comer en el TOP 5.
1618
01:45:50,150 --> 01:45:51,186
¿Qué pasa con los demás?
1619
01:45:51,210 --> 01:45:52,823
Es su elección, fiscal.
1620
01:45:56,030 --> 01:45:59,983
Está bien, está bien en ese caso.
Vayan adelante. Necesito ir a la comisaría.
1621
01:46:00,008 --> 01:46:02,452
Y me pican los dientes,
diciendo: Tostadas fritas, tostadas fritas.
1622
01:46:02,560 --> 01:46:05,896
¿Ha vuelto a ser víctima del departamento de policía?
1623
01:46:05,920 --> 01:46:09,740
Todas las denuncias al señor Fiscal, en
todo está satisfecho conmigo, tu padre.
1624
01:46:11,990 --> 01:46:13,350
¿Señora Tuğçe?
1625
01:46:13,400 --> 01:46:14,930
¿Papá rey?
1626
01:46:22,190 --> 01:46:27,050
Si te veo caminar de nuevo,
seré la persona más feliz del mundo.
1627
01:46:41,030 --> 01:46:45,040
Estoy muy agradecido de haberte creado. Mi hermosa hija.
1628
01:46:45,500 --> 01:46:47,350
Te amo mucho.
1629
01:46:47,500 --> 01:46:50,250
Y te quiero mucho, mi hermosa hija.
1630
01:46:51,840 --> 01:46:52,850
Vamos.
1631
01:46:52,950 --> 01:46:54,846
Al parecer, el padre de la niña también es testarudo.
1632
01:46:54,870 --> 01:46:56,750
Bueno, sí. Vamos, siéntate. Vamos, vamos.
1633
01:46:56,860 --> 01:47:00,180
Los padres de las niñas son llorones. Vamos.
1634
01:47:00,220 --> 01:47:03,140
Bueno, déjame ubicarte. Luego correré. Vamos.
1635
01:47:03,280 --> 01:47:06,400
Comisario general, lo solucionaré.
1636
01:47:08,090 --> 01:47:09,696
¿Puede, señor fiscal?
1637
01:47:09,720 --> 01:47:12,646
Lo haré de alguna manera. Esto depende de mí.
1638
01:47:12,850 --> 01:47:14,270
Vamos a ver.
1639
01:47:18,340 --> 01:47:19,960
Mi hermosa hija.
1640
01:47:30,880 --> 01:47:32,800
No se preocupe por nosotros, comisario general.
1641
01:47:44,970 --> 01:47:49,700
Sí. Espera un poco. Espera, espera, espera.
Avancemos un poco ahora.
1642
01:47:50,100 --> 01:47:52,150
-Voy a hacerlo.
-Empujaré, empujaré.
1643
01:47:53,990 --> 01:47:55,520
Eso es todo, vamos.
1644
01:48:46,960 --> 01:48:48,575
¿Deberíamos traerlos aquí, fiscal?
1645
01:48:48,600 --> 01:48:49,950
Dejalos pasar.
1646
01:48:52,690 --> 01:48:56,360
¿Qué está pasando, señor fiscal?
¿De dónde vino mi hermano? No comprendo.
1647
01:48:56,390 --> 01:48:58,930
Se los diré. Por favor tomen asiento.
1648
01:49:02,690 --> 01:49:06,820
A raíz de una denuncia, la casa de su
hermano, el señor Kenan, fue registrada.
1649
01:49:07,726 --> 01:49:11,478
Y estas cosas se encontraron en el jardín.
1650
01:49:12,060 --> 01:49:15,820
El caso se ha reabierto porque ya no
podemos considerarlo un simple robo.
1651
01:49:17,520 --> 01:49:18,940
¿Por qué?
1652
01:49:20,240 --> 01:49:24,910
Opuesto a los objetivos de los
ladrones, es antinatural al fluir de la vida.
1653
01:49:24,950 --> 01:49:29,400
Aunque lo escondió asustado, tuvo que volver y recogerlo.
1654
01:49:30,370 --> 01:49:34,730
Significa que el asesino era alguien que no
necesitaba ni quería deshacerse de estas cosas.
1655
01:49:34,880 --> 01:49:36,610
O asesinos.
1656
01:49:37,580 --> 01:49:39,086
Dijiste que los abogados estaban en camino.
1657
01:49:39,110 --> 01:49:40,980
-Así es, fiscal.
-Excelente.
1658
01:49:41,100 --> 01:49:45,224
Empecemos con la señora Yeliz.
Llevémosla a la sala de interrogatorios de abajo, por favor.
1659
01:49:53,360 --> 01:49:54,440
Adelante.
1660
01:49:57,430 --> 01:50:00,260
Bueno, ¿aceptó ella la culpa?
1661
01:50:00,760 --> 01:50:02,856
Sí. Y ella no tiene a dónde huir.
1662
01:50:02,880 --> 01:50:06,436
También la echaron de la escuela.
Seguro que te han informado.
1663
01:50:06,460 --> 01:50:08,080
El director llamó, sí.
1664
01:50:08,240 --> 01:50:12,360
Sra. Ceylin, sinceramente no puedo
describir con palabras lo tranquila que me sentí.
1665
01:50:12,400 --> 01:50:14,520
Realmente estamos muy agradecidos con usted.
1666
01:50:14,590 --> 01:50:18,676
Sin ustedes, quién sabe qué más
les hubiera pasado a nuestros hijos.
1667
01:50:18,700 --> 01:50:21,270
De nada, estoy contenta. Acabo de hacer mi trabajo.
1668
01:50:23,160 --> 01:50:26,026
Monitorearé y compartiré información con usted.
1669
01:50:26,050 --> 01:50:27,580
Muchas gracias.
1670
01:50:28,960 --> 01:50:31,929
-Nos vemos. Que tenga un buen día.
-Una vez más, que quede en el pasado. Adiós.
1671
01:50:33,530 --> 01:50:34,560
Adelante.
1672
01:50:35,070 --> 01:50:36,176
¿Estas libre?
1673
01:50:36,200 --> 01:50:37,700
Si, sí. Ven.
1674
01:50:42,640 --> 01:50:48,150
¿Está bien? Por lo que parece, estás un poco molesto.
1675
01:50:48,510 --> 01:50:51,327
Un poco. Pero no mucho.
1676
01:50:51,620 --> 01:50:52,790
¿La razón?
1677
01:50:53,160 --> 01:50:56,300
Apatía primaveral, querida Ceylin. Nada serio.
1678
01:50:56,420 --> 01:50:58,616
Has resuelto el asunto con la escuela.
1679
01:50:58,640 --> 01:51:02,186
Bueno, sí. Podemos asumir que lo hemos solucionado.
Le dije a los padres.
1680
01:51:02,210 --> 01:51:08,540
Y se calmaron. A partir de ahora, la escuela
debería elegir con más cuidado a los profesores.
1681
01:51:09,160 --> 01:51:10,160
Adelante.
1682
01:51:10,380 --> 01:51:12,180
Lo siento, lo interrumpí.
1683
01:51:12,890 --> 01:51:18,180
Aprendí algo importante sobre las hermanas Dylan.
Pensé que quizás también quisieras saberlo.
1684
01:51:18,360 --> 01:51:19,530
Por supuesto. ¿Qué?
1685
01:51:19,560 --> 01:51:21,930
Las hermanas de Dylan viven con su tía.
1686
01:51:21,980 --> 01:51:23,880
Esta es una maravillosa noticia. ¿La dirección?
1687
01:51:23,920 --> 01:51:24,900
Por supuesto.
1688
01:51:24,930 --> 01:51:27,666
¡Vaya! ¡Eres única! ¡Única!
1689
01:51:27,690 --> 01:51:29,630
Si necesitan algo, estoy en mi oficina.
1690
01:51:29,690 --> 01:51:31,490
De acuerdo, cariño. Gracias.
1691
01:51:31,760 --> 01:51:33,966
Vamos a ver. Levántate. Partimos para salvar a Çınar.
1692
01:51:33,990 --> 01:51:36,500
-Está bien.
-Te invitaré a almorzar a continuación.
1693
01:51:37,040 --> 01:51:38,566
¿Quieres kebabs o sopa de callos?
1694
01:51:38,590 --> 01:51:40,526
No me ofrezcas sopa de callos, te lo ruego.
1695
01:51:40,550 --> 01:51:42,690
Uf, te lo ruego.
1696
01:51:42,920 --> 01:51:47,890
Está bien entonces.
Entonces, ¿querrás pato japonés o salsa Café de Paris?
1697
01:51:48,630 --> 01:51:50,254
¿Y si te digo que no tengo hambre?
1698
01:51:50,400 --> 01:51:54,330
Está bien hoy es tu día, de verdad.
Estás en tu espíritu, Yekta.
1699
01:51:55,690 --> 01:51:58,680
Señor Fiscal, ¿puedo saber qué quiere decir exactamente?
1700
01:51:58,840 --> 01:52:04,500
Así: Al principio dijiste que estabas en
casa, pero luego cambiaste tu testimonio.
1701
01:52:05,440 --> 01:52:09,180
Porque no quería que mi
relación con mi amante-chofer saliera a la luz.
1702
01:52:09,580 --> 01:52:12,060
Y además quedó acreditada mi presencia en el hotel.
1703
01:52:12,110 --> 01:52:13,680
No, no ha sido probado.
1704
01:52:13,960 --> 01:52:17,906
Sólo hay testimonios de dos personas.
Si este asunto hubiera estado en mis manos hace 20 años...
1705
01:52:17,930 --> 01:52:21,270
Probaría que las palabras de los testigos son mentiras.
1706
01:52:23,140 --> 01:52:28,116
Miré las imágenes del funeral. Los representantes
de los medios lo quitaron. Tu mano está en una venda.
1707
01:52:28,140 --> 01:52:30,426
¿Por qué? ¿Qué le pasó a tu mano?
1708
01:52:30,450 --> 01:52:34,120
Perdí a mi único hermano. Me encontraba muy molesta.
1709
01:52:34,370 --> 01:52:37,736
Me enojé porque nos pasó
esto, y golpeé la pared con la mano.
1710
01:52:37,760 --> 01:52:39,160
Me vendaron.
1711
01:52:40,160 --> 01:52:45,900
Por cierto, tenías una razón.
La silla del padre. Y la tienes.
1712
01:52:46,370 --> 01:52:47,760
Además...
1713
01:52:50,740 --> 01:52:55,000
No se encontraron signos de pelea.
1714
01:52:55,160 --> 01:52:57,490
Esto significa que alguien familiar estaba en casa.
1715
01:53:03,790 --> 01:53:05,510
Él era mi hermano.
1716
01:53:07,630 --> 01:53:12,950
Ninguna razón puede ser suficiente para matar a un hermano.
1717
01:53:13,290 --> 01:53:16,630
Esto no es algo que no se haya visto en
la historia de la humanidad, señora Yeliz.
1718
01:53:29,560 --> 01:53:30,725
Aquí tienes.
1719
01:53:31,260 --> 01:53:32,870
Gracias, hermana.
1720
01:53:37,431 --> 01:53:39,662
Probablemente tenga sed, Maestro.
1721
01:53:40,112 --> 01:53:42,010
Pensé que tomarías té.
1722
01:53:43,045 --> 01:53:44,656
Dicen que alivia el calor.
1723
01:53:44,940 --> 01:53:48,280
El calor es importante. Gracias, señora.
1724
01:53:55,160 --> 01:53:59,400
Tomó toda la medicina, Sra. Zümrüt.
Quería descansar un poco.
1725
01:53:59,460 --> 01:54:00,780
Eso es todo por hoy.
1726
01:54:00,830 --> 01:54:02,156
Está bien, puedes irte.
1727
01:54:02,180 --> 01:54:05,590
Bien. Volveré mañana. Que tenga un buen día.
1728
01:54:07,050 --> 01:54:09,165
Que tengas un trabajo fácil, maestro.
1729
01:54:09,410 --> 01:54:10,680
Gracias.
1730
01:54:23,300 --> 01:54:28,000
¿Haşmet, querido? El clima vuelve a ser maravilloso.
¿Quieres ir afuera?
1731
01:54:28,070 --> 01:54:28,776
Vamos, ven.
1732
01:54:28,800 --> 01:54:32,206
Estoy mirando desde aquí.
El jardín sigue siendo el mismo desde aquí.
1733
01:54:32,230 --> 01:54:35,660
Sí, aire limpio y fresco. ¿Podría ser lo mismo que aquí?
1734
01:54:35,710 --> 01:54:39,326
Y nos hará sentir mejor a ambos. Y es bueno para ti.
1735
01:54:39,350 --> 01:54:41,260
Abramos esta puerta así.
1736
01:54:41,960 --> 01:54:44,320
Cuánto te ríes de todo.
1737
01:55:12,460 --> 01:55:14,180
Vamos a ver.
1738
01:55:27,140 --> 01:55:31,846
No quería molestar, mientras el tío mayor está allí.
Entraré y miraré.
1739
01:55:31,870 --> 01:55:35,220
Cómo actuaremos, qué haremos.
Esbozaré un par de ideas sobre pintura.
1740
01:55:52,570 --> 01:55:55,970
Está bien. Pueden pintar aquí también.
La pintura se adherirá bien.
1741
01:55:56,905 --> 01:55:59,523
Nos hicimos cercanos por algún tiempo.
1742
01:55:59,548 --> 01:56:02,510
Luego todo se convirtió en amor, es decir, en una relación.
1743
01:56:03,174 --> 01:56:05,158
Y ese día fuimos a un hotel a pasar la noche.
1744
01:56:05,403 --> 01:56:08,830
Luego, al escuchar la amarga
noticia, nos marchamos inmediatamente.
1745
01:56:08,910 --> 01:56:11,000
¿Dónde vivía en ese entonces la señora Yeliz?
1746
01:56:11,450 --> 01:56:12,875
En la región de Bebek.
1747
01:56:12,900 --> 01:56:14,533
¿Con quién vivía?
1748
01:56:15,020 --> 01:56:16,150
Sola.
1749
01:56:16,510 --> 01:56:18,100
¿Dónde vivías?
1750
01:56:18,350 --> 01:56:21,340
Tenía un pequeño apartamento
en las calles del barrio de Istinha.
1751
01:56:21,400 --> 01:56:23,040
¿Con quién vivías?
1752
01:56:23,250 --> 01:56:24,550
Solo.
1753
01:56:25,050 --> 01:56:28,686
¿Ambos tenían casas, pero
fueron a un hotel a pasar la noche?
1754
01:56:28,710 --> 01:56:33,710
Y no fuera de la ciudad. No fuera de Estambul.
Realmente no entendí esta parte.
1755
01:56:34,510 --> 01:56:38,338
Quiero decir... Ha pasado mucho tiempo.
1756
01:56:38,640 --> 01:56:41,945
Quién sabe con qué lógica fuimos al hotel.
Yo no lo recuerdo en absoluto.
1757
01:56:41,970 --> 01:56:44,650
Como no puedes recordar la lógica de tus acciones...
1758
01:56:44,700 --> 01:56:47,586
Supongo que no fue un día especial para ti.
1759
01:56:48,040 --> 01:56:49,530
¿Has entrado en el hotel?
1760
01:56:49,790 --> 01:56:50,970
Sí.
1761
01:56:51,490 --> 01:56:53,213
¿Entraste a la habitación?
1762
01:56:53,840 --> 01:56:54,750
Sí.
1763
01:56:54,810 --> 01:56:58,870
¿Cuántos pisos tenía el hotel?
¿Cuál era el número de habitación? ¿Qué planta?
1764
01:57:00,790 --> 01:57:04,470
No me acuerdo. No. No me acuerdo.
1765
01:57:04,510 --> 01:57:06,220
¿Algo sobre el número?
1766
01:57:06,610 --> 01:57:07,940
Honestamente no.
1767
01:57:08,050 --> 01:57:12,862
Recibiste noticias importantes ese día.
¿El color de las paredes, el nombre de uno de los empleados?
1768
01:57:13,818 --> 01:57:17,248
-No lo sé. Realmente no lo recuerdo.
-¿Algo sobre el hotel?
1769
01:57:17,930 --> 01:57:20,170
No. Lo juro, no.
1770
01:57:20,250 --> 01:57:24,357
¿Podría ser porque no pasó la
noche en ese hotel, Sr. Öktay?
1771
01:57:25,530 --> 01:57:27,888
¿Esta verdad no te devora por dentro?
1772
01:57:27,913 --> 01:57:31,698
¿Lo que esconde no le molesta la conciencia, señor Öktay?
1773
01:57:34,810 --> 01:57:37,030
No sé de qué estás hablando.
1774
01:57:37,210 --> 01:57:40,410
La señora Yeliz mató a su hermano y a su cuñada, ¿verdad?
1775
01:57:40,470 --> 01:57:42,330
¿Y la ayudaste con esto?
1776
01:57:42,770 --> 01:57:46,740
No. Yo... Yo no maté a nadie. ¡No!
1777
01:57:46,770 --> 01:57:51,350
Ayudar a un asesino a encubrir
un crimen te convierte en cómplice del asesino.
1778
01:57:51,390 --> 01:57:53,170
¡Y el castigo es grave!
1779
01:58:03,095 --> 01:58:04,835
Su rostro estaba completamente desfigurado.
1780
01:58:04,950 --> 01:58:06,790
Necesitamos demostrarlo, Eren.
1781
01:58:06,838 --> 01:58:09,711
Tiene una esposa que tiene el
potencial de cometer delitos con regularidad.
1782
01:58:09,782 --> 01:58:12,280
Y es obvio que está acostumbrado a encubrirla.
1783
01:58:12,370 --> 01:58:15,028
Estoy acostumbrado porque se trata de estatus, dinero.
1784
01:58:15,053 --> 01:58:17,854
Una vez colocados estos
collares, resulta difícil quitarlos.
1785
01:58:26,290 --> 01:58:29,300
Muchas gracias. ¿Por qué te molestaste?
1786
01:58:29,600 --> 01:58:31,822
No es molestia. Buen provecho.
1787
01:58:33,730 --> 01:58:35,010
Gracias.
1788
01:58:41,970 --> 01:58:44,650
Honestamente, cuando lo escuché, también me sorprendí.
1789
01:58:44,840 --> 01:58:50,120
Dylan es una niña pequeña.
¿Cómo podría matar a una persona? No puedo entender esto.
1790
01:58:50,210 --> 01:58:54,260
La policía sigue viniendo y preguntando.
Yo les digo lo mismo.
1791
01:58:54,540 --> 01:58:56,796
Desafortunadamente, la
niña no se encuentra por ningún lado.
1792
01:58:56,820 --> 01:58:58,570
Y es difícil para ti, por supuesto.
1793
01:58:58,660 --> 01:59:02,840
¿No podría estarlo? Me dejaron aquí sola con estas niñas.
1794
01:59:03,340 --> 01:59:05,500
Son un recuerdo de mi hermana.
1795
01:59:05,750 --> 01:59:09,920
Mi hermana no debería haber hecho todo esto.
Sería mejor si ella estuviera con ellas.
1796
01:59:09,980 --> 01:59:13,556
Como sea. No se puede discutir con el destino.
Como dice el Todopoderoso, que así sea.
1797
01:59:13,580 --> 01:59:17,076
Si es así, le pediremos permiso.
1798
01:59:17,100 --> 01:59:18,346
No has tocado el té.
1799
01:59:18,370 --> 01:59:20,970
Tenemos mucho que hacer, mucho. En otra ocasión, Inşallah.
1800
01:59:20,995 --> 01:59:23,080
¿Puedo usar el baño?
1801
01:59:23,170 --> 01:59:24,546
Al final del pasillo, a la izquierda.
1802
01:59:24,570 --> 01:59:25,960
Espera dos minutos.
1803
01:59:47,510 --> 01:59:49,026
Chicas, hola.
1804
01:59:58,730 --> 02:00:00,341
¿Cómo están?
1805
02:00:02,370 --> 02:00:03,810
¿Quién eres?
1806
02:00:04,060 --> 02:00:07,390
Soy Ceylin. ¿Cuáles son sus nombres?
1807
02:00:11,260 --> 02:00:13,520
Esta es mi caricatura favorita.
1808
02:00:18,809 --> 02:00:21,609
Conozco a tu hermana.
1809
02:00:22,170 --> 02:00:26,016
Y quiero ayudar a tu hermana.
Sé que ella no viene aquí en absoluto.
1810
02:00:26,040 --> 02:00:30,800
Y que realmente la extrañan mucho.
Pero si la encuentro, puedo ayudar.
1811
02:00:31,000 --> 02:00:35,570
Siempre podrán ver a su hermana.
Ya no tendrá que esconderse más.
1812
02:00:41,551 --> 02:00:43,308
Esta es mi tarjeta de negocios.
1813
02:00:43,360 --> 02:00:46,606
Si viene tu hermana, ¿pueden darle esto?
1814
02:00:46,630 --> 02:00:49,026
Aquí no. Mi hermana no viene aquí en absoluto.
1815
02:00:49,050 --> 02:00:51,890
Está bien. Digo esto por si viene.
1816
02:00:57,400 --> 02:01:01,156
Vamos, adiós. Nos vemos. Perdón.
Ya no las distraeré de la caricatura.
1817
02:01:01,180 --> 02:01:02,520
Adiós.
1818
02:01:19,750 --> 02:01:22,390
Dylan definitivamente viene aquí. Estoy segura.
1819
02:01:22,611 --> 02:01:26,871
Que hermoso. ¡Hemos dado un gran paso para
salvar a la personificación de la honestidad llamada Çınar!
1820
02:01:26,930 --> 02:01:30,426
Alguien debe estar esperando aquí.
Es decir, viendo cuando llegue Dylan.
1821
02:01:30,450 --> 02:01:32,210
-¿Puedo llamar a Rafet?
-No, no.
1822
02:01:32,310 --> 02:01:33,926
No hay necesidad. Yo me ocuparé.
1823
02:01:33,950 --> 02:01:38,780
Bien, está bien. ¡Allah mío!
¡Hoy estás completamente insoportable! ¡Desagradable!
1824
02:01:55,054 --> 02:01:56,102
Si.
1825
02:01:56,641 --> 02:02:00,680
El fiscal exige que no salgan a
ningún lado sin su conocimiento. Ténganlo en cuenta.
1826
02:02:01,070 --> 02:02:05,090
No te preocupes, no podremos ir a ninguna parte.
Y si nos vamos, lo sabrás.
1827
02:02:05,180 --> 02:02:07,970
La policía que usted ha
asignado para vigilarnos se presentará.
1828
02:02:08,080 --> 02:02:10,263
¿Pensaste que no nos dimos cuenta?
1829
02:02:11,410 --> 02:02:14,070
Por supuesto, comisario general.
Que el fiscal esté tranquilo.
1830
02:02:15,890 --> 02:02:19,775
El fiscal está decidido. Él encontrará al asesino.
1831
02:02:20,350 --> 02:02:21,760
Seremos muy felices.
1832
02:02:21,840 --> 02:02:24,746
Es decir, no sé si la justicia que llega
después de 20 años se considera justicia.
1833
02:02:24,770 --> 02:02:28,530
Pero... Al menos a mi hermano
no le dolerán los huesos por la injusticia.
1834
02:02:43,960 --> 02:02:46,773
-¿Mi amor?
-¿Mi amor?
1835
02:02:46,869 --> 02:02:48,226
¿Puedo preguntarte algo?
1836
02:02:48,260 --> 02:02:49,940
Por supuesto. Estoy escuchando.
1837
02:02:49,990 --> 02:02:53,066
Mi negocio tardará un poco más.
¿Puedes recoger a Merçan por mí hoy?
1838
02:02:53,090 --> 02:02:55,350
Yo la recogeré. Pero mañana la recogerás.
1839
02:02:55,450 --> 02:02:57,856
Acordado. Gracias por entender.
1840
02:02:57,880 --> 02:03:02,146
De nada, mi amor. ¿Qué significa?
Esta soy yo agradeciéndote por ser mi esposo.
1841
02:03:02,170 --> 02:03:04,026
Te amo. Vamos, nos vemos en casa.
1842
02:03:04,050 --> 02:03:05,560
Nos vemos, mi amor.
1843
02:03:06,220 --> 02:03:10,180
Ya que has recibido el permiso de la Reina, la
jornada laboral será larga. ¿Por dónde empezamos?
1844
02:03:10,230 --> 02:03:12,950
Invitaremos a declarar a
la madre y al padre de la señora Yeliz.
1845
02:03:13,030 --> 02:03:14,286
Bien. Los invitaré de inmediato.
1846
02:03:14,310 --> 02:03:17,196
No. Vayamos a su casa, porque son personas mayores.
1847
02:03:17,221 --> 02:03:18,246
Por supuesto querido.
1848
02:03:18,309 --> 02:03:21,540
Deben aprender de nosotros el respeto a los mayores.
En este caso, adelante fiscal.
1849
02:03:27,610 --> 02:03:30,445
No quiero que abra nuestras heridas, señor fiscal.
1850
02:03:30,470 --> 02:03:33,910
Han pasado 20 años desde que
enterramos a nuestro hijo y a nuestra nuera en la tierra.
1851
02:03:34,330 --> 02:03:38,300
Esta mujer no ha hablado desde ese día.
Nadie escuchó su voz.
1852
02:03:38,730 --> 02:03:44,530
Está apenas acostumbrándose al dolor de perder a Kenan.
No lo hagas, por favor.
1853
02:03:45,730 --> 02:03:48,346
Nuestro objetivo por supuesto no
es recordarle su dolor, Sr. Fakhri.
1854
02:03:48,370 --> 02:03:53,630
Pero, como dije, se trata de un caso que fue
encubierto por un robo. Y el asesino sigue prófugo.
1855
02:03:55,060 --> 02:03:59,580
Mi hijo murió. ¡Nada lo traerá de vuelta!
1856
02:04:00,980 --> 02:04:04,080
La justicia al menos aliviará un poco tu dolor.
1857
02:04:04,680 --> 02:04:08,490
Continuaremos nuestra investigación
sin cansarte y encontraremos al asesino.
1858
02:04:08,580 --> 02:04:12,780
¿Como lo haras? Las preguntas comenzarán de nuevo.
Se abrirán cuadernos viejos.
1859
02:04:12,960 --> 02:04:16,730
Mira, encontraste los artículos robados.
Y llegaste a nuestra puerta.
1860
02:04:17,180 --> 02:04:20,345
No tenemos ninguna respuesta, señor fiscal.
1861
02:04:20,930 --> 02:04:24,850
Vinimos a preguntarte si hay algo que recuerdes.
Lo que podrían haber perdido.
1862
02:04:26,580 --> 02:04:28,040
Lo siento.
1863
02:04:30,060 --> 02:04:31,146
Buenas tardes.
1864
02:04:31,170 --> 02:04:32,420
A ustedes también.
1865
02:04:32,910 --> 02:04:34,690
Adelante, los acompañaré.
1866
02:05:00,820 --> 02:05:02,890
¿Cómo estás? ¿Te estás divirtiendo?
1867
02:05:03,900 --> 02:05:05,988
-Ten una buena noche.
-Gracias.
1868
02:05:12,550 --> 02:05:15,830
Vamos, bailemos.
Esperamos todo el invierno por la primavera.
1869
02:05:15,870 --> 02:05:17,020
Vamos.
1870
02:05:18,410 --> 02:05:20,380
-Tengan una buena noche.
-Gracias.
1871
02:05:36,650 --> 02:05:38,610
Aún no te has vestido.
1872
02:05:39,050 --> 02:05:42,110
Todos te están esperando. La fiesta ha comenzado.
1873
02:05:42,850 --> 02:05:44,100
¿Qué es esto?
1874
02:05:45,620 --> 02:05:46,226
¿Qué?
1875
02:05:46,250 --> 02:05:48,774
¿Cómo se llama lo que pasa abajo?
1876
02:05:49,930 --> 02:05:52,020
Fiesta "Bienvenida Primavera".
1877
02:05:53,330 --> 02:05:53,906
Vamos.
1878
02:05:53,930 --> 02:05:58,140
Yeliz, hace unos días murió una persona en esta casa.
1879
02:06:01,840 --> 02:06:03,010
Además...
1880
02:06:05,150 --> 02:06:07,527
Una persona sin importancia.
1881
02:06:10,490 --> 02:06:12,050
Una completa desconocida.
1882
02:06:21,339 --> 02:06:25,499
¿O no fue así, Öktay? Respóndeme.
1883
02:06:26,920 --> 02:06:30,650
Tu dolor es muy grande. ¿Estás de luto?
1884
02:06:32,120 --> 02:06:37,610
Debe matarte pensar que pusiste
a la mujer que amabas bajo tierra.
1885
02:06:41,509 --> 02:06:42,699
Lo sabías.
1886
02:06:42,960 --> 02:06:44,720
Por supuesto que lo sabía.
1887
02:06:44,840 --> 02:06:46,560
¿Y por eso la mataste?
1888
02:07:39,210 --> 02:07:40,660
¿Querías algo?
1889
02:07:40,750 --> 02:07:42,435
¿Dónde estabas mirando?
1890
02:07:42,547 --> 02:07:43,714
Bueno...
1891
02:07:43,943 --> 02:07:47,580
Nada. Es decir, ni siquiera me di cuenta.
1892
02:07:47,620 --> 02:07:50,350
¿Por qué sigues aquí? ¿No te dije que te fueras?
1893
02:07:50,460 --> 02:07:52,265
Acabo de terminar la limpieza.
1894
02:07:52,290 --> 02:07:55,676
No quiero ver tu cara de
asco ni un segundo más, ¿está bien?
1895
02:07:55,700 --> 02:07:56,740
¡Camina!
1896
02:07:56,980 --> 02:07:58,670
¿Qué estás haciendo?
1897
02:07:58,850 --> 02:08:03,450
Me pregunto, ¿Qué imaginaste cuando sedujiste a Öktay?
1898
02:08:03,890 --> 02:08:08,236
¿Soñaste que te convertirías en la señora de esta casa?
¿Quién crees que eres?
1899
02:08:08,260 --> 02:08:09,870
¿Qué estás diciendo?
1900
02:08:11,760 --> 02:08:14,700
¡Sal de mi casa, cazadora de ricos!
1901
02:08:24,120 --> 02:08:27,470
¿Por qué crees que seduje a tu marido?
1902
02:08:27,720 --> 02:08:31,107
No se te ocurre para nada que
podría enamorarse de mí, ¿verdad?
1903
02:08:31,170 --> 02:08:36,150
¡Porque está harto de que lo trates como a un idiota!
¡Estaba buscando amor!
1904
02:08:37,680 --> 02:08:41,320
No fui yo quien se paró frente a él.
Él se paró frente a mí.
1905
02:08:41,380 --> 02:08:43,980
Me suplicó amor durante meses.
1906
02:08:45,420 --> 02:08:49,080
Estás mintiendo. Puedes darlo todo por dinero.
1907
02:08:49,970 --> 02:08:52,948
No deberías encontrarte cara a
cara conmigo, sino con tu marido.
1908
02:08:53,050 --> 02:08:56,820
Incluso si dejo su vida, él nunca te amará.
1909
02:08:57,140 --> 02:08:58,430
Nunca.
1910
02:09:13,230 --> 02:09:14,296
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
1911
02:09:14,320 --> 02:09:17,087
Cayó. Cayó, cayó.
1912
02:09:17,242 --> 02:09:18,663
¡Serap!
1913
02:09:21,950 --> 02:09:25,120
Vamos, vístete ahora. Todos nos están esperando.
1914
02:09:27,320 --> 02:09:31,800
¡Tú la mataste! ¡Y esta vez no dejaré que se oculte!
1915
02:09:32,290 --> 02:09:37,240
O vas y confiesas haber matado a Serap, o yo iré.
1916
02:09:37,300 --> 02:09:40,751
Y yo mismo te contaré cómo
mataste a tu hermano y a tu cuñada.
1917
02:09:41,360 --> 02:09:43,378
¿Quién te creerá?
1918
02:09:45,030 --> 02:09:47,743
No tienes pruebas de nada de eso.
1919
02:09:48,090 --> 02:09:52,540
¿Tienes pruebas de que empujé a Serap escaleras abajo? No.
1920
02:09:52,580 --> 02:09:56,186
¿Al hecho de que apuñalé a mi hermano y a mi cuñada?
1921
02:09:56,576 --> 02:09:57,679
No.
1922
02:09:58,504 --> 02:10:01,200
¿Creerán simplemente en tus palabras?
1923
02:10:04,150 --> 02:10:07,856
Quizás en mis manos, no sólo queden palabras.
1924
02:10:07,880 --> 02:10:10,501
Puede que haya muchos más, Yeliz.
1925
02:10:26,390 --> 02:10:28,788
No haremos esperar a nuestros invitados.
1926
02:10:29,690 --> 02:10:31,431
Vamos, vístete y ven.
1927
02:10:55,070 --> 02:10:57,720
Mañana por la mañana irá a tenis.
1928
02:10:58,250 --> 02:11:00,363
Simplemente no dejes que le duela demasiado.
1929
02:11:03,050 --> 02:11:05,826
¿Y? ¿Se están divirtiendo?
1930
02:11:05,850 --> 02:11:07,250
¡Sí!
1931
02:11:20,000 --> 02:11:23,156
Creo que vale la pena dejarlo abierto.
Entonces sanará más rápido, ¿verdad?
1932
02:11:23,180 --> 02:11:27,440
Tienes razón. Estoy a favor. Está bastante bien.
Bueno, estoy cansado del vendaje.
1933
02:11:27,730 --> 02:11:30,420
Pero si recibo un beso, sanará aún más rápido.
1934
02:11:31,859 --> 02:11:33,173
¿A dónde vas?
1935
02:11:33,897 --> 02:11:35,826
-¿Por qué a dónde?
-No ha sanado todavía.
1936
02:11:36,308 --> 02:11:38,660
Es una dosis por día. La próximo será mañana.
1937
02:11:38,690 --> 02:11:41,400
No lo acepto. Necesito otra dosis.
1938
02:11:42,270 --> 02:11:45,930
¡Merçan! Vamos, llegamos tarde, hija. Dijiste 10 minutos.
1939
02:11:46,010 --> 02:11:48,496
Mira, estás llamando a Merçan, rompiendo así las reglas.
1940
02:11:48,520 --> 02:11:50,360
Porque llegamos tarde.
1941
02:11:50,450 --> 02:11:51,850
Soy rápido.
1942
02:11:53,050 --> 02:11:58,020
Vamos, querida Merçan.
Si te arreglas así todos los días, ¿cómo saldremos de casa?
1943
02:11:58,490 --> 02:12:00,958
Ya voy. ¿Cómo estoy?
1944
02:12:01,093 --> 02:12:04,360
-¡Mi hija es muy hermosa!
-¡Eres muy hermosa!
1945
02:12:04,740 --> 02:12:08,875
Bueno, vamos. Por fin nos vamos.
Hoy es tu turno de recoger a Merçan.
1946
02:12:08,900 --> 02:12:10,520
Con mucho gusto, señora.
1947
02:12:11,040 --> 02:12:14,330
Si papá me recoge, hoy es el día de las golosinas dañinas.
1948
02:12:14,390 --> 02:12:18,686
Allah, Allah. ¿No acaba de ocurrir
recientemente este día de golosinas dañinas?
1949
02:12:18,710 --> 02:12:20,860
No. Lo estoy contando.
1950
02:12:21,680 --> 02:12:24,076
Está bien entonces. Cuenta hasta 30 una vez más.
1951
02:12:24,100 --> 02:12:27,671
-Si puedes contar, te daré permiso.
-Empieza a contar, hija.
1952
02:12:27,710 --> 02:12:30,820
Empieza a contar para que los que no creen puedan oír.
1953
02:12:30,880 --> 02:12:37,656
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve.
1954
02:12:37,680 --> 02:12:42,406
Diez, once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis.
1955
02:12:42,430 --> 02:12:44,846
¡Diecisiete, dieciocho, diecinueve!
1956
02:12:44,870 --> 02:12:49,010
¡Veinte, veintiuno, veintidós,
veintitrés, veinticuatro, veinticinco!
1957
02:12:49,050 --> 02:12:52,850
¡Veintiséis, veintisiete, veintiocho, veintinueve, treinta!
1958
02:12:53,100 --> 02:12:55,617
-Día de las golosinas nocivas.
-Día de las golosinas nocivas.
1959
02:12:56,440 --> 02:12:59,206
Estoy pensando, tal vez después de
recoger a Merçan, ¿debería recogerte a ti también?
1960
02:12:59,230 --> 02:13:00,036
¿Y?
1961
02:13:00,060 --> 02:13:01,686
Quizás vayamos a elegir una caravana.
1962
02:13:01,710 --> 02:13:04,676
¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás haciendo, me pregunto?
1963
02:13:04,700 --> 02:13:06,916
Encontré una de segunda mano.
Bonita, perfecta para nosotros.
1964
02:13:06,940 --> 02:13:08,046
¡Genial!
1965
02:13:08,070 --> 02:13:10,146
Pero no puedo esperar hasta la noche. Me interesé mucho.
1966
02:13:10,170 --> 02:13:13,516
Ven te la mostraré en la oficina, en la
computadora portátil. Es más, si no nos gusta, iremos.
1967
02:13:13,540 --> 02:13:17,410
Está bien. Pero definitivamente me gustará.
Después de todo, eres un profesional en este asunto.
1968
02:13:17,580 --> 02:13:19,080
Vamos a ver.
1969
02:13:20,340 --> 02:13:22,410
¿Por qué no ha llamado todavía?
1970
02:13:25,110 --> 02:13:26,680
¡Responde, vamos!
1971
02:13:27,000 --> 02:13:28,438
Estoy escuchando, Sr. Nevzat.
1972
02:13:28,800 --> 02:13:30,916
Quiere hablar con su esposa.
1973
02:13:30,940 --> 02:13:32,850
Quiere hablar contigo.
1974
02:13:34,610 --> 02:13:35,970
¿Qué?
1975
02:13:39,480 --> 02:13:42,820
¡Matarme no te ayudará en nada!
1976
02:13:43,100 --> 02:13:48,310
¡El cuchillo que usaste para matar a
tu hermano y a tu cuñada, terminará hoy en la fiscalía!
1977
02:13:53,420 --> 02:13:54,670
¿Ahora?
1978
02:14:06,180 --> 02:14:07,853
Deja ir a Öktay.
1979
02:14:11,200 --> 02:14:12,960
Mata al fiscal.
1980
02:14:14,200 --> 02:14:16,970
Ese cuchillo nunca debe llegar al fiscal.
1981
02:14:25,500 --> 02:14:27,370
Estoy encantada.
1982
02:14:33,460 --> 02:14:37,272
Que este rincón sea mío.
Estiraré las piernas y leeré libros.
1983
02:14:37,610 --> 02:14:40,810
No me importa. Mi lugar es estable. El timón del capitán.
1984
02:14:40,860 --> 02:14:42,832
A veces también puedo conducir.
1985
02:14:43,780 --> 02:14:46,166
Merçan se volverá realmente loca.
1986
02:14:46,190 --> 02:14:48,146
La enviaremos a inspección antes del verano.
1987
02:14:48,170 --> 02:14:52,130
Luego haremos un viaje corto, a
unas pocas horas de distancia. Cerca de algún lago.
1988
02:14:52,660 --> 02:14:55,700
Son noticias maravillosas. Además, arreglaremos algo.
1989
02:14:56,690 --> 02:14:58,160
Entonces te gustó.
1990
02:14:58,810 --> 02:15:00,186
Me gustó, querido. Estoy encantada.
1991
02:15:00,210 --> 02:15:03,456
Pero también necesitamos reflejar
nuestra personalidad, dejar nuestra huella.
1992
02:15:03,480 --> 02:15:05,446
¿No deberías hacer algo para mejorarla aún más?
1993
02:15:05,470 --> 02:15:08,820
Entendido. No podremos resolver este asunto sin gastos.
1994
02:15:09,360 --> 02:15:14,129
Como sea, tengo que irme.
Porque hoy tengo exactamente 3 casos judiciales.
1995
02:15:15,360 --> 02:15:20,666
-Entonces estarás aquí todo el día.
-Sí. Cuando el trabajo esté terminado, vendré a ti y te molestaré.
1996
02:15:20,690 --> 02:15:22,911
Pero eso es imposible.
1997
02:15:24,700 --> 02:15:26,927
Que tu día sea genial, mi amor.
1998
02:15:27,160 --> 02:15:28,290
Te amo.
1999
02:15:28,570 --> 02:15:30,010
Yo también te amo.
2000
02:15:40,210 --> 02:15:41,725
No te vayas.
168553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.