All language subtitles for Epis. 92.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,662 --> 00:01:41,058 El crimen deja una mancha plateada, como la de un caracol. Malavi Atasözü. 2 00:01:41,858 --> 00:01:44,272 ♪ Los hechos aceptados ♪ 3 00:01:46,488 --> 00:01:49,028 ♪ A veces se ven como hermosos ♪ 4 00:01:52,811 --> 00:01:57,532 ♪ Me he alejado mucho de mí mismo ♪ 5 00:01:57,577 --> 00:02:00,021 ♪ De ti, de ti ♪ 6 00:02:00,046 --> 00:02:01,981 ♪ Soy como un ave migratoria ♪ 7 00:02:02,006 --> 00:02:06,717 ♪ Voy muy tarde. En imágenes descoloridas ♪ 8 00:02:06,797 --> 00:02:09,000 ♪ ¿Cuántos años han pasado? ♪ 9 00:02:09,025 --> 00:02:11,165 ♪ Todo se ve bien ♪ 10 00:02:11,190 --> 00:02:13,457 ♪ Cuando era pequeño creía mucho. ♪ 11 00:02:13,521 --> 00:02:15,949 ♪ Si tanto quieres. ♪ 12 00:02:15,974 --> 00:02:18,275 ♪ Todo es posible ♪ 13 00:02:18,299 --> 00:02:19,910 ♪ No es difícil de creer. ♪ 14 00:02:19,935 --> 00:02:23,967 ♪ Mi historia comenzaría contigo. ♪ 15 00:02:24,381 --> 00:02:25,873 ¿Qué está pasando? 16 00:02:28,202 --> 00:02:29,846 ¿Qué estás haciendo? 17 00:02:55,605 --> 00:02:56,739 Ven. 18 00:02:56,906 --> 00:02:58,367 Estimado Fiscal... 19 00:02:59,678 --> 00:03:00,821 ¿Hermano? 20 00:03:00,874 --> 00:03:03,176 No es necesario obtener permiso por el dinero ensangrentado, no, no, no. 21 00:03:03,271 --> 00:03:06,198 Mientras investiga a Yeliz, quien habla en voz alta... 22 00:03:06,223 --> 00:03:11,869 Vi esto, en archivos que los kurdos me enviaron hoy, cuyos autores se desconocen. 23 00:03:11,938 --> 00:03:13,644 Archivos que están a punto de caducar. 24 00:03:13,669 --> 00:03:17,362 El nombre de Yeliz estaba allí en un expediente de asesinato. 25 00:03:17,858 --> 00:03:21,207 Ahí pasa por sospechosa de asesinato, pero no se ha probado. 26 00:03:21,834 --> 00:03:25,356 Es decir, estás diciendo que si no podemos atraparla aquí, podemos atraparla allí. 27 00:03:25,381 --> 00:03:26,849 Exactamente Fiscal. 28 00:03:26,904 --> 00:03:28,790 Pero tenemos un pequeño problema. 29 00:03:28,815 --> 00:03:30,988 Tenemos poco tiempo, los archivos están a punto de caducar. 30 00:03:31,013 --> 00:03:32,133 Es decir... 31 00:03:32,158 --> 00:03:33,588 Tenemos una semana. 32 00:03:41,847 --> 00:03:43,595 ¿Cómo es eso? ¿Estás segura ahora? 33 00:03:43,620 --> 00:03:45,308 ¿Es esta profesora Nuray la que te llamó la atención? 34 00:03:45,333 --> 00:03:50,205 Sí, por supuesto. Se me acercó así y me miró directamente a los ojos. No sabía qué hacer. 35 00:03:50,280 --> 00:03:53,810 Ese momento fue un shock. Luego se alejó. 36 00:03:53,835 --> 00:03:56,129 Bueno, simplemente se fue, y luego siguió. 37 00:03:56,154 --> 00:03:58,716 Como sea reina, no te pasó nada olvídalo. 38 00:03:58,780 --> 00:04:01,120 Un minuto, ¿qué es esto de la maestra Nuray? 39 00:04:01,792 --> 00:04:03,938 Bueno, yo soy la abogada de un grupo de padres. 40 00:04:03,963 --> 00:04:08,493 Les dije que los niños se estaban enfermando. Nuestra sospechosa es Nuray, una maestra. 41 00:04:08,518 --> 00:04:10,538 Está bien, pero ¿cómo llegó hasta aquí? 42 00:04:10,776 --> 00:04:12,515 Es decir, ¿por qué no sé nada? 43 00:04:12,540 --> 00:04:15,700 Es decir, pensé que era un caso clásico de estudiantes y maestra. 44 00:04:15,898 --> 00:04:18,239 -Significa que no era verdad. -No era verdad. 45 00:04:18,272 --> 00:04:19,986 Yo la vi. 46 00:04:20,033 --> 00:04:24,013 No, la mujer es como si fuera una enemiga mortal, es una maestra. 47 00:04:24,275 --> 00:04:26,648 Quiero saber todo lo que necesito saber sobre este incidente. 48 00:04:26,673 --> 00:04:28,474 Adelante, vayamos a mi oficina... 49 00:04:28,499 --> 00:04:29,975 Adelante Sra. Ceylin. 50 00:04:42,862 --> 00:04:44,526 Rafet, ¿dónde está? 51 00:04:46,154 --> 00:04:47,310 ¿Qué está sucediendo? 52 00:04:47,810 --> 00:04:51,025 ¿Cómo entras así? Juro que morí de miedo. 53 00:04:51,050 --> 00:04:52,563 ¿Puedes hacer un trabajo tan descuidado? 54 00:04:52,588 --> 00:04:56,278 Y te explotó en la cabeza, y andas diciendo que eres un maestro. 55 00:04:56,303 --> 00:04:57,885 ¿De qué estás hablando? 56 00:04:57,910 --> 00:05:00,532 Mira tus palabras ahora, juro que estás siendo grosero. 57 00:05:00,557 --> 00:05:03,912 Soy un ex gran jefe, puedo tragar agua, pero no cenizas. 58 00:05:03,937 --> 00:05:07,664 Es obvio, es obvio. Arruinaste todo con tus manos y tu cara. 59 00:05:08,188 --> 00:05:10,877 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás tan molesto? Cuéntame. 60 00:05:10,902 --> 00:05:12,933 Bülent Kısmetoğlu tuvo la suerte de investigarte. 61 00:05:12,958 --> 00:05:15,864 Tu nombre, tu cuerpo y de todo. Te atrapó. 62 00:05:15,889 --> 00:05:19,466 Que tú fuiste quien denunció al hombre, que estabas escondido en la terraza eras tú. 63 00:05:19,510 --> 00:05:21,336 Se enteró de todo lo que no debería haber sabido. 64 00:05:23,217 --> 00:05:24,995 ¿Cómo es eso? 65 00:05:25,020 --> 00:05:26,758 No, no es posible. 66 00:05:27,258 --> 00:05:28,702 Me envió un mensaje a mi teléfono. 67 00:05:28,727 --> 00:05:33,123 Diciendo que encontró a la persona que lo espiaba. Y me envió tu foto. 68 00:05:36,527 --> 00:05:37,985 ¿Cómo diablos me encontró? 69 00:05:38,010 --> 00:05:40,527 Vamos, vamos, sal, escóndete en algún lugar. 70 00:05:40,552 --> 00:05:42,702 ¿Cómo puedes pensar ahí, parado con una manzana en la mano? 71 00:05:42,727 --> 00:05:46,305 No puedes ser atrapado. La gente de Bülent anda por ahí. Vamos, rápido, rápido. 72 00:05:57,254 --> 00:05:58,381 Rafet. 73 00:05:58,635 --> 00:06:01,255 Continúa así, Allah, Allah. 74 00:06:01,516 --> 00:06:04,571 Vamos, ve directo a Bülent... 75 00:06:04,619 --> 00:06:08,395 ¿Me estabas buscando? No te molestes, yo vine. 76 00:06:08,506 --> 00:06:09,585 ¿Qué tengo que hacer? 77 00:06:09,610 --> 00:06:12,419 ¿Qué debo hacer? ¿Hay una base de la cual huir? 78 00:06:12,444 --> 00:06:15,882 ¿Tomaré un bus, tomaré un taxi? Lo juro por Allah, me explotas la cabeza, hombre. 79 00:06:15,907 --> 00:06:19,312 Ah, eres tan grosero, ojalá mi inteligencia fuera pan. 80 00:06:19,356 --> 00:06:20,852 Ojalá pudiera dividirla y compartirla, pero no. 81 00:06:20,877 --> 00:06:22,959 Además, es un desperdicio para un hombre como tú. 82 00:06:23,037 --> 00:06:25,404 Llévate ese auto rojo al polvo. Vamos. 83 00:06:29,408 --> 00:06:33,181 Lo juro por Allah, usted da miedo, señor Yekta. 84 00:06:33,531 --> 00:06:37,081 Eres un hombre deshonroso y hasta el diablo te dará la espalda. 85 00:06:37,106 --> 00:06:38,749 Vamos Rafet, vamos. 86 00:06:41,476 --> 00:06:42,642 Señor Yekta... 87 00:06:43,309 --> 00:06:44,967 ¿Dónde me esconderé? 88 00:06:44,992 --> 00:06:47,459 No te molestes en pensar en eso, Rafet. 89 00:06:59,039 --> 00:07:02,809 Cuando supe por los niños que usaba presión y violencia... 90 00:07:02,834 --> 00:07:06,090 El fiscal Efe también emitió una orden de allanamiento. No se encontraba en su domicilio. 91 00:07:06,090 --> 00:07:09,409 Bueno, creo que la comisaría ya la está buscando. La mujer se ha escapado. 92 00:07:09,434 --> 00:07:12,551 Y es lo suficientemente valiente como para presentarse ante ti y amenazarte. 93 00:07:14,059 --> 00:07:17,464 ¿Debería pedirle a un oficial de policía que le pregunte qué hicieron, Fiscal? 94 00:07:18,408 --> 00:07:19,749 Fiscal Efe, adelante. 95 00:07:22,570 --> 00:07:24,807 Encontraron algo. Hay unas denuncias hechas antes, pero... 96 00:07:24,832 --> 00:07:28,046 -Pero siempre resultaron sin procesamiento. -¿Cuáles son estas denuncias? 97 00:07:28,175 --> 00:07:33,038 Una de ellas fue en un lugar de trabajo, en una cafetería... 98 00:07:33,063 --> 00:07:36,998 La mujer estaba obsesionada con el barista. Una mañana, camino al trabajo acosó al hombre... 99 00:07:37,427 --> 00:07:40,995 Y se detuvo en el escaparate de la tienda. 100 00:07:41,069 --> 00:07:42,720 Esa es la afirmación, por supuesto... 101 00:07:42,804 --> 00:07:44,002 No fue probado. 102 00:07:44,208 --> 00:07:48,012 Y la otra es una persona que fue golpeada. 103 00:07:48,362 --> 00:07:51,845 Nuevamente la maestra afirmó que le tendió una trampa. 104 00:07:52,480 --> 00:07:56,284 Un hombre lo contrató para que lo hiciera. Nuevamente, y no ha sido probado. 105 00:07:56,705 --> 00:07:58,022 Genial. 106 00:07:58,189 --> 00:08:00,429 Tenemos una paciente mental como una bola de luz... 107 00:08:00,454 --> 00:08:02,191 Ella vino y me encontró. 108 00:08:02,882 --> 00:08:05,226 Pasaremos algún tiempo juntos, abogada. 109 00:08:05,251 --> 00:08:08,871 Es decir, que estarás conmigo hasta que encuentren a esa maestra. 110 00:08:09,044 --> 00:08:12,574 Me encantaría, pero primero tengo que ir a la oficina. 111 00:08:14,567 --> 00:08:16,655 Veré si hay alguna grabación del incidente. Lo comprobaré... 112 00:08:16,680 --> 00:08:19,687 Como la persona no tiene coche, si podemos averiguar dónde y a quién le compró el auto... 113 00:08:19,712 --> 00:08:20,867 Podremos atraparla. 114 00:08:20,892 --> 00:08:25,080 Fiscal Efe, también registrará su casa. Si tomamos la decisión, tal vez obtengamos alguna información útil. 115 00:08:25,105 --> 00:08:26,833 Está bien, fiscal. 116 00:08:27,968 --> 00:08:29,982 Inşallah encuentren a la mujer lo antes posible. 117 00:08:30,007 --> 00:08:33,064 No te preocupes, el fiscal Efe tiene el expediente. 118 00:08:33,929 --> 00:08:37,912 Vaya, estas frases solían ser hechas para mí. 119 00:08:37,937 --> 00:08:40,931 ¿Reina huiría de ti? Qué vergüenza. 120 00:08:40,956 --> 00:08:42,606 Siempre eres mi reina. 121 00:08:42,631 --> 00:08:46,389 No estoy diciendo algo que no existe. El hombre está en auge. Creció como fiscal. 122 00:08:46,414 --> 00:08:48,931 Es cierto, viene con fuerza el fiscal Efe… 123 00:08:48,956 --> 00:08:51,120 …¿Qué están haciendo aquí? 124 00:08:51,120 --> 00:08:55,236 ¿Qué está pasando aquí? Aquí han comenzado las cirugías, expedientes. 125 00:08:55,261 --> 00:08:57,000 Se lo estaban explicando esto a mi fiscal... 126 00:08:57,025 --> 00:09:00,229 Un accidente o algo se interpuso en el camino, quedó así sin terminar. 127 00:09:00,309 --> 00:09:02,641 Sería mejor si no hiciéramos esto aquí. 128 00:09:02,666 --> 00:09:03,647 Está bien. 129 00:09:04,741 --> 00:09:07,686 -¿Qué está pasando? -Te lo diré, es una larga historia. 130 00:09:07,711 --> 00:09:13,603 Eren, hermano, toma esto, no sucederá en la estación de policía. 131 00:09:13,628 --> 00:09:16,078 Necesitamos un lugar donde podamos trabajar. 132 00:09:16,103 --> 00:09:19,269 Lo mejor es que vayamos a casa y nos recostemos en nuestro balcón o en el jardín. 133 00:09:19,294 --> 00:09:21,764 -Podemos trabajar cómodamente. -Me conviene. 134 00:09:21,995 --> 00:09:23,224 ¿Qué está pasando? 135 00:09:23,249 --> 00:09:26,882 -¿Qué hacen ustedes en secreto? -El fiscal general no debe saberlo. 136 00:09:26,907 --> 00:09:31,644 En el caso que estaba investigando, la mujer sospechosa de asesinato me denunció al fiscal general. 137 00:09:31,859 --> 00:09:34,240 Ahora parece que estoy obsesionado con esa mujer. 138 00:09:34,770 --> 00:09:37,745 -Iré a la comisaría a buscar las imágenes... -Está bien, nos vemos. 139 00:09:37,770 --> 00:09:41,459 ¿Y si al menos me pudieran dar un resumen? Lo juro por Allah, me voy a reír. Vamos. 140 00:09:41,546 --> 00:09:44,837 Es con alguien que se cayó por las escaleras y perdió la vida... 141 00:09:45,290 --> 00:09:49,207 Había un empleado, resultó que su jefe pagó dinero ensangrentado, él dijo soy inocente. 142 00:09:49,232 --> 00:09:51,923 Está bien, esta es otra forma de decir lo hice. 143 00:09:51,948 --> 00:09:54,618 Está bien, estamos viendo si encontramos pruebas. 144 00:09:54,643 --> 00:09:57,289 -Vamos continuemos, vamos. -Está bien, tienes esos archivos... 145 00:09:57,321 --> 00:09:59,115 -Depende de mí. -Nos vemos. 146 00:09:59,225 --> 00:10:01,526 Yo tampoco sé nada de esto. 147 00:10:01,597 --> 00:10:05,215 Necesitamos reunirnos más a menudo, señora abogada. Todas estas son cosas inoportunas, vamos. 148 00:10:05,240 --> 00:10:08,535 -Veamos qué haremos con mi coche. -Llamaremos al service... 149 00:10:08,599 --> 00:10:09,837 Lo arreglarán. 150 00:10:17,385 --> 00:10:22,620 Renuncio, si no fuera por el caso de Çınar, nunca lo cansaría, mi fiscal. 151 00:10:22,620 --> 00:10:25,091 Voy ahora mismo. Es importante. ¿Está bien? 152 00:10:28,800 --> 00:10:30,755 Bueno, vivo en Estambul. 153 00:10:30,780 --> 00:10:33,394 Lo juro, conozco el camino en Estambul como mi nombre. 154 00:10:33,419 --> 00:10:36,380 -Lo demás es una historia, una mentira. -¿Eso dices? 155 00:10:36,380 --> 00:10:39,323 Quiero decir, no es posible sin ver un pájaro volar. 156 00:10:39,498 --> 00:10:41,736 Así que es sólo suerte. 157 00:10:41,761 --> 00:10:44,815 No todo el mundo tiene la oportunidad de desplegar sus alas y volar. 158 00:10:44,840 --> 00:10:48,809 Y, ¿cuál es la situación más reciente? ¿Viste Estambul? 159 00:10:48,857 --> 00:10:51,500 -Bueno, en realidad... -Gracias, querida Yeşim. 160 00:10:51,500 --> 00:10:54,330 Chicas, maravilloso, ¿están los dos aquí? 161 00:10:54,355 --> 00:10:55,791 ¿Pasó algo? 162 00:10:55,997 --> 00:10:58,639 En la asociación donde se encontraba Çınar... 163 00:10:58,664 --> 00:11:01,317 -Hay una chica Dylan y necesitamos encontrarla. -Esa... 164 00:11:01,390 --> 00:11:06,658 -La chica sospechosa de asesinato. -Exacto, necesitamos encontrar a la chica con urgencia. 165 00:11:06,745 --> 00:11:11,135 -La chica está desaparecida que yo recuerde. -Sí, lamentablemente, pero Çınar está detenido. 166 00:11:11,160 --> 00:11:13,692 Depende del testimonio de la niña. 167 00:11:13,729 --> 00:11:18,436 Es decir, dondequiera que se esconda la niña, debemos encontrarla y sacarla. 168 00:11:18,461 --> 00:11:22,131 Çınar también dijo que no tenía nada que ver con estos asuntos... 169 00:11:22,156 --> 00:11:24,900 Necesitamos demostrar que él no es miembro de la organización... 170 00:11:24,900 --> 00:11:27,108 Y que la organización lo está utilizando como herramienta. 171 00:11:27,204 --> 00:11:30,806 Es decir, entonces elaboraremos un gran plan. 172 00:11:31,108 --> 00:11:32,513 ¿Cómo encontraremos a la niña? Por el método deductivo. 173 00:11:32,538 --> 00:11:35,426 Después de todo, esta niña tuvo un problema y acudió a esta asociación. ¿Verdad? 174 00:11:35,451 --> 00:11:37,116 La asociación la ayudó también. 175 00:11:37,141 --> 00:11:38,799 Se quedó allí para saldar su deuda. 176 00:11:38,831 --> 00:11:42,541 Exactamente. Mató a Mustafa en el tren para pagar su deuda. 177 00:11:42,566 --> 00:11:44,319 Ahora rebobinemos todo y digamos: 178 00:11:44,351 --> 00:11:46,938 La primera razón por la que la chica vino a la asociación... 179 00:11:47,009 --> 00:11:48,452 Si lo encontramos, todo estará bien. 180 00:11:48,477 --> 00:11:51,430 Y esta pista nos llevará a Dylan. 181 00:11:51,611 --> 00:11:52,834 ¿Entendido? 182 00:11:53,020 --> 00:11:55,800 Genial, no tenemos tiempo. Hay una audiencia el viernes... 183 00:11:55,800 --> 00:11:59,367 Necesito irme rápido. Vayamos inmediatamente y comencemos a investigar. 184 00:12:01,154 --> 00:12:04,346 Hermanos mira, este lugar es más caro que usted y yo, ¿Está bien? 185 00:12:04,371 --> 00:12:07,328 Por eso tenemos cuidado. Mira esas medias del nylon y esas cosas... 186 00:12:07,353 --> 00:12:09,940 Extiéndalas en dos capas. No es demasiado, no lo sientas, ¿Está bien? 187 00:12:09,965 --> 00:12:13,682 Si gotea, juro que acabarán con nosotros, luego me cortarán a mí y a ti. 188 00:12:13,737 --> 00:12:15,240 Y al maestro también, ¿Está bien? 189 00:12:15,265 --> 00:12:16,896 La motivación es muy importante. 190 00:12:16,921 --> 00:12:23,357 Maestro mire, en la misma proporción el color del dormitorio y la entrada será el mismo. 191 00:12:23,382 --> 00:12:24,140 ¿Está bien? 192 00:12:24,165 --> 00:12:27,095 Ten cuidado, ahora lo estoy mezclando desde el frente, ¿Está bien? 193 00:12:27,120 --> 00:12:29,625 Puedes continuar desde aquí. Ya conoces la cantidad de agua... 194 00:12:29,650 --> 00:12:32,078 Eres un gran maestro. Vamos hermano, sigamos. 195 00:12:32,103 --> 00:12:34,300 Si quieres, toma esto ahora. ¿Está bien, maestro? 196 00:12:34,325 --> 00:12:37,419 Toma esto. Está bien. Empecemos poco a poco. 197 00:12:37,444 --> 00:12:41,069 Vamos, hermano. Con cuidado porque es muy importante. 198 00:12:41,478 --> 00:12:44,991 Que se haga bien, que se preparen, debe secarse, ¿está bien? 199 00:12:51,135 --> 00:12:53,546 Vamos hermano, vamos hermano, bravo. 200 00:12:53,571 --> 00:12:57,689 Bravo. Muy bien, muy bien. Completen los espacios en blanco, ¿Está bien? 201 00:12:57,714 --> 00:13:00,423 Cuida el yeso, etc. Necesito hacer algunos planes... 202 00:13:00,448 --> 00:13:04,448 Lo haremos lentamente... De todos modos, iré a ayudarlos... 203 00:13:04,473 --> 00:13:06,584 Que Allah nos ayude a todos. 204 00:13:06,609 --> 00:13:07,434 ¿Está bien? 205 00:13:07,459 --> 00:13:10,497 Ya voy. Ya voy. En un rato ya voy. 206 00:13:10,529 --> 00:13:13,250 Tengo los planos, miraré los planos. 207 00:13:18,423 --> 00:13:19,700 Mírame... 208 00:13:19,725 --> 00:13:20,938 Chica... 209 00:13:20,963 --> 00:13:23,422 ¿Ves los programas que estoy haciendo para ti? 210 00:13:23,447 --> 00:13:26,267 Vi el video hasta la mañana. ¿Cómo estaré hasta la mañana? 211 00:13:26,813 --> 00:13:30,863 Creo que estás disfrutando intermitentemente esto de ser otra persona. 212 00:13:34,466 --> 00:13:36,616 Te pusiste el uniforme. 213 00:13:37,846 --> 00:13:40,140 Te pediré que lo uses en el futuro. 214 00:13:40,173 --> 00:13:41,602 ¿Entiendes? 215 00:13:46,093 --> 00:13:48,611 ¿Dónde está mi salvador? 216 00:13:49,606 --> 00:13:54,397 Mires donde mires, hay un pintor frente a mí que está pintando. 217 00:13:55,270 --> 00:13:57,615 Como si ese fuera tu trabajo. 218 00:13:57,640 --> 00:13:58,921 Zümrüt... 219 00:13:58,969 --> 00:14:02,238 No lo hagas, es una pena, ¿es posible, niña? 220 00:14:02,263 --> 00:14:04,972 Pararé. Acabo de llegar a casa. Déjame adaptarme. 221 00:14:04,997 --> 00:14:08,125 Déjame Mira de izquierda a derecha. 222 00:14:08,266 --> 00:14:10,561 Luego, por supuesto, haré uno o dos planes. 223 00:14:11,324 --> 00:14:13,107 Necesito asumir mi papel. 224 00:14:13,821 --> 00:14:14,988 ¿Está bien? 225 00:14:17,698 --> 00:14:19,650 Es decir, todavía no has hecho ningún plan. 226 00:14:20,950 --> 00:14:23,422 Te entiendo, entiendo. 227 00:14:23,447 --> 00:14:25,851 ¿Por qué elegí caminar este camino contigo? 228 00:14:25,876 --> 00:14:26,724 No. 229 00:14:26,749 --> 00:14:29,250 -No, no podrás hacerlo. -Espera un minuto, un minuto para. 230 00:14:29,250 --> 00:14:30,849 Para chica, ¿Cómo no voy a hacerlo? 231 00:14:30,874 --> 00:14:32,825 Tengo un plan en mente. 232 00:14:35,525 --> 00:14:36,906 Lo envenenaré. 233 00:14:38,450 --> 00:14:40,294 Pero sin dejar rastro. 234 00:14:40,969 --> 00:14:42,517 ¿Cómo sucederá? 235 00:14:43,310 --> 00:14:45,455 Bueno, ya veré, hay muchos medicamentos embotellados. 236 00:14:45,480 --> 00:14:48,106 Y otras cosas para el tratamiento... 237 00:14:48,551 --> 00:14:50,551 Cambiaré sus lugares. 238 00:14:50,726 --> 00:14:53,319 La enfermera le dará el veneno como medicina... 239 00:14:53,655 --> 00:14:56,240 Así se acabará sin dejar rastro. 240 00:14:57,608 --> 00:15:00,970 Deberías volver al plan, en lugar de perder el tiempo con la pintura. 241 00:15:01,070 --> 00:15:03,249 Cuanto antes será mejor. 242 00:15:03,599 --> 00:15:05,012 Déjame decirte. 243 00:15:12,738 --> 00:15:14,572 De hecho, quiero salir. 244 00:15:14,850 --> 00:15:17,818 Mira, puedes estar orgulloso de tu hermano. 245 00:15:17,961 --> 00:15:20,413 Dijo: "No me tumbaré en el barro, no mentiré". 246 00:15:20,438 --> 00:15:22,945 Luego, ¿cómo podré Mira la cara de mi hermano? 247 00:15:23,120 --> 00:15:25,973 En resumen, quiere hacerlo bien. 248 00:15:26,521 --> 00:15:27,733 Pero es difícil. 249 00:15:27,758 --> 00:15:30,248 Es difícil, pero no imposible. 250 00:15:30,273 --> 00:15:31,672 No, por supuesto que no. 251 00:15:33,283 --> 00:15:36,283 Quiero decir, no puedo decírselo al Sr. fiscal, pero... 252 00:15:36,480 --> 00:15:39,048 Puedo decirle esto a su hermano Ilgaz. 253 00:15:39,204 --> 00:15:42,779 Tenemos algo en mente. Si eso sucede... 254 00:15:43,126 --> 00:15:45,392 Podría ser un rayo de esperanza para Çınar. 255 00:15:45,417 --> 00:15:46,639 ¿Qué es? 256 00:15:49,921 --> 00:15:52,125 El hermano Ilgaz te ama mucho. 257 00:15:52,191 --> 00:15:54,909 La abogada no puede decir eso, fiscal. 258 00:15:58,798 --> 00:16:01,155 Vamos novio, dame buenas noticias. 259 00:16:01,244 --> 00:16:02,728 Escucho fiscal. 260 00:16:02,830 --> 00:16:04,251 Fiscal... 261 00:16:04,854 --> 00:16:07,272 Se emitió orden de registro en la casa de la profesora Nuray. 262 00:16:07,297 --> 00:16:09,488 Pensé en acompañar la búsqueda. Ahora... 263 00:16:09,513 --> 00:16:12,225 Estamos en casa de la profesora Nuray. 264 00:16:12,392 --> 00:16:15,209 Lo hizo bien, fiscal. ¿Hay alguien? 265 00:16:17,962 --> 00:16:19,009 Fiscal... 266 00:16:19,097 --> 00:16:20,573 No, no. 267 00:16:20,795 --> 00:16:23,152 No podrás creer lo que estoy viendo. 268 00:16:23,843 --> 00:16:25,247 Por ejemplo... 269 00:16:26,253 --> 00:16:33,240 Es decir, con fotos tomadas con varios disfraces, con otros nombres falsos. 270 00:16:33,269 --> 00:16:34,904 Identidades falsas. 271 00:16:35,308 --> 00:16:36,966 Pasaportes... 272 00:16:39,376 --> 00:16:41,463 Gafas, pelucas. 273 00:16:41,860 --> 00:16:43,884 También hay un arma sin licencia. 274 00:16:44,177 --> 00:16:47,565 Es decir, la mujer es una completa psicópata. 275 00:16:48,888 --> 00:16:50,698 O una máquina criminal. 276 00:16:51,980 --> 00:16:54,806 Fiscal, sería mejor que encontráramos a esta mujer lo antes posible. 277 00:16:54,830 --> 00:16:56,245 Exacto, fiscal. 278 00:16:57,940 --> 00:16:59,610 Fiscal, ¿está ocupado? 279 00:16:59,660 --> 00:17:01,120 Un momento, fiscal. 280 00:17:01,390 --> 00:17:02,046 Estoy escuchando. 281 00:17:02,070 --> 00:17:06,286 Fiscal, el coche que chocó con el de la Sra. Ceylin pertenece a la hermana de la profesora, Nuray. 282 00:17:06,310 --> 00:17:07,716 Hemos establecido la dirección. 283 00:17:07,740 --> 00:17:10,750 Está bien. Envíe el comando a esta dirección ahora. 284 00:17:10,860 --> 00:17:12,500 Entiendo la orden, fiscal. 285 00:17:14,390 --> 00:17:16,417 Fiscal, probablemente lo escuchó. 286 00:17:21,080 --> 00:17:22,150 Adelante. 287 00:17:22,860 --> 00:17:26,649 ¿Fiscal? Necesitamos hablar muy urgentemente. Si estás libre, por supuesto. 288 00:17:26,900 --> 00:17:28,200 Estoy disponible. 289 00:17:34,010 --> 00:17:35,499 ¿Me puedo sentar? 290 00:17:36,126 --> 00:17:37,466 Sí. 291 00:17:42,430 --> 00:17:47,470 Bülent Kısmetoğlu, descubrió que Rafet lo había denunciado. 292 00:17:48,490 --> 00:17:50,090 Éstas son malas noticias. 293 00:17:50,830 --> 00:17:52,751 ¿Qué vamos a hacer ahora, fiscal? 294 00:17:52,830 --> 00:17:56,606 El hombre se enteró que lo estaban buscando en la frontera. Es decir, la situación con Rafet... 295 00:17:56,630 --> 00:17:59,722 Es tu problema. No puedo hacer nada. 296 00:18:00,730 --> 00:18:06,330 Al principio te dije: “Si te atrapan, yo no te conozco”. 297 00:18:07,740 --> 00:18:12,510 Dijiste con gran confianza en ti mismo: “Lo haré, lo resolveré”... 298 00:18:12,590 --> 00:18:16,770 Y pensé, quizás él pueda resolverlo. ¿Me equivoqué? 299 00:18:18,590 --> 00:18:23,250 De ninguna manera, fiscal. Renunciar no está en mi naturaleza. 300 00:18:24,700 --> 00:18:28,670 Pero... Estamos intentando lograr un objetivo común... 301 00:18:29,230 --> 00:18:32,340 Pensé que podrías hacerme un pequeño favor. 302 00:18:34,380 --> 00:18:36,025 ¿Y qué tipo de favor es este? 303 00:18:36,050 --> 00:18:38,070 Mientras me ocupo de esta parte del asunto... 304 00:18:38,180 --> 00:18:42,110 Quizás descubras quién le susurra esta información al oído. 305 00:18:42,160 --> 00:18:45,040 Es decir, creo que al menos harás esto. 306 00:18:52,960 --> 00:18:57,470 Al final, estamos hablando de detener al asesino de tu padre y luego castigarlo. 307 00:18:57,604 --> 00:18:59,134 Al final del camino. 308 00:19:02,630 --> 00:19:06,330 Está bien, no la distraeré más de su trabajo, fiscal. Trabajo fácil. 309 00:19:31,610 --> 00:19:32,800 Adelante. 310 00:19:38,187 --> 00:19:39,830 Fiscal, trabajo fácil. 311 00:19:40,734 --> 00:19:44,150 El hombre que salvamos de Bülent Kısmetoğlu, volvió en sí, fiscal. 312 00:19:44,240 --> 00:19:45,920 Quería venir personalmente a informarte. 313 00:19:45,950 --> 00:19:46,970 ¿En serio? 314 00:19:47,510 --> 00:19:51,590 Sí. Es más, le van a dar el alta del hospital. Es decir, podemos tomar su testimonio. 315 00:19:51,750 --> 00:19:56,010 Bien. Llévame a la comisaría ahora. No hacemos tanta falta aquí. 316 00:19:56,080 --> 00:19:59,596 Y mantenga a Bülent Kısmetoğlu listo para su identificación y testimonio. 317 00:19:59,620 --> 00:20:01,056 Entiendo la orden, fiscal. 318 00:20:01,080 --> 00:20:03,156 Me voy a la estación. Apresúrate. 319 00:20:03,181 --> 00:20:04,571 Por supuesto, fiscal. 320 00:20:08,210 --> 00:20:09,280 Saldré. 321 00:20:12,470 --> 00:20:14,866 Los documentos para la detención también se encuentran aquí. 322 00:20:14,890 --> 00:20:16,490 Llegó el té. 323 00:20:16,550 --> 00:20:18,180 Vaya, vaya mira a mi reina. 324 00:20:18,300 --> 00:20:21,130 Que bien sabe que su amigo trabaja con gasolina. 325 00:20:21,180 --> 00:20:23,166 Yo lo tomo hermano. Toma tu té. 326 00:20:23,190 --> 00:20:24,926 ¿Quieres comer algo con tu té? 327 00:20:24,950 --> 00:20:28,076 No. No, no hay ninguna necesidad. ¿Podría haber algún snack mejor que este? 328 00:20:28,100 --> 00:20:31,510 Lo dejaré aquí. Tenemos mucho que hacer. 329 00:20:32,510 --> 00:20:34,806 Les preguntaré algo. ¿Cómo no pensamos en este lugar? 330 00:20:34,830 --> 00:20:37,890 El tiempo no hace más que mejorar. ¿Qué hacer? Es por eso. 331 00:20:38,010 --> 00:20:41,826 Sí. Finalmente, ¿me lo dirán? ¿O debería agarrarlos por el cuello? 332 00:20:41,850 --> 00:20:44,225 Sí, jóvenes. Si están listo, comencemos. 333 00:20:44,250 --> 00:20:46,950 -Si. -Te envío 20 años atrás en el tiempo. 334 00:20:47,420 --> 00:20:51,530 Esta es la familia de Yeliz. Mamá, papá, hermano mayor y cuñada. 335 00:20:51,590 --> 00:20:52,980 El padre es fabricante. 336 00:20:53,010 --> 00:20:55,726 Decidió dejarle el trabajo a Yeliz. Pero claro esto... 337 00:20:55,750 --> 00:20:59,285 Causó algunos problemas en la familia. 338 00:20:59,310 --> 00:21:01,486 Sólo necesitas hablar con justicia. El lugar en la silla es por derecho de Yeliz. 339 00:21:01,510 --> 00:21:04,790 Fue educada en muy buenas universidades. Y en general es una persona muy exitosa. 340 00:21:04,830 --> 00:21:08,870 Pero el hermano, es un tipo insaciable que sabe lo que hace. 341 00:21:08,990 --> 00:21:11,436 Reveló la relación de Yeliz con un hombre casado... 342 00:21:11,460 --> 00:21:13,576 Y filtró la información a canales de noticias. 343 00:21:13,600 --> 00:21:17,720 Por supuesto, su padre estaba muy enojado por esto. Dijo que dejó el asunto en manos de su hijo. 344 00:21:17,859 --> 00:21:20,063 Pero, antes de que pudieran anunciarlo... 345 00:21:20,088 --> 00:21:23,900 Lo que es muy interesante, que el hermano y la cuñada fueron asesinados. 346 00:21:24,210 --> 00:21:25,810 ¿Cómo ocurrió el asesinato? 347 00:21:25,850 --> 00:21:30,960 En la casa. Es decir, pasó en casa del hermano y la cuñada. 348 00:21:31,170 --> 00:21:33,128 Ambos fueron asesinados con un objeto cortante... 349 00:21:33,184 --> 00:21:35,795 Es muy probable que sea con un cuchillo para pan. 350 00:21:35,820 --> 00:21:36,870 Adelante. 351 00:21:41,440 --> 00:21:44,210 El hermano fue apuñalado dos veces por la espalda. 352 00:21:47,960 --> 00:21:48,970 ¿Kenan? 353 00:21:49,090 --> 00:21:53,610 No se encontraron signos de lucha. Y el arma homicida no fue encontrada. 354 00:21:55,080 --> 00:21:58,850 Por cierto, esta es una casa. El dormitorio estaba patas arriba. 355 00:21:59,110 --> 00:22:04,430 Todos los objetos de valor fueron robados. Joyas de oro y plata. Casi todas las joyas. 356 00:22:04,470 --> 00:22:08,940 Ellos desaparecieron. Pero mira la aleatoriedad. El ladrón o los ladrones no fueron encontrados. 357 00:22:09,010 --> 00:22:11,150 ¿Grabaciones de vídeo? ¿Testigos? ¿No hay nada? 358 00:22:11,240 --> 00:22:12,806 Según el informe, no había cámaras en la casa. 359 00:22:12,862 --> 00:22:13,989 Simplemente se mudaron... 360 00:22:14,068 --> 00:22:17,780 Y el lugar al que se mudaron es solo un área construida. Y hay muchas casas vacías allí. 361 00:22:17,830 --> 00:22:21,810 Sólo hay un indicio. Y en este testimonio dice: “Vi el auto”. 362 00:22:21,860 --> 00:22:24,070 Posteriormente agregó: “Señores, estaba muy borracho”. 363 00:22:24,100 --> 00:22:26,570 “No estoy seguro”, y cambió su testimonio. 364 00:22:27,081 --> 00:22:28,303 Bueno... 365 00:22:29,398 --> 00:22:31,842 ¿Este robo se cometió durante el día? 366 00:22:32,000 --> 00:22:36,360 ¿Es durante el día? Sí, por la noche. 367 00:22:37,480 --> 00:22:40,580 ¿No es un momento extraño para cometer un robo? 368 00:22:41,080 --> 00:22:43,920 Es decir, es extraño, pero también depende de la ubicación de la casa. 369 00:22:44,150 --> 00:22:47,720 Después de todo, parece que no había nadie en las casas. 370 00:22:47,840 --> 00:22:51,470 Y, en general, no se encontraron huellas dactilares extrañas en la casa. 371 00:22:51,800 --> 00:22:53,646 ¿Quiénes son los sospechosos? ¿Lista? 372 00:22:53,670 --> 00:22:56,516 Por supuesto, nuestra heroína Yeliz, es la principal sospechosa. 373 00:22:56,540 --> 00:22:58,246 ¿Por qué? Porque ella tiene una razón. 374 00:22:58,270 --> 00:23:00,035 Además, es una razón bastante seria. 375 00:23:00,060 --> 00:23:03,680 Por cierto, Yeliz dijo en su primer testimonio, dijo que estaba sola en casa. 376 00:23:03,710 --> 00:23:07,230 Pero más tarde apareció de repente un testigo. 377 00:23:07,300 --> 00:23:09,230 ¿Quién? Su chofer. 378 00:23:09,490 --> 00:23:15,100 Dijo: "Estábamos juntos en el hotel. Teníamos una relación. Es decir, mentimos". 379 00:23:15,460 --> 00:23:17,790 Y todos los empleados del hotel testificaron. 380 00:23:17,840 --> 00:23:21,460 Bueno, ¿el hotel de quién era? Por supuesto, de mi amiga íntima Yeliz. 381 00:23:22,880 --> 00:23:25,456 Bueno, ¿quién es el chofer? 382 00:23:27,150 --> 00:23:28,408 Öktay. 383 00:23:28,540 --> 00:23:31,496 Felicitaciones, querido fiscal. Los siguientes tés son míos. 384 00:23:31,520 --> 00:23:33,070 ¿Quién es Öktay? 385 00:23:33,122 --> 00:23:36,623 El marido de Yeliz. Al final resultó que, tenía una relación paralela con... 386 00:23:36,695 --> 00:23:38,655 Serap, quien se cayó de las escaleras de la casa. 387 00:23:39,820 --> 00:23:42,796 Lo juro, aunque las sospechas recaen sobre Yeliz, no pudieron demostrarlo. 388 00:23:42,820 --> 00:23:44,766 Exactamente como la situación en la que nos encontramos. 389 00:23:44,790 --> 00:23:45,485 Hay muchos indicios. 390 00:23:45,510 --> 00:23:48,199 Es decir, interrogaron a todos los que se acercaron. 391 00:23:48,270 --> 00:23:50,246 Entre estos testimonios hay muchos que contienen inconsistencias. 392 00:23:50,270 --> 00:23:52,474 Pero otra información interesante... 393 00:23:52,499 --> 00:23:55,847 Es que el hermano Kenan tampoco es solo un chico, como resultó. Es decir, estaba lleno de enemigos. 394 00:23:56,230 --> 00:23:57,860 ¿Qué pasó después? 395 00:23:58,640 --> 00:24:02,720 Yeliz asumió la dirección de la empresa. Se casó con el chofer... 396 00:24:02,980 --> 00:24:07,760 Öktay ascendió de rango y se convirtió en el director ejecutivo de la empresa. 397 00:24:08,460 --> 00:24:10,686 Veo un muy buen trato aquí. 398 00:24:10,710 --> 00:24:11,900 Si. 399 00:24:12,360 --> 00:24:15,710 ¿Quién es el asesino? ¿Öktay o Yeliz? 400 00:24:16,280 --> 00:24:18,795 Creo que la segunda pregunta que debemos hacer es esta. 401 00:24:18,820 --> 00:24:22,926 Sus nombres son relevantes por la sospechosa muerte de Serap, quien falleció tras caer por las escaleras. 402 00:24:22,950 --> 00:24:27,320 El asesinato podría volver a incurrir. Tu suposición es esta. En este caso ¿quién es el asesino? 403 00:24:27,440 --> 00:24:29,550 ¿Yeliz u Öktay? 404 00:24:32,640 --> 00:24:35,630 ¿Quizás el asesino de hace 20 años sea el mismo de hoy? 405 00:24:35,840 --> 00:24:39,470 Significa que hay muchas preguntas. Empecemos a analizar cuanto antes, jóvenes. Adelante. 406 00:24:40,150 --> 00:24:42,090 Empiece aquí, señora Ceylin. 407 00:24:44,250 --> 00:24:47,516 ¿Debería traer la tetera aquí? Para no ir de vez en cuando. 408 00:24:47,540 --> 00:24:49,310 Tráela, tráela. 409 00:24:49,335 --> 00:24:53,316 En el armario al lado de la pared están las golosinas de Merçu. Tráelas, las comeremos. 410 00:24:53,340 --> 00:24:54,116 ¿Golosinas? 411 00:24:54,140 --> 00:24:59,020 Su tío la adora, de eso no se habla. Pero si veo papas, no me resistiré. Me las comeré, lo siento. 412 00:24:59,120 --> 00:25:00,448 Angurriento. 413 00:25:06,590 --> 00:25:07,606 ¿Dónde está Yeliz? 414 00:25:07,630 --> 00:25:08,786 En la sala, Sr. Öktay. 415 00:25:08,810 --> 00:25:10,650 Déjanos en paz un par de minutos. 416 00:25:15,262 --> 00:25:16,402 ¿Yeliz? 417 00:25:19,630 --> 00:25:21,680 Se retiraron 5 millones de la cuenta. 418 00:25:23,250 --> 00:25:27,090 ¿Puedo preguntar por qué? ¿Y adónde se envió este dinero? 419 00:25:27,470 --> 00:25:30,490 Se lo di al marido de Serap, a Yılmaz. 420 00:25:35,950 --> 00:25:37,000 ¿Por qué? 421 00:25:38,430 --> 00:25:41,560 ¿Qué significa, por qué? Para cerrar el tema. 422 00:25:42,500 --> 00:25:44,820 ¿Te refieres al tema? 423 00:25:45,770 --> 00:25:51,360 Procedimientos, Öktay. Bueno está bien. La niña se cayó y murió por su estupidez, pero... 424 00:25:51,910 --> 00:25:56,850 La posibilidad de asesinato todavía existe. Y quería que se cerrara el tema. 425 00:25:58,350 --> 00:26:00,050 ¿Algo así como dinero ensangrentado? 426 00:26:01,910 --> 00:26:05,280 ¿En serio? ¿Así lo llaman? ¿Dinero a cambio de sangre? 427 00:26:05,305 --> 00:26:07,785 Sí, si es así, entonces dinero a cambio de sangre. 428 00:26:10,470 --> 00:26:15,510 Dan dinero a cambio de sangre si realmente causaron la muerte de alguien. 429 00:26:16,230 --> 00:26:18,443 ¡No corresponde a la persona retirar la denuncia! 430 00:26:18,660 --> 00:26:20,060 Lo que haya sido. 431 00:26:22,060 --> 00:26:23,420 ¿Lo hiciste? 432 00:26:25,920 --> 00:26:27,200 ¿No entiendo? 433 00:26:27,580 --> 00:26:30,970 ¿Empujaste a Serap para que cayera y muriera? 434 00:26:53,203 --> 00:26:56,886 Öktay de verdad ella lo sabe. ¡No viste que me mira! ¡Te lo juro, ella lo sabe! 435 00:26:56,910 --> 00:26:59,666 ¡Me iré! ¡Es suficiente! ¡No puedo soportarlo más! ¡Me iré! Mira. 436 00:26:59,690 --> 00:27:02,346 -¿Puedes escucharme? ¿Puedes escucharme? -Te lo digo, me voy. - ¡No lo permito! 437 00:27:02,370 --> 00:27:04,486 -¡Espera! ¡No puedes ir a ninguna parte! -Te lo digo - ¡Me voy! ¡Me iré! 438 00:27:04,510 --> 00:27:05,516 ¡No estoy de acuerdo! 439 00:27:05,540 --> 00:27:08,316 -¡No puedes ir a ningún lado! ¡Mira, nadie sabe nada! -¿Puedes apartarte del camino? Te lo digo, me voy. 440 00:27:08,340 --> 00:27:10,020 ¡Suficiente! ¡Déjame! 441 00:27:16,982 --> 00:27:19,980 ¿Soy idiota? Te lo aseguro, la señora Yeliz lo sabe. ¡Lo sabe! 442 00:27:20,005 --> 00:27:21,681 ¡No nos torturemos más, Öktay por favor! 443 00:27:21,752 --> 00:27:24,256 ¡Eso es todo! ¡Mira, hoy lo dejo todo y me voy de aquí! 444 00:27:24,280 --> 00:27:25,900 -¡Todo se terminó! ¡Se acabó! -¡No! 445 00:27:25,980 --> 00:27:28,500 No acepto esto, ¿está bien? ¡No lo acepto! 446 00:27:28,550 --> 00:27:31,206 ¡Te lo digo, se acabó! ¿Por qué no entiendes? ¡Todo se terminó! 447 00:27:31,230 --> 00:27:34,090 ¡Nunca lo aceptaré por nada! ¡Nunca! 448 00:28:00,240 --> 00:28:01,366 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 449 00:28:01,390 --> 00:28:03,750 Cayó. Cayó. 450 00:28:06,530 --> 00:28:08,070 ¡Serap! 451 00:28:13,160 --> 00:28:14,260 ¿Serap? 452 00:28:16,310 --> 00:28:19,300 ¿Qué te pasó? ¿Serap? ¡Que alguien llame a una ambulancia! ¡Rápido! 453 00:28:19,410 --> 00:28:22,022 ¡Llamen una ambulancia! ¡Llamen una ambulancia! 454 00:28:22,280 --> 00:28:23,700 ¿No hay una toalla? 455 00:28:24,870 --> 00:28:29,690 ¿Serap? Entra en razón. Entra en razón. La ambulancia está en camino. ¡Una toalla! 456 00:28:35,540 --> 00:28:39,376 ¿Por qué? ¿Por qué haría algo así? No seas estúpido. 457 00:28:39,400 --> 00:28:44,130 Y, además, salí contigo con el ruido. ¿Qué clase de tontería es esta? 458 00:28:44,520 --> 00:28:47,310 ¡No! ¡Salí cuando escuché gritos! 459 00:28:47,390 --> 00:28:50,910 Si hubieras salido cuando escuchaste los gritos, habríamos estado allí al mismo tiempo. 460 00:28:50,940 --> 00:28:53,367 Pero cuando llegué, lamentablemente tú ya estabas allí. 461 00:28:54,060 --> 00:28:57,960 Luego, temerosa de lo que pensarían de nosotros, preparaste un balde. 462 00:29:10,950 --> 00:29:13,207 ¿Qué le añade ella? Me pregunto. 463 00:29:13,780 --> 00:29:17,990 Una toalla. ¿Dónde están las toallas? Dame una toalla. Necesito detener el sangrado. 464 00:29:18,100 --> 00:29:19,370 ¿Qué estás haciendo? 465 00:29:19,440 --> 00:29:23,220 ¿Qué significa qué estoy haciendo? Existe una alta probabilidad de que haya muerto. 466 00:29:23,270 --> 00:29:25,526 ¿Qué pasa si nos acusan? ¿Qué pasa si no me creen? 467 00:29:25,550 --> 00:29:29,026 ¿Qué tiene que ver? ¡Ha habido un accidente! ¿Por qué no creernos? 468 00:29:29,050 --> 00:29:30,480 ¡Y, además, Serap no murió! 469 00:29:30,560 --> 00:29:34,156 ¿Qué significa, qué tiene que ver? ¡Mira, no quiero que nos metamos en problemas! 470 00:29:34,180 --> 00:29:36,616 La mujer se cayó mientras limpiaba. ¡Eso es todo! 471 00:29:36,640 --> 00:29:40,960 Basta de tonterías. Trae lo que encuentres. ¡Necesitamos detener el sangrado! 472 00:29:56,880 --> 00:29:58,900 ¿Serap? ¿Serap? 473 00:30:00,880 --> 00:30:01,746 Mírame. 474 00:30:01,770 --> 00:30:04,950 ¿Ha llegado la ambulancia? ¿Dónde está la ambulancia? 475 00:30:04,990 --> 00:30:05,676 Él se va, se va. 476 00:30:05,700 --> 00:30:07,906 -Sr. Öktay, ha llegado la ambulancia. -Déjalos entrar. 477 00:30:07,930 --> 00:30:09,800 ¡Dile que perdió mucha sangre! 478 00:30:35,930 --> 00:30:39,840 Tu terquedad, tu insistencia al intentar que parezca un accidente. 479 00:30:42,160 --> 00:30:44,670 No puedo dejar de preguntarme. 480 00:30:46,210 --> 00:30:47,510 ¿Lo hiciste? 481 00:30:51,030 --> 00:30:56,000 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué haría algo como esto? ¿Qué clase de pregunta es ésta? 482 00:30:56,080 --> 00:31:00,100 ¿Por qué debería empujar por las escaleras a los sirvientes que trabajan en mi casa? 483 00:31:00,510 --> 00:31:01,960 ¿Por qué debería hacer esto? 484 00:31:03,230 --> 00:31:04,640 ¿Por qué hacerlo? 485 00:31:07,700 --> 00:31:12,370 Y eso es lo que pensé. No hay razón para matarla. 486 00:31:49,500 --> 00:31:52,116 Bueno, ¿no se recibieron las declaraciones de la madre y el padre? 487 00:31:52,220 --> 00:31:54,164 ¿Hay alguna información sobre ellos? 488 00:31:54,350 --> 00:31:56,585 Estaban en el hospital en el momento del incidente fiscal. 489 00:31:56,634 --> 00:31:59,316 Y después de eso no quisieron dar ninguna prueba. 490 00:32:05,490 --> 00:32:09,156 Es necesario volver a obtener el testimonio de todos los testigos y sospechosos. 491 00:32:09,180 --> 00:32:10,860 ¿Y cómo harás esto? 492 00:32:11,010 --> 00:32:15,350 Es decir, en ese entonces no hablaron. Han pasado 20 años. ¿Crees que testificarán ahora? 493 00:32:15,400 --> 00:32:18,444 Con el tiempo, los apegos, las condiciones de vida... 494 00:32:18,469 --> 00:32:21,119 Las relaciones y la comprensión de la fidelidad de las personas cambian. 495 00:32:21,210 --> 00:32:23,826 Es decir, puede que entonces no hubieran hablado, pero ahora sí puedan. 496 00:32:23,850 --> 00:32:25,690 Sí, tienes razón. Quizás, por supuesto. 497 00:32:25,760 --> 00:32:29,510 Y, en general, su silencio confirma nuestra situación actual. 498 00:32:30,790 --> 00:32:32,760 Ellos tienen dos hijos. 499 00:32:33,110 --> 00:32:35,726 -Uno se ha ido. Sólo queda una en las manos. -¿No tienen hambre? 500 00:32:35,750 --> 00:32:37,206 -Madre mía... -¡Los adictos al trabajo! 501 00:32:37,230 --> 00:32:38,586 Vaya, mamá Gül. 502 00:32:38,610 --> 00:32:39,746 -¿Qué es? -Mamá Gül, ven aquí. 503 00:32:39,770 --> 00:32:41,406 -Les juro que es kısır. (ensalada a base de bulgur) -Saca todo de aquí. 504 00:32:41,430 --> 00:32:42,486 Quita, quita, quita. 505 00:32:42,510 --> 00:32:45,836 El kısır de mamá revela conciencia, amigos. Ténganlo en cuenta. 506 00:32:45,860 --> 00:32:46,816 -Adelante. -Y quítate esto. 507 00:32:46,840 --> 00:32:47,806 Sirve mamá Gül. Ponlo adentro. 508 00:32:47,830 --> 00:32:48,736 Allah, Allah, Allah. 509 00:32:48,760 --> 00:32:50,736 ¿Qué has hecho, mamá Gül? ¿Tienes ayran en casa? 510 00:32:50,760 --> 00:32:52,126 Hay, hay, hay ayran. Ya lo traigo. 511 00:32:52,150 --> 00:32:53,486 -Ahora. -Pasa, hija. 512 00:32:53,510 --> 00:32:54,306 Vaya. 513 00:32:54,330 --> 00:32:56,320 Rápido, rápido reina. Rápido. 514 00:32:56,590 --> 00:32:58,820 No seas tímida. Pon una cucharada entera. 515 00:32:58,860 --> 00:32:59,676 Vamos a hacerlo. 516 00:32:59,700 --> 00:33:00,996 Vaya, vaya, vaya. 517 00:33:01,020 --> 00:33:02,280 Madre mía, mira este kısır. 518 00:33:02,330 --> 00:33:03,670 Vaya, vaya. 519 00:33:03,800 --> 00:33:05,140 Vamos, lo tomaré. 520 00:33:05,350 --> 00:33:08,260 ¿Qué es esto? ¡Le diste todo a tu hijo, mamá Gül! 521 00:33:08,290 --> 00:33:09,266 Toma este. 522 00:33:09,290 --> 00:33:11,076 Lo aceptaré, por supuesto. 523 00:33:11,320 --> 00:33:15,846 Si hubiera sabido que tenían tanta hambre, lo habría cocinado y traído antes, hijo. 524 00:33:15,870 --> 00:33:17,336 Te juro que nos estábamos muriendo, ¿te imaginas? 525 00:33:17,360 --> 00:33:19,906 Lo juro, salud a tus manos, mamá Gül. 526 00:33:19,930 --> 00:33:22,240 ¡Buen provecho! ¡Salud! 527 00:33:23,870 --> 00:33:26,910 El señor Bülent ha llegado, señor Yekta. Dice que es urgente. 528 00:33:27,160 --> 00:33:33,830 ¿Señor Yekta? Si no te molesta, deja todo lo que tienes ahora. 529 00:33:34,700 --> 00:33:36,510 El problema es grande. 530 00:33:37,670 --> 00:33:39,986 Por favor tome asiento. ¿Cuál es el problema? 531 00:33:40,010 --> 00:33:43,350 La fiscal Sra. Iclal me invita nuevamente a testificar. 532 00:33:43,480 --> 00:33:48,250 Además, esta vez en la fiscalía. Al parecer, ella estará preocupada conmigo durante mucho tiempo. 533 00:33:48,580 --> 00:33:53,230 Entonces, tendrás que participar. Es decir, al final te invitó la fiscal. 534 00:33:53,780 --> 00:33:57,640 Aceptaremos, no hay problema con eso, señor Yekta. 535 00:33:57,750 --> 00:34:00,856 El problema es si podremos salir de allí por el mismo camino por el que entramos. 536 00:34:00,880 --> 00:34:02,080 Respóndeme esta pregunta. 537 00:34:02,105 --> 00:34:06,266 Sin duda saldrás. Estos son procedimientos normales. Pueden invitarte 10 veces. 538 00:34:06,290 --> 00:34:08,406 Harán la misma pregunta 10 veces, y te irás. 539 00:34:08,430 --> 00:34:11,010 Demos nuestro testimonio y vayámonos. No te preocupes. 540 00:34:11,035 --> 00:34:13,425 Bien en ese caso. No hagamos esperar a la Sra. Fiscal. 541 00:34:15,510 --> 00:34:16,757 No, no. 542 00:34:22,230 --> 00:34:27,020 Resulta que este Rafet Günday es un ex policía del departamento de homicidios. 543 00:34:27,660 --> 00:34:30,586 Ah, ahora está claro. Y cuando vi el mensaje que enviaste... 544 00:34:30,610 --> 00:34:32,927 La abrí y miré para ver quién era, pero... 545 00:34:32,983 --> 00:34:35,365 No lo recuerdo del todo, pero lo recuerdo visualmente de algún lugar. 546 00:34:35,390 --> 00:34:37,420 Trabajaron juntos, señor abogado. 547 00:34:37,550 --> 00:34:41,200 Lo recuerdas a él. Solo lo recuerdas visualmente, ¿verdad? 548 00:34:41,530 --> 00:34:44,746 No, querido señor Bülent. Tú mismo debes entenderlo. 549 00:34:44,771 --> 00:34:46,734 Llevo 40 años en esta profesión. 550 00:34:46,759 --> 00:34:51,685 Conozco a mucha gente de las comisarías: Comandantes, comisarios en jefe, comisarios... 551 00:34:52,090 --> 00:34:56,930 Además, incluso trabajé con directores. Eso es, como comprenderás, mucho... 552 00:34:57,855 --> 00:34:59,490 Veo mucho gente, es eso. 553 00:35:09,590 --> 00:35:11,290 Sí. 554 00:35:12,550 --> 00:35:14,640 Lista de artículos robados. 555 00:35:19,180 --> 00:35:22,980 Así que todas estas son cosas valiosas: Joyas, etc. 556 00:35:24,040 --> 00:35:26,556 Está bien, pero la mayor parte debería estar registrada. 557 00:35:26,580 --> 00:35:30,000 Al vender, no lo sé, ¿nadie entendió nada? 558 00:35:30,025 --> 00:35:32,861 Lo que estás hablando sería apropiado, si se tratara de un robo real. 559 00:35:32,915 --> 00:35:35,266 Si el robo es una tapadera, entonces no se vendió nada. 560 00:35:35,290 --> 00:35:38,220 ¿Y, qué piensas? ¿Qué crees que pasó en esa casa? 561 00:35:38,310 --> 00:35:41,680 Yeliz provocó la muerte de su cuñada y su hermano. 562 00:35:41,950 --> 00:35:43,570 Quieres decir: ¿Ella los mató? 563 00:35:43,660 --> 00:35:44,930 ¿Por qué no? 564 00:35:45,117 --> 00:35:47,314 Por supuesto. Luego estuvo de acuerdo con Öktay. 565 00:35:47,339 --> 00:35:51,980 Calló el asunto. Y consolidaron esta asociación con una boda. 566 00:35:52,720 --> 00:35:54,376 ¿Dónde están las cosas robadas entonces? 567 00:35:54,400 --> 00:35:55,770 Con la mujer. 568 00:35:56,660 --> 00:36:00,840 Es decir, como Yeliz no necesita dinero, no vendió nada. Es obvio. 569 00:36:01,040 --> 00:36:02,400 Exactamente. 570 00:36:02,920 --> 00:36:06,236 Ninguna de las cosas enumeradas me llamó la atención en la escena del crimen. 571 00:36:06,260 --> 00:36:09,440 Sí, no lo vimos, pero no es en eso en lo que se centró nuestra atención. 572 00:36:09,860 --> 00:36:10,870 Tienes razón. 573 00:36:11,550 --> 00:36:15,150 Hay fotografías de la casa. Göksu y los chicos tomaron fotografías de todo. 574 00:36:15,200 --> 00:36:19,960 En este caso, corro a la comisaría. Iré a Mira estas fotos. 575 00:36:20,710 --> 00:36:24,426 Hermano, y también eso, ¿la casa de su hermano está vendida o alquilada? 576 00:36:24,450 --> 00:36:27,310 ¿Qué hicieron? ¿Puedes obtener información sobre esto también? 577 00:36:27,350 --> 00:36:28,720 Lo que usted diga, fiscal. 578 00:36:28,800 --> 00:36:30,942 Me llevo un expediente extra. 579 00:36:31,950 --> 00:36:36,226 Y por favor, denle especialmente las gracias a mamá Gül. Cuídense. No se levantes. Me iré yo mismo. 580 00:36:36,250 --> 00:36:38,520 -Vamos, Nos vemos. -Vamos gracias. Nos vemos. 581 00:36:39,551 --> 00:36:43,796 Mira. Es literalmente una buena persona. Llama a su suegro. 582 00:36:43,820 --> 00:36:45,146 -Responde, vamos, responde. -Es un buen novio. 583 00:36:45,170 --> 00:36:46,400 Hada de los chistes. 584 00:36:46,500 --> 00:36:47,706 ¿Fiscal Efe? 585 00:36:47,731 --> 00:36:49,107 Felicitaciones a nosotros. 586 00:36:49,662 --> 00:36:53,440 Encontramos a la maestra Nuray en la casa de su hermana, donde se escondía. 587 00:37:00,320 --> 00:37:02,980 Ahora la llevaremos a la comisaría para conseguir pruebas. 588 00:37:03,020 --> 00:37:05,230 ¡Maravilloso! ¡Son muy buenas noticias! 589 00:37:05,410 --> 00:37:06,950 De hecho... 590 00:37:08,530 --> 00:37:11,700 Fue despedida de su escuela anterior debido a quejas similares. 591 00:37:11,740 --> 00:37:13,850 ¿Cómo es eso? ¿Cómo nos perdimos esto? 592 00:37:13,875 --> 00:37:18,281 Comenzó a usar su apellido de soltera porque estaba divorciada. Por eso lo pasamos por alto. 593 00:37:18,360 --> 00:37:19,776 Como sea. Ahora ella está en nuestras manos. 594 00:37:19,800 --> 00:37:21,476 Y la mujer es francamente narcisista. 595 00:37:21,500 --> 00:37:23,410 Realmente un narcisista. 596 00:37:23,510 --> 00:37:27,546 Hace que sus alumnos la llamen una maestra angelical y querida. 597 00:37:27,570 --> 00:37:31,626 Esto significa que esta mujer no fue amada cuando era niña, no tenía amigos. 598 00:37:31,650 --> 00:37:36,556 A sus padres no les agradaba, así que se le ocurrió una historia de vida ideal. 599 00:37:36,580 --> 00:37:37,686 Que hermoso. 600 00:37:37,710 --> 00:37:39,216 Pero como sea, la encontramos. 601 00:37:39,240 --> 00:37:41,249 De verdad te agradezco mucho fiscal, me calmaste. 602 00:37:41,274 --> 00:37:43,325 Al mismo tiempo, los niños se salvaron de esta maníaca. 603 00:37:43,350 --> 00:37:47,730 Y también por el hecho de que atrapaste a esta psicópata con tus propias manos. Muchas gracias fiscal. 604 00:37:47,810 --> 00:37:50,090 ¿Qué significa? Es mi trabajo, Ceylin. 605 00:37:50,140 --> 00:37:53,360 Le contaré a Tuğçe sobre tu heroísmo, no te preocupes. 606 00:37:53,410 --> 00:37:55,562 No renunciaré a puntos extra. 607 00:37:55,640 --> 00:37:57,006 Vamos, trabajo fácil. 608 00:37:57,030 --> 00:37:59,330 Genial, nos vemos, trabajo fácil. 609 00:38:00,530 --> 00:38:02,416 No duró mucho. 610 00:38:02,440 --> 00:38:05,410 Aún puedes seguir estando a mi lado, por supuesto. 611 00:38:05,550 --> 00:38:06,526 Eso es lo que dices. 612 00:38:06,550 --> 00:38:08,426 Por supuesto es así, soy Ceylin. 613 00:38:08,450 --> 00:38:10,086 ¿Qué pasa si vuelvo a encontrar a un maníaco? 614 00:38:10,110 --> 00:38:13,476 Le ganaré a un psicópata, cualquier cosa puede pasar en cualquier momento, ¿entiendes? 615 00:38:13,500 --> 00:38:15,436 ¿Qué tan cerca puedo estar de ti? 616 00:38:15,460 --> 00:38:17,516 Por ejemplo, esta es una buena distancia. 617 00:38:17,540 --> 00:38:20,920 Si me acerco así, ¿será mejor? 618 00:38:23,140 --> 00:38:24,781 Estamos en el balcón. 619 00:38:25,950 --> 00:38:27,305 Entonces lo haremos así. 620 00:38:27,330 --> 00:38:28,996 -Despacio. -Despacio, despacio. 621 00:38:35,320 --> 00:38:38,168 No se ponga tenso, señor Bülent, cálmese. 622 00:38:38,200 --> 00:38:39,276 Tácticas clásicas. 623 00:38:39,300 --> 00:38:42,960 Hacen esto para ponerte nervioso y tenso. Este es su objetivo. 624 00:38:43,500 --> 00:38:46,810 Ninguna táctica funciona conmigo, no te preocupes. 625 00:39:04,790 --> 00:39:06,641 Mire, señor Ahmet. 626 00:39:06,990 --> 00:39:12,370 ¿Es este hombre una de las que lo atacó, u ordenó atacarlo? 627 00:39:14,770 --> 00:39:16,696 No, nunca he visto a este hombre. 628 00:39:16,720 --> 00:39:18,370 ¿Cómo no lo viste? 629 00:39:18,410 --> 00:39:20,300 ¿Estás seguro? Míralo de nuevo. 630 00:39:23,650 --> 00:39:26,116 No fiscal, nunca lo he visto en mi vida, no sé quién es. 631 00:39:26,140 --> 00:39:28,680 Ni siquiera vino a esa terraza, ¿es así? 632 00:39:28,960 --> 00:39:30,290 No, fiscal. 633 00:39:31,920 --> 00:39:34,062 ¿Te dijo que te callaras? 634 00:39:35,120 --> 00:39:36,730 ¿Te dijo que no hables? 635 00:39:38,140 --> 00:39:41,880 Este hombre quería participar en la licitación que usted dirige, señor Ahmet. 636 00:39:42,262 --> 00:39:46,078 Hubo un desacuerdo entre ustedes, luego sus hombres te sacaron a la terraza y te golpearon. 637 00:39:46,103 --> 00:39:49,500 Casi hasta matarte, y todavía lo estás defendiendo. 638 00:39:50,160 --> 00:39:54,320 No fiscal, yo sólo me defiendo, no a los demás. 639 00:39:57,980 --> 00:39:59,700 Puedes llevarlo afuera. 640 00:40:11,331 --> 00:40:13,426 ¿Qué vamos a hacer ahora, fiscal? 641 00:40:15,680 --> 00:40:18,513 Lo que pasa en esta sala con el hombre, se queda en esta sala, jefe. 642 00:40:20,370 --> 00:40:24,329 Sabemos que el hombre no lo identificó, pero él no lo sabe. 643 00:40:24,440 --> 00:40:27,930 Es decir, ¿Le diremos al señor Bülent que ha sido identificado? 644 00:40:28,240 --> 00:40:29,550 Exactamente. 645 00:40:49,314 --> 00:40:50,886 Si, Sr. Bülent... 646 00:40:51,528 --> 00:40:55,890 Hablamos con el Sr. Ahmet, quien fue encontrado golpeado. 647 00:40:56,160 --> 00:40:57,870 Él te identificó. 648 00:41:00,020 --> 00:41:01,160 Mentira. 649 00:41:01,780 --> 00:41:04,220 No conozco a nadie que se llame Ahmet. 650 00:41:04,940 --> 00:41:06,690 ¿Está seguro? 651 00:41:07,060 --> 00:41:10,770 Porque es el presidente de la comisión de licitación en la que usted quería participar. 652 00:41:13,920 --> 00:41:16,270 ¿Qué querías que él no aceptó? 653 00:41:17,580 --> 00:41:19,806 ¿Qué pasó que castigaste al hombre? 654 00:41:19,830 --> 00:41:22,400 Casi lo matas a golpes. Habla. 655 00:41:26,290 --> 00:41:28,610 Hay algún error, señora fiscal. 656 00:41:29,140 --> 00:41:31,260 No le hice daño a nadie. 657 00:41:31,500 --> 00:41:34,100 No le hice nada a nadie. 658 00:41:34,890 --> 00:41:36,676 Esta es una gran mentira. 659 00:41:48,720 --> 00:41:50,996 Que genial resulta trabajar desde casa, hay que hacerlo a veces. 660 00:41:51,020 --> 00:41:52,226 Sí, también lo creo. 661 00:41:52,250 --> 00:41:53,526 Te concentras por completo. 662 00:41:53,550 --> 00:41:56,146 Nadie viene, nadie hace preguntas. 663 00:41:56,170 --> 00:41:58,650 También se ofrece comida casera. 664 00:41:58,780 --> 00:42:01,596 Como viste, ni siquiera enjuagué los platos con agua. 665 00:42:01,620 --> 00:42:05,580 Teníamos tanta hambre que hasta pudimos comer sándwiches con mantequilla. 666 00:42:07,340 --> 00:42:09,380 ¿Dónde las esconderías? 667 00:42:10,680 --> 00:42:13,170 ¿Las cosas que han sido robadas? 668 00:42:15,622 --> 00:42:17,067 Es decir... 669 00:42:17,804 --> 00:42:20,310 Probablemente las escondería donde menos lo piensan. 670 00:42:20,390 --> 00:42:21,336 ¿Es decir? 671 00:42:21,360 --> 00:42:25,230 No creo que Yeliz las escondiera en casa. 672 00:42:25,340 --> 00:42:28,300 Porque será como una demostración, como ven a buscarlo. 673 00:42:28,660 --> 00:42:31,820 Deja que Eren mire, pero no creo que estén ahí tampoco. 674 00:42:32,930 --> 00:42:35,396 ¿Dónde lo esconderías? 675 00:42:35,420 --> 00:42:37,566 ¿Qué pasaría si no las sacaron de la casa? 676 00:42:37,590 --> 00:42:39,070 ¿Cómo es eso? 677 00:42:39,460 --> 00:42:44,010 En la casa donde mataron al hombre, ¿estás hablando de la casa de su hermano? 678 00:42:44,230 --> 00:42:46,100 Es decir, ¿No es lógico? 679 00:42:46,630 --> 00:42:48,970 Lógico, tal vez. 680 00:42:54,720 --> 00:42:57,800 Lo siento, no sabía lo pondrías allí. 681 00:42:59,020 --> 00:43:01,620 Me pregunto si mi reloj todavía funciona. 682 00:43:01,910 --> 00:43:03,626 Entonces te daré un reloj. 683 00:43:03,650 --> 00:43:05,350 Sí. 684 00:43:11,250 --> 00:43:14,136 -Comisario general, ¿querías verme? -Ven, ven Göksu, ven. 685 00:43:15,140 --> 00:43:17,290 Ven aquí, hermanita. Ven a mí así. 686 00:43:17,952 --> 00:43:19,135 Ahora... 687 00:43:19,563 --> 00:43:24,280 Estas fotos son de la casa donde murió Serap. 688 00:43:24,490 --> 00:43:27,036 Es decir, fotos de la casa de la señora Yeliz. 689 00:43:27,060 --> 00:43:28,275 ¿De acuerdo, cariño? 690 00:43:28,300 --> 00:43:29,096 Sí. 691 00:43:29,120 --> 00:43:35,040 Ahora te pregunto, ¿hay algo que te llamó la atención en la casa, precioso o antiguo? 692 00:43:35,090 --> 00:43:36,090 No. 693 00:43:36,220 --> 00:43:37,170 ¿Estás segura? 694 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Segura. 695 00:43:40,140 --> 00:43:44,446 La verdad no hay fotos, pedí que vengas para estar seguro y no equivocarme. 696 00:43:44,470 --> 00:43:46,000 De acuerdo, cariño. 697 00:43:47,490 --> 00:43:49,860 Ahora pasemos a estas fotos. 698 00:43:49,960 --> 00:43:57,056 Estos artículos son de la casa del hermano de la Sra. Yeliz y supuestamente fueron robados hace muchos años. 699 00:43:57,680 --> 00:44:00,546 ¿Has visto algo de esto en algún lugar de la casa? 700 00:44:00,570 --> 00:44:02,140 También hay joyas. 701 00:44:04,010 --> 00:44:05,816 No necesariamente donde sucedió todo. 702 00:44:05,840 --> 00:44:09,740 Se podían ver donde no fueron fotografiados. 703 00:44:10,500 --> 00:44:13,780 Comisario general, examinamos esta casa en detalle. 704 00:44:13,950 --> 00:44:16,300 Además, las recordaría si viera estas cosas. 705 00:44:16,550 --> 00:44:18,550 Nada de esto estaba en la casa. 706 00:44:19,340 --> 00:44:23,690 Y las joyas pueden estar en la caja fuerte, si las hay. 707 00:44:27,190 --> 00:44:28,266 De acuerdo, cariño. 708 00:44:28,290 --> 00:44:31,118 Gracias, no debería haberte llamado hasta aquí. 709 00:44:31,240 --> 00:44:34,150 ¿Cómo es posible comisario general? Solo llama, siempre vendré corriendo. 710 00:44:34,175 --> 00:44:35,806 Gracias querida, trabajo fácil para ti. 711 00:44:35,830 --> 00:44:36,830 Gracias. 712 00:44:51,430 --> 00:44:53,180 ¿Qué pasa si no encontramos nada? 713 00:44:53,240 --> 00:44:55,450 No, y el tiempo apremia. 714 00:44:55,870 --> 00:44:57,936 La mujer saltará de este crimen. 715 00:44:57,960 --> 00:45:01,590 Después de matar a tres personas, caminará tranquilamente afuera. 716 00:45:01,630 --> 00:45:02,416 Que genial. 717 00:45:02,440 --> 00:45:05,780 Quizás, pero lo intentaremos. 718 00:45:05,970 --> 00:45:08,062 Definitivamente necesitamos encontrar algo. 719 00:45:08,270 --> 00:45:12,020 Enferma, también se quejó de ti ante el fiscal general. 720 00:45:14,660 --> 00:45:15,426 Eren llama. 721 00:45:15,450 --> 00:45:18,641 Ponlo en voz alta de inmediato, inmediatamente preguntarás qué dijo. 722 00:45:18,900 --> 00:45:20,260 Estoy escuchando, hermano. 723 00:45:20,320 --> 00:45:22,736 Hermano, miramos con Göksu, estas antigüedades no están ahí. 724 00:45:22,760 --> 00:45:25,190 Dijo que, si lo hubiera, las habrían visto. 725 00:45:25,540 --> 00:45:29,480 Está bien, como lo esperábamos de todos modos. 726 00:45:29,680 --> 00:45:33,176 Está bien amigo mío, será mejor que te asegures de que no nos detendremos. 727 00:45:33,200 --> 00:45:34,740 Exacto, reina. 728 00:45:34,990 --> 00:45:37,516 Por cierto, la casa de Kenan, hermano de Yeliz, está completamente vacía. 729 00:45:37,540 --> 00:45:41,256 No vivieron, ni la alquilaron, ténganlo en cuenta. 730 00:45:41,280 --> 00:45:42,776 Está bien hermano, gracias. 731 00:45:42,800 --> 00:45:44,720 Vamos nos vemos, lo apago. 732 00:45:45,190 --> 00:45:46,630 Estoy lista. 733 00:45:49,110 --> 00:45:53,210 Hagamos una pausa, y podrás pensar un poco... 734 00:45:53,600 --> 00:45:55,940 Reúna sus pensamientos. 735 00:45:57,010 --> 00:45:59,353 Quizás tu memoria regrese. 736 00:46:15,520 --> 00:46:17,587 Este tipo no debería haber hablado. 737 00:46:18,330 --> 00:46:20,540 No tenía que decir una palabra. 738 00:46:20,710 --> 00:46:24,160 Quizás cambió de opinión en el último momento, ¿esto no puede suceder? 739 00:46:24,980 --> 00:46:29,940 No, no puede, estoy cien por cien seguro. 740 00:46:34,640 --> 00:46:36,927 La Sra. Fiscal nos está examinando. 741 00:46:38,230 --> 00:46:42,460 Vaya y averigüe ahora si ese Ajmet dijo algo o no. 742 00:46:42,640 --> 00:46:46,900 Necesitamos estar seguros de si dijo algo o no, si la señora Fiscal miente o no. 743 00:46:47,030 --> 00:46:48,030 Bien. 744 00:47:01,670 --> 00:47:05,100 Llegué, aquí estoy. 745 00:47:05,380 --> 00:47:07,550 Te encantan cosas como esta, ¿verdad? 746 00:47:07,580 --> 00:47:11,390 ¿Qué hay? Me encanta el interés, ¿qué debo hacer? Me encanta la emoción. 747 00:47:11,420 --> 00:47:15,626 Porque estás ahí, me siento segura, ¿entiendes? 748 00:47:15,650 --> 00:47:18,566 Sólo me felicitas para que no te deje aquí y me vaya sin ti, ¿verdad? 749 00:47:18,590 --> 00:47:20,906 ¿Qué tiene esto que ver con esto? Soy muy sincera en mis palabras. 750 00:47:20,930 --> 00:47:23,926 Además, creo que tú también tienes espíritu aventurero. 751 00:47:23,950 --> 00:47:26,176 Pero no lo muestras por dignidad. 752 00:47:26,201 --> 00:47:28,648 -Así es. -De hecho, a ti también te encanta todo esto. 753 00:47:28,673 --> 00:47:30,896 -Allah, Allah. -Llegas al auto antes que yo. 754 00:47:30,920 --> 00:47:33,100 Por eso, déjese llevar fiscal. 755 00:47:33,140 --> 00:47:35,516 Deja ir tu espíritu interior de curiosidad y aventurero. 756 00:47:35,540 --> 00:47:36,906 Quiero que lo dejes ir. 757 00:47:36,930 --> 00:47:38,413 ¡Déjalo ir! 758 00:47:38,970 --> 00:47:40,286 No me dejaré engañar. 759 00:47:40,310 --> 00:47:41,400 Vamos. 760 00:47:44,215 --> 00:47:47,665 Fiscal, Bülent descubrió su truco. 761 00:47:47,840 --> 00:47:50,056 Está seguro de que Ahmet no lo identificó. 762 00:47:50,080 --> 00:47:52,290 ¿Cómo sabe esto? Quizás no es un truco, tal vez sea cierto. 763 00:47:52,350 --> 00:47:53,896 Esto es sólo una suposición. 764 00:47:53,920 --> 00:47:55,180 No haga eso, fiscal. 765 00:47:55,280 --> 00:47:58,286 Si tuviera pruebas en sus manos, habría estado tras las rejas hace mucho tiempo. 766 00:47:58,310 --> 00:48:00,060 Pero él no lo sabe. 767 00:48:00,100 --> 00:48:04,940 En mi opinión, es mejor dejar ir a Bülent antes de que comprenda la situación, porque te estás exponiendo. 768 00:48:05,080 --> 00:48:09,756 Tú, en lugar de enseñarme mi trabajo y tratar de convencerme, ve y convence a tu cliente. 769 00:48:09,780 --> 00:48:11,460 Que admita su culpa. 770 00:48:11,790 --> 00:48:15,759 Estamos intentando atraparlo, es su culpa, él es culpable. 771 00:48:47,677 --> 00:48:49,467 Está bien, creo que es aquí. 772 00:48:49,948 --> 00:48:52,138 Mira el jardín, como abandonado. 773 00:48:52,420 --> 00:48:53,970 Es aquí. 774 00:49:04,820 --> 00:49:06,596 A ver si podemos entrar. 775 00:49:06,620 --> 00:49:08,010 Ya veremos. 776 00:49:11,640 --> 00:49:13,170 ¿Cómo entramos? 777 00:49:13,920 --> 00:49:16,200 Tengo un par de trucos que te mostraré si quieres. 778 00:49:16,380 --> 00:49:17,380 Adelante. 779 00:49:20,220 --> 00:49:21,890 Por ejemplo, estas son las cosas. 780 00:49:24,980 --> 00:49:26,630 Maravilloso. 781 00:49:31,947 --> 00:49:34,307 Sí, realmente es viejo. 782 00:49:40,460 --> 00:49:42,420 Oh, un ciruelo. 783 00:49:49,560 --> 00:49:52,480 Vamos, abre esa puerta también, señor Ilgaz. 784 00:50:05,940 --> 00:50:07,230 ¿Qué estás haciendo? 785 00:50:07,430 --> 00:50:10,930 Piénsalo, estás matando a tu hermano adentro... 786 00:50:11,000 --> 00:50:12,440 ¿Y la cuñada? 787 00:50:14,040 --> 00:50:16,356 Luego lo haces parecer un robo. 788 00:50:16,380 --> 00:50:17,296 Lo arriesgas todo. 789 00:50:17,320 --> 00:50:20,337 Necesitas salir urgentemente de casa, necesitas escapar. 790 00:50:20,590 --> 00:50:22,702 ¿Crees que todo está en el jardín? 791 00:50:22,890 --> 00:50:24,476 La forma más fácil de escapar. 792 00:50:24,500 --> 00:50:27,386 Y la probabilidad de que alguien te vea mientras estás escondido también es baja. 793 00:50:27,410 --> 00:50:32,490 Mira, es obvio que después de eso nadie vino al jardín, ni el jardinero ni nadie más, ni siquiera regaron nada. 794 00:50:35,150 --> 00:50:37,660 ¿Qué hacemos? ¿Excavaremos el jardín? 795 00:50:48,260 --> 00:50:50,170 ¿Qué están haciendo aquí? 796 00:50:51,150 --> 00:50:52,110 Hola. 797 00:50:52,170 --> 00:50:54,990 Hola, ¿qué olvidaron aquí? 798 00:50:55,270 --> 00:50:56,840 Mirábamos. 799 00:50:57,020 --> 00:50:57,738 ¿Para qué? 800 00:50:57,763 --> 00:50:59,236 ¿Hay urbanización aquí? 801 00:50:59,260 --> 00:51:03,710 Nos casamos pronto, vimos la casa desde la calle y nos gustó mucho. 802 00:51:03,735 --> 00:51:05,536 Decidimos mirar al alrededor. ¿Se vende? 803 00:51:05,560 --> 00:51:07,110 No, salgan. 804 00:51:08,660 --> 00:51:10,060 ¿Eres tú el dueño? 805 00:51:10,120 --> 00:51:13,480 No, vecino, pero no está a la venta. 806 00:51:13,510 --> 00:51:15,236 Allah mío, estoy muy molesta. 807 00:51:15,260 --> 00:51:17,090 Nos gustan mucho las casas antiguas como ésta. 808 00:51:17,115 --> 00:51:22,196 Por eso, si tienes las llaves, también nos gustaría mirar el interior. 809 00:51:22,220 --> 00:51:24,056 ¿Eres estúpida? 810 00:51:24,080 --> 00:51:27,826 No está en venta, ni tampoco en alquiler. 811 00:51:27,850 --> 00:51:29,116 Y todavía estoy lidiando contigo, váyanse. 812 00:51:29,140 --> 00:51:31,610 -Vamos mi amor, buscaremos en otro lado. -Vamos, caminen. 813 00:51:31,690 --> 00:51:33,100 -Váyanse. -Buen día. 814 00:51:35,590 --> 00:51:36,680 Váyanse. 815 00:51:42,200 --> 00:51:43,480 Gracias. 816 00:51:44,580 --> 00:51:46,016 ¿Qué acabamos de experimentar? 817 00:51:46,040 --> 00:51:48,887 El hombre es un ejemplo de que primero hay que mirar a los vecinos antes de comprar una casa. 818 00:51:51,442 --> 00:51:54,637 Viene, viene. Juro que nos hará algo, camina. 819 00:51:56,280 --> 00:51:57,370 Está viniendo. 820 00:51:57,524 --> 00:52:01,450 -Ilgaz. -Llegamos, el vecino es como una estatua. 821 00:52:15,600 --> 00:52:20,420 Tiene razón, señor Bülent, como usted dijo, Ahmet no dijo nada. 822 00:52:20,510 --> 00:52:23,610 Te lo dije, él no hará esto, no me traicionará. 823 00:52:23,640 --> 00:52:24,956 No se atreverá. 824 00:52:24,980 --> 00:52:27,236 La fiscal literalmente está jugando con nosotros. 825 00:52:27,260 --> 00:52:30,286 Pero ahora sabemos que el poder está en nuestras manos. 826 00:52:30,370 --> 00:52:32,070 Bueno, ¿qué vamos a hacer ahora? 827 00:52:32,210 --> 00:52:36,956 Adoptaremos las tácticas de defensa más fuertes del mundo de la justicia, señor Bülent. 828 00:52:36,980 --> 00:52:38,870 Lo negaremos hasta el final. 829 00:52:38,950 --> 00:52:40,480 Sigamos así. 830 00:52:40,660 --> 00:52:45,820 Lo único que tienen en sus manos es suponer que usted estaba en la terraza y golpeó a esa persona. 831 00:52:45,880 --> 00:52:49,610 Y la suposición necesita pruebas. Que lo demuestre la fiscal. 832 00:52:52,070 --> 00:52:54,636 ¿Qué quieres, la rosa de papá? 833 00:52:54,660 --> 00:52:55,486 Habla rápido. 834 00:52:55,510 --> 00:53:00,676 Lo juro papá, si no te causa problemas, entonces me gustaría unas chuletas. 835 00:53:00,700 --> 00:53:03,010 Vaya, ¿chuletas? 836 00:53:03,100 --> 00:53:07,106 Chica, probablemente hay comida sin sal y pimienta, y no te sienta nada bien. 837 00:53:07,130 --> 00:53:09,556 Por supuesto que no servirá, papá. 838 00:53:09,580 --> 00:53:13,956 Está bien, también llevaré ayran, iré a verte en dos horas. 839 00:53:13,980 --> 00:53:16,988 Hurra, eres un rey, pero no tienes reino. 840 00:53:17,170 --> 00:53:20,040 Chica, escúchame, ya has entrado en razón. 841 00:53:20,380 --> 00:53:23,089 Mi único reino eres tú, no lo olvides. 842 00:53:23,320 --> 00:53:26,236 Ahora me van a quitar el yeso, me pondrán una férula. 843 00:53:26,260 --> 00:53:27,470 ¿De verdad? 844 00:53:27,590 --> 00:53:29,225 Entonces felicidades para nosotros. 845 00:53:29,250 --> 00:53:32,026 Sobre todo, felicidades, perderás peso. 846 00:53:32,050 --> 00:53:35,436 Ah, cállate, estoy tan acostumbrada que la guardaré debajo de la almohada por el resto de mi vida. 847 00:53:35,460 --> 00:53:38,156 Está bien, mi hermosa hija, te beso, deshazte de esto, ¿está bien? 848 00:53:38,180 --> 00:53:39,096 No lo olvides. 849 00:53:39,120 --> 00:53:40,346 El esfuerzo siempre gana. 850 00:53:40,370 --> 00:53:42,316 El esfuerzo siempre gana papá, yo también te beso. 851 00:53:42,340 --> 00:53:43,166 Vamos, besos. 852 00:53:43,190 --> 00:53:44,580 Ven Furkan, ven. 853 00:53:48,630 --> 00:53:50,910 Comisario general, usted dijo que mirara. 854 00:53:52,190 --> 00:53:53,686 Me pregunto, ¿Qué dije? 855 00:53:53,710 --> 00:53:59,119 Existe un caso parecido al de los hermanos que encontraron a su padre en la puerta. 856 00:53:59,330 --> 00:54:00,440 ¿Está ahí? 857 00:54:00,550 --> 00:54:02,140 Sí, comisario general. 858 00:54:02,180 --> 00:54:03,430 ¿De verdad? 859 00:54:05,350 --> 00:54:07,557 Encontré tres casos similares. 860 00:54:09,850 --> 00:54:11,865 ¿Están todos cubiertos o algo así? 861 00:54:11,890 --> 00:54:15,006 Sí, excepto uno, pero está en un frasco. 862 00:54:15,490 --> 00:54:16,540 ¿Dónde? 863 00:54:16,580 --> 00:54:17,616 En el sótano. 864 00:54:17,640 --> 00:54:20,620 ¿Cómo puede ser, chico? ¿De qué estás hablando, Furkan? ¿No dormiste o qué? 865 00:54:20,700 --> 00:54:22,516 No comisario general, lo juro. 866 00:54:22,540 --> 00:54:24,556 La mujer quería ser quemada cuando muriera. 867 00:54:24,580 --> 00:54:28,490 Las cenizas de su madre fueron encontradas en un frasco de pepinillos afuera de la puerta. 868 00:54:28,530 --> 00:54:30,306 Y el otro hijo está en casa. 869 00:54:30,330 --> 00:54:33,056 Le dispararon en la frente en un parque de Ankara. 870 00:54:33,080 --> 00:54:34,446 Y nuevamente fue envuelto. 871 00:54:34,470 --> 00:54:37,976 Y este último murió por una sobredosis de somníferos. 872 00:54:38,000 --> 00:54:39,066 Está en Estambul. 873 00:54:39,090 --> 00:54:41,910 También lo envolvieron en un sudario y lo pusieron junto a la puerta. 874 00:54:43,700 --> 00:54:45,556 Todos fueron entregados a sus direcciones, ¿es así? 875 00:54:45,580 --> 00:54:47,230 Así es, comisario general. 876 00:54:49,279 --> 00:54:50,747 Entonces iremos a la estación... 877 00:54:50,779 --> 00:54:54,111 Y veremos si Eren puede conseguir una orden judicial para registrar el jardín de la casa. 878 00:54:54,350 --> 00:54:56,456 Por supuesto, no tienes permiso para emitir un pedido. 879 00:54:56,480 --> 00:54:59,535 Será mejor que no me involucre hasta que se reabra el caso. 880 00:54:59,560 --> 00:55:02,200 Yo iré a la estación y tú llevas a Merçan. 881 00:55:02,380 --> 00:55:03,610 ¿Es mi turno? 882 00:55:03,650 --> 00:55:05,090 Sí, mi amor. 883 00:55:06,620 --> 00:55:08,416 Bien, y cuando regrese, ¿debería recogerte? 884 00:55:08,440 --> 00:55:10,936 Sería fantástico si pudieras brindar un servicio de este tipo. 885 00:55:10,960 --> 00:55:13,140 ¿No lo haría? 886 00:55:13,213 --> 00:55:14,221 Es decir... 887 00:55:14,260 --> 00:55:17,562 Haré cualquier cosa por el padre de mi hija y mi marido. 888 00:55:20,550 --> 00:55:22,376 ¿Qué ha pasado? ¿Tu maquillaje se está estropeando? 889 00:55:22,400 --> 00:55:25,020 Tengo miedo de que mi lápiz labial rojo se arruine. 890 00:55:26,830 --> 00:55:29,086 Fiscal, hemos esperado mucho tiempo. 891 00:55:29,110 --> 00:55:33,216 No tienes ninguna evidencia concreta, en cuyo caso te pedimos permiso para salir. 892 00:55:33,240 --> 00:55:37,970 Por supuesto, señor abogado, puede irse, pero su cliente se quedará aquí algún tiempo. 893 00:55:38,140 --> 00:55:40,105 -¿Por qué motivo, señora Fiscal? -Bülent. 894 00:55:40,130 --> 00:55:42,470 -No puedes retenerme aquí. -Bülent, cálmate. 895 00:55:42,520 --> 00:55:44,820 Lleva al ciudadano a la sala de aislamiento. 896 00:55:44,940 --> 00:55:47,070 Hable, abogado, diga algo. 897 00:55:47,100 --> 00:55:49,796 Fiscal, ¿por qué razón detiene a mi cliente? 898 00:55:49,820 --> 00:55:52,210 Hay una declaración, señor abogado. 899 00:55:52,370 --> 00:55:54,596 El señor Ahmet ha identificado a su cliente. 900 00:55:54,620 --> 00:55:56,236 Esto es una completa mentira. 901 00:55:56,260 --> 00:55:58,306 Primero tenemos que asegurarnos de esto, ¿verdad? 902 00:55:58,330 --> 00:56:01,840 Averigüemos detenidamente qué es mentira, y qué es verdad. 903 00:56:02,170 --> 00:56:05,390 Después de todo, hay un intento de asesinato. 904 00:56:05,530 --> 00:56:08,636 Golpeaste a un hombre y lo dejaste morir en la terraza. 905 00:56:08,660 --> 00:56:11,220 Yo no estuve ahí, tengo testigos. 906 00:56:11,890 --> 00:56:14,360 A veces hay tales testigos, sí. 907 00:56:14,590 --> 00:56:18,860 Quienes hacen obras sinceras cometen errores y se sorprenden. 908 00:56:19,480 --> 00:56:22,236 Por eso, no irás a ningún lado por un tiempo. 909 00:56:22,260 --> 00:56:24,210 Hasta que esté segura. 910 00:56:24,700 --> 00:56:25,860 Llévalo. 911 00:56:42,820 --> 00:56:46,150 Fiscal, ¿es esto lo que acordamos? 912 00:56:46,220 --> 00:56:48,516 No te guía la lógica, sino los sentimientos. 913 00:56:48,540 --> 00:56:50,760 El hombre huiría si encuentra una oportunidad. 914 00:56:50,900 --> 00:56:54,876 ¿No fuiste tú quien vino corriendo hacia mí y nos pidió que hiciéramos algo porque él huiría? 915 00:56:54,900 --> 00:56:57,380 Aquí está en nuestras manos, no podrá ir a ninguna parte. 916 00:56:57,820 --> 00:56:59,493 Tráeme pruebas que demuestren su culpabilidad. 917 00:56:59,518 --> 00:57:03,340 Inmediatamente lo trasladaremos de aquí a prisión y el asunto quedará cerrado. 918 00:57:16,511 --> 00:57:17,731 Fiscal. 919 00:57:18,290 --> 00:57:21,680 Querida fiscal, los niños que encontraron a su padre... 920 00:57:21,730 --> 00:57:23,966 ¿Los niños que trajeron los cadáveres a la estación? 921 00:57:23,990 --> 00:57:26,830 Exactamente fiscal, encontramos casos similares. 922 00:57:29,330 --> 00:57:31,420 ¿Deberíamos cenar afuera? 923 00:57:31,800 --> 00:57:33,746 Es posible, ¿tal vez algo dañino? 924 00:57:33,770 --> 00:57:37,840 Sí, estoy de acuerdo, algo perjudicial. 925 00:57:38,790 --> 00:57:42,180 Te recogeré en una hora. 926 00:57:42,290 --> 00:57:44,820 -Acordado. -Acordado. 927 00:57:46,050 --> 00:57:47,840 ¿No son familiares del muerto? 928 00:57:47,990 --> 00:57:49,926 No fiscal, familiares no. 929 00:57:49,950 --> 00:57:51,446 ¿No es de ninguna ciudad? 930 00:57:51,470 --> 00:57:56,810 Dos cadáveres de Estambul, uno del lado asiático y otro del lado europeo, fiscal. 931 00:57:57,030 --> 00:57:59,480 ¿La única similitud es que fueron asesinados? 932 00:57:59,920 --> 00:58:01,290 No solo… 933 00:58:02,310 --> 00:58:03,580 ¿Qué otra cosa? 934 00:58:03,690 --> 00:58:06,660 ¿Cómo los ataron? Dijiste casos similares. 935 00:58:06,733 --> 00:58:11,890 Tres de ellos fiscal, es decir incluido el cuerpo del padre... 936 00:58:11,915 --> 00:58:18,690 Las pertenencias personales estaban en bolsas junto a los cadáveres, además los cadáveres estaban en mortajas. 937 00:58:19,110 --> 00:58:22,900 Excepto por el hecho, de que simplemente estaban encurtidos. 938 00:58:23,060 --> 00:58:25,370 Pero también es tradicional, pero... 939 00:58:26,240 --> 00:58:31,890 Es decir, estimada fiscal, estamos hablando de un asesino en serie. 940 00:58:34,140 --> 00:58:35,706 ¿Hay copias? 941 00:58:35,730 --> 00:58:36,586 Por supuesto que hay Fiscal. 942 00:58:36,610 --> 00:58:39,486 Estaré investigando, mira tú también por favor. 943 00:58:39,510 --> 00:58:41,430 Como ordene, querida fiscal. 944 00:58:43,260 --> 00:58:46,026 No comeré alimentos encurtidos por un tiempo. 945 00:58:46,050 --> 00:58:49,020 Levantémonos con cuidado... 946 00:58:50,260 --> 00:58:52,510 Intenta dar un paso... 947 00:58:57,850 --> 00:59:00,530 Genial, señora Tuğçe, ¿un paso más? 948 00:59:01,300 --> 00:59:05,556 Un pequeño paso para la humanidad, y uno enorme para mí... 949 00:59:05,580 --> 00:59:11,890 Un pequeño paso, eso es todo. También debemos entender los límites. 950 00:59:15,280 --> 00:59:16,066 ¡Eso es! 951 00:59:16,090 --> 00:59:17,810 -Eso es todo, eso es todo. -¡Suficiente! 952 00:59:18,090 --> 00:59:19,337 ¡Ya voy! 953 00:59:25,520 --> 00:59:27,320 ¡Estoy orgulloso de ti! 954 00:59:27,770 --> 00:59:31,930 Entonces todo será cuestión de fisioterapia, ya no tendrás que quedarte en el hospital. 955 00:59:32,640 --> 00:59:34,580 ¿Cómo? ¿Me darás el alta? 956 00:59:34,610 --> 00:59:40,730 Si vienes entonces sí, no te lo puedes perder la fisioterapia, que es muy importante. 957 00:59:40,770 --> 00:59:50,980 No la perderemos profesora, transportaré personalmente a mi novia, la controlaré. 958 00:59:51,050 --> 00:59:56,380 Bien, hasta mañana entonces. El consejo decidirá y te daremos el alta. 959 01:00:02,980 --> 01:00:04,020 ¿Nos vamos? 960 01:00:04,160 --> 01:00:05,530 Vamos. 961 01:00:19,050 --> 01:00:20,460 ¡Trabajo fácil! 962 01:00:20,570 --> 01:00:22,250 ¡Bienvenido, fiscal! 963 01:00:22,836 --> 01:00:26,598 Lo juro, no sé si será fácil. 964 01:00:27,875 --> 01:00:29,970 Pero parece que estamos hablando de un asesino en serie. 965 01:00:31,335 --> 01:00:32,445 ¿Con quién? 966 01:00:32,500 --> 01:00:34,020 Con la fiscal Iclal... 967 01:00:35,290 --> 01:00:37,036 ¿Estás interesado? 968 01:00:37,060 --> 01:00:39,900 Por supuesto que existe tal cosa, hermano. 969 01:00:41,053 --> 01:00:43,964 Estamos hablando de un psicópata, fiscal. 970 01:00:43,989 --> 01:00:49,890 Un enfermo mental que mataba a la gente como quería. 971 01:00:50,110 --> 01:00:51,066 Interesante. 972 01:00:51,090 --> 01:00:52,440 Interesante, ¿verdad? 973 01:00:52,465 --> 01:00:54,568 ¿Qué tipo de niños criaron sus padres? 974 01:00:54,631 --> 01:00:58,260 A veces pienso que puede sucederle a una persona para que haya llegado a esto. 975 01:00:58,990 --> 01:01:03,506 Como sea, ¿qué hay de nuevo contigo? ¿Encontraste algo? 976 01:01:03,530 --> 01:01:08,630 Si el robo fue enteramente para encubrir el asesinato... 977 01:01:08,720 --> 01:01:10,150 Y así fue. 978 01:01:10,500 --> 01:01:13,410 ¿Dónde esconderás las cosas robadas? 979 01:01:13,437 --> 01:01:14,723 ¿Dónde? 980 01:01:15,691 --> 01:01:17,635 Definitivamente no en casa, lo sabemos. 981 01:01:18,690 --> 01:01:20,080 ¿Qué haría? 982 01:01:20,896 --> 01:01:22,523 Soy un hombre rico. 983 01:01:23,483 --> 01:01:25,483 No necesito dinero. 984 01:01:25,626 --> 01:01:27,102 No se lo venderé a nadie. 985 01:01:28,625 --> 01:01:32,190 Y tampoco lo regalaré, lo esconderé y dejaré que se pudra. 986 01:01:32,580 --> 01:01:35,960 Lo sacaste de casa, pero tienes miedo de que te atrapen... 987 01:01:36,020 --> 01:01:37,290 ¿Estaba en la casa? 988 01:01:37,410 --> 01:01:39,340 La vimos desde lejos. 989 01:01:39,450 --> 01:01:41,180 También vayamos a ver entonces. 990 01:01:41,650 --> 01:01:47,310 Me dieron este caso, investigué y sospeché algo, recibí un informe de búsqueda, ¿qué dices? 991 01:01:47,650 --> 01:01:48,890 Es posible. 992 01:01:49,352 --> 01:01:50,130 ¿Té? 993 01:01:50,180 --> 01:01:51,380 Es posible. 994 01:01:54,260 --> 01:01:56,550 Mi hígado, trae dos tés. 995 01:01:56,581 --> 01:01:57,478 Ahmet... 996 01:01:58,811 --> 01:02:00,176 ¿Está el jefe Kubilay? 997 01:02:00,200 --> 01:02:01,216 No, comisario general. 998 01:02:01,240 --> 01:02:03,700 Está bien, avísame cuando llegue. ¿Está bien? Gracias. 999 01:02:08,120 --> 01:02:12,530 El jefe aún no está fiscal, tomemos un té. 1000 01:02:12,570 --> 01:02:14,150 Acordado. 1001 01:02:17,710 --> 01:02:22,890 Resolvamos el problema, Sadık está listo y esperándote. 1002 01:02:23,400 --> 01:02:28,500 Todos los días lo mismo. Como si supiera lo que está pasando. 1003 01:02:28,570 --> 01:02:32,480 Tu salud es muy importante, por eso debes tomar las pastillas. 1004 01:03:54,880 --> 01:03:56,010 ¡Hola! 1005 01:03:56,870 --> 01:03:58,356 ¿El baño? ¿No es el baño? 1006 01:03:58,380 --> 01:04:03,276 Hay baños por todas partes en la casa, pensé que tal vez esta habitación era un baño. 1007 01:04:03,300 --> 01:04:05,640 ¡Por el pasillo, a la derecha! 1008 01:04:05,760 --> 01:04:06,880 Por el pasillo. 1009 01:04:13,843 --> 01:04:16,954 Trabajo fácil, lo juro es muy duro. 1010 01:04:17,859 --> 01:04:19,216 Muy duro. 1011 01:04:23,640 --> 01:04:28,070 Yo también tuve un abuelo, para él también fue difícil. 1012 01:04:28,200 --> 01:04:31,356 Los doctores dijeron que debíamos estar preparados para cualquier cosa. 1013 01:04:31,421 --> 01:04:34,064 Le dieron el alta y el hombre. 1014 01:04:36,515 --> 01:04:41,934 Entonces estuvo otros 12 años sentado en silla de ruedas, no existía esa tecnología... 1015 01:04:41,959 --> 01:04:43,975 Tal vez nos esté vigilando... 1016 01:04:44,000 --> 01:04:46,712 Maestro, ¿puede terminar de pintar lo antes posible? 1017 01:04:46,737 --> 01:04:52,311 Mi cabeza ya no funciona, ya estás acostumbrado. 1018 01:04:52,337 --> 01:04:53,583 Por supuesto, estamos acostumbrados. 1019 01:04:53,608 --> 01:04:56,900 A veces pienso, si tan solo tuviera el poder... 1020 01:04:57,019 --> 01:05:01,770 Y pudiera pintar toda la casa de un solo movimiento, pero... 1021 01:05:04,460 --> 01:05:05,516 ¿A la izquierda por el pasillo? 1022 01:05:05,540 --> 01:05:07,280 -¡A la derecha! -A la derecha. 1023 01:05:09,080 --> 01:05:10,596 ¡Entonces, trabajo fácil! 1024 01:05:10,620 --> 01:05:14,210 Debes entenderme, sabré quién es quién. 1025 01:05:14,510 --> 01:05:15,416 ¿Cierro la puerta? 1026 01:05:15,440 --> 01:05:17,236 Cierra la puerta, gracias. 1027 01:05:17,260 --> 01:05:18,360 Cierro la puerta. 1028 01:05:42,210 --> 01:05:43,620 ¡Mamá! 1029 01:05:44,590 --> 01:05:46,446 ¡Mi amor! 1030 01:05:46,470 --> 01:05:50,040 ¡Mi niña hermosa, te extrañé mucho! 1031 01:05:50,110 --> 01:05:52,065 ¡Yo también a ti! 1032 01:05:52,410 --> 01:05:53,206 ¿Tienes hambre? 1033 01:05:53,230 --> 01:05:54,516 ¡Sí! 1034 01:05:54,540 --> 01:05:58,806 ¡Ahora, recogeremos a papá, y luego iremos a cenar! 1035 01:05:58,830 --> 01:05:59,466 ¡Hurra! 1036 01:05:59,490 --> 01:06:01,406 ¡Fiesta de cumpleaños! 1037 01:06:01,430 --> 01:06:03,596 ¡Hurra! 1038 01:06:03,620 --> 01:06:09,300 ¡Sí! ¡Fiesta de cumpleaños! Vamos a ver. 1039 01:06:09,350 --> 01:06:12,470 ¿Qué comeremos? ¿Pizza? ¿Papas? ¿Hamburguesa? 1040 01:06:12,920 --> 01:06:19,694 No lo sé, tal vez sea otra cosa, pasa, querida fiestera. 1041 01:06:21,880 --> 01:06:23,210 ¡Adelante! 1042 01:06:23,290 --> 01:06:24,890 ¿Puedo pasar, jefe? 1043 01:06:25,690 --> 01:06:27,450 Comisario general, adelante. 1044 01:06:28,169 --> 01:06:29,898 Te estaba esperando. 1045 01:06:29,923 --> 01:06:39,018 Pensé que tal vez te disculparías, no lo sé. Quizás estás avergonzado y preguntarías si todo estaba bien. 1046 01:06:43,340 --> 01:06:47,910 Vine a informar sobre el expediente, jefe. 1047 01:06:49,450 --> 01:06:50,550 ¿En serio? 1048 01:06:51,560 --> 01:06:55,275 El jardín de la casa donde ocurrió el incidente no fue registrado, jefe. 1049 01:06:55,402 --> 01:06:56,616 ¿Y? 1050 01:06:57,740 --> 01:07:05,800 Si lo permites, abriremos el caso nuevamente, porque solo falta una semana para cerrarlo jefe. 1051 01:07:05,860 --> 01:07:08,150 ¿No tiene nada más que hacer, comisario general? 1052 01:07:08,360 --> 01:07:09,966 Me diste este caso jefe. 1053 01:07:09,990 --> 01:07:13,706 Ha pasado un mes comisario General, ¿lo viste en un sueño? 1054 01:07:13,730 --> 01:07:16,620 Estoy tratando de hacer lo que usted ordena, Jefe. 1055 01:07:16,690 --> 01:07:19,598 -Si usted permite... Iremos... -No. 1056 01:07:21,320 --> 01:07:24,662 Tú te encargas de lo que está en tus manos ahora en el expediente comisario general. 1057 01:07:24,719 --> 01:07:26,767 El padre está en el sudario. 1058 01:07:26,910 --> 01:07:29,500 Dijeron que hay casos similares. 1059 01:07:38,160 --> 01:07:40,680 ¿Quién te hizo jefe? 1060 01:07:41,173 --> 01:07:42,751 Él es un enfermo mental. 1061 01:07:43,276 --> 01:07:50,810 Me dio el caso, le digo que necesito una orden de registro y ahora dice que no tengo ese caso. 1062 01:07:50,950 --> 01:07:54,020 Y también dijo que tengo que disculparme. 1063 01:07:55,380 --> 01:07:58,720 Si me hubieras dejado, lo habría destruido ese día. 1064 01:08:00,750 --> 01:08:02,010 ¿Qué hacemos? 1065 01:08:02,580 --> 01:08:05,706 No le hagas caso a Kubilay, yo arreglaré este asunto. 1066 01:08:05,730 --> 01:08:07,640 ¿Cómo lo resolverás? 1067 01:08:10,570 --> 01:08:13,906 No puedo hacer esperar a las reinas. ¿Mi amor? 1068 01:08:13,930 --> 01:08:16,596 -¡Ya llegamos, sal! -¡Vamos papá, corre! 1069 01:08:16,620 --> 01:08:19,200 ¡Estoy corriendo! ¡Estoy corriendo, princesa! ¡Estoy corriendo! 1070 01:08:19,330 --> 01:08:22,200 Detente. ¿A dónde vas? ¿Cómo vas a manejarlo? 1071 01:08:23,190 --> 01:08:24,806 Vamos a jugar un juego. 1072 01:08:24,830 --> 01:08:28,106 Hermano, no hagas esto, todo esto no es para ti... 1073 01:08:28,130 --> 01:08:30,590 Ustedes dos amigos también me han bendecido. 1074 01:08:30,650 --> 01:08:31,426 ¡Nos vemos! 1075 01:08:31,450 --> 01:08:33,140 ¡Allah, Allah! 1076 01:08:36,061 --> 01:08:40,769 Increíble, simplemente voy a matarte Kubilay. 1077 01:08:50,620 --> 01:08:52,210 ¿Por qué está ahí el plato? 1078 01:08:52,350 --> 01:08:53,466 Dame algo. 1079 01:08:53,490 --> 01:08:55,086 Aquí tienes. 1080 01:08:55,537 --> 01:08:59,336 Princesa veamos, ¿qué salsa quieres? 1081 01:08:59,360 --> 01:09:01,776 ¡No será la verde, papá! 1082 01:09:01,800 --> 01:09:02,756 ¿Por qué? 1083 01:09:02,780 --> 01:09:07,100 -Mírala, es como la rana. -¿Como la rana? 1084 01:09:07,200 --> 01:09:11,740 No es rana, es aguacate. Es una salsa muy saludable, te encantará hija. 1085 01:09:11,820 --> 01:09:14,110 Sí mi amor, la comes en casa. 1086 01:09:14,650 --> 01:09:17,476 Un poco de salsa blanca y kétchup. 1087 01:09:17,500 --> 01:09:19,260 Por supuesto. 1088 01:09:23,740 --> 01:09:26,030 Si, adelante vamos a ver. 1089 01:09:26,190 --> 01:09:28,250 ¡Es muy sabroso! 1090 01:09:30,441 --> 01:09:31,881 Es muy sabrosa. 1091 01:09:33,201 --> 01:09:35,031 Vamos a limpiarte. 1092 01:09:35,720 --> 01:09:42,346 Entonces mi amor, yo también quiero la rana, y también todo lo que dijo Merçu. 1093 01:09:42,370 --> 01:09:44,330 Con mucho gusto, esposa. 1094 01:09:44,480 --> 01:09:48,010 Papá, ¿tenemos una casa de verano? 1095 01:09:49,400 --> 01:09:50,870 No hija, ¿por qué? 1096 01:09:50,900 --> 01:09:58,170 Celine la tiene, estarán allí en verano, Bulut también irá, ¿podemos ir nosotros también? 1097 01:09:59,440 --> 01:10:04,350 Nos iremos de vacaciones en verano, pero no para visitar amigos. 1098 01:10:04,480 --> 01:10:06,050 ¿A dónde iremos? 1099 01:10:06,260 --> 01:10:09,320 Nos iremos de vacaciones con nuestra casa de verano. 1100 01:10:09,470 --> 01:10:12,450 ¿Cómo irá la casa con nosotros? 1101 01:10:12,480 --> 01:10:16,580 No bromeo princesa, iremos en nuestra caravana. 1102 01:10:16,720 --> 01:10:18,410 ¿En una cavarana? 1103 01:10:20,450 --> 01:10:22,536 No es un kavaran, hija. 1104 01:10:22,560 --> 01:10:25,680 -Caravana, esposa. -Lo dije mal, caravana hija. 1105 01:10:25,740 --> 01:10:34,576 En la caravana, la casa tiene cocina, dormitorio, absolutamente de todo, ¿te imaginas? 1106 01:10:34,600 --> 01:10:36,666 ¿Cómo es la casa con ruedas? 1107 01:10:36,690 --> 01:10:38,110 Exactamente. 1108 01:10:38,370 --> 01:10:40,516 ¿Se va mientras duermo? 1109 01:10:40,541 --> 01:10:43,756 Sí, te despertarás y pensarás dónde estamos. 1110 01:10:43,827 --> 01:10:52,216 Por ejemplo, en el bosque, en el río, en la orilla del mar, donde quieras, allí estaremos. 1111 01:10:52,240 --> 01:10:53,420 ¿No es maravilloso? 1112 01:10:53,530 --> 01:10:58,526 Genial, la casa viene con nosotros. 1113 01:10:58,550 --> 01:11:02,030 -Sí. -Sí exactamente. 1114 01:11:02,070 --> 01:11:05,240 Vamos a ver. Come rana. 1115 01:11:06,440 --> 01:11:08,566 ¿Nos vamos? ¡Por favor! ¡Por favor! 1116 01:11:08,590 --> 01:11:10,736 Primero necesitas comer. 1117 01:11:10,760 --> 01:11:15,263 Sí, y la caravana necesita una pequeña reparación y luego iremos a lugares hermosos. 1118 01:11:18,690 --> 01:11:20,055 ¿Qué quieres mi amor? 1119 01:11:33,111 --> 01:11:34,271 ¡Laçin! 1120 01:11:43,930 --> 01:11:45,020 ¿Laçin? 1121 01:11:47,350 --> 01:11:49,290 No responde... 1122 01:11:57,800 --> 01:11:59,630 ¡Increíble, Laçin! 1123 01:12:00,080 --> 01:12:03,290 ¿De dónde viene tanto coraje? 1124 01:12:04,450 --> 01:12:06,260 ¡Bienvenido, jefe! 1125 01:12:06,360 --> 01:12:13,179 La suegra te ama, ya casi termino, quedó increíble. Quedó increíble. 1126 01:12:13,343 --> 01:12:14,875 Este es mi deporte. 1127 01:12:14,900 --> 01:12:17,856 ¡Lo juro, resulta que realmente funciona! 1128 01:12:17,880 --> 01:12:19,376 ¿Qué estás haciendo aquí? 1129 01:12:19,400 --> 01:12:20,716 ¿Qué significa, qué estoy haciendo aquí? 1130 01:12:20,740 --> 01:12:23,626 ¿No me dijiste que me escondiera? Me escondí. 1131 01:12:23,650 --> 01:12:24,776 ¿En mi casa? 1132 01:12:24,800 --> 01:12:26,456 ¡Allah, Allah! 1133 01:12:27,059 --> 01:12:29,229 Pensé un poco, se me encendió una luz. 1134 01:12:30,240 --> 01:12:32,610 Y me di cuenta de que este es el lugar más lógico, ¿por qué? 1135 01:12:32,690 --> 01:12:39,388 Bülent no me buscará aquí, ¿no eres su hombre? Él no me buscará aquí. 1136 01:12:44,660 --> 01:12:46,066 ¿Por qué estás tenso? 1137 01:12:46,091 --> 01:12:47,561 Mírame, mira. 1138 01:12:47,802 --> 01:12:50,919 Lo juro, no puedes enojarte a esta edad. 1139 01:12:50,944 --> 01:12:54,230 Te cociné mucha comida. Come lo que quieras. 1140 01:12:54,276 --> 01:13:00,650 He preparado mucho, he preparado mucho, come y listo, ¿dónde más encontrarás a alguien como yo amigo? 1141 01:13:00,675 --> 01:13:03,802 Preparé todo tipo de verduras. ¡Madre mía! 1142 01:13:05,360 --> 01:13:09,097 -También hay berenjenas, berenjenas. -¿Berenjenas? 1143 01:13:09,400 --> 01:13:10,556 ¿No lo has oído? 1144 01:13:10,580 --> 01:13:13,931 ¿No has oído hablar de ellas con frutos secos? 1145 01:13:14,160 --> 01:13:18,718 Lo compré en el camino, sospeché que no había en la casa. 1146 01:13:19,774 --> 01:13:23,505 Mira esto, mira esto. 1147 01:13:23,530 --> 01:13:26,292 Incluso tomé el hígado, espera, espera, espera. 1148 01:13:26,317 --> 01:13:33,709 Eres un hombre soltero, realmente no comes nada, ha llegado Rafet, hoy estás de fiesta. 1149 01:13:33,749 --> 01:13:36,545 Se terminó. Tu estómago lo celebrará, lo celebrará. 1150 01:13:36,570 --> 01:13:38,006 ¿Cómo entraste a la casa? 1151 01:13:38,030 --> 01:13:39,710 ¿Qué significa, como entré? 1152 01:13:40,410 --> 01:13:43,120 Que feo, lo juro que feo. 1153 01:13:43,290 --> 01:13:46,080 ¿Por qué me subestimas tanto, jefe? 1154 01:13:46,910 --> 01:13:50,726 Soy el ex jefe, ¿lo has olvidado? ¡Yo soy el ex jefe! 1155 01:13:50,751 --> 01:13:55,701 Si me dejas aquí, puedo salir nadando de aquí, lo sabes. 1156 01:13:55,726 --> 01:13:57,995 Puedo salir nadando, no soy ciego. 1157 01:13:58,563 --> 01:14:03,101 De hecho, si hiciera buen tiempo... 1158 01:14:03,126 --> 01:14:07,880 Haría una barbacoa afuera y asaría todo. 1159 01:14:07,905 --> 01:14:10,209 ¡Lo probé y resultó increíble! 1160 01:14:10,264 --> 01:14:14,570 ¡Cocino comida deliciosa, salió muy sabrosa! 1161 01:14:15,078 --> 01:14:18,285 Lo juro, es para chuparse los dedos, lo juro. 1162 01:14:18,520 --> 01:14:20,260 ¡Cállate! ¡Cállate! 1163 01:14:25,940 --> 01:14:27,206 Le hemos causado molestias. 1164 01:14:27,230 --> 01:14:29,146 -Señora Gül. Buen provecho. -Defne. 1165 01:14:29,170 --> 01:14:33,666 Lo compré bien, ¿verdad? Le conté todo tal como lo describiste y él me lo dio. 1166 01:14:33,690 --> 01:14:35,205 Sí, lo compraste correctamente. 1167 01:14:35,230 --> 01:14:38,080 Colocaremos el teléfono en este dispositivo. 1168 01:14:38,180 --> 01:14:42,700 Pero será difícil de configurar, lo que significa que tendremos que registrarnos. 1169 01:14:42,780 --> 01:14:47,340 Y además cuenta con tres modos: Frío, cálido y tricolor. 1170 01:14:48,800 --> 01:14:53,950 Lo pones a cargar, lo enchufas y ya puedes encenderlo. Mira, aquí hay botones de encendido y apagado. 1171 01:14:53,980 --> 01:14:56,930 Es muy confuso. Cálido, frío, dijiste tantas cosas. 1172 01:14:57,060 --> 01:14:59,770 En realidad, es muy fácil. Te enseñaré. 1173 01:15:00,010 --> 01:15:01,965 Y te lo pondremos en los pies. 1174 01:15:02,650 --> 01:15:06,920 Definitivamente te diré algo. ¿Quieres hacer dinero? 1175 01:15:06,990 --> 01:15:09,920 Sí, pero ¿qué tiene esto que ver con eso? 1176 01:15:09,960 --> 01:15:15,430 Hija, es hora de que te ganes el pan rápido. Esto será bueno. Vamos a ver. 1177 01:15:15,460 --> 01:15:20,180 Me filmarás y te pagaré. ¿Qué opinas? 1178 01:15:21,000 --> 01:15:24,050 Aylin, por el amor de Allah, hija. 1179 01:15:24,080 --> 01:15:28,990 Grabarás vídeos y los subirás. ¿Alguien los verá y ganarás dinero? 1180 01:15:29,090 --> 01:15:33,370 Hija, tienes un buen trabajo. Deja atrás estas cosas antiguas. 1181 01:15:33,420 --> 01:15:35,806 Y estás desperdiciando la atención de la chica. 1182 01:15:35,830 --> 01:15:39,036 ¿Por qué dices eso, mamá? Mucha gente gana dinero de esta manera. 1183 01:15:39,060 --> 01:15:41,206 Alimentan a su familia y pagan la educación de sus hijos. 1184 01:15:41,230 --> 01:15:43,720 Tengo algunos suscriptores. 1185 01:15:43,790 --> 01:15:47,230 Además, estoy colaborando. Y Ceylin lo sabe. 1186 01:15:47,280 --> 01:15:48,680 Que bien lo hiciste. 1187 01:15:48,850 --> 01:15:53,640 Haz lo que quieras, Aylin. ¿Está bien? No entiendo todo esto. 1188 01:15:53,680 --> 01:15:56,919 Señora Gül, a estos jóvenes no se les debe dar consejos laborales. 1189 01:15:56,950 --> 01:15:59,210 Déjalos, déjalos hacer lo que quieran. Olvídalo. 1190 01:15:59,250 --> 01:16:01,612 Esto también es correcto, pero... 1191 01:16:01,787 --> 01:16:05,456 ¿Cuánto pagaste por eso? Por amor de Allah, ¿cuánto pagaste? 1192 01:16:05,511 --> 01:16:06,741 Muy poco. 1193 01:16:07,010 --> 01:16:10,276 Cuando haga clic en esto... Aprenderé de ti poco a poco. 1194 01:16:10,300 --> 01:16:12,670 Vamos a ver, Merçu, Merçu. 1195 01:16:13,180 --> 01:16:16,556 Corre, corre, corre. Toma mi mano. 1196 01:16:16,580 --> 01:16:18,950 Como dije, hay modos frío y cálido. 1197 01:16:19,000 --> 01:16:20,838 Está bien, harás esto de todos modos. 1198 01:16:21,457 --> 01:16:24,425 Aquí pasan cosas bonitas. 1199 01:16:24,450 --> 01:16:25,889 Bienvenidos. 1200 01:16:26,175 --> 01:16:27,564 Bienvenidos. 1201 01:16:29,390 --> 01:16:31,946 -Hagamos un pastel con la tierra, Merçan. -Es posible. 1202 01:16:31,970 --> 01:16:34,206 Hija, te ensuciarás, no puedes. 1203 01:16:34,230 --> 01:16:37,227 Es decir, ¿qué pasará? Vamos a lavarlas. Jueguen. 1204 01:16:37,630 --> 01:16:39,150 ¡Hurra! 1205 01:16:39,390 --> 01:16:42,146 Están de pie. Siéntense aquí y tomen té. 1206 01:16:42,170 --> 01:16:46,266 Sí. Siéntense, la operadora y yo tenemos algo que hacer. 1207 01:16:46,290 --> 01:16:47,780 Está bien. 1208 01:16:48,590 --> 01:16:49,656 Hijo, ¿quieres un poco de té? 1209 01:16:49,680 --> 01:16:50,646 No me negaré. 1210 01:16:50,670 --> 01:16:52,428 Yo también beberé. 1211 01:16:52,800 --> 01:16:54,530 Sra. operadora, ¿Qué dice ella? 1212 01:16:54,570 --> 01:16:58,960 Grabará vídeos, los subirá y ganará dinero. Cosas vacías. 1213 01:17:00,540 --> 01:17:01,920 -Abuelo. -Sí, querido. 1214 01:17:01,960 --> 01:17:03,725 Tienes que hacer algo para mí. 1215 01:17:03,750 --> 01:17:06,540 Nieto. Haré lo que quieras. 1216 01:17:07,620 --> 01:17:08,530 Te lo diré después. 1217 01:17:08,600 --> 01:17:09,922 Bien. 1218 01:17:16,836 --> 01:17:19,440 Desde allí, desde allí. Mira cómo se ve desde allí. 1219 01:17:19,510 --> 01:17:20,610 Bien hermosa. 1220 01:17:22,670 --> 01:17:25,018 -¿Estás lista? -Espera, espera. Solo un minuto. 1221 01:17:28,110 --> 01:17:29,790 -¿Estás lista? -Está bien, vamos. 1222 01:17:30,250 --> 01:17:33,820 3,2,1. La grabación está en curso. 1223 01:17:35,190 --> 01:17:41,330 Si tienes el mismo color de piel que yo, este tono de lápiz labial te quedará bien. 1224 01:17:45,500 --> 01:17:47,226 ¿Qué ha pasado? ¿No se ve bien? 1225 01:17:47,250 --> 01:17:51,360 Técnicamente bien, sí. Pero por dentro está un poco seco. 1226 01:17:51,430 --> 01:17:52,646 ¿Cómo está seco? 1227 01:17:52,670 --> 01:17:55,500 Hermana Aylin, es un poco aburrido, ¿entiendes? 1228 01:17:55,540 --> 01:17:58,940 Esto se debe recortar Y el maquillaje es un proceso largo. 1229 01:17:58,970 --> 01:18:02,346 Cuando miras así, la gente no parece interesada. 1230 01:18:02,370 --> 01:18:05,370 La gente pasa horas frente al espejo maquillándose. 1231 01:18:05,400 --> 01:18:08,916 Sí, pero la gente hojea lo que tiene delante de sus narices. 1232 01:18:08,940 --> 01:18:12,048 Esto no es una casa. Lo saca inmediatamente. 1233 01:18:12,380 --> 01:18:15,820 Creo que es mejor hablar de otra cosa mientras te maquillas. 1234 01:18:15,870 --> 01:18:19,420 Es decir, habla sobre lo que estás anunciando. 1235 01:18:19,470 --> 01:18:24,870 No sé sobre la caída del cabello, por ejemplo. Depende de ti. 1236 01:18:24,930 --> 01:18:29,270 Sobre un atasco de tráfico, o sobre una mujer que viste en la carretera y que huyó. 1237 01:18:29,350 --> 01:18:32,030 Cuantas más tonterías digas, mejor. 1238 01:18:32,220 --> 01:18:33,570 ¿Es posible? 1239 01:18:33,610 --> 01:18:37,170 Un poco de maquillaje, y un poco de experiencia de vida. 1240 01:18:37,620 --> 01:18:42,770 Por ejemplo, hay muchos hombres de los que deberíamos huir, sin mirar atrás. 1241 01:18:42,870 --> 01:18:45,666 Los que se han evaporado. O no sé. 1242 01:18:46,000 --> 01:18:48,435 Los que mandaron un mensaje por la mañana deseándose buenos días y se escaparon. 1243 01:18:48,460 --> 01:18:52,270 Esto pasa, lo mirarán como locos. 1244 01:18:53,050 --> 01:18:55,610 Mírala. ¿Cuánto sabe ella? 1245 01:18:55,970 --> 01:19:00,090 Por supuesto que sí, hermana Aylin. Si los ves en nuestra escuela, te sorprenderás. 1246 01:19:00,620 --> 01:19:03,480 Miran esto como si estuvieran locos. 1247 01:19:04,960 --> 01:19:07,920 Está bien, está bien lo intentaré entonces. 1248 01:19:09,170 --> 01:19:10,170 Bien. 1249 01:19:10,400 --> 01:19:11,731 ¿Estás lista? 1250 01:19:12,990 --> 01:19:15,160 Lista. Haz la cuenta. 1251 01:19:15,600 --> 01:19:19,300 3,2,1. La grabación está en curso. 1252 01:19:20,580 --> 01:19:24,360 Estamos sombreando nuestro lápiz labial. 1253 01:19:27,033 --> 01:19:31,860 Chicas, por cierto, les daré un consejo. 1254 01:19:33,240 --> 01:19:39,080 Nos maquillamos así, pero ¿para quién? 1255 01:19:39,593 --> 01:19:40,831 ¿Para qué? 1256 01:19:41,934 --> 01:19:45,040 Preguntémonos esto mejor. 1257 01:19:45,710 --> 01:19:51,450 No hagamos esto por nuestro marido, amigos, amante... 1258 01:19:52,470 --> 01:19:54,410 Ante hagámoslo por nosotras mismas. 1259 01:19:54,490 --> 01:19:58,490 Porque la relación más importante de una persona es consigo misma. 1260 01:19:58,790 --> 01:20:02,090 Es decir, todos en la vida van y vienen. 1261 01:20:02,290 --> 01:20:06,100 Pero al final te quedarás sola contigo misma. 1262 01:20:06,950 --> 01:20:08,980 Así que ámate a ti misma primero. 1263 01:20:10,390 --> 01:20:15,200 No lo creerán, pero yo también comencé a hacer esto. 1264 01:20:16,510 --> 01:20:18,580 10 de 10. 1265 01:20:18,670 --> 01:20:20,790 Pero resultó un poco sincero. 1266 01:20:20,860 --> 01:20:24,700 Mantente en el tema con el maquillaje. 1267 01:20:24,740 --> 01:20:25,740 Bien. 1268 01:20:26,350 --> 01:20:29,410 Es como una terapia. Puedo hablar así hasta la mañana. 1269 01:20:29,520 --> 01:20:30,710 Niña gracias. 1270 01:20:30,750 --> 01:20:35,696 Pero enséñame estas palabras en inglés que dijiste. Te encantan estas cosas. 1271 01:20:35,720 --> 01:20:40,376 Te acostumbrarás a la nueva generación. Grabaremos algunos videos y lo arreglaremos con edición. 1272 01:20:40,400 --> 01:20:42,316 La edición corre por tu cuenta, no entiendo nada al respecto. 1273 01:20:42,340 --> 01:20:45,926 Bien, solucionaremos esto. Tomemos otro. 1274 01:20:45,950 --> 01:20:50,446 Hagamos algo diferente, sí. Lo haré así. Haré esto. 1275 01:20:50,470 --> 01:20:51,950 Bien, comencemos. 1276 01:20:52,460 --> 01:20:53,720 Estoy lista. 1277 01:20:54,890 --> 01:20:58,320 3,2,1. La grabación está en curso. 1278 01:21:00,737 --> 01:21:03,690 Lo aplicamos hasta lo más profundo. 1279 01:21:03,810 --> 01:21:06,510 Delicioso. Picante, pero con moderación. 1280 01:21:06,590 --> 01:21:09,750 Delicioso, pero comí bulgur todo el día. Juro que caminaré como una pelota. 1281 01:21:09,790 --> 01:21:11,150 No tenías hambre. 1282 01:21:11,210 --> 01:21:12,390 Comí pilaf. 1283 01:21:12,630 --> 01:21:14,566 No te cuidas en absoluto. Nos pelearemos. 1284 01:21:14,590 --> 01:21:17,540 Pero había un ayran muy delicioso. 1285 01:21:19,280 --> 01:21:23,250 Como sea, dejaré este tema para más adelante. 1286 01:21:23,620 --> 01:21:26,260 Como tenemos el estómago lleno, te contaré mis novedades. 1287 01:21:26,390 --> 01:21:28,060 ¿Y qué es eso? 1288 01:21:29,260 --> 01:21:31,376 Puede que me den el alta mañana. 1289 01:21:31,400 --> 01:21:32,166 ¿De verdad? 1290 01:21:32,190 --> 01:21:35,606 Sí. Papá, estoy tan cansada de estar aquí. Si no me voy de aquí pronto, me suicidaré. 1291 01:21:35,630 --> 01:21:37,536 Espera, espera, espera. ¿Qué pasará con tu tratamiento? 1292 01:21:37,560 --> 01:21:39,766 Vendré a recibir tratamiento físico cuando me lo digan. 1293 01:21:39,790 --> 01:21:40,836 ¿Qué pasa con el psicólogo? 1294 01:21:40,860 --> 01:21:42,290 Probablemente iré con él también. 1295 01:21:42,330 --> 01:21:43,520 ¿Probablemente? 1296 01:21:44,482 --> 01:21:47,086 Tuğçe, mi única... 1297 01:21:47,403 --> 01:21:52,900 Mira eres muy fuerte. Sonríes, nos hace felices a todos y estamos orgullosos de que seas tan fuerte. 1298 01:21:53,680 --> 01:21:57,078 Si quieres, llámalo ansiedad paternal o llámalo paranoia. ¿Está bien? 1299 01:21:58,240 --> 01:22:01,181 Mi única, has experimentado cosas que no son nada simples. 1300 01:22:01,690 --> 01:22:05,760 Estoy diciendo que tal vez puedas olvidar todo lo que has pasado... 1301 01:22:05,840 --> 01:22:10,556 Para que luego esto no se convierta en un problema para ti. ¿Puedo explicarte, mi hermosa hija? 1302 01:22:10,580 --> 01:22:11,750 Papá. 1303 01:22:15,910 --> 01:22:18,710 La vida antes de ti no era nada fácil. 1304 01:22:19,834 --> 01:22:22,357 Recuerdo días muy oscuros. 1305 01:22:22,794 --> 01:22:27,363 Todo lo que pasé con mi madre y mi padrastro. 1306 01:22:29,170 --> 01:22:31,190 No te enojes de inmediato. 1307 01:22:31,550 --> 01:22:34,450 Sabías de mí. Estoy feliz contigo, papá. 1308 01:22:34,700 --> 01:22:36,570 Estoy hablando de otra cosa. 1309 01:22:38,470 --> 01:22:40,493 Llamé a mi mamá dos veces. 1310 01:22:41,020 --> 01:22:44,446 Le rogué que viniera para poder ver su cara y la de mi hermano. 1311 01:22:44,470 --> 01:22:47,766 Ella dijo: "Está bien, no te preocupes, iré". Y ella no vino. 1312 01:22:50,190 --> 01:22:51,710 Olvídalo, mi bella hija. 1313 01:22:51,910 --> 01:22:53,876 Es su vergüenza y ya está. 1314 01:22:53,900 --> 01:22:56,310 Lo deja. ¿Qué más debería hacer? 1315 01:22:56,380 --> 01:23:00,242 Si quieres di que he crecido, si quieres di que me he endurecido. 1316 01:23:00,410 --> 01:23:04,770 La vida me ha enseñado a afrontar todo no olvidándolo, sino yendo directo al problema en el momento presente. 1317 01:23:06,040 --> 01:23:08,715 Creo que esta es la única ventaja entre todas las desventajas. 1318 01:23:10,779 --> 01:23:13,247 No te preocupes, estoy bien. 1319 01:23:13,707 --> 01:23:17,910 No estoy fingiendo, no me estoy engañando. 1320 01:23:21,400 --> 01:23:25,620 Además, te lo prometo, iré a un psicólogo. 1321 01:23:27,730 --> 01:23:31,400 No se pueden tratar sólo los huesos. Yo también sanaré mi alma. 1322 01:23:33,020 --> 01:23:34,616 Te quiero mucho, ¿sabes? 1323 01:23:34,640 --> 01:23:36,430 Yo también te amo mucho. 1324 01:23:42,923 --> 01:23:45,420 ¿Debería hacerte algo de trigo duro? 1325 01:23:45,445 --> 01:23:46,765 Sí, por favor. 1326 01:23:48,020 --> 01:23:50,130 Entra, Merçu. 1327 01:23:51,160 --> 01:23:52,640 Deja a papá. 1328 01:23:52,750 --> 01:23:56,836 Vamos a ver Merçu, lávate las manos y cámbiate de ropa. 1329 01:23:56,860 --> 01:23:58,040 Bien. 1330 01:23:58,940 --> 01:24:01,606 ¿De qué estaban cuchicheando tú y el abuelo Merdan? 1331 01:24:01,630 --> 01:24:05,170 No te pierdes nada, te interesa todo. No te preocupes. 1332 01:24:05,320 --> 01:24:06,536 Tu expresión facial cambió. 1333 01:24:06,560 --> 01:24:09,376 -Habla. -Mamá, mi ropa está mojada. 1334 01:24:09,400 --> 01:24:09,996 Vamos, vamos. 1335 01:24:10,020 --> 01:24:13,600 Está bien mi amor, ya voy, no hay problema. Tú lo dirás. 1336 01:24:13,950 --> 01:24:17,206 Si, Sra. Tuğçe, ya se hartó. 1337 01:24:17,230 --> 01:24:18,326 Estoy llena. 1338 01:24:18,350 --> 01:24:23,510 Como esta es nuestra última noche, pasemos un buen rato. ¿Ah Sra. Tuğçe? 1339 01:24:23,670 --> 01:24:26,130 Limpiemos esto así. 1340 01:24:33,560 --> 01:24:35,550 ¿Qué es esto? ¿Un nuevo negocio? 1341 01:24:35,590 --> 01:24:37,380 Este... 1342 01:24:38,190 --> 01:24:40,500 No todo el mundo tiene esto. 1343 01:24:40,560 --> 01:24:41,736 ¿En serio? 1344 01:24:41,760 --> 01:24:46,101 Así es, por supuesto. El caso de un asesino sirio. 1345 01:24:46,973 --> 01:24:47,956 ¿De verdad? 1346 01:24:47,980 --> 01:24:52,230 Sí. Esto lo decidirá tu cerebro inteligente. Buscarás y encontrarás. 1347 01:24:52,270 --> 01:24:58,470 Creo que sí. Pero por supuesto... Necesitamos encontrar una conexión entre las víctimas. 1348 01:24:58,590 --> 01:25:03,740 Pensé "¿Quién hará esto?" Y dije: "Mi hermosa hija Tuğçe hará esto". 1349 01:25:03,980 --> 01:25:06,940 ¿Estás loco? Estoy empezando ahora, ahora. 1350 01:25:07,870 --> 01:25:09,100 Está bien, entonces me iré. 1351 01:25:09,130 --> 01:25:10,270 Vete. 1352 01:25:11,430 --> 01:25:14,230 ¿Cómo es esto? ¿Sin besos? 1353 01:25:16,310 --> 01:25:17,880 Moriré por ti. 1354 01:25:18,020 --> 01:25:20,896 Trabajo fácil. ¿Algo más que quieras? 1355 01:25:20,920 --> 01:25:22,636 No, no. Cierra la puerta. 1356 01:25:22,660 --> 01:25:24,150 Está bien, la cerraré. 1357 01:25:39,070 --> 01:25:44,450 Está bien, pero el hecho de que algo se quede atascado entre los dientes no es muy bueno. 1358 01:25:45,071 --> 01:25:46,871 Me quedó entre los dientes. 1359 01:25:47,942 --> 01:25:49,069 Toma. 1360 01:25:51,140 --> 01:25:52,580 ¿Qué es esto ahora? 1361 01:25:53,360 --> 01:25:55,060 Allah, Allah. 1362 01:25:55,510 --> 01:25:58,450 Te quedarás sólo esta noche, mañana por la mañana, adiós. 1363 01:25:58,480 --> 01:26:02,206 ¿Por qué es esto? Es una casa enorme. ¿No hay un lugar vacío para mí? 1364 01:26:02,230 --> 01:26:06,360 No hay espacio para ti señor. Cuanto menos espacio ocupes en la casa, mejor. 1365 01:26:06,450 --> 01:26:10,670 Qué vergüenza, Sr. Yekta. Podrías pensar que me quedo aquí por mi propia voluntad. 1366 01:26:10,710 --> 01:26:14,376 Además, me involucré en estas cosas por tu negocio. Gracias a ti. 1367 01:26:14,400 --> 01:26:18,876 ¿Qué es? Como un barco para refugiados. Pasa una cosa y luego otra. Es un pecado para mí. 1368 01:26:18,900 --> 01:26:22,456 ¿Qué es por mi culpa? Es tu culpa. 1369 01:26:22,480 --> 01:26:26,390 Todos ustedes me dicen: Gracias, resuélvelo. Parece que te has vuelto loco. 1370 01:26:26,750 --> 01:26:29,640 Ven, ven, tú ven. 1371 01:26:29,680 --> 01:26:35,010 Cualquier enojo que no puedas descargar con la fiscal, lo descargas conmigo. ¿No es así? Soy pobre. 1372 01:26:35,050 --> 01:26:37,170 Me he convertido en un saco de boxeo. 1373 01:26:37,230 --> 01:26:41,430 Como sea, ¿qué puedo decir, viejo amigo? Gracias. 1374 01:26:41,470 --> 01:26:44,100 No vendas, no tires. 1375 01:26:44,140 --> 01:26:47,680 Será difícil. ¿Por qué? Porque tengo un equipo débil. 1376 01:26:47,770 --> 01:26:51,676 Me voy a la cama ahora. Y si es posible, no quiero sentir tu presencia por la mañana. 1377 01:26:51,700 --> 01:26:54,310 Adiós por la mañana. En silencio. 1378 01:27:02,840 --> 01:27:07,270 ¿No tenías una manta de lana? Trajo esta manta. 1379 01:27:07,490 --> 01:27:11,990 Vamos. Besemos a papá antes de acostarnos. 1380 01:27:12,510 --> 01:27:13,486 Ven aquí. 1381 01:27:13,510 --> 01:27:16,806 Papá, ¿cuándo vamos a ver la casa móvil? 1382 01:27:16,830 --> 01:27:20,380 Iremos pronto, pero primero necesito tomar la mejilla. 1383 01:27:20,950 --> 01:27:22,998 Y también me quedo con el cuello. 1384 01:27:23,230 --> 01:27:26,630 -Huele tan delicioso. -Déjame tomar la mejilla. 1385 01:27:27,660 --> 01:27:32,136 Ve, elige uno de tus libros, yo iré más tarde, ¿está bien cordero? 1386 01:27:32,160 --> 01:27:32,636 Bien. 1387 01:27:32,660 --> 01:27:34,350 Dulces sueños. 1388 01:27:35,980 --> 01:27:37,322 ¿Qué estabas haciendo? 1389 01:27:37,560 --> 01:27:39,480 Iba a mostrarte esto. 1390 01:27:39,610 --> 01:27:40,840 ¿Qué es? 1391 01:27:41,760 --> 01:27:47,010 Es el funeral de Kenan. ¿Ves la mano de Yeliz? La mano derecha está vendada. 1392 01:27:47,490 --> 01:27:49,362 ¿Esto es por una herida de cuchillo? 1393 01:27:49,480 --> 01:27:51,250 Quizás es así. 1394 01:27:51,750 --> 01:27:54,960 Esto no sucedió. Y no estaba en el informe policial. 1395 01:27:55,000 --> 01:27:57,100 Este es un caso de hace 20 años. 1396 01:27:57,280 --> 01:27:59,696 Sí, es posible que esa información no existiera. 1397 01:27:59,880 --> 01:28:03,270 O la hubo, pero se lo perdieron. 1398 01:28:03,750 --> 01:28:08,280 O presentar una razón convincente. Déjame verlo de nuevo. 1399 01:28:16,690 --> 01:28:20,430 Entonces Yeliz mató a su hermano y a su cuñada. 1400 01:28:21,100 --> 01:28:25,690 Tal vez. Quizás sea por eso por lo que no hay signos de lucha. 1401 01:28:27,540 --> 01:28:29,910 Si, ¿de qué hablaste con el abuelo Merdan? 1402 01:28:30,050 --> 01:28:34,690 Pedí algo pequeño. Mañana entrará a la casa con un detector de metales. 1403 01:28:34,810 --> 01:28:38,520 Mirará para ver si hay cosas robadas en el jardín. 1404 01:28:38,600 --> 01:28:41,820 Si lo encuentra, lo denunciará a la policía de forma anónima. 1405 01:28:41,850 --> 01:28:44,470 Eren me traerá la declaración. 1406 01:28:44,570 --> 01:28:46,290 Gran plan. 1407 01:28:46,510 --> 01:28:47,940 Eso espero. 1408 01:28:48,350 --> 01:28:50,300 Iré a acostar a Merçu. 1409 01:30:35,860 --> 01:30:37,030 Para. 1410 01:31:06,980 --> 01:31:11,500 Buenas tardes, señor oficial. Quería hacer una denuncia. 1411 01:31:13,740 --> 01:31:16,350 Comisario general, ha llegado la denuncia que estaba esperando. 1412 01:31:16,630 --> 01:31:18,731 ¿Estás diciendo que ha llegado el momento, Furkan? 1413 01:31:18,900 --> 01:31:20,220 Bien, veamos. 1414 01:31:58,420 --> 01:31:59,900 Estimado fiscal, buenos días. 1415 01:32:00,050 --> 01:32:01,705 Buenos días, comisario general. 1416 01:32:02,130 --> 01:32:05,940 Recibimos una denuncia sobre un antiguo caso de asesinato fiscal. 1417 01:32:06,100 --> 01:32:09,450 Necesitamos buscar, pedimos su permiso. 1418 01:32:24,530 --> 01:32:27,410 ¿Cuánto tiempo mantendrá a este hombre bajo custodia? 1419 01:32:28,690 --> 01:32:31,840 Aún no ha pasado el tiempo legal, lo aguantaré todo el tiempo que quiera. 1420 01:32:31,930 --> 01:32:36,216 ¿Sobre qué base, fiscal? Como no está cargado en el sistema de deposición, lo entiendo... 1421 01:32:36,240 --> 01:32:39,540 El hombre llamado Ahmet, no reconoció a Bülent. 1422 01:32:40,690 --> 01:32:42,770 Acepta que tu plan no funcionó. 1423 01:32:43,390 --> 01:32:46,550 Estás desperdiciando mi tiempo. 1424 01:32:50,690 --> 01:32:54,450 Mira, quiero que atrapen a ese hombre también, pero esto no se puede hacer. 1425 01:32:54,570 --> 01:32:56,346 Estamos navegando en aguas muy peligrosas. 1426 01:32:56,370 --> 01:33:00,860 Déjamelo a mí, dame tiempo, lo solucionaré. Has esperado tanto, espera un poco más. 1427 01:33:00,890 --> 01:33:04,540 ¿Qué pasó, señor abogado? No tenías miedo de nada. 1428 01:33:05,020 --> 01:33:07,740 Dijiste que lo harías, lo arreglarías. 1429 01:33:09,210 --> 01:33:11,540 ¿De repente suenan campanas peligrosas? 1430 01:33:12,024 --> 01:33:14,465 No hay problemas en este tema, fiscal. 1431 01:33:14,860 --> 01:33:19,580 Si es necesario me arrojaré al fuego sin miedo. Pero no delante de todos. 1432 01:33:19,922 --> 01:33:22,123 Nunca más. 1433 01:33:23,400 --> 01:33:26,037 Mira, el hombre es inteligente, tiene conexiones. 1434 01:33:26,062 --> 01:33:29,690 Tenemos que estar un paso por delante de él para poder atacar. 1435 01:33:34,520 --> 01:33:38,070 Bueno, que sea como dijiste. Detendré la detención. 1436 01:33:39,370 --> 01:33:40,985 Es lo más lógico. 1437 01:33:41,010 --> 01:33:45,740 Pero sepa esto: Digamos que se escapó de nuestras manos. 1438 01:33:45,850 --> 01:33:51,420 Si dejamos ir a Bülent cuando estuvimos tan cerca, será tu fin. Te voy a destruir. 1439 01:33:52,550 --> 01:33:57,008 Confía en alguien por una vez. No es difícil, créeme. 1440 01:33:57,710 --> 01:33:59,780 Y ese alguien eres tú, ¿verdad? 1441 01:34:01,340 --> 01:34:03,300 Una broma del destino. 1442 01:34:05,260 --> 01:34:06,710 Es una pena. 1443 01:34:32,840 --> 01:34:35,830 Mira la casa amigo. Es como si hubiera muerto de soledad. 1444 01:34:35,910 --> 01:34:40,620 Equipo, vamos, empaquen nuestras cosas. Empecemos por el jardín. Vamos, queridos. 1445 01:34:40,800 --> 01:34:41,930 ¡Vamos! 1446 01:34:43,380 --> 01:34:45,810 ¡Vamos, vamos, consigan los materiales, vamos vuelen! 1447 01:34:56,280 --> 01:34:57,760 Lo hicieron rápidamente. 1448 01:34:57,860 --> 01:34:59,640 Sí, no hubo nada especial. 1449 01:35:00,470 --> 01:35:02,030 ¿Qué es este sentimiento? 1450 01:35:02,080 --> 01:35:03,310 ¿De qué estás hablando? 1451 01:35:03,450 --> 01:35:07,090 ¿Cómo se siente tener siempre la razón? Estoy muy interesada. 1452 01:35:07,220 --> 01:35:11,250 Si tan solo encontraran el arma homicida, entonces podría alegrarme. 1453 01:35:11,300 --> 01:35:13,456 Está bien, tengo que volar a la oficina ahora, porque... 1454 01:35:13,480 --> 01:35:15,526 Mañana Parla participará por primera vez en una reunión real. 1455 01:35:15,550 --> 01:35:16,496 Bien hecho. 1456 01:35:16,520 --> 01:35:18,206 -Si. -Dile que la felicito. 1457 01:35:18,230 --> 01:35:19,600 Se lo diré, yerno. 1458 01:35:19,630 --> 01:35:20,830 ¿Yerno? 1459 01:35:20,900 --> 01:35:24,480 ¡Sí! ¡El yerno que siempre tiene razón! 1460 01:35:57,740 --> 01:35:59,910 Sí amigos, miraremos aquí. 1461 01:36:00,240 --> 01:36:04,216 Es como si hubieran excavado aquí y luego lo hubieran enterrado. ¡Que los amigo traigan una pala y un pico! 1462 01:36:04,240 --> 01:36:05,300 ¡Vuela! 1463 01:36:07,580 --> 01:36:10,990 Ven hermano, está aquí. Cava aquí. 1464 01:36:12,320 --> 01:36:14,000 Empiece a cavar. 1465 01:36:17,390 --> 01:36:20,440 ¡Más despacio, más despacio, despacio tranquilo! 1466 01:36:24,100 --> 01:36:27,130 Ten un poco de cuidado. ¿Fiscal? 1467 01:36:30,839 --> 01:36:32,919 Parece adecuado para la denuncia, ¿verdad? 1468 01:36:44,680 --> 01:36:47,666 ¿Laçin? ¿No puedes entrar por la puerta? 1469 01:36:47,690 --> 01:36:50,570 ¿No te dejaron entrar? ¡Allah! 1470 01:36:50,600 --> 01:36:53,375 Simplemente no nos gustan los bárbaros, por eso. 1471 01:36:53,400 --> 01:36:55,630 No hay problema, no esperé mucho. 1472 01:36:55,660 --> 01:36:57,980 ¿Qué pasa? Soy una persona ocupada. 1473 01:36:59,010 --> 01:37:03,780 Para empezar, me niego a pagar este dinero. Puedes demandarme. 1474 01:37:03,910 --> 01:37:07,816 No seas terca, el asunto se prolongará y luego tendrás que preocuparte también por la compensación. 1475 01:37:07,840 --> 01:37:10,398 Esto es algo que no entiendo en absoluto, Yekta. 1476 01:37:10,423 --> 01:37:12,740 Puedes hablar con mi abogado sobre estos detalles. 1477 01:37:13,410 --> 01:37:17,536 Vaya, eres genial. ¡Abogados contratados! 1478 01:37:17,560 --> 01:37:19,300 Sí, así sucedió. 1479 01:37:19,795 --> 01:37:21,563 ¿Qué clase de alegría es ésta, Laçin? 1480 01:37:21,588 --> 01:37:26,250 ¿Te has vuelto segura de sí misma? ¿O se te ha subido la pobreza a la cabeza? ¿Qué pasó? 1481 01:37:26,520 --> 01:37:31,350 Me alegro de haber editado mi libro, Yekta. Esto es lo que significa escribir. 1482 01:37:31,440 --> 01:37:35,160 Una persona puede escribir una versión mejor todo el tiempo. 1483 01:37:35,200 --> 01:37:37,820 ¿Qué versión? ¿De qué tonterías estás hablando? 1484 01:37:37,860 --> 01:37:41,010 Cambié el libro que coleccionaste de todas partes. 1485 01:37:41,180 --> 01:37:47,020 Mi padre murió y mi madre ahora es viuda. Es decir, ya no estás, estás muerto. 1486 01:37:47,570 --> 01:37:49,360 No puedes hacer esto. 1487 01:37:49,420 --> 01:37:52,818 Ya lo he hecho. Publicaremos una nueva versión del libro. 1488 01:37:52,900 --> 01:37:54,470 Así lo veía. 1489 01:37:54,570 --> 01:37:59,540 La historia es más fuerte sin ti. 1490 01:38:00,020 --> 01:38:03,780 Es decir, tu ausencia es mejor que tu presencia, Yekta. 1491 01:38:03,840 --> 01:38:06,066 Definitivamente el libro volverá a estar en la lista de los más vendidos. 1492 01:38:06,090 --> 01:38:08,367 ¿Cómo te atreves a hacer esto sin preguntarme? 1493 01:38:08,392 --> 01:38:10,836 Querido, tengo prisa, tengo que llegar a una reunión. 1494 01:38:10,860 --> 01:38:13,450 Mi editor me pide que termine lo antes posible. 1495 01:38:13,480 --> 01:38:15,270 Todo el mundo está muy emocionado. 1496 01:38:17,440 --> 01:38:22,010 Por cierto, empezaron a trabajar en el guion de la película. 1497 01:38:22,160 --> 01:38:23,650 Y tú no estás ahí, por supuesto. 1498 01:38:23,720 --> 01:38:28,020 Pero definitivamente te invitaré a la velada de gala. ¡Estaré muy feliz si vienes! 1499 01:38:28,180 --> 01:38:30,250 ¡Vamos querido, adiós! 1500 01:38:57,576 --> 01:39:00,906 Estimado fiscal, creo que eso es todo. 1501 01:39:02,970 --> 01:39:04,620 ¿Ningún arma homicida? 1502 01:39:05,040 --> 01:39:06,530 No, querido fiscal. 1503 01:39:07,220 --> 01:39:10,926 ¿Cómo qué no? Busca por todo el jardín, si es necesario, usa un detector. 1504 01:39:10,950 --> 01:39:11,856 Entendido, comisario general. 1505 01:39:11,880 --> 01:39:13,080 ¡Vamos, vuela! 1506 01:39:13,110 --> 01:39:17,166 Ahora se sabe con certeza que este asesinato no se debió a un robo. 1507 01:39:17,190 --> 01:39:20,260 Necesitamos volver a tomar lecturas lo antes posible, sin perder tiempo. 1508 01:39:20,290 --> 01:39:23,660 Déjame adivinar, la señora Yeliz será la primera, ¿verdad? 1509 01:39:24,570 --> 01:39:26,860 Podría recogerla yo mismo, pero... 1510 01:39:27,450 --> 01:39:32,080 Necesito ir de aquí al hospital. Existe la posibilidad de que salga Tuğçe. 1511 01:39:32,130 --> 01:39:33,136 ¿En serio? 1512 01:39:33,160 --> 01:39:34,850 Lo juro, en serio hermano. 1513 01:39:34,890 --> 01:39:39,536 Es cierto que el tratamiento continuará, pero terminará hermano. 1514 01:39:39,560 --> 01:39:41,020 Esto terminará, hermano. 1515 01:39:41,200 --> 01:39:44,550 No hay nada que padre e hija, no puedan solucionar. 1516 01:39:44,610 --> 01:39:47,626 Su relación empezó tarde, pero resultó ser muy fuerte. 1517 01:39:47,650 --> 01:39:48,650 Gracias, hermano. 1518 01:39:48,770 --> 01:39:52,816 Por cierto, le informaré al equipo que se lleven a Yeliz y correré al hospital. 1519 01:39:52,840 --> 01:39:53,666 Está bien, de acuerdo. 1520 01:39:53,690 --> 01:39:55,410 -Nos vemos. -Vamos, está bien. 1521 01:40:00,720 --> 01:40:02,742 ¿Han mirado este ángulo? 1522 01:40:04,780 --> 01:40:08,846 Estimado Juez, a la luz de las pruebas que presentamos al tribunal... 1523 01:40:08,870 --> 01:40:13,125 Hemos demostrado que la infidelidad perjudica a ambas partes... 1524 01:40:13,520 --> 01:40:16,370 Y el matrimonio es irrevocable... 1525 01:40:17,680 --> 01:40:19,995 -¿Tía? -Te interrumpiré un momento. 1526 01:40:20,020 --> 01:40:21,856 Por supuesto, tía. 1527 01:40:21,880 --> 01:40:25,973 ¡Me muero de emoción! Me estoy preparando para la reunión, ahora recuperaré el aliento. 1528 01:40:26,240 --> 01:40:27,106 ¿Qué significa? 1529 01:40:27,130 --> 01:40:31,030 Eres la chica que creó una obra maestra en la reunión de tus padres. ¡Tu tendrás éxito! 1530 01:40:31,100 --> 01:40:33,416 Pero no es lo mismo. Fue un divorcio mutuo. 1531 01:40:33,440 --> 01:40:36,896 Había un procedimiento, firmaron. No pasaron ni 5 minutos y ni siquiera dije nada. 1532 01:40:36,920 --> 01:40:38,956 Y ella no abrió la boca, pero aquí no es lo mismo. 1533 01:40:38,980 --> 01:40:43,380 ¡La mujer dice que nunca se divorciará! ¡Y tendré que proporcionar un montón de pruebas! 1534 01:40:43,630 --> 01:40:45,036 Cálmate, Parla. 1535 01:40:45,060 --> 01:40:48,430 Todo irá bien, incluso será súper, ¿está bien? 1536 01:40:48,470 --> 01:40:50,210 Solo confía en ti. 1537 01:40:50,670 --> 01:40:51,890 ¿En serio lo dices? 1538 01:40:51,930 --> 01:40:55,224 ¡Sí! ¡Ahora levanta la cabeza! Estira el brazo. 1539 01:40:56,270 --> 01:40:57,430 ¿Para qué? 1540 01:40:57,780 --> 01:41:04,310 Ahora te mostraré algo que evitará que pierdas en los tribunales y te traerá buena suerte. 1541 01:41:08,098 --> 01:41:09,463 Incluso... 1542 01:41:10,796 --> 01:41:15,949 Hice que la abuela lo bendiga. Todo está listo. 1543 01:41:17,970 --> 01:41:21,690 Tía, muchas gracias. 1544 01:41:21,740 --> 01:41:23,110 ¿Qué significa querida? 1545 01:41:23,190 --> 01:41:28,340 Mira, si no te gusta, no me ofenderé. Hay una tarjeta que puedes utilizar para devolverlo. 1546 01:41:28,400 --> 01:41:29,516 Como quieras, ¿está bien? 1547 01:41:29,540 --> 01:41:31,800 ¿Estás loca? ¡Estoy encantada! 1548 01:41:32,380 --> 01:41:34,960 ¡Muchas, muchas, muchas gracias! 1549 01:41:35,000 --> 01:41:36,990 ¡Que esto te traiga buena suerte, cordero! 1550 01:41:39,400 --> 01:41:40,400 Hola. 1551 01:41:40,450 --> 01:41:42,830 Sr. Can, llegó temprano. 1552 01:41:42,940 --> 01:41:45,640 No me pude resistir. Y terminé aquí. 1553 01:41:45,700 --> 01:41:48,574 Es decir, es un día importante. 1554 01:41:48,900 --> 01:41:52,330 Aún no nos conocemos. Soy Ceylin Erguvan Kaya. 1555 01:41:52,420 --> 01:41:54,216 ¿Socia de la Oficina Tilmen? 1556 01:41:54,240 --> 01:41:56,425 Al mismo tiempo, la tía de Parla. 1557 01:41:56,450 --> 01:42:00,085 ¿En serio? Entonces estoy doblemente encantado. 1558 01:42:00,150 --> 01:42:00,886 Yo también. 1559 01:42:00,910 --> 01:42:07,677 Si quieres, nos iremos lentamente. Y sentémonos en algún lugar y demos un paseo rápido... 1560 01:42:07,940 --> 01:42:09,710 Y luego iremos a los tribunales, ¿cómo? 1561 01:42:09,740 --> 01:42:12,255 Usted es la jefa, señora Parla. Como usted diga. 1562 01:42:12,280 --> 01:42:13,420 Adelante. 1563 01:42:13,960 --> 01:42:15,166 Que tenga un buen día, señora Ceylin. 1564 01:42:15,190 --> 01:42:16,530 Que tenga un buen día. 1565 01:42:28,910 --> 01:42:31,500 ¡Ceylin! ¡Y yo iba hacia ti! 1566 01:42:31,600 --> 01:42:32,366 ¿Qué ha pasado? 1567 01:42:32,390 --> 01:42:35,040 Encontré algo sobre Dylan. 1568 01:42:35,090 --> 01:42:37,710 Espléndido. Vayamos a mi oficina y hablemos. 1569 01:42:43,750 --> 01:42:45,486 Que sea con aguacate. 1570 01:42:45,510 --> 01:42:48,450 Está bien, señora Yeliz. Haré unos nuevos con aguacate. 1571 01:42:49,450 --> 01:42:50,676 No, en todos. 1572 01:42:50,700 --> 01:42:53,100 Pero estos ya los preparé, se terminó. 1573 01:42:53,720 --> 01:42:55,651 Significa que a todos. 1574 01:42:58,400 --> 01:42:59,386 ¿Quién ha venido? 1575 01:42:59,410 --> 01:43:00,546 ¿Dónde está Yeliz? 1576 01:43:00,570 --> 01:43:04,470 Espera un minuto, no hay nada listo todavía. Nos estamos preparando, ¿qué pasó? 1577 01:43:04,510 --> 01:43:06,350 -¿Quién vino? -La policía. 1578 01:43:07,060 --> 01:43:08,240 ¿Por qué? 1579 01:43:08,380 --> 01:43:10,366 Quieren llevarnos a declarar. 1580 01:43:10,796 --> 01:43:16,446 ¡Suficiente! Lo contamos todo, dijimos que fue un accidente. 1581 01:43:17,480 --> 01:43:19,980 ¡Métete en tus asuntos! ¡Acelera, vamos! 1582 01:43:23,370 --> 01:43:27,210 No se trata de Serap. Vinieron por el asesinato de tu hermano. 1583 01:43:27,450 --> 01:43:31,430 Buscaron en el jardín de la casa y encontraron todo. 1584 01:43:36,860 --> 01:43:39,770 La hermana de Dylan murió a causa de una sobredosis. 1585 01:43:39,930 --> 01:43:42,196 Y Dylan acudió al fondo para vengarse del narcotraficante. 1586 01:43:42,220 --> 01:43:47,060 Quería vengarse de quien le vendía drogas a su hermana. 1587 01:43:47,110 --> 01:43:51,740 Es una lástima, sólo tenía 15 años, era tan joven... 1588 01:43:51,870 --> 01:43:54,240 Es cierto. Es realmente una pena. 1589 01:43:55,130 --> 01:44:00,030 Pero la pregunta importante aquí es, ¿qué pasó con el narcotraficante? 1590 01:44:00,980 --> 01:44:02,436 El desapareció. 1591 01:44:02,460 --> 01:44:06,110 Por supuesto, su familia denunció su desaparición, pero no hubo resultados. 1592 01:44:06,190 --> 01:44:09,116 Lo más probable es que el fondo se deshiciera del narcotraficante... 1593 01:44:09,140 --> 01:44:11,876 Y a cambio de esto, Dylan mató a Mustafa. 1594 01:44:11,900 --> 01:44:13,740 Exactamente. Yo también pensé lo mismo. 1595 01:44:15,260 --> 01:44:18,146 Sí, pero esta información no nos ayudará. 1596 01:44:18,170 --> 01:44:20,610 Es decir, con esta información no podremos encontrar a Dylan. 1597 01:44:22,260 --> 01:44:26,340 ¿Cuántas hermanas tiene? Es decir, ¿tiene ella a alguien más? 1598 01:44:28,680 --> 01:44:32,526 Tiene dos hermanas. Pero son muy pequeñas. Dylan es la mayor. 1599 01:44:32,550 --> 01:44:34,056 ¿Sabemos dónde están? 1600 01:44:34,080 --> 01:44:36,266 No. No las he encontrado, pero estoy buscando. 1601 01:44:36,290 --> 01:44:39,366 Si encontramos a sus hermanas, encontraremos a la propia Dylan. 1602 01:44:39,390 --> 01:44:43,830 Es decir, no creo que corten lazos. Está claro que está apegada a sus hermanas. 1603 01:44:44,000 --> 01:44:46,520 Bien. Inmediatamente comenzaré una investigación en este caso. 1604 01:44:46,920 --> 01:44:48,806 Por cierto, antes de que se me olvide. La señora Esra vendrá. 1605 01:44:48,830 --> 01:44:51,460 Lo sé. Le escribí yo misma. Gracias. 1606 01:44:54,550 --> 01:44:58,750 El coche está muy cerca. Mira, además, aquí mismo. 1607 01:45:04,362 --> 01:45:06,692 Entonces mis días de enfermedad terminaron, ¿verdad? 1608 01:45:07,200 --> 01:45:11,286 Pensé que nunca saldría. Volveré a casa y besaré el suelo y mi cama. 1609 01:45:11,310 --> 01:45:14,836 Lo juro, gracias a Allah. Sinceramente, gracias a Allah. Te vas de aquí en este estado. 1610 01:45:14,860 --> 01:45:17,281 Esto me hizo la persona más feliz del mundo. 1611 01:45:17,730 --> 01:45:19,892 Papá, no me hagas llorar ahora. 1612 01:45:19,960 --> 01:45:24,310 ¿Qué hacer? Los papás de las niñas siempre son llorones. No podrás entenderlo. 1613 01:45:25,090 --> 01:45:29,444 Está bien, está bien, no puedes llorar, no puedes llorar, vámonos a casa entonces. 1614 01:45:29,780 --> 01:45:32,240 Iremos, iremos, pero estoy pensando. 1615 01:45:32,470 --> 01:45:39,080 Al aire libre sin permiso, sin tiempo, sin restricciones... 1616 01:45:39,150 --> 01:45:44,420 ¿Te gustaría comer algo? Pensé. 1617 01:45:44,830 --> 01:45:49,180 ¿Estás loco? Ordenaré todo lo que no pude comer en el TOP 5. 1618 01:45:50,150 --> 01:45:51,186 ¿Qué pasa con los demás? 1619 01:45:51,210 --> 01:45:52,823 Es su elección, fiscal. 1620 01:45:56,030 --> 01:45:59,983 Está bien, está bien en ese caso. Vayan adelante. Necesito ir a la comisaría. 1621 01:46:00,008 --> 01:46:02,452 Y me pican los dientes, diciendo: Tostadas fritas, tostadas fritas. 1622 01:46:02,560 --> 01:46:05,896 ¿Ha vuelto a ser víctima del departamento de policía? 1623 01:46:05,920 --> 01:46:09,740 Todas las denuncias al señor Fiscal, en todo está satisfecho conmigo, tu padre. 1624 01:46:11,990 --> 01:46:13,350 ¿Señora Tuğçe? 1625 01:46:13,400 --> 01:46:14,930 ¿Papá rey? 1626 01:46:22,190 --> 01:46:27,050 Si te veo caminar de nuevo, seré la persona más feliz del mundo. 1627 01:46:41,030 --> 01:46:45,040 Estoy muy agradecido de haberte creado. Mi hermosa hija. 1628 01:46:45,500 --> 01:46:47,350 Te amo mucho. 1629 01:46:47,500 --> 01:46:50,250 Y te quiero mucho, mi hermosa hija. 1630 01:46:51,840 --> 01:46:52,850 Vamos. 1631 01:46:52,950 --> 01:46:54,846 Al parecer, el padre de la niña también es testarudo. 1632 01:46:54,870 --> 01:46:56,750 Bueno, sí. Vamos, siéntate. Vamos, vamos. 1633 01:46:56,860 --> 01:47:00,180 Los padres de las niñas son llorones. Vamos. 1634 01:47:00,220 --> 01:47:03,140 Bueno, déjame ubicarte. Luego correré. Vamos. 1635 01:47:03,280 --> 01:47:06,400 Comisario general, lo solucionaré. 1636 01:47:08,090 --> 01:47:09,696 ¿Puede, señor fiscal? 1637 01:47:09,720 --> 01:47:12,646 Lo haré de alguna manera. Esto depende de mí. 1638 01:47:12,850 --> 01:47:14,270 Vamos a ver. 1639 01:47:18,340 --> 01:47:19,960 Mi hermosa hija. 1640 01:47:30,880 --> 01:47:32,800 No se preocupe por nosotros, comisario general. 1641 01:47:44,970 --> 01:47:49,700 Sí. Espera un poco. Espera, espera, espera. Avancemos un poco ahora. 1642 01:47:50,100 --> 01:47:52,150 -Voy a hacerlo. -Empujaré, empujaré. 1643 01:47:53,990 --> 01:47:55,520 Eso es todo, vamos. 1644 01:48:46,960 --> 01:48:48,575 ¿Deberíamos traerlos aquí, fiscal? 1645 01:48:48,600 --> 01:48:49,950 Dejalos pasar. 1646 01:48:52,690 --> 01:48:56,360 ¿Qué está pasando, señor fiscal? ¿De dónde vino mi hermano? No comprendo. 1647 01:48:56,390 --> 01:48:58,930 Se los diré. Por favor tomen asiento. 1648 01:49:02,690 --> 01:49:06,820 A raíz de una denuncia, la casa de su hermano, el señor Kenan, fue registrada. 1649 01:49:07,726 --> 01:49:11,478 Y estas cosas se encontraron en el jardín. 1650 01:49:12,060 --> 01:49:15,820 El caso se ha reabierto porque ya no podemos considerarlo un simple robo. 1651 01:49:17,520 --> 01:49:18,940 ¿Por qué? 1652 01:49:20,240 --> 01:49:24,910 Opuesto a los objetivos de los ladrones, es antinatural al fluir de la vida. 1653 01:49:24,950 --> 01:49:29,400 Aunque lo escondió asustado, tuvo que volver y recogerlo. 1654 01:49:30,370 --> 01:49:34,730 Significa que el asesino era alguien que no necesitaba ni quería deshacerse de estas cosas. 1655 01:49:34,880 --> 01:49:36,610 O asesinos. 1656 01:49:37,580 --> 01:49:39,086 Dijiste que los abogados estaban en camino. 1657 01:49:39,110 --> 01:49:40,980 -Así es, fiscal. -Excelente. 1658 01:49:41,100 --> 01:49:45,224 Empecemos con la señora Yeliz. Llevémosla a la sala de interrogatorios de abajo, por favor. 1659 01:49:53,360 --> 01:49:54,440 Adelante. 1660 01:49:57,430 --> 01:50:00,260 Bueno, ¿aceptó ella la culpa? 1661 01:50:00,760 --> 01:50:02,856 Sí. Y ella no tiene a dónde huir. 1662 01:50:02,880 --> 01:50:06,436 También la echaron de la escuela. Seguro que te han informado. 1663 01:50:06,460 --> 01:50:08,080 El director llamó, sí. 1664 01:50:08,240 --> 01:50:12,360 Sra. Ceylin, sinceramente no puedo describir con palabras lo tranquila que me sentí. 1665 01:50:12,400 --> 01:50:14,520 Realmente estamos muy agradecidos con usted. 1666 01:50:14,590 --> 01:50:18,676 Sin ustedes, quién sabe qué más les hubiera pasado a nuestros hijos. 1667 01:50:18,700 --> 01:50:21,270 De nada, estoy contenta. Acabo de hacer mi trabajo. 1668 01:50:23,160 --> 01:50:26,026 Monitorearé y compartiré información con usted. 1669 01:50:26,050 --> 01:50:27,580 Muchas gracias. 1670 01:50:28,960 --> 01:50:31,929 -Nos vemos. Que tenga un buen día. -Una vez más, que quede en el pasado. Adiós. 1671 01:50:33,530 --> 01:50:34,560 Adelante. 1672 01:50:35,070 --> 01:50:36,176 ¿Estas libre? 1673 01:50:36,200 --> 01:50:37,700 Si, sí. Ven. 1674 01:50:42,640 --> 01:50:48,150 ¿Está bien? Por lo que parece, estás un poco molesto. 1675 01:50:48,510 --> 01:50:51,327 Un poco. Pero no mucho. 1676 01:50:51,620 --> 01:50:52,790 ¿La razón? 1677 01:50:53,160 --> 01:50:56,300 Apatía primaveral, querida Ceylin. Nada serio. 1678 01:50:56,420 --> 01:50:58,616 Has resuelto el asunto con la escuela. 1679 01:50:58,640 --> 01:51:02,186 Bueno, sí. Podemos asumir que lo hemos solucionado. Le dije a los padres. 1680 01:51:02,210 --> 01:51:08,540 Y se calmaron. A partir de ahora, la escuela debería elegir con más cuidado a los profesores. 1681 01:51:09,160 --> 01:51:10,160 Adelante. 1682 01:51:10,380 --> 01:51:12,180 Lo siento, lo interrumpí. 1683 01:51:12,890 --> 01:51:18,180 Aprendí algo importante sobre las hermanas Dylan. Pensé que quizás también quisieras saberlo. 1684 01:51:18,360 --> 01:51:19,530 Por supuesto. ¿Qué? 1685 01:51:19,560 --> 01:51:21,930 Las hermanas de Dylan viven con su tía. 1686 01:51:21,980 --> 01:51:23,880 Esta es una maravillosa noticia. ¿La dirección? 1687 01:51:23,920 --> 01:51:24,900 Por supuesto. 1688 01:51:24,930 --> 01:51:27,666 ¡Vaya! ¡Eres única! ¡Única! 1689 01:51:27,690 --> 01:51:29,630 Si necesitan algo, estoy en mi oficina. 1690 01:51:29,690 --> 01:51:31,490 De acuerdo, cariño. Gracias. 1691 01:51:31,760 --> 01:51:33,966 Vamos a ver. Levántate. Partimos para salvar a Çınar. 1692 01:51:33,990 --> 01:51:36,500 -Está bien. -Te invitaré a almorzar a continuación. 1693 01:51:37,040 --> 01:51:38,566 ¿Quieres kebabs o sopa de callos? 1694 01:51:38,590 --> 01:51:40,526 No me ofrezcas sopa de callos, te lo ruego. 1695 01:51:40,550 --> 01:51:42,690 Uf, te lo ruego. 1696 01:51:42,920 --> 01:51:47,890 Está bien entonces. Entonces, ¿querrás pato japonés o salsa Café de Paris? 1697 01:51:48,630 --> 01:51:50,254 ¿Y si te digo que no tengo hambre? 1698 01:51:50,400 --> 01:51:54,330 Está bien hoy es tu día, de verdad. Estás en tu espíritu, Yekta. 1699 01:51:55,690 --> 01:51:58,680 Señor Fiscal, ¿puedo saber qué quiere decir exactamente? 1700 01:51:58,840 --> 01:52:04,500 Así: Al principio dijiste que estabas en casa, pero luego cambiaste tu testimonio. 1701 01:52:05,440 --> 01:52:09,180 Porque no quería que mi relación con mi amante-chofer saliera a la luz. 1702 01:52:09,580 --> 01:52:12,060 Y además quedó acreditada mi presencia en el hotel. 1703 01:52:12,110 --> 01:52:13,680 No, no ha sido probado. 1704 01:52:13,960 --> 01:52:17,906 Sólo hay testimonios de dos personas. Si este asunto hubiera estado en mis manos hace 20 años... 1705 01:52:17,930 --> 01:52:21,270 Probaría que las palabras de los testigos son mentiras. 1706 01:52:23,140 --> 01:52:28,116 Miré las imágenes del funeral. Los representantes de los medios lo quitaron. Tu mano está en una venda. 1707 01:52:28,140 --> 01:52:30,426 ¿Por qué? ¿Qué le pasó a tu mano? 1708 01:52:30,450 --> 01:52:34,120 Perdí a mi único hermano. Me encontraba muy molesta. 1709 01:52:34,370 --> 01:52:37,736 Me enojé porque nos pasó esto, y golpeé la pared con la mano. 1710 01:52:37,760 --> 01:52:39,160 Me vendaron. 1711 01:52:40,160 --> 01:52:45,900 Por cierto, tenías una razón. La silla del padre. Y la tienes. 1712 01:52:46,370 --> 01:52:47,760 Además... 1713 01:52:50,740 --> 01:52:55,000 No se encontraron signos de pelea. 1714 01:52:55,160 --> 01:52:57,490 Esto significa que alguien familiar estaba en casa. 1715 01:53:03,790 --> 01:53:05,510 Él era mi hermano. 1716 01:53:07,630 --> 01:53:12,950 Ninguna razón puede ser suficiente para matar a un hermano. 1717 01:53:13,290 --> 01:53:16,630 Esto no es algo que no se haya visto en la historia de la humanidad, señora Yeliz. 1718 01:53:29,560 --> 01:53:30,725 Aquí tienes. 1719 01:53:31,260 --> 01:53:32,870 Gracias, hermana. 1720 01:53:37,431 --> 01:53:39,662 Probablemente tenga sed, Maestro. 1721 01:53:40,112 --> 01:53:42,010 Pensé que tomarías té. 1722 01:53:43,045 --> 01:53:44,656 Dicen que alivia el calor. 1723 01:53:44,940 --> 01:53:48,280 El calor es importante. Gracias, señora. 1724 01:53:55,160 --> 01:53:59,400 Tomó toda la medicina, Sra. Zümrüt. Quería descansar un poco. 1725 01:53:59,460 --> 01:54:00,780 Eso es todo por hoy. 1726 01:54:00,830 --> 01:54:02,156 Está bien, puedes irte. 1727 01:54:02,180 --> 01:54:05,590 Bien. Volveré mañana. Que tenga un buen día. 1728 01:54:07,050 --> 01:54:09,165 Que tengas un trabajo fácil, maestro. 1729 01:54:09,410 --> 01:54:10,680 Gracias. 1730 01:54:23,300 --> 01:54:28,000 ¿Haşmet, querido? El clima vuelve a ser maravilloso. ¿Quieres ir afuera? 1731 01:54:28,070 --> 01:54:28,776 Vamos, ven. 1732 01:54:28,800 --> 01:54:32,206 Estoy mirando desde aquí. El jardín sigue siendo el mismo desde aquí. 1733 01:54:32,230 --> 01:54:35,660 Sí, aire limpio y fresco. ¿Podría ser lo mismo que aquí? 1734 01:54:35,710 --> 01:54:39,326 Y nos hará sentir mejor a ambos. Y es bueno para ti. 1735 01:54:39,350 --> 01:54:41,260 Abramos esta puerta así. 1736 01:54:41,960 --> 01:54:44,320 Cuánto te ríes de todo. 1737 01:55:12,460 --> 01:55:14,180 Vamos a ver. 1738 01:55:27,140 --> 01:55:31,846 No quería molestar, mientras el tío mayor está allí. Entraré y miraré. 1739 01:55:31,870 --> 01:55:35,220 Cómo actuaremos, qué haremos. Esbozaré un par de ideas sobre pintura. 1740 01:55:52,570 --> 01:55:55,970 Está bien. Pueden pintar aquí también. La pintura se adherirá bien. 1741 01:55:56,905 --> 01:55:59,523 Nos hicimos cercanos por algún tiempo. 1742 01:55:59,548 --> 01:56:02,510 Luego todo se convirtió en amor, es decir, en una relación. 1743 01:56:03,174 --> 01:56:05,158 Y ese día fuimos a un hotel a pasar la noche. 1744 01:56:05,403 --> 01:56:08,830 Luego, al escuchar la amarga noticia, nos marchamos inmediatamente. 1745 01:56:08,910 --> 01:56:11,000 ¿Dónde vivía en ese entonces la señora Yeliz? 1746 01:56:11,450 --> 01:56:12,875 En la región de Bebek. 1747 01:56:12,900 --> 01:56:14,533 ¿Con quién vivía? 1748 01:56:15,020 --> 01:56:16,150 Sola. 1749 01:56:16,510 --> 01:56:18,100 ¿Dónde vivías? 1750 01:56:18,350 --> 01:56:21,340 Tenía un pequeño apartamento en las calles del barrio de Istinha. 1751 01:56:21,400 --> 01:56:23,040 ¿Con quién vivías? 1752 01:56:23,250 --> 01:56:24,550 Solo. 1753 01:56:25,050 --> 01:56:28,686 ¿Ambos tenían casas, pero fueron a un hotel a pasar la noche? 1754 01:56:28,710 --> 01:56:33,710 Y no fuera de la ciudad. No fuera de Estambul. Realmente no entendí esta parte. 1755 01:56:34,510 --> 01:56:38,338 Quiero decir... Ha pasado mucho tiempo. 1756 01:56:38,640 --> 01:56:41,945 Quién sabe con qué lógica fuimos al hotel. Yo no lo recuerdo en absoluto. 1757 01:56:41,970 --> 01:56:44,650 Como no puedes recordar la lógica de tus acciones... 1758 01:56:44,700 --> 01:56:47,586 Supongo que no fue un día especial para ti. 1759 01:56:48,040 --> 01:56:49,530 ¿Has entrado en el hotel? 1760 01:56:49,790 --> 01:56:50,970 Sí. 1761 01:56:51,490 --> 01:56:53,213 ¿Entraste a la habitación? 1762 01:56:53,840 --> 01:56:54,750 Sí. 1763 01:56:54,810 --> 01:56:58,870 ¿Cuántos pisos tenía el hotel? ¿Cuál era el número de habitación? ¿Qué planta? 1764 01:57:00,790 --> 01:57:04,470 No me acuerdo. No. No me acuerdo. 1765 01:57:04,510 --> 01:57:06,220 ¿Algo sobre el número? 1766 01:57:06,610 --> 01:57:07,940 Honestamente no. 1767 01:57:08,050 --> 01:57:12,862 Recibiste noticias importantes ese día. ¿El color de las paredes, el nombre de uno de los empleados? 1768 01:57:13,818 --> 01:57:17,248 -No lo sé. Realmente no lo recuerdo. -¿Algo sobre el hotel? 1769 01:57:17,930 --> 01:57:20,170 No. Lo juro, no. 1770 01:57:20,250 --> 01:57:24,357 ¿Podría ser porque no pasó la noche en ese hotel, Sr. Öktay? 1771 01:57:25,530 --> 01:57:27,888 ¿Esta verdad no te devora por dentro? 1772 01:57:27,913 --> 01:57:31,698 ¿Lo que esconde no le molesta la conciencia, señor Öktay? 1773 01:57:34,810 --> 01:57:37,030 No sé de qué estás hablando. 1774 01:57:37,210 --> 01:57:40,410 La señora Yeliz mató a su hermano y a su cuñada, ¿verdad? 1775 01:57:40,470 --> 01:57:42,330 ¿Y la ayudaste con esto? 1776 01:57:42,770 --> 01:57:46,740 No. Yo... Yo no maté a nadie. ¡No! 1777 01:57:46,770 --> 01:57:51,350 Ayudar a un asesino a encubrir un crimen te convierte en cómplice del asesino. 1778 01:57:51,390 --> 01:57:53,170 ¡Y el castigo es grave! 1779 01:58:03,095 --> 01:58:04,835 Su rostro estaba completamente desfigurado. 1780 01:58:04,950 --> 01:58:06,790 Necesitamos demostrarlo, Eren. 1781 01:58:06,838 --> 01:58:09,711 Tiene una esposa que tiene el potencial de cometer delitos con regularidad. 1782 01:58:09,782 --> 01:58:12,280 Y es obvio que está acostumbrado a encubrirla. 1783 01:58:12,370 --> 01:58:15,028 Estoy acostumbrado porque se trata de estatus, dinero. 1784 01:58:15,053 --> 01:58:17,854 Una vez colocados estos collares, resulta difícil quitarlos. 1785 01:58:26,290 --> 01:58:29,300 Muchas gracias. ¿Por qué te molestaste? 1786 01:58:29,600 --> 01:58:31,822 No es molestia. Buen provecho. 1787 01:58:33,730 --> 01:58:35,010 Gracias. 1788 01:58:41,970 --> 01:58:44,650 Honestamente, cuando lo escuché, también me sorprendí. 1789 01:58:44,840 --> 01:58:50,120 Dylan es una niña pequeña. ¿Cómo podría matar a una persona? No puedo entender esto. 1790 01:58:50,210 --> 01:58:54,260 La policía sigue viniendo y preguntando. Yo les digo lo mismo. 1791 01:58:54,540 --> 01:58:56,796 Desafortunadamente, la niña no se encuentra por ningún lado. 1792 01:58:56,820 --> 01:58:58,570 Y es difícil para ti, por supuesto. 1793 01:58:58,660 --> 01:59:02,840 ¿No podría estarlo? Me dejaron aquí sola con estas niñas. 1794 01:59:03,340 --> 01:59:05,500 Son un recuerdo de mi hermana. 1795 01:59:05,750 --> 01:59:09,920 Mi hermana no debería haber hecho todo esto. Sería mejor si ella estuviera con ellas. 1796 01:59:09,980 --> 01:59:13,556 Como sea. No se puede discutir con el destino. Como dice el Todopoderoso, que así sea. 1797 01:59:13,580 --> 01:59:17,076 Si es así, le pediremos permiso. 1798 01:59:17,100 --> 01:59:18,346 No has tocado el té. 1799 01:59:18,370 --> 01:59:20,970 Tenemos mucho que hacer, mucho. En otra ocasión, Inşallah. 1800 01:59:20,995 --> 01:59:23,080 ¿Puedo usar el baño? 1801 01:59:23,170 --> 01:59:24,546 Al final del pasillo, a la izquierda. 1802 01:59:24,570 --> 01:59:25,960 Espera dos minutos. 1803 01:59:47,510 --> 01:59:49,026 Chicas, hola. 1804 01:59:58,730 --> 02:00:00,341 ¿Cómo están? 1805 02:00:02,370 --> 02:00:03,810 ¿Quién eres? 1806 02:00:04,060 --> 02:00:07,390 Soy Ceylin. ¿Cuáles son sus nombres? 1807 02:00:11,260 --> 02:00:13,520 Esta es mi caricatura favorita. 1808 02:00:18,809 --> 02:00:21,609 Conozco a tu hermana. 1809 02:00:22,170 --> 02:00:26,016 Y quiero ayudar a tu hermana. Sé que ella no viene aquí en absoluto. 1810 02:00:26,040 --> 02:00:30,800 Y que realmente la extrañan mucho. Pero si la encuentro, puedo ayudar. 1811 02:00:31,000 --> 02:00:35,570 Siempre podrán ver a su hermana. Ya no tendrá que esconderse más. 1812 02:00:41,551 --> 02:00:43,308 Esta es mi tarjeta de negocios. 1813 02:00:43,360 --> 02:00:46,606 Si viene tu hermana, ¿pueden darle esto? 1814 02:00:46,630 --> 02:00:49,026 Aquí no. Mi hermana no viene aquí en absoluto. 1815 02:00:49,050 --> 02:00:51,890 Está bien. Digo esto por si viene. 1816 02:00:57,400 --> 02:01:01,156 Vamos, adiós. Nos vemos. Perdón. Ya no las distraeré de la caricatura. 1817 02:01:01,180 --> 02:01:02,520 Adiós. 1818 02:01:19,750 --> 02:01:22,390 Dylan definitivamente viene aquí. Estoy segura. 1819 02:01:22,611 --> 02:01:26,871 Que hermoso. ¡Hemos dado un gran paso para salvar a la personificación de la honestidad llamada Çınar! 1820 02:01:26,930 --> 02:01:30,426 Alguien debe estar esperando aquí. Es decir, viendo cuando llegue Dylan. 1821 02:01:30,450 --> 02:01:32,210 -¿Puedo llamar a Rafet? -No, no. 1822 02:01:32,310 --> 02:01:33,926 No hay necesidad. Yo me ocuparé. 1823 02:01:33,950 --> 02:01:38,780 Bien, está bien. ¡Allah mío! ¡Hoy estás completamente insoportable! ¡Desagradable! 1824 02:01:55,054 --> 02:01:56,102 Si. 1825 02:01:56,641 --> 02:02:00,680 El fiscal exige que no salgan a ningún lado sin su conocimiento. Ténganlo en cuenta. 1826 02:02:01,070 --> 02:02:05,090 No te preocupes, no podremos ir a ninguna parte. Y si nos vamos, lo sabrás. 1827 02:02:05,180 --> 02:02:07,970 La policía que usted ha asignado para vigilarnos se presentará. 1828 02:02:08,080 --> 02:02:10,263 ¿Pensaste que no nos dimos cuenta? 1829 02:02:11,410 --> 02:02:14,070 Por supuesto, comisario general. Que el fiscal esté tranquilo. 1830 02:02:15,890 --> 02:02:19,775 El fiscal está decidido. Él encontrará al asesino. 1831 02:02:20,350 --> 02:02:21,760 Seremos muy felices. 1832 02:02:21,840 --> 02:02:24,746 Es decir, no sé si la justicia que llega después de 20 años se considera justicia. 1833 02:02:24,770 --> 02:02:28,530 Pero... Al menos a mi hermano no le dolerán los huesos por la injusticia. 1834 02:02:43,960 --> 02:02:46,773 -¿Mi amor? -¿Mi amor? 1835 02:02:46,869 --> 02:02:48,226 ¿Puedo preguntarte algo? 1836 02:02:48,260 --> 02:02:49,940 Por supuesto. Estoy escuchando. 1837 02:02:49,990 --> 02:02:53,066 Mi negocio tardará un poco más. ¿Puedes recoger a Merçan por mí hoy? 1838 02:02:53,090 --> 02:02:55,350 Yo la recogeré. Pero mañana la recogerás. 1839 02:02:55,450 --> 02:02:57,856 Acordado. Gracias por entender. 1840 02:02:57,880 --> 02:03:02,146 De nada, mi amor. ¿Qué significa? Esta soy yo agradeciéndote por ser mi esposo. 1841 02:03:02,170 --> 02:03:04,026 Te amo. Vamos, nos vemos en casa. 1842 02:03:04,050 --> 02:03:05,560 Nos vemos, mi amor. 1843 02:03:06,220 --> 02:03:10,180 Ya que has recibido el permiso de la Reina, la jornada laboral será larga. ¿Por dónde empezamos? 1844 02:03:10,230 --> 02:03:12,950 Invitaremos a declarar a la madre y al padre de la señora Yeliz. 1845 02:03:13,030 --> 02:03:14,286 Bien. Los invitaré de inmediato. 1846 02:03:14,310 --> 02:03:17,196 No. Vayamos a su casa, porque son personas mayores. 1847 02:03:17,221 --> 02:03:18,246 Por supuesto querido. 1848 02:03:18,309 --> 02:03:21,540 Deben aprender de nosotros el respeto a los mayores. En este caso, adelante fiscal. 1849 02:03:27,610 --> 02:03:30,445 No quiero que abra nuestras heridas, señor fiscal. 1850 02:03:30,470 --> 02:03:33,910 Han pasado 20 años desde que enterramos a nuestro hijo y a nuestra nuera en la tierra. 1851 02:03:34,330 --> 02:03:38,300 Esta mujer no ha hablado desde ese día. Nadie escuchó su voz. 1852 02:03:38,730 --> 02:03:44,530 Está apenas acostumbrándose al dolor de perder a Kenan. No lo hagas, por favor. 1853 02:03:45,730 --> 02:03:48,346 Nuestro objetivo por supuesto no es recordarle su dolor, Sr. Fakhri. 1854 02:03:48,370 --> 02:03:53,630 Pero, como dije, se trata de un caso que fue encubierto por un robo. Y el asesino sigue prófugo. 1855 02:03:55,060 --> 02:03:59,580 Mi hijo murió. ¡Nada lo traerá de vuelta! 1856 02:04:00,980 --> 02:04:04,080 La justicia al menos aliviará un poco tu dolor. 1857 02:04:04,680 --> 02:04:08,490 Continuaremos nuestra investigación sin cansarte y encontraremos al asesino. 1858 02:04:08,580 --> 02:04:12,780 ¿Como lo haras? Las preguntas comenzarán de nuevo. Se abrirán cuadernos viejos. 1859 02:04:12,960 --> 02:04:16,730 Mira, encontraste los artículos robados. Y llegaste a nuestra puerta. 1860 02:04:17,180 --> 02:04:20,345 No tenemos ninguna respuesta, señor fiscal. 1861 02:04:20,930 --> 02:04:24,850 Vinimos a preguntarte si hay algo que recuerdes. Lo que podrían haber perdido. 1862 02:04:26,580 --> 02:04:28,040 Lo siento. 1863 02:04:30,060 --> 02:04:31,146 Buenas tardes. 1864 02:04:31,170 --> 02:04:32,420 A ustedes también. 1865 02:04:32,910 --> 02:04:34,690 Adelante, los acompañaré. 1866 02:05:00,820 --> 02:05:02,890 ¿Cómo estás? ¿Te estás divirtiendo? 1867 02:05:03,900 --> 02:05:05,988 -Ten una buena noche. -Gracias. 1868 02:05:12,550 --> 02:05:15,830 Vamos, bailemos. Esperamos todo el invierno por la primavera. 1869 02:05:15,870 --> 02:05:17,020 Vamos. 1870 02:05:18,410 --> 02:05:20,380 -Tengan una buena noche. -Gracias. 1871 02:05:36,650 --> 02:05:38,610 Aún no te has vestido. 1872 02:05:39,050 --> 02:05:42,110 Todos te están esperando. La fiesta ha comenzado. 1873 02:05:42,850 --> 02:05:44,100 ¿Qué es esto? 1874 02:05:45,620 --> 02:05:46,226 ¿Qué? 1875 02:05:46,250 --> 02:05:48,774 ¿Cómo se llama lo que pasa abajo? 1876 02:05:49,930 --> 02:05:52,020 Fiesta "Bienvenida Primavera". 1877 02:05:53,330 --> 02:05:53,906 Vamos. 1878 02:05:53,930 --> 02:05:58,140 Yeliz, hace unos días murió una persona en esta casa. 1879 02:06:01,840 --> 02:06:03,010 Además... 1880 02:06:05,150 --> 02:06:07,527 Una persona sin importancia. 1881 02:06:10,490 --> 02:06:12,050 Una completa desconocida. 1882 02:06:21,339 --> 02:06:25,499 ¿O no fue así, Öktay? Respóndeme. 1883 02:06:26,920 --> 02:06:30,650 Tu dolor es muy grande. ¿Estás de luto? 1884 02:06:32,120 --> 02:06:37,610 Debe matarte pensar que pusiste a la mujer que amabas bajo tierra. 1885 02:06:41,509 --> 02:06:42,699 Lo sabías. 1886 02:06:42,960 --> 02:06:44,720 Por supuesto que lo sabía. 1887 02:06:44,840 --> 02:06:46,560 ¿Y por eso la mataste? 1888 02:07:39,210 --> 02:07:40,660 ¿Querías algo? 1889 02:07:40,750 --> 02:07:42,435 ¿Dónde estabas mirando? 1890 02:07:42,547 --> 02:07:43,714 Bueno... 1891 02:07:43,943 --> 02:07:47,580 Nada. Es decir, ni siquiera me di cuenta. 1892 02:07:47,620 --> 02:07:50,350 ¿Por qué sigues aquí? ¿No te dije que te fueras? 1893 02:07:50,460 --> 02:07:52,265 Acabo de terminar la limpieza. 1894 02:07:52,290 --> 02:07:55,676 No quiero ver tu cara de asco ni un segundo más, ¿está bien? 1895 02:07:55,700 --> 02:07:56,740 ¡Camina! 1896 02:07:56,980 --> 02:07:58,670 ¿Qué estás haciendo? 1897 02:07:58,850 --> 02:08:03,450 Me pregunto, ¿Qué imaginaste cuando sedujiste a Öktay? 1898 02:08:03,890 --> 02:08:08,236 ¿Soñaste que te convertirías en la señora de esta casa? ¿Quién crees que eres? 1899 02:08:08,260 --> 02:08:09,870 ¿Qué estás diciendo? 1900 02:08:11,760 --> 02:08:14,700 ¡Sal de mi casa, cazadora de ricos! 1901 02:08:24,120 --> 02:08:27,470 ¿Por qué crees que seduje a tu marido? 1902 02:08:27,720 --> 02:08:31,107 No se te ocurre para nada que podría enamorarse de mí, ¿verdad? 1903 02:08:31,170 --> 02:08:36,150 ¡Porque está harto de que lo trates como a un idiota! ¡Estaba buscando amor! 1904 02:08:37,680 --> 02:08:41,320 No fui yo quien se paró frente a él. Él se paró frente a mí. 1905 02:08:41,380 --> 02:08:43,980 Me suplicó amor durante meses. 1906 02:08:45,420 --> 02:08:49,080 Estás mintiendo. Puedes darlo todo por dinero. 1907 02:08:49,970 --> 02:08:52,948 No deberías encontrarte cara a cara conmigo, sino con tu marido. 1908 02:08:53,050 --> 02:08:56,820 Incluso si dejo su vida, él nunca te amará. 1909 02:08:57,140 --> 02:08:58,430 Nunca. 1910 02:09:13,230 --> 02:09:14,296 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 1911 02:09:14,320 --> 02:09:17,087 Cayó. Cayó, cayó. 1912 02:09:17,242 --> 02:09:18,663 ¡Serap! 1913 02:09:21,950 --> 02:09:25,120 Vamos, vístete ahora. Todos nos están esperando. 1914 02:09:27,320 --> 02:09:31,800 ¡Tú la mataste! ¡Y esta vez no dejaré que se oculte! 1915 02:09:32,290 --> 02:09:37,240 O vas y confiesas haber matado a Serap, o yo iré. 1916 02:09:37,300 --> 02:09:40,751 Y yo mismo te contaré cómo mataste a tu hermano y a tu cuñada. 1917 02:09:41,360 --> 02:09:43,378 ¿Quién te creerá? 1918 02:09:45,030 --> 02:09:47,743 No tienes pruebas de nada de eso. 1919 02:09:48,090 --> 02:09:52,540 ¿Tienes pruebas de que empujé a Serap escaleras abajo? No. 1920 02:09:52,580 --> 02:09:56,186 ¿Al hecho de que apuñalé a mi hermano y a mi cuñada? 1921 02:09:56,576 --> 02:09:57,679 No. 1922 02:09:58,504 --> 02:10:01,200 ¿Creerán simplemente en tus palabras? 1923 02:10:04,150 --> 02:10:07,856 Quizás en mis manos, no sólo queden palabras. 1924 02:10:07,880 --> 02:10:10,501 Puede que haya muchos más, Yeliz. 1925 02:10:26,390 --> 02:10:28,788 No haremos esperar a nuestros invitados. 1926 02:10:29,690 --> 02:10:31,431 Vamos, vístete y ven. 1927 02:10:55,070 --> 02:10:57,720 Mañana por la mañana irá a tenis. 1928 02:10:58,250 --> 02:11:00,363 Simplemente no dejes que le duela demasiado. 1929 02:11:03,050 --> 02:11:05,826 ¿Y? ¿Se están divirtiendo? 1930 02:11:05,850 --> 02:11:07,250 ¡Sí! 1931 02:11:20,000 --> 02:11:23,156 Creo que vale la pena dejarlo abierto. Entonces sanará más rápido, ¿verdad? 1932 02:11:23,180 --> 02:11:27,440 Tienes razón. Estoy a favor. Está bastante bien. Bueno, estoy cansado del vendaje. 1933 02:11:27,730 --> 02:11:30,420 Pero si recibo un beso, sanará aún más rápido. 1934 02:11:31,859 --> 02:11:33,173 ¿A dónde vas? 1935 02:11:33,897 --> 02:11:35,826 -¿Por qué a dónde? -No ha sanado todavía. 1936 02:11:36,308 --> 02:11:38,660 Es una dosis por día. La próximo será mañana. 1937 02:11:38,690 --> 02:11:41,400 No lo acepto. Necesito otra dosis. 1938 02:11:42,270 --> 02:11:45,930 ¡Merçan! Vamos, llegamos tarde, hija. Dijiste 10 minutos. 1939 02:11:46,010 --> 02:11:48,496 Mira, estás llamando a Merçan, rompiendo así las reglas. 1940 02:11:48,520 --> 02:11:50,360 Porque llegamos tarde. 1941 02:11:50,450 --> 02:11:51,850 Soy rápido. 1942 02:11:53,050 --> 02:11:58,020 Vamos, querida Merçan. Si te arreglas así todos los días, ¿cómo saldremos de casa? 1943 02:11:58,490 --> 02:12:00,958 Ya voy. ¿Cómo estoy? 1944 02:12:01,093 --> 02:12:04,360 -¡Mi hija es muy hermosa! -¡Eres muy hermosa! 1945 02:12:04,740 --> 02:12:08,875 Bueno, vamos. Por fin nos vamos. Hoy es tu turno de recoger a Merçan. 1946 02:12:08,900 --> 02:12:10,520 Con mucho gusto, señora. 1947 02:12:11,040 --> 02:12:14,330 Si papá me recoge, hoy es el día de las golosinas dañinas. 1948 02:12:14,390 --> 02:12:18,686 Allah, Allah. ¿No acaba de ocurrir recientemente este día de golosinas dañinas? 1949 02:12:18,710 --> 02:12:20,860 No. Lo estoy contando. 1950 02:12:21,680 --> 02:12:24,076 Está bien entonces. Cuenta hasta 30 una vez más. 1951 02:12:24,100 --> 02:12:27,671 -Si puedes contar, te daré permiso. -Empieza a contar, hija. 1952 02:12:27,710 --> 02:12:30,820 Empieza a contar para que los que no creen puedan oír. 1953 02:12:30,880 --> 02:12:37,656 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve. 1954 02:12:37,680 --> 02:12:42,406 Diez, once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis. 1955 02:12:42,430 --> 02:12:44,846 ¡Diecisiete, dieciocho, diecinueve! 1956 02:12:44,870 --> 02:12:49,010 ¡Veinte, veintiuno, veintidós, veintitrés, veinticuatro, veinticinco! 1957 02:12:49,050 --> 02:12:52,850 ¡Veintiséis, veintisiete, veintiocho, veintinueve, treinta! 1958 02:12:53,100 --> 02:12:55,617 -Día de las golosinas nocivas. -Día de las golosinas nocivas. 1959 02:12:56,440 --> 02:12:59,206 Estoy pensando, tal vez después de recoger a Merçan, ¿debería recogerte a ti también? 1960 02:12:59,230 --> 02:13:00,036 ¿Y? 1961 02:13:00,060 --> 02:13:01,686 Quizás vayamos a elegir una caravana. 1962 02:13:01,710 --> 02:13:04,676 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué estás haciendo, me pregunto? 1963 02:13:04,700 --> 02:13:06,916 Encontré una de segunda mano. Bonita, perfecta para nosotros. 1964 02:13:06,940 --> 02:13:08,046 ¡Genial! 1965 02:13:08,070 --> 02:13:10,146 Pero no puedo esperar hasta la noche. Me interesé mucho. 1966 02:13:10,170 --> 02:13:13,516 Ven te la mostraré en la oficina, en la computadora portátil. Es más, si no nos gusta, iremos. 1967 02:13:13,540 --> 02:13:17,410 Está bien. Pero definitivamente me gustará. Después de todo, eres un profesional en este asunto. 1968 02:13:17,580 --> 02:13:19,080 Vamos a ver. 1969 02:13:20,340 --> 02:13:22,410 ¿Por qué no ha llamado todavía? 1970 02:13:25,110 --> 02:13:26,680 ¡Responde, vamos! 1971 02:13:27,000 --> 02:13:28,438 Estoy escuchando, Sr. Nevzat. 1972 02:13:28,800 --> 02:13:30,916 Quiere hablar con su esposa. 1973 02:13:30,940 --> 02:13:32,850 Quiere hablar contigo. 1974 02:13:34,610 --> 02:13:35,970 ¿Qué? 1975 02:13:39,480 --> 02:13:42,820 ¡Matarme no te ayudará en nada! 1976 02:13:43,100 --> 02:13:48,310 ¡El cuchillo que usaste para matar a tu hermano y a tu cuñada, terminará hoy en la fiscalía! 1977 02:13:53,420 --> 02:13:54,670 ¿Ahora? 1978 02:14:06,180 --> 02:14:07,853 Deja ir a Öktay. 1979 02:14:11,200 --> 02:14:12,960 Mata al fiscal. 1980 02:14:14,200 --> 02:14:16,970 Ese cuchillo nunca debe llegar al fiscal. 1981 02:14:25,500 --> 02:14:27,370 Estoy encantada. 1982 02:14:33,460 --> 02:14:37,272 Que este rincón sea mío. Estiraré las piernas y leeré libros. 1983 02:14:37,610 --> 02:14:40,810 No me importa. Mi lugar es estable. El timón del capitán. 1984 02:14:40,860 --> 02:14:42,832 A veces también puedo conducir. 1985 02:14:43,780 --> 02:14:46,166 Merçan se volverá realmente loca. 1986 02:14:46,190 --> 02:14:48,146 La enviaremos a inspección antes del verano. 1987 02:14:48,170 --> 02:14:52,130 Luego haremos un viaje corto, a unas pocas horas de distancia. Cerca de algún lago. 1988 02:14:52,660 --> 02:14:55,700 Son noticias maravillosas. Además, arreglaremos algo. 1989 02:14:56,690 --> 02:14:58,160 Entonces te gustó. 1990 02:14:58,810 --> 02:15:00,186 Me gustó, querido. Estoy encantada. 1991 02:15:00,210 --> 02:15:03,456 Pero también necesitamos reflejar nuestra personalidad, dejar nuestra huella. 1992 02:15:03,480 --> 02:15:05,446 ¿No deberías hacer algo para mejorarla aún más? 1993 02:15:05,470 --> 02:15:08,820 Entendido. No podremos resolver este asunto sin gastos. 1994 02:15:09,360 --> 02:15:14,129 Como sea, tengo que irme. Porque hoy tengo exactamente 3 casos judiciales. 1995 02:15:15,360 --> 02:15:20,666 -Entonces estarás aquí todo el día. -Sí. Cuando el trabajo esté terminado, vendré a ti y te molestaré. 1996 02:15:20,690 --> 02:15:22,911 Pero eso es imposible. 1997 02:15:24,700 --> 02:15:26,927 Que tu día sea genial, mi amor. 1998 02:15:27,160 --> 02:15:28,290 Te amo. 1999 02:15:28,570 --> 02:15:30,010 Yo también te amo. 2000 02:15:40,210 --> 02:15:41,725 No te vayas. 168553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.