All language subtitles for Epis. 91.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,730 --> 00:01:33,950 Yargı (Juicio) Episodio 91 2 00:01:35,640 --> 00:01:41,400 «Forjaron hierro con hierro; uno estaba caliente, el otro frío. Enfrentaron a personas contra personas; uno tenía hambre y el otro estaba saciado». PIR SULTAN ABDAL. 3 00:01:41,400 --> 00:01:46,400 ♫Kesik çayır biçilir mi?♫ ¿Se puede segar el prado cortado? 4 00:01:46,400 --> 00:01:51,245 ♫Sular soğuk içilir mi?♫ ¿Se puede beber el agua fría? 5 00:02:00,160 --> 00:02:02,870 ¡Abra ésto! 6 00:02:05,350 --> 00:02:07,350 Şu oğlan şu kıza yanmış desinler 7 00:03:51,880 --> 00:03:53,500 Señora enfermera, ¿está bien mi esposa? 8 00:03:53,500 --> 00:03:54,480 ¡¿Serap está bien?! 9 00:03:54,480 --> 00:03:55,340 ¡Vamos, venga! 10 00:03:55,880 --> 00:03:57,480 ¡Cállate ya! ¿Qué están haciendo? 11 00:03:57,480 --> 00:03:59,040 ¡Asesino! 12 00:03:59,070 --> 00:04:01,580 Está bien. ¡Lleven al ciudadano a la oficina! ¡Vamos! 13 00:04:03,480 --> 00:04:07,400 ¿Ilgaz? ¿No te has ido, hermano? 14 00:04:07,620 --> 00:04:10,950 Iba a tomar unas las declaraciones. Dijiste que empezabas a trabajar hoy. 15 00:04:11,010 --> 00:04:12,810 Sí, estaba de camino a la comisaría. 16 00:04:13,050 --> 00:04:15,230 Espero que nuestro nuevo caso vaya bien, hermano. 17 00:04:15,330 --> 00:04:16,350 ¿Qué le pasa a tu mano? 18 00:04:16,350 --> 00:04:18,910 Nada serio, un accidente. Golpeé una camilla. 19 00:04:18,910 --> 00:04:22,000 Estamos frente a la sala de emergencias. Deja que te venden. 20 00:04:22,110 --> 00:04:23,740 Primero resolveremos ésto. 21 00:04:45,790 --> 00:04:48,540 ¡Salgan aquí! ¡Que todos regresen a sus clases! 22 00:04:48,540 --> 00:04:49,930 ¿Ha informado a sus familias? 23 00:04:49,930 --> 00:04:51,160 Sí, señora abogada. 24 00:04:53,320 --> 00:04:55,400 Con cuidado. Cuidado con los escalones, niños. 25 00:04:55,400 --> 00:04:56,600 Ten cuidado. 26 00:04:56,600 --> 00:04:58,720 ¿Qué pasó en su clase? ¿Qué pasa con los niños? 27 00:04:58,720 --> 00:05:02,210 Yo tampoco lo sé. Esto ya sucedió antes. No tengo idea. 28 00:05:03,280 --> 00:05:04,390 ¿Es usted un padre? 29 00:05:04,390 --> 00:05:05,520 No, soy abogada. 30 00:05:05,520 --> 00:05:08,770 Es decir, lo sé todo y vine a la escuela para hablar con Ud. 31 00:05:08,770 --> 00:05:11,620 Probablemente haya una explicación razonable para todo esto. 32 00:05:11,640 --> 00:05:15,920 ¡Si tan solo lo supiéramos! Los niños se enferman por algo, pero no entendemos qué está pasando. 33 00:05:15,920 --> 00:05:18,800 No en toda la escuela, sino solo en su clase. 34 00:05:18,800 --> 00:05:22,960 Es decir, en todas partes, en todas las clases, usan las mismas cosas, comen los mismos platos. 35 00:05:22,980 --> 00:05:26,320 Sólo hay una diferencia: el profesor. Ese es Ud. 36 00:05:26,360 --> 00:05:28,520 Espere un momento, no lo entiendo. ¿Me está culpando? 37 00:05:28,520 --> 00:05:32,910 ¡No, le estoy preguntando! ¡Creo que usted, como profesor de clase, tiene una explicación razonable para esto! 38 00:05:32,950 --> 00:05:35,340 Con su permiso, necesito ir al hospital con los niños. 39 00:05:35,380 --> 00:05:36,440 Yo voy. 40 00:06:03,280 --> 00:06:04,610 Pero Ud. no estaba allí, ¿verdad? 41 00:06:04,610 --> 00:06:05,680 No. 42 00:06:06,730 --> 00:06:11,800 Una mujer que trabaja en la cocina de la casa... 43 00:06:11,830 --> 00:06:12,980 La hermana Zerrin. 44 00:06:13,470 --> 00:06:17,130 Llamó y dijo que mi esposa se había caído. Y corrí. 45 00:06:17,280 --> 00:06:23,060 La casa estaba cerca. Llegó la ambulancia y los médicos ya habían entrado a la casa. 46 00:06:23,560 --> 00:06:28,250 Y yo también entré. Estaba tirada en el suelo, los médicos estaban trabajando en ella. 47 00:06:29,390 --> 00:06:35,730 Ellos se quedan con la boca abierta, exclamando ¡Oh, Allah! 48 00:06:35,750 --> 00:06:38,700 ¡Es todo mentira, fiscal! ¡Mentiras y engaños! 49 00:06:38,760 --> 00:06:40,280 ¿Se cayó por las escaleras? 50 00:06:40,360 --> 00:06:41,470 Eso dijeron. 51 00:06:41,510 --> 00:06:44,750 ¿Dónde estaba ella? Es decir, su esposa, ¿cuándo llegó a la casa? 52 00:06:45,010 --> 00:06:46,940 Estaba tumbada junto a las escaleras. 53 00:06:47,690 --> 00:06:49,560 Era como si ya estuviera muerta. 54 00:06:51,990 --> 00:06:54,780 ¿Qué sospecha que no cree en su caída? 55 00:06:56,740 --> 00:06:58,310 Ella quería irse de allí. 56 00:06:59,030 --> 00:07:04,080 La señora Yeliz la trata mal últimamente. Ella dice que le guardaba rencor. 57 00:07:05,490 --> 00:07:06,640 ¿Por qué? 58 00:07:10,130 --> 00:07:14,040 - ¿Quiere contarme algo más? - ¿Cómo está ella ahora? 59 00:07:14,870 --> 00:07:18,430 ¿Ha recobrado el sentido, Serap? ¿Deberíamos preguntar? 60 00:07:18,950 --> 00:07:23,320 Eren, ve con el señor Yilmaz, que beba un poco de agua, mientras yo hablo con los demás. 61 00:07:23,320 --> 00:07:24,880 Está bien, fiscal. ¡Adelante! 62 00:07:27,470 --> 00:07:28,610 Adelante. 63 00:07:30,920 --> 00:07:33,880 Estimado, lleva a los ciudadanos a la oficina, el fiscal está esperando. 64 00:07:33,900 --> 00:07:34,820 ¡Vamos! 65 00:07:34,820 --> 00:07:37,540 ¡Que pregunten lo que quieran y se acabará esta tontería! 66 00:07:37,540 --> 00:07:39,950 ¡Llama a la vida de una persona una tontería! 67 00:07:40,230 --> 00:07:41,320 ¡Ud. es una asesina! 68 00:07:41,360 --> 00:07:44,410 Hermano, cálmese. Venga, venga. 69 00:07:44,810 --> 00:07:48,130 Veamos su condición. Inmediatamente dice que ella murió, vamos. 70 00:07:49,380 --> 00:07:51,060 Está bien, puede irse. 71 00:07:54,010 --> 00:07:55,640 Adelante, siéntense. 72 00:08:06,680 --> 00:08:07,690 Serap... 73 00:08:10,120 --> 00:08:11,730 ¡El pulso está disminuyendo, doctor! 74 00:08:11,730 --> 00:08:12,950 El pulso disminuye. 75 00:08:17,020 --> 00:08:20,250 Díganme, ¿qué pasó con la señora Serap? 76 00:08:20,760 --> 00:08:22,530 Se cayó por las escaleras. 77 00:08:33,070 --> 00:08:38,290 Estimado fiscal, lamentablemente el médico ha anunciado la muerte de la señora Serap. 78 00:08:55,720 --> 00:08:57,770 Vayan y esperen junto a los ciudadanos. 79 00:08:57,770 --> 00:08:58,920 Está bien, estimado fiscal. 80 00:08:59,160 --> 00:09:02,560 Avisa al laboratorio. Y vuelve a llamar al equipo. 81 00:09:02,560 --> 00:09:04,540 Que lleven a Yeliz y Oktay a la comisaría. 82 00:09:04,540 --> 00:09:08,980 Y que vayan al lugar del incidente ahora, mientras todo está fresco allí. 83 00:09:09,470 --> 00:09:11,200 Se entiende la orden, estimado fiscal. 84 00:09:19,890 --> 00:09:21,520 Mis condolencias. 85 00:09:23,620 --> 00:09:25,720 Por culpa de ellos murió mi esposa, fiscal. 86 00:09:27,200 --> 00:09:31,000 Mataron a Serap y dejaron a mis hijos sin madre. 87 00:09:31,630 --> 00:09:33,590 ¿Qué les diré ahora a mis hijos? 88 00:09:34,750 --> 00:09:38,000 ¿Qué les diré? ¿Qué les diré a mis hijas? 89 00:09:40,770 --> 00:09:43,400 Por favor no nos deje, fiscal. 90 00:09:44,760 --> 00:09:47,060 De lo contrario, nos asfixiarán. 91 00:09:47,370 --> 00:09:50,390 Son fuertes, dependen de su dinero. 92 00:09:50,900 --> 00:09:56,770 Pueden salirse con la suya. Y mis hijos se quedaron sin madre. 93 00:09:59,260 --> 00:10:03,080 Si realmente es un asesinato, como dijo. 94 00:10:03,080 --> 00:10:06,440 Encontraré al que hizo esto y será castigado, se lo prometo. 95 00:10:06,650 --> 00:10:10,250 Pero no pierda la fe en la justicia, ¿está bien?? 96 00:10:17,100 --> 00:10:21,840 ¡Hola! Anil, querido, ¿el hospital donde estuvimos todos? 97 00:10:22,380 --> 00:10:25,370 Donde está Tuğçe. Necesitas enviar un equipo aquí urgentemente. 98 00:10:25,370 --> 00:10:27,550 No lo haga ¿Qué está diciendo, Comisario Jefe? 99 00:10:27,550 --> 00:10:31,850 ¡Espera un minuto, Anil! No te preocupes, Tuğçe está bien. 100 00:10:32,880 --> 00:10:36,200 Hubo una víctima mortal. La víctima debe ser recogida y hecha la autopsia. 101 00:10:36,200 --> 00:10:38,960 Hay sospecha de asesinato. ¡Tú también me confundes, Anil! 102 00:10:38,960 --> 00:10:42,520 ¡Vamos, vamos, rápido! ¡Esto es un lío! 103 00:10:52,190 --> 00:10:55,420 A tu salud, a tu salud. Toma, tómate ésto. 104 00:10:59,290 --> 00:11:02,510 Estoy muy emocionada. ¡Por fin Osman! 105 00:11:02,600 --> 00:11:07,640 ¡Estoy tan feliz que ni siquiera sé cómo describir esta felicidad! 106 00:11:08,940 --> 00:11:10,680 ¿Cuántas personas hay en esa casa? 107 00:11:11,340 --> 00:11:15,340 Una mujer, quien trabaja ahí y su seguridad. 108 00:11:15,390 --> 00:11:18,430 El va con él todo el tiempo. El hermano Sadik. 109 00:11:18,500 --> 00:11:22,640 Él lo ayuda en todo, en el baño, en la cama. 110 00:11:23,280 --> 00:11:24,970 Es decir, hay alguien a su lado todo el tiempo. 111 00:11:26,310 --> 00:11:30,400 Y también hay su hermana... ella viene todos los días. 112 00:11:30,630 --> 00:11:33,850 Y una vez cada dos días viene el médico y listo. 113 00:11:33,900 --> 00:11:35,440 Si eso es todo, entonces bien. 114 00:11:35,930 --> 00:11:38,640 ¡Es un patio de paso, vaya amigos! 115 00:11:39,630 --> 00:11:41,170 ¿Cómo lo harás? 116 00:11:43,120 --> 00:11:44,250 No lo sé, todavía no lo he pensado. 117 00:11:44,250 --> 00:11:46,420 Hay muchos detalles, mucha gente. 118 00:11:46,690 --> 00:11:50,990 Déjame recordarte que cada minuto es precioso en nuestras vidas. 119 00:11:55,700 --> 00:11:57,050 Dije que lo haría. 120 00:11:58,320 --> 00:12:00,410 Lo haré, te lo dije. 121 00:12:00,890 --> 00:12:04,030 Lo haré, no te preocupes. 122 00:12:06,550 --> 00:12:07,210 ¿Qué? 123 00:12:07,850 --> 00:12:10,500 ¡Debía llegar el mensajero! ¡Llego muy tarde! 124 00:12:10,500 --> 00:12:12,460 Contaste tanta gente, deja que alguien se lo reciba. 125 00:12:12,460 --> 00:12:14,210 ¡No, no, tengo que recogerlo yo! 126 00:12:14,210 --> 00:12:17,610 Es medicina, no pueden romper la cadena de frío. 127 00:12:17,820 --> 00:12:20,360 Esta es la última vez. ¡Vamos, ve voy corriendo! 128 00:12:39,050 --> 00:12:43,270 ¿Ceylin? ¿Hay noticias? ¿Cómo están los niños? 129 00:12:43,880 --> 00:12:48,270 Bien. Hablé con el hospital, pero Necesitamos resolver este asunto urgentemente... 130 00:12:48,270 --> 00:12:50,980 Para que esta situación no vuelva a suceder. 131 00:12:50,990 --> 00:12:52,520 Es una pena, ya es la enésima vez. 132 00:12:52,520 --> 00:12:54,420 ¿No es raro? 133 00:12:54,570 --> 00:12:57,480 Una escuela enorme y todo pasa solo con esta clase. 134 00:12:57,480 --> 00:12:59,320 Cierto. Y es realmente muy extraño. 135 00:12:59,320 --> 00:13:03,420 Como sea. ¿Puedes traer todo la información que hemos reunido? 136 00:13:03,420 --> 00:13:04,840 Ve tú, yo vendré ahora. 137 00:13:13,240 --> 00:13:15,460 ¿Ceylin? Tómalo. 138 00:13:15,540 --> 00:13:18,680 ¿No es este un cliente que vino por divorcio? 139 00:13:18,780 --> 00:13:21,020 Sí. Parla está avanzando con ese expediente. 140 00:13:21,580 --> 00:13:22,970 Así se ve. 141 00:13:23,330 --> 00:13:24,380 Gracias. 142 00:13:50,070 --> 00:13:51,240 No conoces nada. 143 00:13:51,260 --> 00:13:54,960 Si no has visto Estambul desde arriba, eso significa que no has visto Estambul. 144 00:13:55,480 --> 00:13:57,220 ¿Un avión tampoco cuenta? 145 00:13:57,610 --> 00:13:58,840 No. 146 00:13:59,350 --> 00:14:03,290 En helicóptero, con champán en mano. 147 00:14:03,580 --> 00:14:06,110 Volemos a través del Bósforo. 148 00:14:06,560 --> 00:14:11,900 Gálata, península histórica, entonces podrás decir que has visto Estambul. 149 00:14:13,760 --> 00:14:15,660 ¿Bien? ¿Qué dices? 150 00:14:16,560 --> 00:14:20,490 En realidad, mañana estoy muy ocupada, pero... 151 00:14:21,830 --> 00:14:23,040 Está bien. 152 00:14:23,090 --> 00:14:24,020 Espléndido. 153 00:14:24,290 --> 00:14:25,980 Entonces planificaré todo para mañana. 154 00:14:26,200 --> 00:14:27,350 Está bien. 155 00:14:27,350 --> 00:14:28,960 Está bien, llamaré. 156 00:14:28,960 --> 00:14:29,810 Bien. 157 00:14:36,120 --> 00:14:37,700 - Tía... - ¿Qué está pasando? 158 00:14:39,610 --> 00:14:42,230 Tuvimos una breve reunión con el señor Caner, tía. 159 00:14:42,270 --> 00:14:44,360 Veo que parecían muy contentos. 160 00:14:44,440 --> 00:14:47,160 Encontré pruebas significativas que apuntan a la infidelidad de su esposa. 161 00:14:47,160 --> 00:14:49,660 Entonces estábamos un poco alegres. 162 00:14:52,500 --> 00:14:54,240 Miraré el expediente. 163 00:14:56,080 --> 00:14:57,450 Vamos. 164 00:14:58,160 --> 00:15:02,330 ¡Eso está bien! ¿Es posible con una sola venda? Definitivamente hacía falta un vendaje. 165 00:15:02,460 --> 00:15:04,590 Bueno, le escuché, Comisario Jefe. 166 00:15:05,020 --> 00:15:07,300 Escribiré un mensaje al fiscal Efe. 167 00:15:07,880 --> 00:15:09,720 Si quieres, sal y habla. 168 00:15:10,200 --> 00:15:12,980 No, me preguntaba si ella aceptó. 169 00:15:14,180 --> 00:15:15,150 ¿Qué? 170 00:15:16,450 --> 00:15:18,120 Su propuesta de matrimonio. 171 00:15:21,690 --> 00:15:25,080 ¡Aceptó! 172 00:15:25,690 --> 00:15:28,020 Comisario jefe, ¿deberíamos hablar de esto ahora? 173 00:15:28,830 --> 00:15:31,700 Yo iré a la estación, tú quédate aquí. Deberías celebrar hoy. 174 00:15:31,750 --> 00:15:33,950 No, hermano, de todos modos estaba planeando ir a la comisaría. 175 00:15:33,980 --> 00:15:36,560 Me preguntaba si ella estuvo de acuerdo. Mira. 176 00:15:36,650 --> 00:15:39,320 En qué estado de felicidad se encuentran. Al parecer ella estuvo de acuerdo. 177 00:15:40,990 --> 00:15:42,520 Felicidades hermano. 178 00:15:42,890 --> 00:15:44,060 Eyvallah, hermano. 179 00:15:45,070 --> 00:15:47,530 Comisario Jefe, ¿se ha convertido ahora en suegro? 180 00:15:50,230 --> 00:15:57,670 Y realmente lo hice. Más precisamente, tuve una hija y ahora también tengo un hijo. 181 00:15:58,390 --> 00:16:00,850 Te preguntaré algo. Aunque sea un poco, ¿aparecen los celos? 182 00:16:00,860 --> 00:16:04,280 ¿Por qué debería tener celos de él? Allah Allah. 183 00:16:06,080 --> 00:16:07,510 Hermano, bromas aparte. 184 00:16:07,670 --> 00:16:10,730 Juro que estoy abrumado por la emoción. 185 00:16:10,730 --> 00:16:13,160 Por un lado, estoy feliz como un loco. 186 00:16:13,210 --> 00:16:17,260 Por otro lado, estoy celoso como un loco. Ésta es una situación tan inusual. 187 00:16:18,170 --> 00:16:19,320 Déjame abrazarte. 188 00:16:19,420 --> 00:16:20,940 ¡Guau! 189 00:16:23,140 --> 00:16:24,490 ¡Mi querido hermano! 190 00:16:24,490 --> 00:16:25,960 ¡Felicidades, hermano! 191 00:16:25,960 --> 00:16:27,740 ¡Gracias, mi rey! 192 00:16:29,420 --> 00:16:30,560 Vamos entonces. 193 00:16:30,920 --> 00:16:31,770 Vaya. 194 00:16:34,750 --> 00:16:35,970 Sí... 195 00:16:43,250 --> 00:16:45,710 ¿Dónde quería aparcar, señora? 196 00:16:46,040 --> 00:16:49,020 ¿Cuidados especiales en el hospital? 197 00:16:49,080 --> 00:16:49,750 ¡Aquí! 198 00:16:49,780 --> 00:16:50,540 ¿Aquí? 199 00:16:54,450 --> 00:16:55,360 ¿Cómo está? 200 00:16:55,440 --> 00:16:56,410 Excelente. 201 00:16:56,650 --> 00:16:59,110 Bien. 202 00:17:01,140 --> 00:17:03,950 Sí. Y tomemos esto. 203 00:17:04,970 --> 00:17:06,920 Pongámoslo aquí. 204 00:17:12,880 --> 00:17:16,510 Probablemente por la iluminación de la habitación. Aquí brilla diferente. 205 00:17:23,490 --> 00:17:26,000 Y el desayuno debería ser exactamente así. 206 00:17:26,130 --> 00:17:30,060 La persona se vuelve muy enérgica. 207 00:17:31,660 --> 00:17:33,980 Fue el desayuno más maravilloso de mi vida. 208 00:17:34,660 --> 00:17:36,060 Y para mí también. 209 00:17:37,720 --> 00:17:38,910 Efe. 210 00:17:40,400 --> 00:17:43,010 ¿Es real? ¿Todo ésto? 211 00:17:46,480 --> 00:17:49,460 Realmente parece... 212 00:18:02,710 --> 00:18:05,620 Aunque no quisiera hacer ésto... 213 00:18:06,590 --> 00:18:07,810 Tengo que irme. 214 00:18:08,710 --> 00:18:09,830 Pero... 215 00:18:11,800 --> 00:18:14,760 No creas que podrás escapar de mí. 216 00:18:17,080 --> 00:18:19,330 Al anochecer tengo otra sorpresa. 217 00:18:20,410 --> 00:18:22,280 ¿Podría haber una sorpresa mejor que ésta? 218 00:18:22,300 --> 00:18:24,130 Estás subiendo el listón. 219 00:18:24,130 --> 00:18:25,160 Sí. 220 00:18:25,350 --> 00:18:29,570 Cada sorpresa tiene un nivel diferente. 221 00:18:29,910 --> 00:18:32,020 ¿Quieres que estalle de curiosidad? 222 00:18:33,410 --> 00:18:35,150 Todo lo que haga por ti no será suficiente. 223 00:18:43,880 --> 00:18:45,190 Te amo muchísimo. 224 00:18:46,050 --> 00:18:47,810 Y también te amo mucho. 225 00:19:05,440 --> 00:19:10,650 Entonces.... se llevaron a este hombre. 226 00:19:12,110 --> 00:19:14,920 Lo tomaron en 2 minutos. 227 00:19:15,520 --> 00:19:17,360 Y directo al coche. 228 00:19:29,120 --> 00:19:34,140 Y lo llevaron a algún lugar lejano. 229 00:19:34,320 --> 00:19:38,470 Lo subieron al techo de estos departamentos y lo dejaron allí. 230 00:19:39,380 --> 00:19:43,590 ¡Señor Yekta, lo golpearon durante tanto tiempo! 231 00:19:44,200 --> 00:19:47,730 Golpe tras golpe, y luego otra vez. 232 00:19:47,840 --> 00:19:51,990 Y ese bastardo de Bülent... 233 00:19:52,260 --> 00:19:55,140 No reaccionó en absoluto, en absoluto. 234 00:19:55,470 --> 00:19:58,790 El bastardo ni siquiera pestañeó, solo miró. 235 00:19:58,920 --> 00:20:03,670 Bueno, entonces ataron al hombre al techo del edificio. 236 00:20:03,780 --> 00:20:05,260 Y allí lo dejaron. 237 00:20:05,370 --> 00:20:12,450 Ahora todos los cuervos, halcones y gaviotas vuelan sobre él. 238 00:20:12,530 --> 00:20:14,330 Todos llegaron después de oler sangre. 239 00:20:14,370 --> 00:20:15,850 Vea lo que le diré. 240 00:20:15,990 --> 00:20:19,000 Por la noche ni siquiera encontrarán los huesos del hombre. 241 00:20:19,020 --> 00:20:22,090 No diga después que no se lo advertí. 242 00:20:22,650 --> 00:20:23,670 Excelente. 243 00:20:24,880 --> 00:20:26,590 Ve ahora a la fiscalía de Iclal. 244 00:20:26,590 --> 00:20:30,150 Di que tienes algo que decir si no se menciona tu nombre. 245 00:20:30,160 --> 00:20:34,400 Y, de hecho, di todo claro, da el nombre de Bülent Kismetoğlu. 246 00:20:34,480 --> 00:20:37,660 ¿Por qué es esto? 247 00:20:37,870 --> 00:20:45,400 Será amigo de él, estará entre ellos. ¿Dónde está la lógica? 248 00:20:45,600 --> 00:20:48,370 No lo pienses, Rafet. 249 00:20:48,370 --> 00:20:50,980 Haz lo que te digo, déjame el resto a mí. 250 00:20:51,730 --> 00:20:53,950 Lo juro, como usted diga, jefe. 251 00:20:53,950 --> 00:20:57,670 Si pasa algo, no me importará. 252 00:20:58,440 --> 00:20:59,490 Adelante. 253 00:21:02,510 --> 00:21:06,110 Señora abogada, bienvenida. ¿Cómo está? 254 00:21:06,250 --> 00:21:10,900 Estoy bien, gracias. Necesito discutir algo muy importante contigo, es urgente. 255 00:21:11,000 --> 00:21:15,020 Por supuesto, Ceylin. El señor Rafet se estaba marchando; tiene un asunto urgente. 256 00:21:16,200 --> 00:21:18,700 Entonces me iré. 257 00:21:19,380 --> 00:21:22,840 Lo siento, olvidé mi rosario. 258 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Se los acabo de comprar a Ismail el vendedor ambulante. 259 00:21:25,120 --> 00:21:25,970 ¿Vendedor ambulante? 260 00:21:26,140 --> 00:21:27,680 Uno en el vecindario. 261 00:21:32,240 --> 00:21:34,550 - Entonces socia, te estoy escuchando . - Fui a la escuela hoy. 262 00:21:34,720 --> 00:21:36,060 ¿Pudiste descubrir algo? 263 00:21:36,090 --> 00:21:40,200 No, porque los niños se enfermaron delante de mis ojos. 264 00:21:43,170 --> 00:21:46,810 ¿Te moleste? Parece que estás pensando en algo. 265 00:21:46,910 --> 00:21:48,130 ¿Por qué cariño? 266 00:21:48,130 --> 00:21:52,000 Continúa, estoy escuchando atentamente. Dijiste que los niños enfermaron ante tus ojos. 267 00:21:52,030 --> 00:21:55,600 Sí, creo su maestra es responsable por ésto. 268 00:21:56,000 --> 00:21:57,810 Estás obsesionada con la profesora. 269 00:21:57,840 --> 00:21:59,290 ¿Cómo no estarlo? 270 00:21:59,350 --> 00:22:03,950 Los niños corren por el mismo pasillo, respiran el mismo aire, comen la misma comida... 271 00:22:03,950 --> 00:22:07,250 Pero por alguna razón todo les sucede solo a estos niños. 272 00:22:07,360 --> 00:22:10,900 Creo que tienen una cosa en común: su maestra. 273 00:22:11,850 --> 00:22:15,750 Parece que tienes razón. Veamos qué pasa aquí. 274 00:22:15,870 --> 00:22:18,820 Te lo dije, que esto es un expediente muy interesante. 275 00:22:18,950 --> 00:22:21,920 Sí, pide que me traigan café. 276 00:22:22,790 --> 00:22:26,600 ¿Qué vas a tomar? ¿Capuchino, espresso o cortado? 277 00:22:28,000 --> 00:22:32,790 Está bien, lo preguntaré ahora. Los chicos están allí, preguntando si deberían entrar. 278 00:22:32,790 --> 00:22:34,170 Sí, que no nos esperen. 279 00:22:34,200 --> 00:22:35,260 Adelante. 280 00:22:35,730 --> 00:22:37,650 Estamos casi allí. 281 00:22:38,120 --> 00:22:43,090 Así lo dejaron, señora fiscal, como comida para pájaros. 282 00:22:47,950 --> 00:22:49,170 Comprendido. 283 00:22:58,260 --> 00:22:59,360 Jefe Kubilay. 284 00:22:59,360 --> 00:23:01,490 Sólo, estimada fiscal... 285 00:23:01,710 --> 00:23:04,700 La denuncia será anónima. 286 00:23:04,920 --> 00:23:08,950 Como si fuera solo un servicio público, ¿está bien?? 287 00:23:11,130 --> 00:23:13,680 Acabo de recibir una denuncia de un ciudadano. 288 00:23:14,640 --> 00:23:17,360 Vio a un hombre que fue secuestrado. 289 00:23:18,160 --> 00:23:21,270 Tengo la dirección, la enviaré ahora. Envíe a la policía allí. 290 00:23:22,840 --> 00:23:27,400 También hay información acerca de Bülent Kismetoğlu. 291 00:23:27,510 --> 00:23:30,040 Estoy esperando que testifique. 292 00:23:30,150 --> 00:23:31,790 Entendido, estimada fiscal. 293 00:23:35,800 --> 00:23:38,270 Gracias, gracias, estimada fiscal. 294 00:23:40,860 --> 00:23:42,640 Al parecer no hay té. 295 00:23:44,680 --> 00:23:46,150 Ex jefe... 296 00:23:46,210 --> 00:23:47,260 Estoy escuchando. 297 00:23:48,430 --> 00:23:51,850 Creo que eso es todo, buen día. 298 00:23:52,020 --> 00:23:54,110 Entendido, estimada fiscal. 299 00:24:03,710 --> 00:24:07,020 - ¿Cuántos años lleva como profesora la Sra. Nuray? Siete años. 300 00:24:07,690 --> 00:24:09,230 Pero este es su primer año en esta escuela, ¿verdad? 301 00:24:09,260 --> 00:24:10,470 Sí. 302 00:24:10,510 --> 00:24:13,360 ¿Hubo algo similar en la escuela antes? 303 00:24:13,430 --> 00:24:16,520 No, no encontré esa información, pero buscaré nuevamente. 304 00:24:16,900 --> 00:24:19,120 ¿La despidieron o renunció? 305 00:24:19,250 --> 00:24:21,930 Desafortunadamente, esto tampoco lo sabemos. 306 00:24:22,290 --> 00:24:25,790 Necesitamos investigarlo todo, encontrar una pista. 307 00:24:25,790 --> 00:24:28,790 Porque hay algo al respecto de la maestra, mira por ejemplo. 308 00:24:28,840 --> 00:24:32,770 Todos los alumnos dicen las mismas palabras, como si las hubieran aprendido. 309 00:24:32,970 --> 00:24:35,380 Amo mucho a mi maestra, ella es un ángel. 310 00:24:35,380 --> 00:24:38,890 Ella es como un ángel, como un ángel... Ella es un ángel. 311 00:24:39,510 --> 00:24:42,550 Es realmente muy extraño, como si se vieran obligados a aprenderlo. 312 00:24:42,560 --> 00:24:45,250 Sí, necesitamos investigarlo bien. 313 00:24:45,350 --> 00:24:49,760 También es necesario conocer su vida personal, de quién es amiga y adónde va. 314 00:24:49,760 --> 00:24:53,490 Consulta también las redes sociales. Busquemos todo lo que tenemos. 315 00:24:53,640 --> 00:24:55,190 Está bien, bien. 316 00:24:56,350 --> 00:25:00,950 ¡Yekta! Íbamos a ir al hospital y hablar con los padres. 317 00:25:00,950 --> 00:25:05,100 Tengo un asunto muy urgente, Ceylin. Puedes manejarlo, luego hablaremos, ¡adiós! 318 00:25:15,180 --> 00:25:16,880 ¿Hay algo más? 319 00:25:16,880 --> 00:25:17,780 No. 320 00:25:20,780 --> 00:25:21,870 Estimado Fiscal. 321 00:25:22,310 --> 00:25:23,540 Gracias, trabajo fácil. 322 00:25:23,540 --> 00:25:24,540 Comisario Jefe. 323 00:25:24,580 --> 00:25:25,950 Felicitaciones, está en el trabajo. 324 00:25:25,950 --> 00:25:27,730 Gracias, querido, gracias. 325 00:25:28,230 --> 00:25:31,070 Fiscal, como usted pidió, los peritos forenses ya están allí. 326 00:25:31,070 --> 00:25:35,530 Pero los trabajadores de la familia intervinieron un poco, por accidente, por supuesto. 327 00:25:37,400 --> 00:25:38,510 Esto también. 328 00:25:40,280 --> 00:25:41,860 Esta es la escena del incidente, fiscal. 329 00:25:41,860 --> 00:25:42,650 Trabajo fácil. 330 00:25:42,650 --> 00:25:43,860 Gracias, fiscal. 331 00:25:43,980 --> 00:25:47,800 La señora Zerrin trabaja en la cocina y el señor Emin es el conductor. 332 00:26:01,580 --> 00:26:04,190 Entonces, por favor, díganselo todo al fiscal. 333 00:26:04,960 --> 00:26:10,050 No lo sabía, comencé a limpiar para que no se esparciera la sangre. 334 00:26:10,120 --> 00:26:11,630 Me dijeron que lo había arruinado todo. 335 00:26:11,630 --> 00:26:15,470 La señora Yeliz pidió que lo quitaran, entonces no lo pensamos, estimado Fiscal. 336 00:26:17,080 --> 00:26:20,270 Está bien, cálmese. ¿Solo se limpió allí? 337 00:26:20,600 --> 00:26:21,510 Sí. 338 00:26:21,800 --> 00:26:23,240 Goksü, ¿qué tienes? 339 00:26:23,550 --> 00:26:26,010 Cuando llegamos, como ya dijeron, estaban limpiando la sangre. 340 00:26:26,010 --> 00:26:29,150 Parece que aún no han subido, iré allí ahora. 341 00:26:30,690 --> 00:26:32,940 ¿Dónde estaba cuando pasó todo? 342 00:26:33,180 --> 00:26:35,610 Estaba en el jardín, estimado fiscal. 343 00:26:35,810 --> 00:26:40,160 Oí un ruido y salí corriendo, y la hermana Serap ya estaba tirada en el suelo. 344 00:26:40,350 --> 00:26:44,010 Y había sangre por todas partes, se lastimó gravemente la cabeza. 345 00:26:44,270 --> 00:26:45,150 ¿Y Ud.? 346 00:26:45,190 --> 00:26:47,670 Trabajo en la cocina y no salgo mucho. 347 00:26:47,680 --> 00:26:50,530 Le hice sopa de pollo a la señora porque está enferma. 348 00:26:50,620 --> 00:26:53,650 La estaba trayendo aquí para que Serap pudiera llevar la sopa arriba. 349 00:26:53,710 --> 00:26:59,300 Cuando entré a la sala, Serap cayó por las escaleras frente a mis ojos. 350 00:27:07,230 --> 00:27:10,520 Me quedé inmóvil. 351 00:27:10,520 --> 00:27:13,910 Dejé caer todo y ni siquiera me di cuenta. 352 00:27:14,120 --> 00:27:15,900 ¿Vió cómo cayó? 353 00:27:16,290 --> 00:27:18,620 ¿Puede decirme cómo sucedió esto? 354 00:27:18,720 --> 00:27:20,620 No, fiscal, no podemos decirle.. 355 00:27:32,600 --> 00:27:35,710 Este es un conjunto, los quilates coinciden. 356 00:27:36,160 --> 00:27:37,400 Estos también. 357 00:27:38,290 --> 00:27:41,820 Pero, lamentablemente, la cantidad no será grande. 358 00:27:42,420 --> 00:27:49,400 Pero son muy caros, los encargamos cuando nos casamos. 359 00:27:49,550 --> 00:27:51,580 Vender joyas no siempre es rentable. 360 00:27:52,060 --> 00:27:56,650 Las piedras son valiosas, pero tienen abrasiones y algunas incluso están agrietadas. 361 00:27:56,830 --> 00:28:00,080 Puedo ofrecerle un buen precio solo por este anillo de compromiso. 362 00:28:00,190 --> 00:28:02,720 Esto es de Bélgica... 363 00:28:02,830 --> 00:28:05,420 Allí hay un certificado de tres quilates. 364 00:28:05,460 --> 00:28:09,390 Si no me equivoco, también había un color. 365 00:28:13,630 --> 00:28:17,390 Por todo esto solo puedo ofrecerle esta cantidad. 366 00:28:17,600 --> 00:28:19,020 Esto es muy poco. 367 00:28:20,510 --> 00:28:23,440 Si lo compro ahora, costará tres veces más. 368 00:28:23,730 --> 00:28:28,420 Lamentablemente es así. Sí, y le ofrezco esta cantidad porque es nuestra cliente desde hace mucho tiempo. 369 00:28:29,860 --> 00:28:32,450 No mentiré, pensé que sería más. 370 00:28:32,450 --> 00:28:37,000 Laçin, ¿podemos pensar un poco? No tomemos decisiones precipitadas. 371 00:28:37,280 --> 00:28:41,050 No tengo tiempo, Gül. Necesito encontrar dinero lo antes posible. 372 00:28:41,050 --> 00:28:46,960 Lo sé, lo sé, lo entiendo, pero pensemos un poco en ello. 373 00:28:47,140 --> 00:28:48,790 Y luego volveremos. 374 00:28:48,810 --> 00:28:51,070 Por supuesto, por supuesto, la señora Laçin no es una extraña. 375 00:28:51,800 --> 00:28:52,810 Está bien. 376 00:28:52,960 --> 00:28:56,760 Entonces vamos a tomar un poco de aire fresco. Volveremos más tarde. 377 00:28:57,240 --> 00:28:59,410 Te ayudaré a juntarlos. 378 00:29:01,270 --> 00:29:02,470 Laçin, está bien. 379 00:29:06,680 --> 00:29:11,640 ¿Por qué perder el tiempo? Fuimos a todos los lugares y él nos ofreció el mejor precio. 380 00:29:13,490 --> 00:29:14,700 Estamos caminando en vano. 381 00:29:14,700 --> 00:29:17,660 Aún necesitamos encontrar una tienda. 382 00:29:17,660 --> 00:29:19,470 Hay cosas para vender, mis carteras... 383 00:29:19,490 --> 00:29:20,520 Zapatos. 384 00:29:20,520 --> 00:29:23,360 Haremos todo, lo solucionaremos todo. 385 00:29:23,470 --> 00:29:24,950 Cálmate. 386 00:29:26,200 --> 00:29:28,550 No hagas esto, Laçin, te lo ruego. 387 00:29:28,930 --> 00:29:32,850 Ven aquí, no hagas esto, por favor. 388 00:29:38,180 --> 00:29:39,530 Bebe un poco de agua. 389 00:29:44,470 --> 00:29:47,520 Laçin, no puedes hacer esto. 390 00:29:47,610 --> 00:29:50,660 Vendes todo lo que tienes. 391 00:29:51,400 --> 00:29:55,300 ¿Qué más puedo hacer? ¿Tengo elección? 392 00:29:55,420 --> 00:30:01,290 Laçin, Uds. son adultos, habla con él. 393 00:30:01,340 --> 00:30:04,270 Pregúntale qué es lo que realmente quiere. 394 00:30:04,680 --> 00:30:08,350 Creo que está haciendo esto porque está enojado contigo. 395 00:30:08,420 --> 00:30:10,970 Sólo está tratando de darte una lección. 396 00:30:11,120 --> 00:30:13,140 No necesita dinero. 397 00:30:13,140 --> 00:30:15,750 ¿Qué necesita entonces? ¿Qué? 398 00:30:15,790 --> 00:30:20,630 No lo sé, pero ¿tal vez se vuelva más amable si le hablas? 399 00:30:21,300 --> 00:30:23,360 No, está decidido. 400 00:30:23,450 --> 00:30:27,300 Definitivamente no cambiará de opinión. Conozco muy bien a Yekta. 401 00:30:29,530 --> 00:30:31,640 No me siento bien. 402 00:30:33,000 --> 00:30:37,110 Estos son tus ahorros, recuerdos. 403 00:30:37,830 --> 00:30:41,590 No lo vendas, por favor. Tomas decisiones precipitadas. 404 00:30:41,700 --> 00:30:43,710 Definitivamente debe haber una salida. 405 00:30:43,750 --> 00:30:47,070 Encontraremos una solución, no hagas esto, por favor. 406 00:30:48,880 --> 00:30:51,450 Sentémonos en algún lugar, vamos, ven. 407 00:30:51,760 --> 00:30:53,010 Ven, mi cordero. 408 00:31:06,510 --> 00:31:10,320 Hay una huella aquí, pero creo que la víctima llevaba pantuflas. 409 00:31:15,330 --> 00:31:17,790 Y la huella parece más pequeña. 410 00:31:17,840 --> 00:31:20,450 Yo también lo pensé, pero lo comprobaré. 411 00:31:20,580 --> 00:31:23,380 ¿Sólo aquí está esta huella? ¿No está en las escaleras? 412 00:31:23,430 --> 00:31:27,620 Tomé muestras del balde, de las escaleras y de aquí. 413 00:31:27,750 --> 00:31:30,610 Veré dónde no limpiaron. 414 00:31:31,590 --> 00:31:34,620 El agua está limpia. ¿Acaba de empezar la limpieza? 415 00:31:37,690 --> 00:31:42,570 ¿Qué? ¿Qué es esa risa? Estoy soltero, esto es lo que sé. 416 00:31:42,770 --> 00:31:44,990 E incluso después de la llegada de Tuğçe, sigo haciendo de todo. 417 00:31:45,040 --> 00:31:48,200 Cuando es su turno, ella hace el trabajo. 418 00:31:48,570 --> 00:31:52,720 Bueno, está bien, lo principal es que salga del hospital, no es tan importante, al menos puede saltarse todo. 419 00:31:52,720 --> 00:31:55,500 Quizás no, se va a casar. 420 00:31:56,070 --> 00:31:57,720 Comisario Jefe, ¿entendí correctamente? 421 00:31:57,760 --> 00:31:59,850 ¿Por qué me lo recordaste? 422 00:32:01,430 --> 00:32:04,080 Es verdad, lo veremos. ¡İnşallah! 423 00:32:04,150 --> 00:32:06,260 ¡Amén! Estoy muy feliz, felicidades. 424 00:32:06,260 --> 00:32:07,270 Gracias. 425 00:32:07,980 --> 00:32:12,140 Mercan también está creciendo y pronto te encontrarás en mi lugar. 426 00:32:13,060 --> 00:32:14,600 Mi papá lo decía. 427 00:32:15,830 --> 00:32:19,600 Sí, lo dijo el difunto jefe Metin. 428 00:32:20,930 --> 00:32:22,370 Que pueda descansar en paz. 429 00:32:23,150 --> 00:32:24,430 Que pueda dormir tranquilo. 430 00:32:24,620 --> 00:32:25,450 Amén. 431 00:32:26,960 --> 00:32:28,400 ¿Has revisado las habitaciones? 432 00:32:28,430 --> 00:32:30,140 Lo comprobarán ahora, fiscal. 433 00:33:14,460 --> 00:33:16,480 ¿Cuántas personas viven en esta casa? 434 00:33:18,770 --> 00:33:22,950 No, sacaré la niña de esta escuela. ¿Cómo es posible, Sra. Ceylin? 435 00:33:22,990 --> 00:33:25,440 Ya es suficiente, me trasladaré a otra escuela. 436 00:33:25,480 --> 00:33:27,850 La salud de mi hija es lo más importante. 437 00:33:27,850 --> 00:33:29,350 Tiene razón. 438 00:33:29,880 --> 00:33:31,660 ¡Ya salió! 439 00:33:32,030 --> 00:33:33,570 ¡Hija! 440 00:33:36,750 --> 00:33:38,400 ¿Cómo estás, mi amor? 441 00:33:38,400 --> 00:33:39,090 Bien. 442 00:33:39,090 --> 00:33:43,230 Está bien, no te preocupes, el médico le dio el medicamento. 443 00:33:43,270 --> 00:33:45,390 Me dijo que llamara si necesitaba algo. 444 00:33:45,390 --> 00:33:46,360 Bien. 445 00:33:46,380 --> 00:33:48,610 Ve a buscar el coche para que no camine en estas condiciones. 446 00:33:48,610 --> 00:33:49,300 Está bien. 447 00:33:49,300 --> 00:33:50,890 ¿Quieres un poco de agua, hija? 448 00:33:51,020 --> 00:33:52,300 ¿Puedo hablarle un momento? 449 00:33:52,300 --> 00:33:53,510 Por supuesto. 450 00:33:55,100 --> 00:33:57,830 Begüm querida, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 451 00:33:58,820 --> 00:34:02,990 Sabes, hoy leí todo lo que escribiste sobre la maestra. 452 00:34:03,110 --> 00:34:07,030 Eres tan dulce, amas tanto a tu maestra. 453 00:34:07,240 --> 00:34:10,190 Sí, nuestra maestra es un ángel. 454 00:34:10,670 --> 00:34:15,170 ¿Tú la llamaste así o ella lo pidió? 455 00:34:15,480 --> 00:34:17,830 Lo dijo la maestra. Ella lo pidió. 456 00:34:18,990 --> 00:34:20,510 Está bien, lo entiendo, cariño. 457 00:34:20,770 --> 00:34:23,670 Cuídate, ¿está bien? ¡Y estoy encantada con tus hebillas! 458 00:34:24,430 --> 00:34:26,060 ¡Ya vamos! 459 00:34:27,350 --> 00:34:29,600 Estamos trabajando en este expediente. 460 00:34:29,600 --> 00:34:31,190 Vayan y descansen. 461 00:34:31,190 --> 00:34:34,710 La llamaremos cuando decida acerca de la escuela. 462 00:34:34,710 --> 00:34:36,800 Yo le avisaré si pasa algo. 463 00:34:36,830 --> 00:34:38,180 Bien, señora Ceylin. 464 00:34:38,400 --> 00:34:40,380 Vamos, hija. 465 00:35:03,070 --> 00:35:03,910 ¿Sí, Ceylin? 466 00:35:03,910 --> 00:35:07,390 Özge, ¿qué fiscal lleva este expediente de la escuela? 467 00:35:07,510 --> 00:35:08,790 Fiscal Efe. 468 00:35:09,010 --> 00:35:10,460 Está bien, cariño, gracias. 469 00:35:15,140 --> 00:35:16,320 ¿Cómo es la situación? 470 00:35:16,320 --> 00:35:19,390 No hay hemorragia interna, jefe. Pero aun así lo llevaremos en camilla. 471 00:35:19,470 --> 00:35:21,260 Existe una alta probabilidad de que haya una fractura. 472 00:35:23,150 --> 00:35:24,210 Bien. 473 00:35:38,540 --> 00:35:40,770 Buen día, fiscal. Buen turno. 474 00:35:40,800 --> 00:35:42,000 Estoy escuchando, jefe. 475 00:35:42,060 --> 00:35:43,420 Tenía razón, fiscal. 476 00:35:43,540 --> 00:35:45,860 Encontramos a se hombre, en la dirección. 477 00:35:46,500 --> 00:35:47,990 ¿La policía fue a buscar a Bülent? 478 00:35:47,990 --> 00:35:51,250 Sí, fiscal, pronto lo traerán allí. 479 00:35:51,440 --> 00:35:52,430 Bien. 480 00:36:32,830 --> 00:36:33,530 Habla. 481 00:36:33,530 --> 00:36:36,350 Hermano, ha llegado la policía. 482 00:36:36,860 --> 00:36:38,460 ¿Qué policía? ¿Qué estás diciendo? 483 00:36:38,580 --> 00:36:40,380 Lo juro, hermano. 484 00:36:40,560 --> 00:36:41,510 ¿Qué le sucedió al hombre? 485 00:36:41,540 --> 00:36:43,760 La policía se lo llevó, hermano. 486 00:36:46,200 --> 00:36:47,210 Corta. 487 00:36:53,180 --> 00:36:56,720 Señor Bülent, hay policías abajo, están preguntando por usted. 488 00:36:56,740 --> 00:36:59,750 Parece que lo quieren llevar a declarar ante el fiscal en la Corte.. 489 00:37:00,910 --> 00:37:01,660 Distráelos. 490 00:37:01,660 --> 00:37:02,840 Está bien, Sr. 491 00:37:07,030 --> 00:37:07,920 Señora Tülya. 492 00:37:08,150 --> 00:37:09,710 ¿Sí, señor Bülent? 493 00:37:09,710 --> 00:37:12,230 Necesito urgentemente su ayuda. 494 00:37:12,630 --> 00:37:15,150 Tengo que ir ante el fiscal a declarar. 495 00:37:15,550 --> 00:37:17,390 Alguien denunció. 496 00:37:17,800 --> 00:37:22,760 Y también necesita encontrar a esta persona que denunció. 497 00:37:22,970 --> 00:37:26,350 Sr. Bülent, cálmese, lo descubriré todo ahora. 498 00:37:26,540 --> 00:37:28,710 Descubriremos quién hizo la denuncia. 499 00:37:29,820 --> 00:37:32,220 Pero ahora estoy en el aeropuerto. 500 00:37:32,990 --> 00:37:37,120 Estoy por abordar el avión, necesito llegar a tiempo a la graduación de mi hija. 501 00:37:38,300 --> 00:37:40,860 Sí, lo entiendo, tiene razón. 502 00:37:41,170 --> 00:37:45,930 No es buena idea irme ahora, pero se trata de mi hija. 503 00:37:48,900 --> 00:37:50,890 Tuve una idea. 504 00:37:51,140 --> 00:37:54,590 Le pediré a un amigo que se haga cargo de su caso. 505 00:37:54,940 --> 00:37:56,340 Yekta Tilmen. 506 00:37:56,610 --> 00:37:58,710 Espero que esté disponible. 507 00:37:58,780 --> 00:38:01,210 Hablaré con él. 508 00:38:01,910 --> 00:38:04,940 Es el mejor en su campo. 509 00:38:05,570 --> 00:38:08,130 Le enviaré su número, no se preocupe. 510 00:38:08,160 --> 00:38:10,390 Puede confiar en el Sr. Yekta. 511 00:38:11,060 --> 00:38:13,010 Muy bien, lo enviaré ahora. 512 00:38:15,570 --> 00:38:16,900 ¿Está hecho? 513 00:38:18,100 --> 00:38:20,810 ¿Cómo podría ser de otra manera, Tülya querida? 514 00:38:20,990 --> 00:38:25,070 Y gracias por tus amables palabras, es mutuo. 515 00:38:25,540 --> 00:38:29,500 Aquí tienes todo lo que querías saber. 516 00:38:30,000 --> 00:38:31,940 Como acordamos. 517 00:38:31,990 --> 00:38:33,800 Buen día. . Adiós. 518 00:39:00,500 --> 00:39:02,310 ¿Adónde vamos, señor Yekta? 519 00:39:02,670 --> 00:39:06,800 Contesta el teléfono y di que estoy muy ocupado. 520 00:39:06,800 --> 00:39:10,240 Simplemente no juegues ningún papel, simplemente di de inmediato que estás ocupado. 521 00:39:14,260 --> 00:39:15,150 ¿Hola? Estoy escuchando. 522 00:39:15,150 --> 00:39:18,830 Quiero hablar con el Sr. Yekta. Soy Bülent Kismetoğlu. 523 00:39:19,330 --> 00:39:22,060 Ahora está ocupado, tiene una reunión. 524 00:39:22,060 --> 00:39:25,250 Que me llame cuando termine. Esto es urgente y muy importante. 525 00:39:25,250 --> 00:39:26,150 Que me devuelva la llamada. 526 00:39:26,150 --> 00:39:30,160 Está bien, se lo diré. Tenga un buen día. 527 00:39:34,150 --> 00:39:36,250 Dijo que era urgente y muy importante. 528 00:39:36,370 --> 00:39:38,250 Bülent Kismetoğlu. 529 00:39:39,400 --> 00:39:45,050 Sí, pero ¿no es así? ¿Quién de nosotros tiene un trabajo que no es urgente ni muy importante? 530 00:39:52,040 --> 00:39:57,680 La talla del zapato en el suelo es diferente a la talla del zapato del trabajador doméstico, es decir, la víctima, el fiscal. 531 00:39:58,920 --> 00:40:01,710 Es decir, o alguien escuchó los sonidos y se acercó a las escaleras. 532 00:40:01,710 --> 00:40:05,000 O, aunque es demasiado pronto para decirlo, alguien empujó a la mujer hacia abajo. 533 00:40:05,000 --> 00:40:09,280 ¿Goksü querida? ¿Qué piensas? ¿Alguien la empujó? ¿O es posible que se haya caído? 534 00:40:09,320 --> 00:40:12,150 Para ser honesta, es difícil saber por las pistas qué hay aquí. 535 00:40:12,210 --> 00:40:18,480 Analicemos todo lo que tenemos en nuestras manos. Quizás Anil pueda encontrar algo en la autopsia. 536 00:40:30,340 --> 00:40:32,030 ¿Cuántas personas viven en esta casa? 537 00:40:32,160 --> 00:40:34,410 Sólo la señora Yeliz y el señor Oktay. 538 00:40:34,420 --> 00:40:35,340 ¿Niño? 539 00:40:35,360 --> 00:40:37,450 No. Nunca tuvieron hijos. 540 00:40:37,450 --> 00:40:41,670 Entonces tienen 2 dormitorios. Ambos están usados. ¿Tuvieron algún tipo de invitado por la noche? 541 00:40:41,760 --> 00:40:44,200 No no. Esta habitación no es para invitados. 542 00:40:44,200 --> 00:40:47,230 La Sra. Yeliz tiene el sueño muy ligero. Ella duerme sola. 543 00:40:48,290 --> 00:40:49,030 ¿Ud.? 544 00:40:49,030 --> 00:40:50,440 Vuelvo a casa por la noche. 545 00:40:50,440 --> 00:40:54,720 Estoy en la planta baja. A veces Serap pasa la noche. Pero no todo el tiempo. 546 00:40:54,840 --> 00:40:58,680 ¿Quién estaba en la casa en el momento de este incidente? ¿Además de Ud., claro está? 547 00:40:58,920 --> 00:41:02,470 Estábamos los de siempre. Sr. Oktay, Sra. Yeliz, Serap. 548 00:41:02,500 --> 00:41:04,460 Y también vino la enfermera, fiscal. 549 00:41:04,460 --> 00:41:06,280 ¿Enfermera? ¿Para ponerle un suero? 550 00:41:06,280 --> 00:41:09,280 Sí. La señora Yeliz se sentía un poco mal. Es por eso. 551 00:41:09,310 --> 00:41:12,190 Cuando Serap cayó, la enfermera ya no estaba. 552 00:41:13,330 --> 00:41:17,420 ¿Algún tipo de pelea, gritos entre el señor Oktay y la señora Serap? ¿O tal vez con la señora Yeliz? 553 00:41:17,420 --> 00:41:18,830 ¿Hubo algún problema? 554 00:41:18,900 --> 00:41:20,620 No, no lo sé. 555 00:41:20,770 --> 00:41:23,420 Normalmente no hablo con la gente de la casa. 556 00:41:23,650 --> 00:41:26,760 Voy a almorzar. Si me quedo hasta la noche, y ceno. 557 00:41:26,840 --> 00:41:30,700 Bien, ¿hay algo que quieran decir sobre Serap? ¿Algo que deberíamos saber? 558 00:41:30,890 --> 00:41:32,440 No, fiscal. 559 00:41:34,540 --> 00:41:37,600 ¿Umut? Querido, ven aquí. 560 00:41:38,150 --> 00:41:42,340 Tomemos su testimonio aquí. Y también hay una enfermera. Tomemos también su testimonio. 561 00:41:42,390 --> 00:41:44,410 Si es necesario, es posible que tengamos que llevarle a la estación. 562 00:41:44,410 --> 00:41:46,610 Como usted diga. Haremos todo lo necesario, Comisario Jefe. 563 00:41:46,610 --> 00:41:47,860 Bien. Vamos a ver. 564 00:41:47,860 --> 00:41:48,730 Nos vemos. 565 00:41:48,760 --> 00:41:49,470 Vamos. 566 00:41:49,470 --> 00:41:50,520 Vengan aquí. 567 00:41:50,870 --> 00:41:52,980 Ven. Lleva a la mujer. 568 00:42:12,180 --> 00:42:15,220 Honestamente, el comienzo resultó digno de mí, ¿verdad, estimado fiscal? 569 00:42:15,280 --> 00:42:17,320 Parece tanto un accidente como un asesinato. 570 00:42:17,320 --> 00:42:20,200 Es decir, no podemos llamarlo asesinato, pero tampoco podemos llamarlo accidente. 571 00:42:20,310 --> 00:42:22,600 Necesitamos obtener el testimonio de la enfermera. 572 00:42:22,680 --> 00:42:24,300 Le dije a Umut. Él la llamará. 573 00:42:24,440 --> 00:42:26,850 Bien. E iremos a buscar información de Oktay y Yeliz. 574 00:42:26,850 --> 00:42:29,850 Está bien, fiscal. Dame 2 minutos. Revisaré al equipo de inmediato y regresaré. 575 00:42:35,120 --> 00:42:36,240 ¿Querida? 576 00:42:36,540 --> 00:42:40,120 Querido, ¿cuándo es nuestro aniversario de bodas? 577 00:42:40,670 --> 00:42:41,890 ¿De dónde vino esto ahora? 578 00:42:41,890 --> 00:42:43,610 ¿Cuándo? Respóndeme. 579 00:42:43,710 --> 00:42:46,950 Déjame pensar. ¿Sobre cuál te preguntas? 580 00:42:48,040 --> 00:42:51,310 Lo digo en serio. Responde, vamos. No seas tonto. 581 00:42:51,410 --> 00:42:53,760 Cariño, nos casamos tres veces... 582 00:42:53,760 --> 00:42:55,400 Realmente no sé qué responder. 583 00:42:55,400 --> 00:42:58,740 ¿Qué temporada necesitas? ¿Cuál debería elegir? 584 00:42:58,760 --> 00:43:00,030 No me estoy riendo. 585 00:43:00,210 --> 00:43:02,510 Bien. Está bien, pero realmente no lo sé. 586 00:43:02,720 --> 00:43:04,680 Y realmente, ¿de dónde surgió esta pregunta? 587 00:43:05,240 --> 00:43:08,340 Nunca hemos celebrado nuestro aniversario, ¿te das cuenta? 588 00:43:08,760 --> 00:43:11,040 Ahora todo está claro. 589 00:43:11,420 --> 00:43:14,290 Bueno, sí. ¿No es un poco ridículo? 590 00:43:14,430 --> 00:43:19,410 Nos casamos muchas veces, pero nunca presenciamos un aniversario. 591 00:43:19,770 --> 00:43:21,120 No sé cuál es el motivo. 592 00:43:21,320 --> 00:43:25,190 Bueno, querida. Elige cualquier fecha. Cualquiera que elijas, lo celebraremos. 593 00:43:27,140 --> 00:43:29,810 Bien. Solo un minuto. En ese caso, lo pensaré. 594 00:43:30,080 --> 00:43:32,330 Te llamo más tarde y te digo la fecha, ¿está bien?? 595 00:43:32,330 --> 00:43:35,040 Pero no importa qué fecha mencione, ¿estarás de acuerdo? 596 00:43:35,040 --> 00:43:38,600 Bueno, querida. Es más, si quieres, celebrémoslo tres veces al año. 597 00:43:38,600 --> 00:43:43,170 Estoy a favor. Porque cada día que estamos juntos es especial, hermoso a su manera para mí. 598 00:43:43,180 --> 00:43:46,600 Bravo, estimado fiscal. Lo hiciste muy bien. Me gusto mucho. 599 00:43:46,600 --> 00:43:48,520 Podemos. No podemos escapar de nosotros. 600 00:43:48,680 --> 00:43:51,480 Bien en ese caso. La fecha corre por mi cuenta, la sorpresa corre por tu cuenta. 601 00:43:51,480 --> 00:43:54,960 La distribución de responsabilidades resultó un poco complicada, pero que así sea. Bien, que así sea. 602 00:43:55,000 --> 00:43:57,490 Ya pensará en algo sobre esto, fiscal. Lo harás. 603 00:43:57,490 --> 00:43:59,390 Y yo también te amo, querida. 604 00:44:05,280 --> 00:44:08,570 Si voy ahora y digo: “Casémonos otra vez”. Oh, no. 605 00:44:08,570 --> 00:44:10,080 No quiero esto para nada, la verdad. 606 00:44:10,080 --> 00:44:11,450 No, Allah no lo quiera. 607 00:44:11,450 --> 00:44:13,670 El propio Yekta no querrá hacerlo, querida. 608 00:44:13,770 --> 00:44:16,880 Nuestros peores lados ya son conocidos por todos, Gül. 609 00:44:19,910 --> 00:44:24,600 - No, no puedo entenderlo. ¿Qué quiere este hombre? El libro. 610 00:44:24,840 --> 00:44:29,040 Obtendrá los derechos del libro. Hará una película. Esto también es un éxito. 611 00:44:29,080 --> 00:44:31,900 Es decir, Yekta también quiere esto, como todo lo demás en el mundo. 612 00:44:34,750 --> 00:44:35,740 Bien. 613 00:44:36,610 --> 00:44:37,820 Mira lo que digo. 614 00:44:38,190 --> 00:44:40,680 ¿Quizás podrías sacar a este hombre del libro? 615 00:44:41,000 --> 00:44:42,570 No entendí. ¿Cómo? 616 00:44:42,570 --> 00:44:43,790 Al señor Yekta. Al señor Yekta. 617 00:44:43,810 --> 00:44:47,120 Elimina todo lo relacionado con Yekta del libro. 618 00:44:47,660 --> 00:44:51,600 Que el asesino se quede sin padre. Y la madre es viuda. ¿No es posible? 619 00:44:52,480 --> 00:44:55,670 ¿Cómo en una nueva edición? Es decir, ¿cómo una versión actualizada? 620 00:44:55,780 --> 00:44:58,320 Sinceramente no entiendo muy bien eso. 621 00:44:58,470 --> 00:45:03,440 Yo también estoy en este libro. Pero tu dices que Yekta dijo: «No has recibido mi permiso». 622 00:45:03,440 --> 00:45:03,910 Sí. 623 00:45:03,910 --> 00:45:08,100 Si lo sacas del libro, no podrá volver a decirte eso. 624 00:45:08,290 --> 00:45:09,520 ¿Es posible? 625 00:45:10,650 --> 00:45:12,250 De hecho, es posible. 626 00:45:12,320 --> 00:45:15,250 Por supuesto, esto debe discutirse con el editor. 627 00:45:17,510 --> 00:45:18,660 ¿Entonces te gustó la idea? 628 00:45:18,660 --> 00:45:21,550 ¿Estás loca? Esta es una gran idea. 629 00:45:21,870 --> 00:45:25,510 Si la editorial lo considera lógico, ¿por qué no? 630 00:45:25,640 --> 00:45:26,980 Vamos. İnşallah 631 00:45:27,280 --> 00:45:30,440 Gül, es bueno que existas. Te quiero mucho. 632 00:45:30,620 --> 00:45:31,830 Y yo también. 633 00:45:32,110 --> 00:45:33,310 Mi querida. 634 00:45:35,350 --> 00:45:37,160 Sinceramente, es una buena idea. 635 00:45:40,910 --> 00:45:42,410 ¿Está libre, fiscal? 636 00:45:42,470 --> 00:45:44,050 Por supuesto. Ven. 637 00:45:46,510 --> 00:45:49,400 ¿Es esto felicidad? ¿Me he perdido algo? 638 00:45:50,810 --> 00:45:52,520 Le hice una propuesta de matrimonio a Tuğçe. 639 00:45:52,520 --> 00:45:53,700 ¿Qué? 640 00:45:54,710 --> 00:45:55,950 Y ella estuvo de acuerdo. 641 00:45:56,000 --> 00:45:57,940 Felicidades. 642 00:45:58,300 --> 00:45:59,250 Gracias. 643 00:45:59,250 --> 00:46:02,390 Esta es una gran noticia. ¿Cuándo se van a casar? 644 00:46:02,460 --> 00:46:06,820 Que Tuğçe se recupere completamente y sea dado de alta del hospital. 645 00:46:07,470 --> 00:46:08,920 Creo que lo arreglaremos en verano. 646 00:46:08,990 --> 00:46:11,280 Estoy muy feliz. De verdad, me alegro mucho. 647 00:46:12,420 --> 00:46:14,120 Vamos, toma asiento. 648 00:46:15,000 --> 00:46:16,640 ¿Te gustaría tomar algo? ¿Té? ¿Café? 649 00:46:16,860 --> 00:46:19,700 No no. No me quedaré mucho tiempo. Tengo que irme. 650 00:46:19,760 --> 00:46:24,020 Vine a hablar de un caso que estamos investigando. 651 00:46:24,020 --> 00:46:27,330 ¿Recuerdas la escuela? ¿El caso de los niños que enfermaron? 652 00:46:27,600 --> 00:46:29,380 Sí, un caso extraño, para ser honesto. 653 00:46:29,490 --> 00:46:32,900 Sí. Somos abogados de algunos padres del colegio. 654 00:46:32,900 --> 00:46:36,580 Y fui a la escuela pensando que el problema podría estar en la escuela misma. 655 00:46:36,700 --> 00:46:40,040 Entonces, de repente, comenzó una especie de caos, una especie de confusión. 656 00:46:40,070 --> 00:46:41,960 Los niños empezaron a enfermarse nuevamente. 657 00:46:42,400 --> 00:46:43,370 ¿En serio? 658 00:46:43,470 --> 00:46:44,360 Sí. 659 00:46:44,480 --> 00:46:48,120 Es decir, buscamos si el colegio había cometido algún tipo de error, pero no encontramos nada. 660 00:46:48,120 --> 00:46:50,910 Lo más interesante es que esto solo ocurre en una clase. 661 00:46:50,910 --> 00:46:54,160 Lo único que lo diferencia de los demás es su maestra. 662 00:46:54,360 --> 00:46:57,950 Es decir, de la información disponible llego a esta conclusión. 663 00:46:58,160 --> 00:47:01,910 Todo estaría bien, pero ¿cómo se puede conectar una maestra con este asunto? 664 00:47:01,940 --> 00:47:03,300 Yo tampoco lo sé con seguridad. 665 00:47:03,300 --> 00:47:07,900 Si analizamos sus datos, podremos realizar un análisis exhaustivo. Creo que sí. 666 00:47:08,650 --> 00:47:10,910 Entonces sospechas seriamente de algo de esta maestra. 667 00:47:10,910 --> 00:47:15,230 No. No puedo decir nada ahora, pero creo que algo anda mal aquí. 668 00:47:16,670 --> 00:47:19,040 Bien. En ese caso, vayamos a la escuela. 669 00:47:19,140 --> 00:47:22,450 Maravilloso. Amamos a los fiscales que van al campo de batalla. 670 00:47:23,400 --> 00:47:24,240 Adelante. 671 00:47:24,240 --> 00:47:25,520 Adelante, Sra. Abogada. 672 00:47:29,000 --> 00:47:32,040 ¿Señor Yekta? Tiene un invitado. 673 00:47:32,080 --> 00:47:34,940 Esto no es nada nuevo, Yeşim. ¿Por qué tanta prisa? ¿Quién es? 674 00:47:35,240 --> 00:47:36,810 Un hombre llamado Bülent Kismetoğlu. 675 00:47:36,880 --> 00:47:41,510 Quiere verlo urgentemente. Y un poco tenso. Lo llevé a la sala de reuniones. 676 00:47:42,120 --> 00:47:43,510 Iré a mi oficina ahora. 677 00:47:43,560 --> 00:47:48,050 No me lo traigas de inmediato. Dile: El señor Yekta ha venido, pero tiene un par de cosas que hacer. Lo haré esperar. 678 00:47:48,050 --> 00:47:50,090 Te diré el momento cuando debes traérmelo. 679 00:47:50,090 --> 00:47:51,430 Por supuesto, señor Yekta. 680 00:47:57,450 --> 00:47:58,490 ¿Queridos? 681 00:47:58,710 --> 00:48:00,090 ¿Comisario Jefe? 682 00:48:01,420 --> 00:48:03,560 Lo siento, pero lo abrazaré. 683 00:48:03,560 --> 00:48:06,520 -Lo extrañamos mucho. . - Hijo, ayer estuviste en el hospital. 684 00:48:06,760 --> 00:48:08,900 Esto es una cosa y aquello es otra, Comisario Jefe. 685 00:48:09,110 --> 00:48:10,560 Bien. Bien en ese caso. 686 00:48:10,680 --> 00:48:11,790 ¿Me extrañaron? 687 00:48:11,790 --> 00:48:13,580 Sinceramente, le echamos mucho de menos, comisario jefe. 688 00:48:13,580 --> 00:48:14,530 Vamos a ver. 689 00:48:14,530 --> 00:48:16,390 Hemos estado esperando su regreso, Comisario Jefe. 690 00:48:16,390 --> 00:48:17,700 Gracias. Gracias. 691 00:48:17,730 --> 00:48:20,240 Parece que no me has extrañado. 692 00:48:21,010 --> 00:48:22,340 De acuerdo. Bien en ese caso. 693 00:48:23,380 --> 00:48:24,480 ¿Dónde está Firat? 694 00:48:24,520 --> 00:48:26,680 Fue enviado a Ankara. 695 00:48:26,840 --> 00:48:28,080 Vamos a ver. 696 00:48:29,250 --> 00:48:32,410 Fiscal, trajimos la gente. Estamos esperando sus instrucciones. 697 00:48:36,230 --> 00:48:38,280 ¿Por dónde empezamos, comisario jefe? 698 00:48:39,030 --> 00:48:40,280 ¿Podemos lanzar una moneda? 699 00:48:41,690 --> 00:48:42,770 Traigan al Sr. Oktay. 700 00:48:42,770 --> 00:48:43,280 Bien. 701 00:48:43,280 --> 00:48:46,720 ¿Fiscal? Iré a ver al jefe Kubilay y volveré después, ¿de acuerdo? 702 00:48:49,780 --> 00:48:51,100 Estoy escuchando, mi amor. 703 00:48:51,100 --> 00:48:51,900 Hoy. 704 00:48:51,960 --> 00:48:53,040 ¿Quieres decir hoy? 705 00:48:53,040 --> 00:48:54,410 Eso es todo, hoy. 706 00:48:54,410 --> 00:48:56,220 Nuestro aniversario de bodas es hoy. 707 00:48:56,220 --> 00:48:58,930 Después de pensarlo detenidamente, lo decidí, es hoy. 708 00:48:59,140 --> 00:49:01,400 Que sea al menos mañana. ¿No es demasiado rápido, mi amor? 709 00:49:01,400 --> 00:49:04,720 ¿ Ser rápido no es nuestro segundo nombre, querido? Este es un comportamiento digno de nosotros. 710 00:49:04,790 --> 00:49:07,080 No estaba preparado en absoluto. Resulta un poco injusto. 711 00:49:07,460 --> 00:49:09,370 ¿No estás preparado en absoluto? Por supuesto. 712 00:49:09,460 --> 00:49:11,570 ¿Entonces estás diciendo que planeabas hacer una sorpresa? 713 00:49:11,570 --> 00:49:12,800 ¿No quieres? 714 00:49:12,920 --> 00:49:17,860 Lo quiero. Bien. En este caso elegiré una nueva fecha y te llamaré nuevamente. ¿Está bien? 715 00:49:17,860 --> 00:49:20,170 De acuerdo, mi amor. Te amo. 716 00:49:20,200 --> 00:49:22,000 Y te amo, esposo. 717 00:49:26,120 --> 00:49:27,250 ¿Fiscal? 718 00:49:27,620 --> 00:49:28,630 Adelante. 719 00:49:31,090 --> 00:49:33,920 Pase, Sr. Oktay. Pase, siéntese. 720 00:49:37,750 --> 00:49:41,140 Si va a tomar mi testimonio, me gustaría un abogado... 721 00:49:41,350 --> 00:49:42,780 Hablemos primero. 722 00:49:42,900 --> 00:49:45,200 Consideremos esto como una vista previa. ¿No podemos? 723 00:49:45,200 --> 00:49:47,550 No. Hablemos 724 00:49:47,920 --> 00:49:50,230 Estaba en casa cuando ocurrió el incidente. 725 00:49:50,990 --> 00:49:52,650 Estaba en la ducha, sí. 726 00:49:53,240 --> 00:49:57,050 Al oír el ruido, salí de la habitación. Ese fue el sonido de la caída. 727 00:49:57,300 --> 00:49:59,200 Fue un sonido muy aterrador. 728 00:49:59,240 --> 00:50:03,150 Por supuesto, cuando llegué a las escaleras, ella ya estaba abajo. 729 00:50:03,840 --> 00:50:07,900 ¿Quién más además de Ud. estaba en la casa? Es decir, ¿en el momento del incidente? 730 00:50:09,680 --> 00:50:13,680 Yeliz. Yeliz estaba allí. Ella miró horrorizada. 731 00:50:14,630 --> 00:50:18,660 Al parecer, ella también se puso de pie cuando escuchó el sonido. Porque estaba enferma. Ella dormía. 732 00:50:19,770 --> 00:50:22,410 La enfermera acaba de ponerle un nuevo suero. 733 00:50:22,580 --> 00:50:23,710 ¿Algo más? 734 00:50:24,060 --> 00:50:25,190 ¿Algo más? 735 00:50:25,950 --> 00:50:26,950 ¿Algo más? 736 00:50:27,540 --> 00:50:29,340 La señora Zerrin también estaba allí. 737 00:50:30,160 --> 00:50:34,100 Quiero decir. No lo sé. Todo es muy confuso. 738 00:50:34,280 --> 00:50:39,980 Sucedió de repente. Llegó allí después de escuchar el sonido. O ya estaba allí. 739 00:50:41,090 --> 00:50:42,510 No lo sé en absoluto. 740 00:50:43,110 --> 00:50:46,940 ¿Cómo cree que pudo haberse caído su empleada, la Sra. Serap? 741 00:50:47,720 --> 00:50:54,020 Ella estaba limpiando. Pensé que se había resbalado. Es decir, en el primer momento que lo vi me vino a la cabeza esto. 742 00:50:54,050 --> 00:50:58,540 ¿Por qué su marido cree que usted la mató? ¿Entonces le causaron la muerte? 743 00:50:58,670 --> 00:51:02,160 Creo que está en shock. Cualquiera empezaría a culpar. 744 00:51:02,200 --> 00:51:06,370 Porque cuando llegó vio a su esposa cubierta de sangre. 745 00:51:06,880 --> 00:51:11,170 Y nadie pensaría que fue un accidente. 746 00:51:11,280 --> 00:51:13,010 Yo empezaría a buscar a los responsables. 747 00:51:13,560 --> 00:51:15,620 ¿Cómo era su relación con la Sra. Serap? 748 00:51:17,860 --> 00:51:22,830 No teníamos una relación. Trabajó en nuestra casa durante muchos años. 749 00:51:23,880 --> 00:51:28,380 Relación ordinaria y normal entre empleador y empleado. 750 00:51:28,740 --> 00:51:31,380 ¿Su esposa? ¿Cómo era su relación con ella? 751 00:51:31,400 --> 00:51:36,320 Lo mismo. A Yeliz no le gustan todos. Ella es muy detallista. 752 00:51:36,840 --> 00:51:41,760 A veces la regañaba, pero... Eran cuestiones cotidianas. 753 00:51:49,520 --> 00:51:52,320 ¿O Ud. también cree que no fue un accidente? 754 00:51:52,530 --> 00:51:55,580 Estamos evaluando todas las opciones posibles. Este es nuestro trabajo. 755 00:52:03,330 --> 00:52:07,440 Como no fuiste sometido a ninguna tortura... 756 00:52:07,530 --> 00:52:08,740 No estás ocupado, ¿verdad, amiga? 757 00:52:08,740 --> 00:52:10,260 Siempre estoy disponible. 758 00:52:10,810 --> 00:52:14,120 Mis pensamientos siempre estuvieron contigo. 759 00:52:15,840 --> 00:52:19,420 Pero hubo que arrastrar el cuerpo a las reuniones. 760 00:52:19,420 --> 00:52:22,720 Pero vine tan pronto como pude. 761 00:52:25,080 --> 00:52:28,730 Dime. ¿Cómo estuvo ese desayuno con preparativos a gran escala? 762 00:52:29,310 --> 00:52:34,180 Bueno... ¿De qué otra manera podría ser? Todo estuvo bien. 763 00:52:37,150 --> 00:52:39,320 Siento algo de calor. 764 00:52:39,880 --> 00:52:41,200 ¿Cómo es eso? 765 00:52:44,150 --> 00:52:46,090 ¿Qué... es esto lo que estoy pensando? 766 00:52:46,170 --> 00:52:47,240 Sí. 767 00:52:47,450 --> 00:52:51,220 Este es el mismo atributo redondo. Y sí, nos vamos a casar. 768 00:52:51,360 --> 00:52:52,850 ¿Aceptaste? 769 00:52:54,730 --> 00:52:58,010 ¿Qué pasó? ¿No te lo esperabas, aparentemente? Estás muy sorprendida. 770 00:53:00,520 --> 00:53:04,750 De repente, todas las emociones se amontonaron una encima de la otra. Este... 771 00:53:04,900 --> 00:53:10,280 Esto... estoy estancado. Simplemente estoy atascado... Mi querido amiga, estoy muy feliz. 772 00:53:10,340 --> 00:53:12,880 Estoy muy feliz. Felicidades. 773 00:53:12,890 --> 00:53:14,090 Lo siento. 774 00:53:14,100 --> 00:53:15,840 Estoy muy, muy feliz por ti. 775 00:53:16,620 --> 00:53:20,660 Voy a decir algo. ¿No es muy lindo? Si me preguntaras... 776 00:53:20,660 --> 00:53:25,510 Yo... definitivamente querría eso. Recibí la más... 777 00:53:26,180 --> 00:53:31,320 La propuesta de matrimonio más extraña, pero a la vez más romántica. 778 00:53:31,320 --> 00:53:33,440 Esta probabilidad es tan grande. 779 00:53:34,350 --> 00:53:37,830 Muy lindo. Muy hermoso. 780 00:53:41,640 --> 00:53:43,140 ¿Cuánto más esperaremos? 781 00:53:43,140 --> 00:53:45,040 Ud. dijo: No tiene mucho trabajo que hacer, pero yo ya cansado aquí. 782 00:53:45,060 --> 00:53:48,270 Señor, le dije que se lo haría saber. Por favor, venga aquí. 783 00:53:48,270 --> 00:53:50,350 Mientras tanto, lo invitaremos con algo. 784 00:53:50,390 --> 00:53:52,810 ¿Qué es esto? Se lo digo, es urgente. 785 00:53:52,830 --> 00:53:55,800 - Ahora se lo diré al señor Yekta... - ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué son estos gritos? 786 00:53:57,070 --> 00:54:00,910 ¿Señor Yekta? Qué difícil resulta contactar con Ud. 787 00:54:01,120 --> 00:54:02,610 Así es, Sr. 788 00:54:03,000 --> 00:54:06,270 Al parecer ha terminado tu trabajo. Pasemos en ese caso. 789 00:54:07,040 --> 00:54:09,160 ¿Debo informar a seguridad, Sr. Yekta? 790 00:54:15,270 --> 00:54:17,970 Por favor tome asiento. Sólo una advertencia. No tengo mucho tiempo. 791 00:54:18,010 --> 00:54:19,480 Yo también. 792 00:54:19,990 --> 00:54:24,710 Si mi abogada, la Sra. Tülin, no hubiera estado en el extranjero, no habría trabajado con nadie más. 793 00:54:25,050 --> 00:54:29,400 Cuando le dije: Búsqueme un buen abogado ahora, inmediatamente me lo recomendó. 794 00:54:29,480 --> 00:54:30,660 Tengo un asunto urgente. 795 00:54:31,800 --> 00:54:33,730 Todo el mundo tiene asuntos urgentes, Sr. 796 00:54:33,730 --> 00:54:35,970 Pero no tenemos tanto tiempo para contratar un nuevo cliente... 797 00:54:35,970 --> 00:54:39,650 No hay suficiente capacidad, no hay plazas libres. Desafortunadamente, lo siento. 798 00:54:39,710 --> 00:54:46,120 No se preocupe, señor Yekta. Haremos todo lo necesario para liberar este espacio. 799 00:54:46,320 --> 00:54:47,980 No hay ningún problema con eso. 800 00:54:51,500 --> 00:54:52,780 ¿Cómo se llama? 801 00:54:54,430 --> 00:54:56,160 Bülent Kismetoğlu. 802 00:54:58,180 --> 00:55:02,230 Está bien, señor Bülent. ¿Y qué es tan urgente? Dígame, vamos. 803 00:55:02,660 --> 00:55:05,740 Necesito ir a la fiscalía y declarar ante el fiscal. 804 00:55:05,910 --> 00:55:09,280 Resulta que hay una denuncia en la que aparece mi nombre. 805 00:55:12,710 --> 00:55:17,590 Nosotros también estamos destrozados, de verdad. Ellos también son nuestros hijos. Nosotros mismos no entendemos lo que está pasando. 806 00:55:17,590 --> 00:55:21,960 Vinieron y revisaron todo en la escuela, desde la pintura hasta la cafetería. 807 00:55:21,960 --> 00:55:23,590 Pero resultamos estar limpios. 808 00:55:23,630 --> 00:55:26,860 La Sra. Nuray se unió a ustedes este año. Se la puede considerar una novata. 809 00:55:26,860 --> 00:55:32,260 Sí. Es una maestra buena y positiva. Sus alumnos la quieren mucho. 810 00:55:32,370 --> 00:55:34,440 ¿Cómo es su relación con otros profesores? 811 00:55:34,510 --> 00:55:40,860 Bueno... no puedo decir que sea buena. Pero tampoco hay quejas sobre ella. 812 00:55:41,200 --> 00:55:43,390 Bien. Reunámonos también con los profesores. 813 00:55:43,550 --> 00:55:46,010 Está bien, fiscal. Lo coordinaré de inmediato. 814 00:55:52,720 --> 00:55:57,140 Llevo dos días enferma. Esta mañana me desperté en un estado aún peor. 815 00:55:57,640 --> 00:55:59,950 Llamamos a una enfermera para que me pusiera un suero. 816 00:55:59,950 --> 00:56:04,640 Me dieron medicamentos y me pusieron una vía intravenosa. Entonces la enfermera se fue. 817 00:56:05,060 --> 00:56:07,720 Y decidí descansar un poco. 818 00:56:07,840 --> 00:56:12,680 Pero entonces escuché un grito terrible. Luego el sonido de la caída. 819 00:56:12,680 --> 00:56:14,520 Salté, como puedes imaginar, de la cama. 820 00:56:14,750 --> 00:56:18,400 Es decir... La vista era aterradora. 821 00:56:19,970 --> 00:56:21,640 Ella murió allí también. 822 00:56:26,680 --> 00:56:29,240 Después de tal caída... 823 00:56:30,520 --> 00:56:32,060 ¿Cómo cree que cayó? 824 00:56:32,220 --> 00:56:33,880 Porque ella es estúpida. 825 00:56:34,700 --> 00:56:39,140 Es decir, lo dije tantas veces: “No empieces a lavar desde abajo”. 826 00:56:39,180 --> 00:56:42,960 «Empieza a lavar desde arriba para que tus pies queden sobre una superficie seca». 827 00:56:43,280 --> 00:56:50,020 También le dije: “Podrías resbalarte”, pero eso era una tontería. También pueden ser tercos. 828 00:56:50,490 --> 00:56:52,750 ¿Entonces cree que hubo un accidente? 829 00:56:53,370 --> 00:56:54,480 Por supuesto. 830 00:56:55,000 --> 00:57:01,600 Por supuesto, a menos que perdiera la cabeza y saltara de las escaleras, no puede haber otra explicación. 831 00:57:02,450 --> 00:57:04,800 Pero su marido no cree que haya sido un accidente. 832 00:57:05,280 --> 00:57:08,200 ¿Por qué empujaríamos por las escaleras a la persona que trabaja en nuestra casa? 833 00:57:08,200 --> 00:57:10,450 ¿No cree que esto es muy estúpido? 834 00:57:11,240 --> 00:57:12,850 ¿Cómo era su relación? 835 00:57:13,760 --> 00:57:16,040 Quiero decir... normal. 836 00:57:17,090 --> 00:57:19,640 ¿Fue la última vez que vio a la Sra. Serap antes de la caída? 837 00:57:19,820 --> 00:57:24,810 Sí. Ella trajo agua. Limpió la habitación. 838 00:57:25,540 --> 00:57:27,040 ¿Hablaron? 839 00:57:28,430 --> 00:57:33,800 Quiero decir... No tengo la costumbre de relacionarme con las mujeres que trabajan en mi casa, señor policía. 840 00:57:34,030 --> 00:57:37,150 Preguntas y respuestas breves. Eso es todo. 841 00:57:37,440 --> 00:57:39,760 ¿Cree que la trató bien? 842 00:57:39,770 --> 00:57:42,810 Cuando dice bien... Por supuesto. 843 00:57:42,910 --> 00:57:46,170 ¿Sabía que quería dejar su trabajo? 844 00:57:46,720 --> 00:57:49,920 No. No sabía nada de esto. 845 00:57:51,380 --> 00:57:54,060 Su marido dijo que la trató mal. 846 00:57:54,320 --> 00:57:56,010 Dijo que Ud. era agresiva. 847 00:57:56,140 --> 00:57:58,800 Ay, qué importantes se creen que son. 848 00:57:59,240 --> 00:58:01,560 No hay nada como eso. Delirio. 849 00:58:01,860 --> 00:58:06,360 Todo lo que está pasando hoy es un completo disparate de principio a fin. En serio. 850 00:58:19,480 --> 00:58:20,740 ¿Me mostrarás? 851 00:58:23,520 --> 00:58:25,440 Amiga, vuelven a ser los mismos. 852 00:58:25,650 --> 00:58:26,920 ¿Hablas en serio? 853 00:58:26,930 --> 00:58:31,110 Amiga, si tienes un rey en tus manos, ¿por qué lo sostienes tanto tiempo? Mejor tíralo. 854 00:58:31,110 --> 00:58:32,130 Ven. 855 00:58:32,430 --> 00:58:35,380 Algo anda mal contigo hoy. No entiendo, pero bueno. 856 00:58:35,380 --> 00:58:37,380 No puedo sacarlos. Tómalos. 857 00:58:37,780 --> 00:58:39,880 En la próxima ronda los estarás tirando. 858 00:58:40,410 --> 00:58:41,880 Vamos. 859 00:58:47,720 --> 00:58:50,400 - Parla, ¿quieres ir? . - Ah, okey. 860 00:58:54,050 --> 00:58:55,140 Lo mismo otra vez. 861 00:58:56,890 --> 00:58:58,470 Algo te pasó hoy. 862 00:58:58,930 --> 00:59:03,440 Algo salió mal. No entiendo. Adelante, mézclalos. Deja que tus manos se toquen. 863 00:59:09,620 --> 00:59:11,360 Te preguntaré algo. 864 00:59:11,720 --> 00:59:15,050 Cuando entraste, todo estaba brillando. ¿Qué pasó tan inesperadamente? 865 00:59:16,420 --> 00:59:18,980 Dejaste caer la cabeza cuando te enteraste de la propuesta. ¿Tengo razón? 866 00:59:34,280 --> 00:59:37,320 Parla, ¿me lo cuentas? Aquí hay anestesiólogos maravillosos. Puedo invitarte. 867 00:59:40,710 --> 00:59:42,320 Es correcto, amiga. 868 00:59:43,780 --> 00:59:45,030 Bien. 869 00:59:48,980 --> 00:59:50,310 Amiga, mira... 870 00:59:52,270 --> 00:59:56,940 Quiero mucho a Efe, lo respeto mucho. Él es un buen hombre. 871 00:59:57,220 --> 01:00:02,360 Además, cuando me enteré de que te propondría matrimonio, me alegré. Estaba muy feliz por ti. 872 01:00:02,950 --> 01:00:07,940 Pero no lo sé, pensé que pensarías un poco y no estarías de acuerdo de inmediato. 873 01:00:08,370 --> 01:00:10,950 Por eso no hablé antes. 874 01:00:13,980 --> 01:00:15,500 Vi algo. 875 01:00:16,650 --> 01:00:19,610 Algo extraño. No podía decírtelo. 876 01:00:20,160 --> 01:00:21,400 ¿Y qué es eso? 877 01:00:23,610 --> 01:00:26,350 Efe acudió a la oficina para hablar con su tía. 878 01:00:27,150 --> 01:00:30,170 Lo vi cuando pasé por la oficina de mi tía. 879 01:00:32,890 --> 01:00:38,530 En el despacho de la tía había un pequeño barquito de papel que hizo la tía Inci. 880 01:00:39,210 --> 01:00:44,510 Al principio no lo entendí. Primero lo tomó y luego empezó a examinarlo. Pensé que le gustaba. 881 01:00:44,830 --> 01:00:49,770 Luego en un momento se lo metió en el bolsillo. Lo robó, eso es. 882 01:00:50,410 --> 01:00:53,250 Este no es un comportamiento normal. 883 01:00:53,630 --> 01:00:55,650 ¿Quizás deberían conocerse mejor? 884 01:00:55,650 --> 01:00:56,920 Lo sé. 885 01:00:57,950 --> 01:00:58,990 ¿Cómo es eso? 886 01:00:59,670 --> 01:01:01,880 Me dijo, lo sé. 887 01:01:05,270 --> 01:01:06,480 Parla. 888 01:01:10,110 --> 01:01:13,890 La vida de algunas personas comienza con casos graves. 889 01:01:15,910 --> 01:01:21,590 Y les lleva un poco de tiempo recuperar el sentido. 890 01:01:24,200 --> 01:01:27,560 Sí, Efe lo hace. Pero... 891 01:01:28,820 --> 01:01:33,810 Lo hace cuando se siente indefenso, desesperado. 892 01:01:36,030 --> 01:01:38,120 Él recibe ayuda por eso. 893 01:01:40,890 --> 01:01:42,710 ¿Y lo aceptaste así? 894 01:01:44,090 --> 01:01:49,370 No hay personas que no cometan errores y defectos. Hay gente que no lo intenta. 895 01:01:50,830 --> 01:01:56,620 Parla, Efe lo intenta. Por mí, para nosotros y, sobre todo, por él. 896 01:01:57,630 --> 01:02:00,030 Lo amo así. Por que lo intenta. 897 01:02:03,040 --> 01:02:06,620 Y no sé si lo sabes. Ya sabes, por supuesto. 898 01:02:08,630 --> 01:02:10,560 Ya tampoco soy muy normal. 899 01:02:12,110 --> 01:02:14,580 Somos normales, como nuestras heridas, Parla. 900 01:02:19,980 --> 01:02:22,710 Nos amamos junto con nuestras heridas. 901 01:02:24,190 --> 01:02:26,010 Ciego y sordo. 902 01:02:28,000 --> 01:02:29,510 Yo no dije eso, ¿verdad? 903 01:02:29,510 --> 01:02:33,200 Estaba pensando en esta palabra herida. No salió de mi boca, ¿verdad? 904 01:02:34,830 --> 01:02:36,690 Cuando haces esto, te odio. 905 01:02:36,690 --> 01:02:38,150 ¿Cómo lo hago? 906 01:02:38,910 --> 01:02:41,100 Eres 10 veces mejor que yo. 907 01:02:41,470 --> 01:02:42,970 Bueno, no, no exageres. 908 01:02:43,290 --> 01:02:46,280 Quizás 5 veces. Porque 10 es imposible. 909 01:02:50,470 --> 01:02:52,160 Te quiero mucho, amiga. 910 01:02:52,180 --> 01:02:53,770 Y también te quiero mucho. 911 01:02:54,260 --> 01:02:55,130 Ven. 912 01:02:55,790 --> 01:02:58,190 No lo sé, quería protegerte. 913 01:02:58,300 --> 01:03:00,430 Cuando descubrí que te ibas a casar... 914 01:03:01,820 --> 01:03:06,150 Para que no digas que no te lo dije. No lo sé, tal vez no debería haber dicho eso. ¿Te molesté? ¿Decepcionada? 915 01:03:06,150 --> 01:03:08,160 - Molesta, ¿verdad? - Sí un poco. 916 01:03:08,160 --> 01:03:13,370 Pero saber que estás tratando de protegerme es realmente bueno, ¿sabes? 917 01:03:13,410 --> 01:03:15,230 Nunca abandonemos esto. 918 01:03:16,930 --> 01:03:20,000 Nunca nos rindamos. Nunca. 919 01:03:24,360 --> 01:03:26,280 Es muy bonito. Muy hermoso. 920 01:03:26,280 --> 01:03:27,010 ¿Cómo ha ocurrido? 921 01:03:27,010 --> 01:03:29,030 Quedé sorprendida. ¿Qué dijo él? Dime. 922 01:03:29,030 --> 01:03:31,780 Estoy avergonzada. - No seas estúpida. 923 01:03:32,020 --> 01:03:32,620 ¿Estás llorando? Vamos. 924 01:03:32,620 --> 01:03:33,570 No, no lo hagas. 925 01:03:33,570 --> 01:03:35,690 - No. Dime. 926 01:03:37,720 --> 01:03:39,250 Me quedé en shock, ¿sabes? 927 01:03:39,250 --> 01:03:41,050 La situación era muy tensa. 928 01:03:41,050 --> 01:03:44,770 Desde el Covid he estado yendo a sus casas. 929 01:03:44,910 --> 01:03:48,780 Voy allí cuando necesitan vitaminas cuando se enferman. 930 01:03:48,800 --> 01:03:51,680 Esta es una casa sin paz. 931 01:03:51,700 --> 01:03:54,620 Cuando entras en algunas casas, te das cuenta... 932 01:03:54,720 --> 01:03:57,250 Este lugar te pesa. Es una de esas casas. 933 01:03:59,220 --> 01:04:02,700 ¿Vió algo extraño hoy? 934 01:04:03,030 --> 01:04:07,190 Cuando le di el medicamento, decidí tomarle la presión arterial a la señora Yeliz. 935 01:04:07,840 --> 01:04:10,150 En ese momento, Serap entró a la habitación. 936 01:04:11,040 --> 01:04:14,240 El pulso de la Sra. Yeliz de repente comenzó a acelerarse. 937 01:04:15,980 --> 01:04:19,870 La siguió con la mirada desde el lugar donde yacía. 938 01:04:20,320 --> 01:04:22,940 La mujer estaba realizando su trabajo habitual. 939 01:04:22,990 --> 01:04:28,820 Estaba sentada de espaldas, no podía verla, pero ella dijo: “¿Sigues aquí? ¿Por qué no saliste? 940 01:04:35,210 --> 01:04:37,290 ¿Por qué sigues aquí? 941 01:04:38,150 --> 01:04:41,280 ¿Por qué no te vas? Vamos. 942 01:04:54,340 --> 01:04:55,920 Ella dijo: «No te distraigas, vamos, sal». 943 01:04:55,920 --> 01:04:58,670 Pero lo dijo a gritos, con rabia. 944 01:04:58,990 --> 01:05:00,480 ¿Serap dijo algo? 945 01:05:00,820 --> 01:05:05,290 No, ella no dijo nada. Miró desde la puerta y luego se fue rápidamente. 946 01:05:05,340 --> 01:05:10,060 Luego, cuando saqué la medicina, el Sr. Oktay parecía enojado con ella. 947 01:05:10,060 --> 01:05:11,150 ¿Cómo es eso? 948 01:05:11,270 --> 01:05:13,620 No podía oír lo que decían. 949 01:05:13,690 --> 01:05:17,520 No entendí, pero la chica estaba llorando. 950 01:05:19,820 --> 01:05:24,670 El señor Oktay gritó: “No acepto esto, no, no puedes”. Escuché sus voces. 951 01:05:24,750 --> 01:05:30,260 Entonces la señora Yeliz se enojó conmigo. Ella dijo: «Hoy estás un poco lenta, vamos ya». 952 01:05:30,300 --> 01:05:33,260 Rápidamente hice mi trabajo y terminé. 953 01:05:35,480 --> 01:05:38,940 Bueno, vamos, que hoy llegas tarde. Sal ya. 954 01:05:49,530 --> 01:05:51,830 Que todo mejore, buen día. 955 01:05:55,300 --> 01:05:59,700 En ese momento algo se rompió. Como si algo hubiera sido golpeado. 956 01:06:16,660 --> 01:06:17,870 Estoy escuchando, Comisario Jefe. 957 01:06:17,950 --> 01:06:20,290 Goksü querida, ¿aún estás en casa? 958 01:06:20,340 --> 01:06:22,540 Ya hemos terminado, nos vamos. Nos vamos. 959 01:06:22,540 --> 01:06:26,130 Espera, espera, no salgas. Hay un dormitorio arriba. El que pertenece al señor Oktay. 960 01:06:26,310 --> 01:06:31,640 Busca allí señales de lucha. Comprueba si hay algo roto en el suelo. 961 01:06:34,990 --> 01:06:36,360 Voy a echar un vistazo ahora. 962 01:07:12,750 --> 01:07:17,450 ¿Estaban limpiando el último piso cuando salió de la casa? 963 01:07:17,450 --> 01:07:20,200 Balde, trapo. ¿Hubo algo así? 964 01:07:20,200 --> 01:07:22,810 No, por que ya estaba terminado. 965 01:07:24,740 --> 01:07:26,830 - Bienvenida. - Gracias. 966 01:07:29,410 --> 01:07:31,910 Trabajo fácil. Creo que la señora Yeliz está arriba. 967 01:07:31,910 --> 01:07:33,750 Sí, ella está en su habitación. 968 01:07:35,190 --> 01:07:39,020 Cuando subí, ella lavó las escaleras y bajó. 969 01:07:44,370 --> 01:07:47,990 Y cuando me fui, el cubo estaba abajo, en la sala. 970 01:07:48,470 --> 01:07:50,650 Pero su rostro estaba muy molesto. 971 01:07:50,700 --> 01:07:53,870 Algo había pasado, era obvio. Era visible en su rostro. 972 01:07:58,580 --> 01:08:02,050 Bien. Gracias, le volveremos a llamar si es necesario. 973 01:08:02,050 --> 01:08:04,850 Les ayudaré cuando quieran. 974 01:08:04,900 --> 01:08:07,690 Estaba muy molesta por la mujer. Es una pena. 975 01:08:07,960 --> 01:08:08,790 Que tenga un buen día. 976 01:08:08,790 --> 01:08:10,490 Buen día. - Gracias. Adiós. 977 01:08:16,420 --> 01:08:19,520 Normalmente no hay sonidos en la clase de Nuray. 978 01:08:20,110 --> 01:08:24,230 Nos burlábamos de ella y le decíamos: ¿Qué estás haciendo para que estos niños estén tan callados?” 979 01:08:24,490 --> 01:08:28,160 Este es el momento en que están muy activos. 980 01:08:28,360 --> 01:08:30,640 ¿Y qué hizo ella? ¿Ella que dijo? 981 01:08:30,740 --> 01:08:32,970 Ella siempre dice «Es por amor». 982 01:08:33,130 --> 01:08:34,990 Cuando dijimos “Nosotros también amamos a los niños”... 983 01:08:34,990 --> 01:08:38,900 “Pero no podemos calmarlos como tú”, se burló de nosotros. 984 01:08:38,950 --> 01:08:42,900 Ella dijo: «Eso significa que yo los amo más». Nos reímos y lo dejamos así. 985 01:08:44,380 --> 01:08:48,780 Pero ahora no estamos de humor. Estamos muy afligidos por los niños. 986 01:08:49,040 --> 01:08:50,850 Y Nuray también se deprime. 987 01:08:52,990 --> 01:08:54,400 Está bien, gracias. 988 01:08:54,470 --> 01:08:59,360 No salió nada de los maestros. Cero, cero, tenemos cero. 989 01:08:59,500 --> 01:09:01,380 Lo mejor que podemos hacer es hablar con los niños directamente. 990 01:09:01,380 --> 01:09:04,600 Esto es lo que iba a hacer. Eso es lo que haré, fiscal. 991 01:09:04,770 --> 01:09:07,080 Entonces. Por favor, señora abogada. 992 01:09:07,240 --> 01:09:09,340 Gracias, Sr. novio Fiscal. 993 01:09:09,960 --> 01:09:12,830 Özge, ¿hemos descubierto quién es el fiscal? 994 01:09:13,710 --> 01:09:15,000 Bueno, no lo hagas. 995 01:09:15,570 --> 01:09:18,430 Ay Allah. Está bien. Gracias. 996 01:09:19,000 --> 01:09:20,600 Sr. Yekta, ¿qué está pasando? 997 01:09:22,760 --> 01:09:26,860 Nos enfrentamos al fiscal más duro de todo el tribunal, el señor Bülent. Bueno, que sea para mejor. 998 01:09:27,060 --> 01:09:30,510 ¿Qué hacer? Vayamos hacia ella. No tiene sentido tener miedo. Adelante. 999 01:10:03,050 --> 01:10:04,390 Entre. 1000 01:10:30,310 --> 01:10:32,440 Fiscal Iclal Zelden. 1001 01:11:07,640 --> 01:11:11,210 Llamaste a mi representado Bülent Kismetoğlu en relación con la investigación. 1002 01:11:11,250 --> 01:11:12,940 Hemos venido a testificar. 1003 01:11:20,770 --> 01:11:24,000 Pero si está ocupada, saldremos. Después venimos. 1004 01:11:27,730 --> 01:11:28,900 Siéntense. 1005 01:12:13,110 --> 01:12:15,900 La señora Yeliz estaba muy molesta por la decisión de detenerla. 1006 01:12:16,310 --> 01:12:20,340 Ella empezó a decir: «No diré una palabra sin mi abogado». 1007 01:12:20,610 --> 01:12:23,560 Que pasen una noche en la celda y vean la situación. 1008 01:12:23,560 --> 01:12:26,710 Después de eso, tal vez decidan decir la verdad. 1009 01:12:27,000 --> 01:12:29,390 Voy a recoger a Mercan. Hoy es mi turno. 1010 01:12:29,470 --> 01:12:31,240 - Nos vemos, hermano. - Bien. 1011 01:12:32,120 --> 01:12:36,000 - Besa la dulzura de tu tío de mi parte. - ¿Tío? 1012 01:12:36,210 --> 01:12:39,990 Bien, es decir. - Hoy le toca al hermano de la madre, y mañana al hermano de su padre. 1013 01:12:40,310 --> 01:12:41,810 Bueno, que así sea. 1014 01:12:41,810 --> 01:12:43,840 - Trabajo fácil. - Adiós. 1015 01:12:47,750 --> 01:12:48,950 Querida. 1016 01:12:49,670 --> 01:12:50,480 Mañana. 1017 01:12:50,480 --> 01:12:52,030 ¿En qué se diferencia de hoy? 1018 01:12:52,220 --> 01:12:54,390 Mañana es una nueva fecha. 1019 01:12:54,770 --> 01:12:58,350 Declaro que mañana es nuestro aniversario de bodas. 1020 01:12:58,350 --> 01:12:59,870 Esta es mi última decisión y tengo mucha confianza. 1021 01:12:59,870 --> 01:13:03,840 Entendí a mi esposa. Quiere vivir la experiencia del aniversario de bodas. 1022 01:13:03,890 --> 01:13:08,270 Sí. Entonces necesito cortar. Necesito hacer un plan y comprar un regalo. 1023 01:13:08,270 --> 01:13:10,000 Llevo una celebración sorpresa. 1024 01:13:10,670 --> 01:13:12,870 Y usted está muy emocionado, fiscal. 1025 01:13:13,090 --> 01:13:14,830 Esto se debe a que amo mucho a mi esposa. 1026 01:13:14,960 --> 01:13:17,610 Yo también te amo, esposo mío. Adiós. 1027 01:13:21,780 --> 01:13:24,870 Entonces la persona de esta foto no es Ud., ¿verdad? 1028 01:13:27,330 --> 01:13:32,120 Señora Fiscal, fue tomada desde una distancia tan grande... 1029 01:13:32,630 --> 01:13:35,110 ¿Quién puede decir que estoy allí? 1030 01:13:37,130 --> 01:13:39,220 Lo examinaremos todo. 1031 01:13:40,010 --> 01:13:42,360 Veremos si es Ud. o no. 1032 01:13:43,700 --> 01:13:48,390 Además, cuando finalice el tratamiento del detenido, tomaremos su testimonio. 1033 01:13:49,530 --> 01:13:53,530 Veremos quién lo secuestró y golpeó. 1034 01:13:54,320 --> 01:13:57,170 Todo saldrá. Lo descubriremos todo. 1035 01:13:57,880 --> 01:14:01,760 Mi cliente puede demostrar que se encontraba en un lugar diferente en el momento del incidente. 1036 01:14:01,760 --> 01:14:05,740 Estimada fiscal, puede comprobarlo. Hubo un malentendido. 1037 01:14:05,950 --> 01:14:09,190 Si es así, saldrá. No se preocupe, señor abogado. 1038 01:14:09,630 --> 01:14:12,370 No estamos preocupados. Estamos bastante seguros. 1039 01:14:12,490 --> 01:14:16,350 No conocemos al detenido. El señor Bülent llegó a Turquía hace poco tiempo. 1040 01:14:16,350 --> 01:14:19,910 Además, esta es la tercera visita en su vida. ¿Es así, señor Bülent? 1041 01:14:21,910 --> 01:14:26,170 Diga su respuesta en voz alta para que se traduzca en un testimonio escrito. 1042 01:14:26,170 --> 01:14:29,300 Así es, sí. 1043 01:14:34,980 --> 01:14:36,900 No salga de la ciudad. 1044 01:14:37,480 --> 01:14:41,990 No vaya a ningún lado. Obviamente nos volveremos a ver. 1045 01:14:49,940 --> 01:14:53,490 Creo que nuestro negocio ha terminado. Fiscal, con su permiso. Sr. Bülent, por favor. 1046 01:15:34,580 --> 01:15:35,820 Fiscal. 1047 01:15:38,560 --> 01:15:39,970 ¿Está bien? 1048 01:15:41,550 --> 01:15:42,690 Estoy bien. 1049 01:15:56,780 --> 01:15:57,910 Maldita sea. 1050 01:15:57,910 --> 01:16:02,390 Le dije que terminamos con el fiscal más estricto. Pero no lo tome a pecho, ella es así con todo el mundo. 1051 01:16:02,390 --> 01:16:06,070 Abogado, no me permita volver a reunirme con esta fiscal. 1052 01:16:06,110 --> 01:16:08,640 Si solo fuera así, pero es imposible. - ¿Es eso así? 1053 01:16:09,060 --> 01:16:12,390 Entonces iré a Kazajstán en el primer vuelo y dejaré que ella me encuentre. 1054 01:16:13,110 --> 01:16:17,510 Vamos. Esta es una gran idea. En mi opinión, esto es lo más lógico. 1055 01:16:44,220 --> 01:16:46,400 Este es él, ¿verdad? Celal. 1056 01:16:50,130 --> 01:16:51,630 Y él también la reconoció. 1057 01:16:52,660 --> 01:16:57,230 Fiscal, huirá de Turquía. Debe prohibirle inmediatamente viajar al extranjero. 1058 01:16:57,390 --> 01:17:00,270 ¡No me habría reconocido si no lo hubiera traído aquí! 1059 01:17:00,320 --> 01:17:01,710 ¡Y él no intentaría escapar! 1060 01:17:01,710 --> 01:17:03,620 No estábamos seguros de que fuera Celal. 1061 01:17:03,620 --> 01:17:06,530 ¡No tenía otra manera de que pudiera reconocerlo e identificarlo! 1062 01:17:06,530 --> 01:17:10,160 ¡Ojalá pudiera encontrar una manera! ¿No es ese tu trabajo? 1063 01:17:10,250 --> 01:17:12,360 ¡El plazo de prescripción ha expirado! 1064 01:17:12,620 --> 01:17:15,910 ¡Esto no fue suficiente, también decidieron que estaba desaparecido en Turquía! 1065 01:17:15,980 --> 01:17:21,120 ¿Qué hizo el hombre? En el extranjero ocupó el lugar de una persona fallecida. Y estoy seguro de que fue él quien lo mató. 1066 01:17:21,120 --> 01:17:24,730 ¿Cómo lo sabríamos? ¿Cómo estaríamos seguros de si es él o no? 1067 01:17:27,290 --> 01:17:28,680 Lo siento mucho. 1068 01:17:30,850 --> 01:17:38,370 Sé que no es fácil. ¡Pero debía mirarlo a los ojos! ¡Y lo miró! 1069 01:17:41,300 --> 01:17:45,660 Dicen, fiscal Iclal, que la venganza es un puñal con puntas afiladas. 1070 01:17:46,730 --> 01:17:50,540 Duele, no puede escapar de ello. 1071 01:17:52,790 --> 01:17:54,850 Desafortunadamente, no tuve otra opción. 1072 01:18:09,230 --> 01:18:10,640 ¡Jefe Kubilay! 1073 01:18:11,740 --> 01:18:16,070 ¡Arresten a Bülent Kismetoğlu ahora por incitación al asesinato! 1074 01:18:16,460 --> 01:18:20,150 Inmediatamente redactaré una decisión sobre la prohibición de viajar al extranjero y la enviaré. 1075 01:18:21,150 --> 01:18:24,200 Preséntela en todos los aeropuertos e incluso en todos los puntos de control. 1076 01:18:24,250 --> 01:18:27,070 ¡Esto es urgente y muy importante! 1077 01:18:27,670 --> 01:18:29,310 ¡No haremos nada, no haremos nada! 1078 01:18:29,310 --> 01:18:32,450 ¡No lo dejaremos salir del país! 1079 01:18:32,480 --> 01:18:34,160 ¡No aceptaré ningún error! 1080 01:18:40,040 --> 01:18:41,910 ¿Entonces cual es el plan? 1081 01:18:42,790 --> 01:18:44,840 De esta manera me ganaré su confianza. 1082 01:18:45,880 --> 01:18:48,960 No podremos acusarlo del asesinato de su padre, pero... 1083 01:18:50,010 --> 01:18:52,540 Podemos asegurarnos de que sus otros crímenes salgan a la luz. 1084 01:18:52,540 --> 01:18:56,310 Pero no creo que nos moleste demasiado mirar su perfil. 1085 01:19:02,180 --> 01:19:04,220 ¿Qué quieres decir con aniversario, papá? 1086 01:19:04,270 --> 01:19:07,990 Como un cumpleaños, y este es el cumpleaños del matrimonio. 1087 01:19:08,110 --> 01:19:12,600 Cada año los casados ​​celebran este día. 1088 01:19:13,920 --> 01:19:15,440 Comprendido. 1089 01:19:15,500 --> 01:19:17,080 Mi hija inteligente. 1090 01:19:17,190 --> 01:19:19,270 Luego, cuando llegue a casa, le preguntaré a mi mamá. 1091 01:19:19,270 --> 01:19:22,440 ¿Puedo quedarme en casa de Elif mañana por la noche? 1092 01:19:22,440 --> 01:19:23,840 Exactamente. 1093 01:19:23,840 --> 01:19:26,880 Pero no le cuentes a nadie sobre nuestro plan, ¿está bien?? 1094 01:19:27,000 --> 01:19:28,110 Bien. 1095 01:19:28,140 --> 01:19:31,180 Pero lo celebraremos juntos al día siguiente, ¿verdad? 1096 01:19:31,180 --> 01:19:33,110 Los tres cortaremos el pastel. 1097 01:19:33,160 --> 01:19:36,190 Cortaremos el pastel juntos, lo celebraremos juntos. 1098 01:19:36,190 --> 01:19:39,090 Y creo que esta será la mejor y más dulce celebración. 1099 01:19:39,130 --> 01:19:40,690 ¡Hurra! 1100 01:19:42,280 --> 01:19:44,870 ¿Aún te duele la mano, papá? 1101 01:19:45,130 --> 01:19:50,060 No es nada grave, hija. El médico también me examinó, todo estará bien pronto, no te preocupes. 1102 01:19:50,330 --> 01:19:51,470 Bien. 1103 01:19:52,070 --> 01:19:54,820 Ven aquí. ¡Dame tus mejillas! 1104 01:19:58,940 --> 01:20:00,630 Ven aquí. 1105 01:20:02,750 --> 01:20:04,590 Bien hecho. 1106 01:20:06,490 --> 01:20:10,020 No te olvides de nuestro secreto. No le digas nada a mamá, ¿está bien?? 1107 01:20:12,190 --> 01:20:13,430 ¡Que nadie lo sepa! 1108 01:20:13,430 --> 01:20:15,120 ¡Nadie debe saberlo! 1109 01:20:15,210 --> 01:20:16,740 Tranquilo. 1110 01:20:18,160 --> 01:20:21,450 Escribieron sobre cooperación y miré de qué se trataba. 1111 01:20:21,450 --> 01:20:25,740 Haré publicaciones, es decir, las publicitaré y me pagarán. 1112 01:20:25,860 --> 01:20:29,270 Muy bien. Mucha gente gana dinero de esta manera. 1113 01:20:29,370 --> 01:20:33,470 Pero los comprobaré primero. 1114 01:20:33,900 --> 01:20:36,110 Necesitas cuidar de ti misma. 1115 01:20:36,110 --> 01:20:38,950 Así es, tenemos que comprobarlo. 1116 01:20:38,950 --> 01:20:41,890 Por supuesto. Hay muchos estafadores. 1117 01:20:42,870 --> 01:20:47,430 Imagínate, Ceylin, si mi número de suscriptores aumentara repentinamente y el dinero comenzara a llegar a raudales. 1118 01:20:47,630 --> 01:20:48,960 ¿Por qué no? 1119 01:20:49,720 --> 01:20:53,050 Es importante tener una intención y entonces todo sucederá. 1120 01:20:53,120 --> 01:20:56,350 Primero que nada, dejaré mi trabajo. Y luego me alquilaré una hermosa casa. 1121 01:20:56,350 --> 01:20:58,210 Y luego me convertiré en cliente de nuestra tienda. 1122 01:20:58,210 --> 01:21:00,820 Me gustaron las sillas y el sofá, los compraré para mi casa. 1123 01:21:01,260 --> 01:21:04,810 ¡Así es! ¡Gana la energía de la vida! 1124 01:21:04,830 --> 01:21:05,990 ¡La vida no espera! 1125 01:21:05,990 --> 01:21:08,140 Me dijiste que siguiera adelante. 1126 01:21:08,140 --> 01:21:11,380 No sé si esto sucederá o no, pero incluso soñarlo es maravilloso. 1127 01:21:12,410 --> 01:21:13,950 Nuestra gente ha llegado. 1128 01:21:14,470 --> 01:21:15,940 ¡Estamos en la cocina! 1129 01:21:15,940 --> 01:21:17,270 ¡Llegamos! 1130 01:21:19,950 --> 01:21:22,580 ¡Llegó el corderito de mami! 1131 01:21:22,760 --> 01:21:26,790 Mamá, ¿puedo quedarme con Elif mañana por la noche? ¡Por favor! 1132 01:21:26,860 --> 01:21:28,670 Espera, acabas de llegar. 1133 01:21:28,710 --> 01:21:30,360 ¡Por favor! 1134 01:21:30,420 --> 01:21:33,140 Bien, preguntémosle a tía Aylin si están ocupados. 1135 01:21:33,140 --> 01:21:36,680 Por supuesto, querida, puedes quedarte con nosotros. Y la abuela estará muy feliz. 1136 01:21:36,780 --> 01:21:40,330 ¿Qué harás con Elif? ¿O ya se te ha ocurrido un plan? 1137 01:21:40,490 --> 01:21:43,180 Sí, pero no se lo diremos a nadie. 1138 01:21:43,180 --> 01:21:45,550 Mira a estas pequeñas chicas secretas. 1139 01:21:45,550 --> 01:21:48,220 ¡Han crecido y ya están haciendo planes! 1140 01:21:48,330 --> 01:21:50,340 ¡Corre, corre, lávate las manos! 1141 01:21:50,450 --> 01:21:51,350 ¡Bienvenido! 1142 01:21:51,360 --> 01:21:53,030 ¡Gracias esposa! 1143 01:21:53,150 --> 01:21:54,180 Hola, Ilgaz. 1144 01:21:54,180 --> 01:21:55,200 ¿Cómo estás Aylin? 1145 01:21:55,230 --> 01:21:56,990 Está bien, y me siento muy bien. 1146 01:21:56,990 --> 01:21:58,240 Vale, estoy muy feliz. 1147 01:21:58,300 --> 01:22:01,870 Rezo por tu esposa. Ella abrió mis ojos y me hizo entrar en razón. 1148 01:22:01,910 --> 01:22:03,430 Ceylin no se perdería esto. 1149 01:22:04,350 --> 01:22:05,630 ¿Qué le pasa a tu mano? 1150 01:22:05,890 --> 01:22:09,060 Nada serio. Pequeño rasguño, vendado. 1151 01:22:09,070 --> 01:22:10,450 Deja que todo pase. 1152 01:22:10,470 --> 01:22:12,010 ¿Qué quieres decir con nada grave? 1153 01:22:12,010 --> 01:22:14,300 ¿Lo vendarían si fuera un corte pequeño? 1154 01:22:14,300 --> 01:22:16,080 No, no, realmente no es nada serio. 1155 01:22:16,260 --> 01:22:18,500 Me voy. La cocina está encendida. 1156 01:22:18,800 --> 01:22:20,570 - Saluda a mamá. - Bien. 1157 01:22:20,610 --> 01:22:23,150 ¡Vamos Merco! Si te lavaste las manos, ¡ven aquí! 1158 01:22:23,150 --> 01:22:24,220 ¡Bien! 1159 01:22:24,270 --> 01:22:26,550 Tienes mucho que hacer. 1160 01:22:26,960 --> 01:22:27,960 Haré todo ahora. 1161 01:22:27,960 --> 01:22:28,940 Voy a cambiarme de ropa. 1162 01:22:28,940 --> 01:22:30,310 Bien. 1163 01:22:33,900 --> 01:22:36,550 ¡Corre, corre, ayuda a mamá! 1164 01:22:42,800 --> 01:22:45,200 Comisario jefe, ¿cuándo saldrá Tuğçe? 1165 01:22:45,470 --> 01:22:46,820 Cuando esté curada, mi león. 1166 01:22:46,820 --> 01:22:49,950 Cuando el médico lo considere necesario. 1167 01:22:49,990 --> 01:22:52,890 Que venga lo antes posible. Extrañamos sus chistes. 1168 01:22:54,270 --> 01:22:59,040 Y no me digas, Umut. Ella está muy molesta. 1169 01:22:59,170 --> 01:23:02,640 Y por otro lado, allí ya esta aburrida. Doctor, si él dice que eso es todo, puede irse. 1170 01:23:02,670 --> 01:23:04,860 Ya nadie puede sujetarlo con más fuerza. 1171 01:23:07,470 --> 01:23:11,500 ¿Qué es esto? ¿Queso? Le ponen queso a todo, ¡no está rico! 1172 01:23:14,330 --> 01:23:15,400 No, está delicioso. 1173 01:23:15,400 --> 01:23:16,720 Es verdad. 1174 01:23:20,130 --> 01:23:22,770 ¿Comisario Jefe? Buen provecho. 1175 01:23:22,790 --> 01:23:23,970 Gracias, ve a tomar un pedazo también. 1176 01:23:23,970 --> 01:23:26,120 Gracias, acabo de comer. Vinieron dos hermanos. 1177 01:23:26,120 --> 01:23:28,100 - ¿Sí? - Dicen que trajeron el cuerpo del padre. 1178 01:23:28,100 --> 01:23:29,210 ¿Qué dijeron que trajeron? 1179 01:23:29,210 --> 01:23:32,430 Yo tampoco entendí. Dicen que trajeron el cuerpo del padre, comisario jefe. 1180 01:23:32,430 --> 01:23:33,890 ¿Qué es esto, chico? Como el título de una película. 1181 01:23:33,890 --> 01:23:34,880 ¿Debería llevar algunos camaradas? 1182 01:23:34,880 --> 01:23:37,680 No, no, ¿locos o qué? ¿Dónde están? 1183 01:23:41,300 --> 01:23:42,820 Están aquí, comisario jefe. 1184 01:23:46,480 --> 01:23:50,230 ¿Si camarada? ¿Algo que ver con el cadáver? 1185 01:23:51,230 --> 01:23:54,250 Ayer después de cenar abrimos la puerta... 1186 01:23:54,310 --> 01:23:57,000 Papá está en un sudario limpio. 1187 01:24:03,040 --> 01:24:04,930 ¡Mamá! ¡Salgo! 1188 01:24:05,010 --> 01:24:07,150 Hijo, espera, saca la basura también. 1189 01:24:14,660 --> 01:24:16,730 En el nombre de Allah... 1190 01:24:20,600 --> 01:24:21,870 ¡Ayhan! 1191 01:24:23,260 --> 01:24:24,630 ¡Ven aquí chico! 1192 01:24:24,760 --> 01:24:26,150 ¿Qué pasa, hermano? 1193 01:24:26,910 --> 01:24:28,540 ¿Qué ha pasado? 1194 01:24:29,320 --> 01:24:31,450 Chico, ¿qué es esto? 1195 01:24:33,580 --> 01:24:34,780 ¿Qué es esto? 1196 01:24:38,560 --> 01:24:44,680 ¡Abrimos el sudario y allí estaba papá! ¡Lo amordazaron y hasta le hicieron abluciones! 1197 01:24:44,680 --> 01:24:46,610 Tendido en el suelo. 1198 01:24:48,880 --> 01:24:51,930 Y pusieron esta bolsa al lado. 1199 01:24:53,530 --> 01:24:55,420 Pusieron todos sus objetos de valor. 1200 01:24:55,920 --> 01:24:59,070 Dinero, cartera, reloj, todo estaba dentro. 1201 01:24:59,190 --> 01:25:01,830 Sólo que el abuelo tenía un encendedor viejo. 1202 01:25:01,920 --> 01:25:06,200 Se la entregó a su padre, pero ya no estaba. Se lo llevaron. 1203 01:25:06,530 --> 01:25:08,470 Pon esto en la bolsa de pruebas. 1204 01:25:10,230 --> 01:25:11,620 ¿Cómo se llamaba el difunto? 1205 01:25:11,870 --> 01:25:13,390 Abdullah Iskap. 1206 01:25:37,790 --> 01:25:40,340 Después... lo trajimos aquí en auto. 1207 01:25:40,360 --> 01:25:44,340 Está allí ahora. No sabíamos qué hacer. 1208 01:25:44,340 --> 01:25:47,310 Mamá está desconsolada. No queríamos que se afligiera más. 1209 01:25:48,140 --> 01:25:49,850 Bien bien. 1210 01:25:50,530 --> 01:25:52,510 Ven aquí. 1211 01:25:52,510 --> 01:25:53,870 Vamos. 1212 01:25:54,280 --> 01:25:55,520 Ven, Furkan. 1213 01:26:04,890 --> 01:26:06,420 ¿Este auto? 1214 01:26:06,910 --> 01:26:08,420 Abre, mi león. 1215 01:26:26,540 --> 01:26:27,790 Furkan. 1216 01:26:28,870 --> 01:26:32,960 Avisa al fiscal de turno y llama al laboratorio. 1217 01:26:40,410 --> 01:26:42,390 ¿Alguien quiere algo más? 1218 01:26:43,690 --> 01:26:46,350 ¿Qué harás mañana por la noche? 1219 01:26:54,600 --> 01:26:57,880 ¿Qué están haciendo Uds., padre e hija? 1220 01:26:58,030 --> 01:27:02,870 No... estaba bromeando, pensando que me extrañarías porque estaría en casa de Elif. 1221 01:27:02,950 --> 01:27:04,350 ¿Sí, señorita? 1222 01:27:04,400 --> 01:27:08,100 Mira esos ojos. ¿Crees que estos ojos pueden engañarme? 1223 01:27:09,160 --> 01:27:13,020 Está bien, tenemos una sorpresa. Pero nadie puede saber nada de la sorpresa, ¿verdad? 1224 01:27:13,110 --> 01:27:15,170 ¡Sí! Nadie podrá descubrirlo. 1225 01:27:15,650 --> 01:27:18,400 Bueno esta bien. Vamos. 1226 01:27:18,480 --> 01:27:23,060 Recordaré el acuerdo secreto entre Uds. 1227 01:27:23,310 --> 01:27:26,310 Y mi hija y yo somos un gran equipo. ¿Si, hija? 1228 01:27:26,610 --> 01:27:28,140 Sí. 1229 01:27:28,330 --> 01:27:30,240 Que así sea. 1230 01:27:30,350 --> 01:27:32,720 Merco, algunas verduras. 1231 01:27:32,720 --> 01:27:34,260 Un poco, un poco. 1232 01:27:34,260 --> 01:27:36,190 ¡Nuestro equipo come verduras! 1233 01:27:36,190 --> 01:27:40,780 Deja que las verduritas aterricen en el plato de Merco. 1234 01:27:50,430 --> 01:27:52,900 ¿Debería decirte algo? 1235 01:27:54,550 --> 01:27:57,460 Has trabajado mucho... 1236 01:27:57,740 --> 01:28:00,850 He reservado un gran espacio en mi yeso para tu firma. 1237 01:28:00,880 --> 01:28:03,320 Por supuesto, estaré encantada de firmar. 1238 01:28:16,070 --> 01:28:17,390 ¿Qué está sucediendo? 1239 01:28:18,220 --> 01:28:19,660 Noche de película. 1240 01:28:21,980 --> 01:28:24,190 ¿Cuándo lograste hacer todo esto...? 1241 01:28:24,600 --> 01:28:28,550 El fiscal Efe necesitaba tiempo y yo necesitaba una razón, así que se me ocurrió un chequeo. 1242 01:28:28,570 --> 01:28:31,360 Y pensé, ¿qué tipo de chequeo era este en la noche? 1243 01:28:31,660 --> 01:28:33,550 Entonces les deseo una agradable visualización. 1244 01:28:33,590 --> 01:28:34,800 Gracias. 1245 01:28:34,830 --> 01:28:36,180 Gracias. 1246 01:28:40,680 --> 01:28:44,500 Sra. Tuğçe, ahora la llevaremos a nuestra silla VIP. 1247 01:28:44,500 --> 01:28:48,790 Este es nuestro mejor lugar para verlo. 1248 01:28:50,670 --> 01:28:54,320 Me acostumbro muy rápidamente a este romanticismo. 1249 01:28:55,030 --> 01:28:57,480 Acostúmbrate, no me importa. 1250 01:29:01,320 --> 01:29:02,380 Te recogeré. 1251 01:29:02,440 --> 01:29:04,150 Está bien, adelante. 1252 01:29:05,660 --> 01:29:06,890 Aférrate a mí. 1253 01:29:06,990 --> 01:29:09,150 - Aférrate a mí. - Me estoy aferrando a ti. 1254 01:29:09,150 --> 01:29:13,190 1, 2, 3... 1255 01:29:36,420 --> 01:29:37,990 Abuelo, ¿quieres un poco de té? 1256 01:29:38,520 --> 01:29:41,570 Gracias hija, ponlo aquí. 1257 01:29:50,830 --> 01:29:52,270 Hermano Osman, ¿qué es eso? 1258 01:29:52,840 --> 01:29:56,250 Cariño, ¿trajiste té? Gracias. 1259 01:30:00,590 --> 01:30:03,260 ¡Es para ratones! 1260 01:30:03,670 --> 01:30:07,640 Hay muchos ratones en nuestra parada de taxis. Deberías haber visto lo grandes que son todos. 1261 01:30:07,690 --> 01:30:12,860 Intentaron solucionar el problema, pero no funcionó. Y decidí ayudar. Estoy buscando todo tipo de venenos. 1262 01:30:13,140 --> 01:30:14,150 Ok. 1263 01:31:11,870 --> 01:31:13,130 ¿Cómo es ésto? 1264 01:31:15,180 --> 01:31:17,460 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 1265 01:31:21,940 --> 01:31:24,440 Sr. Bülent, ¿no se iba? 1266 01:31:24,500 --> 01:31:27,560 Se tomó la decisión de prohibirme los viajes al extranjero y el arresto. 1267 01:31:27,610 --> 01:31:28,900 No puedo irme. 1268 01:31:29,910 --> 01:31:33,970 ¡Es usted tan hospitalario, señor abogado! 1269 01:31:34,530 --> 01:31:37,150 ¿Es eso realmente posible? Me sorprendió verlo de repente frente a mí. 1270 01:31:37,150 --> 01:31:39,350 - Pase, pase. - Quédate aquí. 1271 01:31:43,550 --> 01:31:45,250 Pase, pase. 1272 01:31:46,760 --> 01:31:49,680 Y justo estaba cenando. ¿No me hará compañía? 1273 01:31:49,680 --> 01:31:52,070 No como nada en un lugar desconocido. 1274 01:31:55,980 --> 01:31:59,290 ¿Cómo sucedió esto? No lo entiendo. ¿Cómo lo supo? 1275 01:31:59,290 --> 01:32:01,760 ¿Cómo supo que la decisión llegó inmediatamente a los puestos fronterizos? 1276 01:32:01,950 --> 01:32:05,150 Tengo a mi gente en todas partes. 1277 01:32:05,250 --> 01:32:06,650 Tengo brazos largos. 1278 01:32:07,110 --> 01:32:09,060 ¿Qué esperaba? ¿Creía que no me enteraría? 1279 01:32:09,120 --> 01:32:11,420 Por supuesto querido. ¡Estoy haciendo una pregunta tan estúpida! 1280 01:32:12,300 --> 01:32:14,590 ¿Cómo puedo ayudarlo ahora? 1281 01:32:14,710 --> 01:32:18,190 Encontrará una manera de salvarme de esta fiscal Iclal. 1282 01:32:18,750 --> 01:32:21,820 Ella no tiene nada contra Ud. Tenga calma, podemos decir que ha sido salvado. 1283 01:32:21,860 --> 01:32:23,490 ¡No podemos decir eso! 1284 01:32:24,220 --> 01:32:26,900 ¡Nuestra reunión de hoy no fue un accidente! 1285 01:32:27,920 --> 01:32:30,500 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1286 01:32:32,260 --> 01:32:35,310 ¿Cómo que hace tiempo que se conocen el uno al otro? No lo entendí. 1287 01:32:35,330 --> 01:32:36,870 Siéntese, se lo diré. 1288 01:32:38,750 --> 01:32:40,330 ¡Siéntese! ¡Es largo! 1289 01:32:51,110 --> 01:32:52,870 ¿Pisé el freno inmediatamente? 1290 01:33:00,760 --> 01:33:02,510 Te digo algo. 1291 01:33:03,370 --> 01:33:05,870 ¿No debería salir del hospital? 1292 01:33:06,080 --> 01:33:13,030 Tú sal, te haré una sorpresa en casa. 1293 01:33:13,070 --> 01:33:15,270 Una pantalla especial. 1294 01:33:15,460 --> 01:33:17,977 Elegiremos la mejor película de los últimos años. 1295 01:33:18,045 --> 01:33:21,000 No me siento bien. Me voy a la cama. 1296 01:33:27,270 --> 01:33:28,320 Mira. 1297 01:33:29,860 --> 01:33:34,140 Si te saltas esta escena, no tendrá sentido ver la película. 1298 01:33:36,010 --> 01:33:38,670 Cada día te revelas de una manera nueva. 1299 01:33:38,740 --> 01:33:42,180 Te doy la bienvenida al festival de cine de amor. 1300 01:33:47,670 --> 01:33:49,090 Gracias. 1301 01:33:55,240 --> 01:33:57,810 Basta, comí mucho. 1302 01:34:05,040 --> 01:34:06,310 Buenas noches, mi pájaro. 1303 01:34:06,360 --> 01:34:07,470 Buenas noches. 1304 01:34:25,680 --> 01:34:27,140 Pero estaba mirando. 1305 01:34:28,660 --> 01:34:32,050 Ahora... dime qué tipo de sorpresa tienes preparada. 1306 01:34:32,050 --> 01:34:32,790 Nunca. 1307 01:34:32,790 --> 01:34:34,800 ¡No, no, no te dejaré mirar por nada! 1308 01:34:34,830 --> 01:34:35,810 Habla. 1309 01:34:35,910 --> 01:34:37,290 No puedes sacarme una palabra. 1310 01:34:37,290 --> 01:34:39,780 Un poco, dame una pista. 1311 01:34:39,990 --> 01:34:42,720 ¿No sientes lástima por mí en absoluto? 1312 01:34:43,500 --> 01:34:45,950 ¿No tengo ningún poder sobre ti? 1313 01:34:45,950 --> 01:34:46,980 ¿Poder? 1314 01:34:47,660 --> 01:34:49,490 Vamos. 1315 01:34:49,520 --> 01:34:51,800 ¿Qué pasa si doy un soborno? 1316 01:34:51,800 --> 01:34:54,730 Espera, solo diré una cosa. 1317 01:34:55,120 --> 01:34:58,740 Mi esposa quería celebrar. Y lo celebraremos de verdad. 1318 01:35:00,340 --> 01:35:01,590 Bien. 1319 01:35:07,080 --> 01:35:10,430 ¡No mirarás! ¡Entonces no verás nada hasta mañana! 1320 01:35:18,290 --> 01:35:19,150 ¡Buen día! 1321 01:35:19,150 --> 01:35:20,640 ¡Buenos días fiscal! 1322 01:35:20,850 --> 01:35:21,980 ¿Qué hiciste? 1323 01:35:22,040 --> 01:35:23,550 ¿Tomaste la declaración del Sr. Oktay? 1324 01:35:23,550 --> 01:35:25,170 Lo hice, lo hice. ¿Quieres algo? 1325 01:35:25,170 --> 01:35:26,290 No, gracias. 1326 01:35:27,150 --> 01:35:30,110 Y he preparado una copia para ti, por favor. 1327 01:35:30,450 --> 01:35:32,170 ¿Me das un poco de agua? 1328 01:35:33,270 --> 01:35:34,500 Por supuesto. 1329 01:35:36,030 --> 01:35:37,530 Gracias hermano. 1330 01:35:39,930 --> 01:35:40,990 ¿Qué dice? 1331 01:35:41,600 --> 01:35:43,600 Esto es lo que dice. 1332 01:35:44,030 --> 01:35:46,620 Si, eso es correcto. Mientras estaba en la habitación, vino Serap. 1333 01:35:46,620 --> 01:35:51,310 Había tazas vacías; mientras las recogía tropezó con el cable de la lámpara. 1334 01:35:51,350 --> 01:35:54,540 La lámpara se cayó y se rompió. No sucedió nada más. 1335 01:35:54,560 --> 01:35:56,130 No estoy de acuerdo, dice. 1336 01:35:56,130 --> 01:36:00,190 ¿Qué pasa con lo que dijo la enfermera? Grita: «No estoy de acuerdo con nada». 1337 01:36:00,240 --> 01:36:04,310 No dije nada de eso. No discutimos y yo no sabía que ella quería renunciar. 1338 01:36:04,310 --> 01:36:05,840 Ella no me dijo nada de eso. 1339 01:36:06,660 --> 01:36:07,640 Comisario Jefe. 1340 01:36:07,720 --> 01:36:10,410 ¡Y aquí está la gente que buscábamos! ¡Entren, Anil, Göksu! 1341 01:36:10,410 --> 01:36:11,180 Ven aquí. 1342 01:36:11,180 --> 01:36:12,310 ¿Has terminado con tu investigación? 1343 01:36:12,310 --> 01:36:14,130 Por favor, fiscal, el informe de la autopsia. 1344 01:36:14,180 --> 01:36:18,150 Fiscal, todo indica que se cayó por las escaleras. 1345 01:36:18,320 --> 01:36:21,550 ¿Hay alguna señal de que la empujaron? ¿O marcas de golpes? 1346 01:36:21,870 --> 01:36:23,180 No había nada. 1347 01:36:23,210 --> 01:36:26,750 Anil, te saludamos con tanta alegría y nos contaste esa noticia. 1348 01:36:27,100 --> 01:36:30,130 Quizás Goksü tenga buenas noticias para nosotros, Comisario Jefe. 1349 01:36:30,190 --> 01:36:31,960 Las huellas coinciden con las de la señora Yeliz. 1350 01:36:33,650 --> 01:36:35,680 Ahora les explicaré, amigos. 1351 01:36:35,820 --> 01:36:37,310 Testimonio de la señora Yeliz. 1352 01:36:37,310 --> 01:36:42,760 Sí, este es mi pisada. Escuché un ruido y caminé sin zapatos, así que lo pisé. 1353 01:36:42,760 --> 01:36:47,680 Estaba limpiando las escaleras, es decir, allí estaba mojada. Para ser honesta, no entiendo qué hay de malo en esto. 1354 01:36:47,870 --> 01:36:50,610 El producto que había en el balde coincide con lo que encontramos en el suelo. 1355 01:36:50,650 --> 01:36:52,690 Es evidente que acaban de limpiar el suelo, pero el agua está limpia. 1356 01:36:52,690 --> 01:36:54,160 Es decir, acababa de ser reemplazada. 1357 01:36:54,160 --> 01:36:57,590 ¿Sra. Figen? La enfermera dijo que cuando se fue, la limpieza ya había terminado. 1358 01:36:57,590 --> 01:36:59,070 Sí, ella lo dijo. 1359 01:36:59,280 --> 01:37:02,210 Dijo que limpió las escaleras y bajó. 1360 01:37:02,390 --> 01:37:05,510 Entonces ¿por qué estaba el cubo arriba? 1361 01:37:06,920 --> 01:37:10,460 Aunque tal vez volvió a subir después de limpiar... 1362 01:37:10,480 --> 01:37:13,190 Entonces ¿por qué el agua está limpia? 1363 01:37:14,050 --> 01:37:15,840 Vale, tal vez fue así... 1364 01:37:15,840 --> 01:37:17,750 Tal vez lo limpió y subió las escaleras... 1365 01:37:17,820 --> 01:37:19,000 Y el agua... 1366 01:37:22,360 --> 01:37:24,650 Está bien, no me miren así, mi cerebro ya está en llamas. 1367 01:37:24,650 --> 01:37:26,770 Sólo intento pensar en voz alta. 1368 01:37:27,040 --> 01:37:31,370 Quizás se secó y terminó la limpieza y no había balde en el medio, como dices. 1369 01:37:31,740 --> 01:37:36,360 Alguien la empujó y luego dejó el cubo allí... 1370 01:37:37,320 --> 01:37:38,380 Como excusa. 1371 01:37:46,170 --> 01:37:47,870 ¿Tienes prisa por llegar a algún lado? 1372 01:37:51,520 --> 01:37:56,090 El fiscal Efe decidió que era mejor reunirse aquí para que las niñas no estuvieran nerviosas en el juzgado. 1373 01:37:56,090 --> 01:37:57,360 Gracias a él. 1374 01:37:58,030 --> 01:38:02,170 Por favor cuéntenlo todo desde el principio, que no cunda el pánico. 1375 01:38:02,170 --> 01:38:05,540 Incluso un pequeño detalle puede ayudarnos. 1376 01:38:05,630 --> 01:38:07,230 Por supuesto, señora abogada. 1377 01:38:07,890 --> 01:38:09,850 Ahí viene el Fiscal Efe. 1378 01:38:12,210 --> 01:38:13,450 Fiscal. 1379 01:38:13,590 --> 01:38:14,350 Bienvenido. 1380 01:38:14,350 --> 01:38:15,380 Hola. 1381 01:38:15,420 --> 01:38:15,950 Hola. 1382 01:38:15,950 --> 01:38:18,540 Estas son nuestras testigos: la señora Esra y la señora Rusen. 1383 01:38:19,140 --> 01:38:20,360 Bienvenidas, siéntense por favor. 1384 01:38:20,360 --> 01:38:21,610 - Gracias. - Gracias. 1385 01:38:21,610 --> 01:38:23,660 Las dejaré y me iré con las niñas. 1386 01:38:23,660 --> 01:38:24,720 Bien. 1387 01:38:27,660 --> 01:38:29,720 ¡Hola chicas! 1388 01:38:29,770 --> 01:38:31,250 ¿Puedo sentarme con Uds.? 1389 01:38:31,250 --> 01:38:32,930 Sus madres lo permitieron. 1390 01:38:33,050 --> 01:38:34,090 - Bien. - Bien. 1391 01:38:35,660 --> 01:38:37,720 Pongamos ésto aquí. 1392 01:38:39,010 --> 01:38:41,240 ¿Qué es lo que comen? ¿Está sabroso? 1393 01:38:43,390 --> 01:38:44,920 ¿Quizás debería comer yo también? 1394 01:38:45,090 --> 01:38:47,490 Ya te lo dije, ha llegado el verano. 1395 01:38:48,050 --> 01:38:49,640 Lo dejaré aquí. 1396 01:38:50,850 --> 01:38:52,500 Muy hermoso, ¿verdad? 1397 01:38:52,550 --> 01:38:54,570 No, hace calor. 1398 01:38:55,740 --> 01:39:01,090 Este buen tiempo nos sentará bien, ya verás. 1399 01:39:03,950 --> 01:39:05,560 Está muy brillante aquí. 1400 01:39:05,590 --> 01:39:07,540 Espera. 1401 01:39:09,320 --> 01:39:11,410 Pongámonos esto. 1402 01:39:12,280 --> 01:39:14,050 Déjame ver. 1403 01:39:15,200 --> 01:39:18,040 Muy hermoso. Está bien, ¿verdad? 1404 01:39:27,700 --> 01:39:29,540 ¿Quién es este chico? 1405 01:39:29,970 --> 01:39:33,430 El maestro, va a venir para el trabajo de pintura. 1406 01:39:33,450 --> 01:39:35,200 Él mirará y dará el precio. 1407 01:39:42,590 --> 01:39:43,870 ¡Vamos, pase! 1408 01:39:49,510 --> 01:39:53,090 ¡Incluso hay un ascensor! ¿Cuántos pisos hay? No me di cuenta desde afuera. 1409 01:39:53,090 --> 01:39:55,010 Podemos empezar desde el piso inferior. 1410 01:39:55,040 --> 01:39:57,410 No, necesito medir todo. 1411 01:39:57,410 --> 01:40:00,090 ¿No es un maestro? Será mejor que lo sepa todo. 1412 01:40:00,760 --> 01:40:03,010 Mis ojos miden todo con mucha precisión. 1413 01:40:03,060 --> 01:40:05,930 Juro que me llaman el ojo láser. 1414 01:40:05,930 --> 01:40:09,530 Por ejemplo, yo lo veo así y puedo decir qué tan alto es. 1415 01:40:09,530 --> 01:40:10,390 Mira… 1416 01:40:10,390 --> 01:40:12,390 Allah mío. 1417 01:40:18,350 --> 01:40:19,580 Fiscal. 1418 01:40:20,290 --> 01:40:20,810 Adelante. 1419 01:40:20,810 --> 01:40:22,770 Fiscal, trabajo fácil. 1420 01:40:30,300 --> 01:40:32,530 ¿Volverá a interrogar, estimado fiscal? 1421 01:40:32,640 --> 01:40:33,630 No. 1422 01:40:34,270 --> 01:40:35,750 Adelante, tomen asiento. 1423 01:40:40,670 --> 01:40:41,930 Entonces. 1424 01:40:43,950 --> 01:40:47,810 Hay algunas declaraciones en conflicto acerca de la Sra. Serap. 1425 01:40:47,880 --> 01:40:52,880 Es decir, si quieren cambiar tu testimonio, esta es su última oportunidad. 1426 01:40:52,880 --> 01:40:54,790 Nuestra investigación continúa. 1427 01:40:54,830 --> 01:40:57,510 Aún no hemos recibido el informe del médico forense. 1428 01:40:57,610 --> 01:40:59,200 Pero lo recibiremos en cualquier momento. 1429 01:40:59,550 --> 01:41:03,900 Es decir, si están ocultando algo, esta es su última oportunidad. 1430 01:41:05,700 --> 01:41:09,570 Tomará tiempo, pero aun así sabremos la verdad. 1431 01:41:12,870 --> 01:41:15,210 Le contamos todo. 1432 01:41:15,390 --> 01:41:16,370 Yo también lo creo. 1433 01:41:16,370 --> 01:41:19,580 Entonces, ¿vamos a cerrar el caso? ¿Entendí bien, fiscal? 1434 01:41:19,680 --> 01:41:21,500 Entendió correctamente, señor abogado. 1435 01:41:21,560 --> 01:41:25,170 Les pediré que no salgan todavía de la ciudad, no compliquen nuestro trabajo. 1436 01:41:25,190 --> 01:41:27,200 Nos vemos, pronto. 1437 01:41:28,650 --> 01:41:31,170 Gracias, podemos irnos. 1438 01:41:36,450 --> 01:41:37,910 Buen día, fiscal. 1439 01:41:39,490 --> 01:41:41,610 Esta mujer me da mucha rabia. 1440 01:41:41,970 --> 01:41:46,530 Uno de ellos está involucrado en esto, pronto empezarán a pelear. 1441 01:41:46,650 --> 01:41:48,390 ¿El el equipo de vigilancia está listo? 1442 01:41:48,390 --> 01:41:49,730 Por supuesto, fiscal. 1443 01:41:53,150 --> 01:41:55,490 ¿Por qué la maestra está enojada contigo? 1444 01:41:55,850 --> 01:41:57,550 Ella también me castiga. 1445 01:41:57,550 --> 01:41:59,240 ¿Cómo castiga? 1446 01:41:59,690 --> 01:42:03,510 Mamá oirá, no hables, la maestra se enojará mucho. 1447 01:42:03,510 --> 01:42:07,330 Pero yo no trabajo en su escuela, no se lo diré a nadie, lo prometo. 1448 01:42:09,110 --> 01:42:12,060 Cuando desobedecemos, ella nos hace golpearnos unos a otros en el baño. 1449 01:42:12,110 --> 01:42:14,610 Y no puedes decirles esto a tus padres. 1450 01:42:14,810 --> 01:42:16,790 Por favor no le digas a nadie. 1451 01:42:17,170 --> 01:42:20,110 No, por supuesto que no lo diré. 1452 01:42:27,080 --> 01:42:29,750 ¿Galletas? ¿Jugo? ¿Algo más? 1453 01:42:29,910 --> 01:42:31,660 ¿No quieren beber nada más? 1454 01:42:37,850 --> 01:42:40,230 Fiscal, necesitamos hablar urgentemente. 1455 01:42:51,930 --> 01:42:53,360 Vino a mi casa anoche. 1456 01:42:53,360 --> 01:42:56,010 Él sabe que lo estamos buscando en las fronteras. 1457 01:42:56,500 --> 01:42:57,910 ¿Cómo lo supo? 1458 01:42:57,910 --> 01:43:00,160 Dijo que le dijeron, que tenía conexiones en todas partes. 1459 01:43:00,160 --> 01:43:02,250 Y sería estúpido pensar lo contrario. 1460 01:43:02,250 --> 01:43:03,210 Como sea. 1461 01:43:05,600 --> 01:43:07,750 ¿Cómo puedo saber si no fue Ud. quien se lo dijo? 1462 01:43:10,670 --> 01:43:11,850 Que vergüenza. 1463 01:43:12,420 --> 01:43:15,720 ¿Es así como responde cuando me arriesgo ayudándola? 1464 01:43:15,820 --> 01:43:18,380 Es una duda muy afilada. 1465 01:43:20,680 --> 01:43:24,970 Fingiré que no escuché y continuaré. 1466 01:43:25,410 --> 01:43:26,920 Esto es importante para Ud. 1467 01:43:26,920 --> 01:43:29,710 Dijo que la recuerda y que su encuentro no fue una coincidencia. 1468 01:43:29,710 --> 01:43:32,190 También habló de una relación pasada. 1469 01:43:32,190 --> 01:43:34,610 Bien. ¿Por qué este pánico? 1470 01:43:35,000 --> 01:43:37,360 Él puede darse cuenta de que hemos tendido esta trampa. 1471 01:43:37,450 --> 01:43:39,220 ¿Qué quieres decir con que la tendimos? 1472 01:43:39,730 --> 01:43:41,870 Ud. no me consultó cuando hizo este plan. 1473 01:43:43,740 --> 01:43:48,370 Ud. es muy inteligente, así que muéstremelo, ¡cumpla su promesa! 1474 01:43:48,760 --> 01:43:50,460 Tráigame a Bülent. 1475 01:43:51,370 --> 01:43:54,030 Deme algo que lo envíe a la cárcel. 1476 01:43:58,380 --> 01:44:00,890 Ahora iré a la audiencia, si me lo permite. 1477 01:44:19,360 --> 01:44:21,500 ¿Están todos los testimonios y reportes aquí? 1478 01:44:21,500 --> 01:44:22,860 Sí, fiscal. 1479 01:44:22,860 --> 01:44:24,790 Está bien, iré a la corte. 1480 01:44:24,890 --> 01:44:26,540 Si pasa algo, dímelo. 1481 01:44:26,590 --> 01:44:28,080 Está bien, estaré aquí. 1482 01:44:28,080 --> 01:44:32,490 Tenemos un cuerpo frente a la puerta, haré un informe acerca de eso. 1483 01:44:32,580 --> 01:44:33,720 ¿Cómo es eso? No entendí. 1484 01:44:33,720 --> 01:44:37,250 Crees que no puede haber nada más extraño, pero luego pasa algo más, fiscal. 1485 01:44:37,330 --> 01:44:38,960 Las cosas solían ser tan fáciles. 1486 01:44:38,960 --> 01:44:41,280 Alguien se aburría y le disparaba a otra persona. 1487 01:44:41,280 --> 01:44:43,450 Y lo arrestábamos y lo enviábamos a prisión. 1488 01:44:43,450 --> 01:44:45,440 ¡Y ahora se han vuelto tan originales! 1489 01:44:45,440 --> 01:44:48,690 Ése es nuestro trabajo, señor Comisario. Cuanto más complejo, más interesante. 1490 01:44:48,880 --> 01:44:50,130 Por cierto, ¿cómo está Tuğçe? 1491 01:44:50,130 --> 01:44:53,560 Está bien, bien. Todo está bien con su salud y su estado de ánimo es excelente. 1492 01:44:53,560 --> 01:44:54,840 Gracias a Allah. 1493 01:44:55,960 --> 01:44:56,790 Fiscal. 1494 01:44:56,790 --> 01:44:57,750 ¿Sí? 1495 01:44:57,790 --> 01:45:00,220 Llegó Mehtap, la hermana menor de la señora Serap. 1496 01:45:00,220 --> 01:45:03,770 Ella dijo que quería testificar y también trajo un teléfono. 1497 01:45:04,110 --> 01:45:05,770 Déjala entrar. 1498 01:45:06,440 --> 01:45:07,510 Adelante. 1499 01:45:07,540 --> 01:45:09,780 İnşallah diga algo útil. 1500 01:45:10,300 --> 01:45:12,050 ¿Ud. es el fiscal? 1501 01:45:12,290 --> 01:45:13,650 Sí, lo soy, adelante. 1502 01:45:14,130 --> 01:45:15,530 Adelante, siéntese. 1503 01:45:17,030 --> 01:45:19,120 Quiero decirle algo. 1504 01:45:19,210 --> 01:45:20,260 Estoy escuchando. 1505 01:45:20,630 --> 01:45:24,170 Mi hermana, se enamoró del señor Oktay. 1506 01:45:24,260 --> 01:45:27,730 ¿Cómo se enamoró? ¿Fue amor mutuo o platónico? 1507 01:45:27,820 --> 01:45:32,660 Creo que fue mutuo. Ropas, zapatos, etc. 1508 01:45:32,760 --> 01:45:34,630 Todo era de tiendas en las que no podíamos comprar. 1509 01:45:34,630 --> 01:45:36,550 Es decir, no tendríamos suficiente dinero. 1510 01:45:36,800 --> 01:45:40,300 Los escondió en casa y los usó en secreto. 1511 01:45:40,420 --> 01:45:43,430 ¿Ella misma le dijo que estaba saliendo con el Sr. Oktay? 1512 01:45:43,430 --> 01:45:45,760 No, pero me daba cuenta por verlo. 1513 01:45:48,320 --> 01:45:51,590 Encontré esto en casa, pero no sé la contraseña. 1514 01:45:53,150 --> 01:45:55,260 Definitivamente ella estaba tramando algo. 1515 01:45:59,210 --> 01:46:02,160 Entonces decidí que todo pudo pasar por esto. 1516 01:46:13,670 --> 01:46:14,800 No. 1517 01:46:15,350 --> 01:46:18,260 Juro que la casa resultó ser más grande de lo que pensaba. 1518 01:46:18,290 --> 01:46:22,220 Anoté todo en mi cuaderno. 1519 01:46:22,220 --> 01:46:24,370 E hice una lista de cosas por hacer. 1520 01:46:24,370 --> 01:46:25,580 ¿Cuánto dinero? 1521 01:46:27,210 --> 01:46:29,860 ¿Cuánto dinero? Para ser honesto, no puedo decir la cantidad exacta, Sr. 1522 01:46:29,860 --> 01:46:33,230 Porque habrá muchas variables. 1523 01:46:33,230 --> 01:46:36,900 Necesito hablar con amigos que venden materiales. 1524 01:46:36,900 --> 01:46:37,880 Les preguntaré. 1525 01:46:37,880 --> 01:46:43,600 Lo crea o no, ¡el precio del material cambia en una semana! 1526 01:46:43,600 --> 01:46:46,490 Ya sabe cuál es el tipo de cambio ahora. 1527 01:46:46,490 --> 01:46:48,380 Entonces averiguaré todo primero. 1528 01:46:48,380 --> 01:46:51,380 Iré a la tienda y los llamaremos. 1529 01:46:52,120 --> 01:46:55,020 Maestro, tenemos un poco de prisa. 1530 01:46:55,020 --> 01:46:58,920 ¿Cuánto tiempo tardará? 1531 01:46:59,170 --> 01:47:01,120 Señora, lo entiendo, no se preocupe. 1532 01:47:01,580 --> 01:47:04,640 No los haré esperar mucho, también tengo algunas cosas que hacer. 1533 01:47:04,640 --> 01:47:06,440 Pero los cambiaré y no les diré nada. 1534 01:47:06,440 --> 01:47:09,180 Es decir, trabajaré con Uds. primero. 1535 01:47:09,260 --> 01:47:10,620 No puedo perderme esta casa. 1536 01:47:11,310 --> 01:47:14,970 Es decir, no puedo perderme esta casa, porque para mí ya es una cuestión de gustos. 1537 01:47:14,970 --> 01:47:18,000 Hice una conexión con esta casa. 1538 01:47:18,000 --> 01:47:20,460 En nuestro trabajo la conexión con el hogar es muy importante. 1539 01:47:20,460 --> 01:47:23,290 La conexión entre la casa y nosotros, con la pintura... 1540 01:47:23,360 --> 01:47:25,470 Hay momentos como este, así que... 1541 01:47:25,470 --> 01:47:27,690 Por cierto, nos consideramos artistas. 1542 01:47:27,690 --> 01:47:30,420 Todos mis compañeros. 1543 01:47:30,420 --> 01:47:34,640 Para nosotros cada pared es una obra de arte. 1544 01:47:35,070 --> 01:47:41,530 Así que me informaré de todo, no se preocupen, hoy les diré todo. 1545 01:47:43,090 --> 01:47:45,060 Está bien, entonces está de acuerdo. 1546 01:47:45,060 --> 01:47:48,670 Una vez que sepa todo hoy, mañana... 1547 01:47:48,670 --> 01:47:50,410 Por supuesto, por supuesto, empezaré mañana. 1548 01:47:51,730 --> 01:47:52,380 Bien. 1549 01:47:52,380 --> 01:47:54,780 Sólo trabaje limpio, ¿está bien?? 1550 01:47:54,780 --> 01:47:57,750 Para no tener que llamar a nadie para que lo limpien más tarde. 1551 01:47:57,750 --> 01:48:00,810 ¿Qué está diciendo? La limpieza es muy importante para mí. 1552 01:48:00,810 --> 01:48:01,940 Este es uno de los puntos más importantes. 1553 01:48:01,940 --> 01:48:03,930 Me ocuparé personalmente de ello, señora. 1554 01:48:03,990 --> 01:48:05,440 De la limpieza. 1555 01:48:06,470 --> 01:48:09,660 Entonces el maestro se va ir. ¿Qué decir? 1556 01:48:09,700 --> 01:48:12,450 El maestro tiene mucho que hacer y poco tiempo. 1557 01:48:12,850 --> 01:48:15,690 No se preocupe, encontraré la puerta. 1558 01:48:15,940 --> 01:48:21,760 Espero que todos podamos trabajar juntos para garantizar que esta casa obtenga el valor que merece. 1559 01:48:21,760 --> 01:48:24,170 Resultará una estupenda vivienda, no se preocupe. 1560 01:48:24,240 --> 01:48:25,090 Vamos a ver. 1561 01:48:25,090 --> 01:48:26,410 A ver, buen día. 1562 01:48:26,460 --> 01:48:28,060 Buen día. 1563 01:49:03,200 --> 01:49:05,130 ¿Bien? ¿Dónde está la maestra? 1564 01:49:05,820 --> 01:49:06,650 No está. 1565 01:49:06,680 --> 01:49:07,240 Allah Allah. 1566 01:49:07,240 --> 01:49:10,150 Ella no vino a la escuela y no dijo el motivo. 1567 01:49:10,540 --> 01:49:12,500 ¿Cómo que no vino? Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 1568 01:49:12,500 --> 01:49:15,530 Enviemos a la policía a su casa, no queda otra. 1569 01:49:17,370 --> 01:49:20,050 Como sea, hablaré con un psicólogo. 1570 01:49:20,050 --> 01:49:25,530 Sabemos que ella lo hizo, pero todavía no entiendo por qué se enferman al mismo tiempo. 1571 01:49:26,050 --> 01:49:27,790 Los informes del hospital no mostraron nada, ¿verdad? 1572 01:49:27,790 --> 01:49:29,370 No, no hay ni idea. 1573 01:49:29,370 --> 01:49:31,660 Entonces pensé que podría ser algo psicológico. 1574 01:49:32,520 --> 01:49:35,410 Quizás, quizás yo también solicite una reunión. 1575 01:49:35,410 --> 01:49:36,400 Bien. 1576 01:49:36,400 --> 01:49:39,830 Gracias, es un honor trabajar con usted, fiscal. 1577 01:49:39,860 --> 01:49:42,360 Vamos, este es mi trabajo, por favor. 1578 01:49:43,280 --> 01:49:44,960 Gracias, fiscal. 1579 01:49:45,110 --> 01:49:46,850 Nuestras condolencias. 1580 01:49:46,850 --> 01:49:49,410 Si solo ella no hubiera hecho esas cosas equivocadas. 1581 01:49:54,010 --> 01:49:55,440 ¿Qué opinas? 1582 01:49:56,490 --> 01:49:57,670 No lo sé. 1583 01:49:58,540 --> 01:50:01,940 Podría ser la envidia de la hermana, fiscal. 1584 01:50:01,940 --> 01:50:05,850 Aun así, Yeliz podría haberle regalado ropa y bolsos. 1585 01:50:05,980 --> 01:50:08,530 O escuchó al diablo y lo tomó ella misma. 1586 01:50:08,830 --> 01:50:11,360 Bueno, o lo entendí todo de alguna manera diferente, no lo sé. 1587 01:50:12,170 --> 01:50:15,860 Podría haber tenido una aventura con el señor Oktay, esto es posible. 1588 01:50:16,720 --> 01:50:17,860 Bien. 1589 01:50:19,620 --> 01:50:21,420 Tomaré el teléfono, fiscal. 1590 01:50:21,420 --> 01:50:24,530 Iré a la corte, nos llamaremos. 1591 01:50:24,590 --> 01:50:26,800 Está bien, fiscal. Trabajo fácil, nos vemos. 1592 01:50:30,760 --> 01:50:35,500 Querida esposa, te enviaré la dirección, ven a las 8 en punto. 1593 01:50:35,630 --> 01:50:37,980 También debes vestirte elegantemente. 1594 01:50:38,370 --> 01:50:42,050 Estoy muy emocionada, fiscal. ¡De acuerdo! 1595 01:50:42,330 --> 01:50:43,930 No conoces a tu marido en absoluto. 1596 01:50:44,580 --> 01:50:48,440 ¿Cómo puedo no conocerlo? Nos vemos a las 8. 1597 01:51:00,900 --> 01:51:02,930 No puedo creerlo. 1598 01:51:05,660 --> 01:51:10,240 ¿Cómo sabes que estas son mis flores favoritas? 1599 01:51:12,010 --> 01:51:13,240 Lo sé. 1600 01:51:16,070 --> 01:51:17,570 ¿Cómo estás? 1601 01:51:18,000 --> 01:51:19,350 Perfecta. 1602 01:51:20,270 --> 01:51:21,670 ¿Puedo recogerlo? 1603 01:51:25,410 --> 01:51:29,800 Efe, me pica mucho debajo del yeso... 1604 01:51:30,160 --> 01:51:35,460 Pero mi papá, el comisario Jefe, encontró una solución excelente. 1605 01:51:35,460 --> 01:51:36,530 Y… 1606 01:51:37,410 --> 01:51:38,680 Es verdad… 1607 01:51:41,680 --> 01:51:42,910 ¿Qué estás leyendo? 1608 01:51:43,040 --> 01:51:44,430 Y esto... 1609 01:51:45,990 --> 01:51:48,890 Decidí leer un poco. 1610 01:51:48,890 --> 01:51:53,310 Los asesinatos están bien, pero me he olvidado un poco de todo lo demás. 1611 01:51:54,320 --> 01:51:59,120 Solicité un traslado a la Oficina de Ética y Moral. 1612 01:51:59,140 --> 01:52:00,970 A su departamento de crímenes sexuales. 1613 01:52:02,220 --> 01:52:03,500 Vamos a ver. 1614 01:52:04,450 --> 01:52:05,750 La vida. 1615 01:52:08,130 --> 01:52:10,140 Recibió permiso, fiscal Efe. 1616 01:52:11,300 --> 01:52:12,860 ¿Cuál es el permiso? 1617 01:52:16,300 --> 01:52:19,400 Pensé que te estabas aburriendo en el hospital. 1618 01:52:19,570 --> 01:52:24,550 Y mira, todo el personal en el hospital ya saben mi nombre. 1619 01:52:24,550 --> 01:52:27,710 Un poco más y recibiré un regalo. 1620 01:52:27,890 --> 01:52:28,890 Como sea. 1621 01:52:29,790 --> 01:52:31,120 Lo tomaré. 1622 01:52:31,330 --> 01:52:37,360 Así que decidí que deberías oler otros aromas, no solo el olor del hospital. 1623 01:52:38,370 --> 01:52:41,550 Así que saldré ahora y esperaré afuera. 1624 01:52:41,720 --> 01:52:44,240 La enfermera te ayudará a prepararte, yo estaré afuera. 1625 01:52:45,980 --> 01:52:47,910 Podemos empezar a prepararte. 1626 01:52:47,930 --> 01:52:49,090 Bien. 1627 01:52:50,250 --> 01:52:53,000 Sus palabras me sorprendieron mucho, Sra. Ceylin. 1628 01:52:53,420 --> 01:52:55,690 ¿Cuál cree que sea el problema? 1629 01:52:55,690 --> 01:52:58,640 ¿Qué causa realmente que los niños se enfermen? 1630 01:52:58,850 --> 01:53:02,470 Creo que es un ataque de histeria por lo que les está pasando. 1631 01:53:02,950 --> 01:53:04,020 ¿Cómo es eso? No entendí. 1632 01:53:04,020 --> 01:53:07,360 Miedo, estrés... 1633 01:53:07,360 --> 01:53:09,240 Y el hecho de que esto continúa constantemente. 1634 01:53:09,240 --> 01:53:14,150 Debido a esto, las personas presentan manifestaciones psicosomáticas. 1635 01:53:14,900 --> 01:53:18,570 ¿Está hablando de reacciones como desmayos y náuseas? 1636 01:53:18,730 --> 01:53:23,210 Sí, algunas personas tienen fiebre. Algunas personas pierden el conocimiento. 1637 01:53:23,210 --> 01:53:26,580 El cuerpo reacciona de esta manera para evitar el estrés. 1638 01:53:26,610 --> 01:53:31,000 Es decir, puedes obligarte a ti mismo a guardar silencio, pero no a tu cuerpo. 1639 01:53:32,210 --> 01:53:36,520 Diré esto, otros niños que quieran evitar los mismos sentimientos... 1640 01:53:36,520 --> 01:53:41,440 Puede mostrar las mismas reacciones. 1641 01:53:42,090 --> 01:53:45,940 Es decir, copian la enfermedad. 1642 01:53:46,040 --> 01:53:50,070 Si, como dijo, el maestro está forzando a los niños... 1643 01:53:50,680 --> 01:53:53,930 Este miedo podría provocar un ataque. 1644 01:53:53,930 --> 01:53:57,850 Y mientras tengan miedo, las crisis continuarán. 1645 01:53:57,930 --> 01:54:01,240 El resto muestra los mismos síntomas. 1646 01:54:01,240 --> 01:54:03,590 Y estos síntomas son reales. 1647 01:54:03,590 --> 01:54:05,940 Es decir, realmente se enferman. 1648 01:54:05,980 --> 01:54:08,410 Esto es muy extraño, no lo puedo creer. 1649 01:54:09,790 --> 01:54:11,490 Y lo más interesante... 1650 01:54:11,490 --> 01:54:16,410 Es muy importante para los niños que el maestro los quiera. 1651 01:54:16,410 --> 01:54:17,560 Desafortunadamente. 1652 01:54:18,200 --> 01:54:23,930 El amor es muy importante para ellos, aunque no sea saludable. 1653 01:54:24,090 --> 01:54:29,200 Aunque esto sucede raramente, según tengo entendido por sus palabras... 1654 01:54:29,850 --> 01:54:32,140 Esta parece ser la respuesta a su pregunta. 1655 01:54:33,150 --> 01:54:34,320 Comprendido. 1656 01:54:42,470 --> 01:54:43,610 ¿Si hermano? 1657 01:54:43,610 --> 01:54:47,510 Fiscal, ahora te diré con quién estaba enviando mensajes de texto Serap en su teléfono secreto. 1658 01:54:47,540 --> 01:54:51,490 Tenías razón, tuvo una aventura con el señor Oktay. 1659 01:54:53,380 --> 01:54:54,300 ¿Y? 1660 01:54:54,530 --> 01:54:57,150 Serap cree que la señora Yeliz lo sabe. 1661 01:54:57,150 --> 01:55:00,900 Ella escribió que se da cuenta por su mirada, por su discurso. 1662 01:55:00,900 --> 01:55:03,470 Como dijo su marido, dice que está enojada con ella. 1663 01:55:03,470 --> 01:55:07,770 Y Oktay prometió que la protegería no importa como. 1664 01:55:08,200 --> 01:55:11,330 Me pregunto por qué la señora Yeliz me parece sospechosa. 1665 01:55:11,390 --> 01:55:12,810 Así es, fiscal. 1666 01:55:13,260 --> 01:55:16,930 Creo que lo más probable es que se trate de un asesinato. 1667 01:55:17,150 --> 01:55:19,270 Y lo demostraremos. 1668 01:55:19,270 --> 01:55:20,610 Estoy trabajando en ello, fiscal. 1669 01:55:20,610 --> 01:55:21,840 Trabajo fácil. 1670 01:55:21,900 --> 01:55:23,430 Tú también hermano. 1671 01:55:25,840 --> 01:55:26,720 Adelante. 1672 01:55:27,830 --> 01:55:31,700 Señor fiscal, el señor Yilmaz quiere verlo. 1673 01:55:31,910 --> 01:55:32,670 Déjalo entrar. 1674 01:55:32,670 --> 01:55:33,950 Está bien, fiscal. 1675 01:55:34,490 --> 01:55:35,460 Venga. 1676 01:55:38,850 --> 01:55:40,900 Sr. Yilmaz, ¿cómo está? 1677 01:55:40,960 --> 01:55:41,990 Estoy bien. 1678 01:55:42,180 --> 01:55:43,610 Siéntese, no se quede parado. 1679 01:55:43,610 --> 01:55:45,370 Diré algo y me iré. 1680 01:55:46,100 --> 01:55:47,990 Quiero retirar mi denuncia. 1681 01:55:48,690 --> 01:55:49,760 ¿Por qué? 1682 01:55:51,370 --> 01:55:53,510 La investigación avanza. 1683 01:55:53,590 --> 01:55:55,700 Existe una alta probabilidad de que se tratara de un asesinato. 1684 01:55:55,730 --> 01:55:58,250 Hemos descubierto quién es el sospechoso. Se lo prometí... 1685 01:55:58,250 --> 01:55:59,570 No, fiscal. 1686 01:56:00,850 --> 01:56:02,650 Mi esposa no prestó atención. 1687 01:56:03,120 --> 01:56:04,680 Al parecer ella resbaló y cayó. 1688 01:56:04,680 --> 01:56:06,290 Nadie la mató. 1689 01:56:06,330 --> 01:56:08,720 Lo dije todo por enojo. 1690 01:56:11,740 --> 01:56:15,260 Y esta es una declaración de que retiro mi denuncia. 1691 01:56:15,310 --> 01:56:18,230 Buen trabajo para Ud.. Que tenga un buen día, fiscal. 1692 01:56:31,600 --> 01:56:32,830 ¿Señor Yilmaz? 1693 01:56:39,470 --> 01:56:43,310 ¿Por qué? ¿Le dieron dinero por su muerte? 1694 01:56:46,760 --> 01:56:50,090 Me estoy muriendo, fiscal. Cuarta etapa. 1695 01:56:50,810 --> 01:56:54,750 Pulmones, médula ósea, estómago, intestinos: todo estaba cubierto. 1696 01:56:55,710 --> 01:56:57,790 Dijeron que ni siquiera el tratamiento ayudaría. 1697 01:56:58,270 --> 01:57:02,830 ¿Quién cuidará de los niños? Tres niños. Nadie se hará cargo de ellos. 1698 01:57:02,910 --> 01:57:05,140 Ni la madre ni el padre lo harán. 1699 01:57:05,230 --> 01:57:09,670 Siempre hay un camino. - Enterraré mi dolor en mi corazón por el bien de los niños. 1700 01:57:11,030 --> 01:57:14,000 Me dieron dinero por su muerte y yo acepté. 1701 01:57:15,500 --> 01:57:17,070 Por el bien del futuro de los niños. 1702 01:57:19,940 --> 01:57:21,670 Deme su bendición, fiscal. 1703 01:57:35,800 --> 01:57:39,040 Pero aquí es hermoso de una manera diferente. 1704 01:57:39,250 --> 01:57:43,970 ¿Te digo algo algo? Con estas tarjetas de museo, mi deuda contigo se convirtió en 100 millones. 1705 01:57:44,330 --> 01:57:48,460 Las tarjetas del museo cuestan 60 liras, pero ya que tú lo dices... 1706 01:57:49,450 --> 01:57:51,030 Pero realmente cuestan tanto. 1707 01:57:51,030 --> 01:57:52,530 Realmente cuestan tanto. 1708 01:57:53,360 --> 01:57:56,790 Y no importa en qué ciudad estemos. Lo principal es que hay museos. 1709 01:57:56,790 --> 01:57:59,850 Podemos ir a donde queramos. También puedes ir a zonas antiguas. 1710 01:57:59,950 --> 01:58:04,430 También podremos disfrutar de recorridos culturales en nuestra luna de miel. 1711 01:58:04,550 --> 01:58:09,840 ¿Ya estás hablando de tu luna de miel? En tu cabeza ya nos casamos y hasta nos fuimos de luna de miel, ¿no? 1712 01:58:11,160 --> 01:58:15,240 Es decir... Todo se decidirá si lo planificamos. 1713 01:58:15,380 --> 01:58:16,510 Si planeamos. 1714 01:58:16,560 --> 01:58:17,750 Planifiquemos. 1715 01:58:19,430 --> 01:58:21,570 Vamos. Te mostraré la vista. 1716 01:58:22,070 --> 01:58:23,190 Mira, mira, mira. 1717 01:58:23,220 --> 01:58:25,210 Muy hermoso. 1718 01:58:30,110 --> 01:58:31,000 ¿Te gusta? 1719 01:58:31,000 --> 01:58:32,270 Mucho. 1720 01:58:32,360 --> 01:58:33,880 Subamos a la Torre de Gálata. 1721 01:58:33,910 --> 01:58:35,090 - Subamos. - Subamos. 1722 01:58:35,090 --> 01:58:37,080 - Subamos todas las torres. . - Podemos. 1723 01:59:00,270 --> 01:59:03,050 lo hicieron muy hermoso. 1724 01:59:03,130 --> 01:59:05,820 Si no lo supiera, ni siquiera me daría cuenta de que fue restaurado 1725 01:59:06,500 --> 01:59:10,140 Sí. Mantuvieron todo lo más parecido posible al original. 1726 01:59:10,470 --> 01:59:11,820 Bien hecho por ellos. 1727 01:59:12,430 --> 01:59:16,050 Y, hasta donde yo sé, trabajaron con equipos especiales de profesionales. 1728 01:59:16,050 --> 01:59:18,330 Trabajaron con un gran equipo. 1729 01:59:18,730 --> 01:59:20,110 Allah Allah. 1730 01:59:20,730 --> 01:59:23,140 Bien, ¿cómo sabes esto, querido chico? 1731 01:59:24,160 --> 01:59:27,320 También leemos, investigamos, mi vida. 1732 01:59:27,550 --> 01:59:32,490 En las páginas web contaban paso a paso, en directo, todo lo que estaban haciendo. 1733 01:59:38,260 --> 01:59:41,670 Efe, necesito urgentemente salir por fin. 1734 01:59:42,260 --> 01:59:44,860 El médico dijo que al menos otras 3 semanas. 1735 01:59:45,850 --> 01:59:51,240 Quiero decir... En 3 semanas, digas lo que digas sobre la boda, estoy de acuerdo. 1736 01:59:58,030 --> 01:59:58,940 ¿Mi Tuğçe? 1737 01:59:58,990 --> 02:00:00,100 ¿Querido? 1738 02:00:01,130 --> 02:00:05,730 Me pregunto... tal vez deberíamos esperar a la feria judicial. 1739 02:00:06,330 --> 02:00:07,550 Podemos. 1740 02:00:07,550 --> 02:00:11,640 Aunque yo no tengo ninguna feria. Tú eres del sistema judicial. Yo soy de la rama penal, por ahora. 1741 02:00:13,350 --> 02:00:16,070 Tendré que pedir permiso. 1742 02:00:17,340 --> 02:00:19,730 Sólo desearía poder deshacerme de esta silla. 1743 02:00:19,730 --> 02:00:22,960 Hay planes locos en mi cabeza. No quiero sentarme ni descansar ni un segundo. 1744 02:00:26,430 --> 02:00:29,940 En este caso, durante las ferias judiciales, encontraremos tiempo libre y nos casaremos. ¿Qué hacer? 1745 02:00:30,230 --> 02:00:33,140 No puedo esperar por ti y tu mirada. 1746 02:00:36,060 --> 02:00:37,380 Yo tampoco. 1747 02:00:41,040 --> 02:00:43,160 ¿Me llevarás al Palacio de Topkapi? 1748 02:00:45,350 --> 02:00:50,310 Para ello necesitamos un día entero, desde la mañana hasta la noche. 1749 02:00:50,760 --> 02:00:53,390 Entonces quieres decir: “Yo también sé todo sobre él. Te daré un recorrido” 1750 02:00:53,430 --> 02:00:55,920 Eres un novio matrioska. Qué maravilloso es. 1751 02:01:08,980 --> 02:01:10,170 Yo lo serviré, gracias. 1752 02:01:26,880 --> 02:01:28,390 ¿Querida? 1753 02:01:29,590 --> 02:01:31,300 Estás muy hermosa. 1754 02:01:31,510 --> 02:01:35,880 Sólo estaba siguiendo órdenes. Y tú estás muy buen mozo. 1755 02:01:36,810 --> 02:01:38,300 Gracias. 1756 02:01:41,470 --> 02:01:44,110 Pero si haces esto, me volveré loca. 1757 02:01:45,130 --> 02:01:46,190 Puedo perder la cabeza. 1758 02:01:53,550 --> 02:01:56,390 La noche que planeé comenzar aquí... 1759 02:01:56,820 --> 02:01:58,320 Continúa arriba. 1760 02:01:58,550 --> 02:02:01,330 ¿Qué estás diciendo? ¿Nos quedamos aquí? 1761 02:02:01,430 --> 02:02:02,500 Sí. 1762 02:02:04,060 --> 02:02:07,140 ¿Será por eso que Merco dijo: “Puedo quedarme con Elif”? 1763 02:02:07,680 --> 02:02:08,670 Sí. 1764 02:02:10,350 --> 02:02:11,740 Bien, ¿cómo la convenciste? 1765 02:02:11,800 --> 02:02:16,820 Le expliqué a mi hija que a veces las mamás y los papás necesitan pasar tiempo solos. 1766 02:02:17,030 --> 02:02:20,770 Le dije que esto era bueno para que se enamoraran aún más el uno del otro. 1767 02:02:21,310 --> 02:02:22,660 Gran táctica. Me gusta. 1768 02:02:22,680 --> 02:02:24,530 Esto no es una táctica. Es verdad. 1769 02:02:24,660 --> 02:02:28,610 A veces necesitas salir. A veces dos y a veces los tres. 1770 02:02:29,310 --> 02:02:31,750 Pero me inspiras demasiado de esta manera. 1771 02:02:31,860 --> 02:02:34,310 Entonces empiezas: “No, soy un empleado del gobierno”. 1772 02:02:34,340 --> 02:02:37,290 Dirás "no, trabajaré», ni siquiera te escucharé. 1773 02:02:37,510 --> 02:02:40,570 Se acercan las vacaciones. Sería bueno si se nos ocurre algo, Sra. Ceylin. 1774 02:02:40,870 --> 02:02:44,250 Está bien, entonces propongo unas vacaciones para nosotros tres en caravana. 1775 02:02:44,290 --> 02:02:46,090 Aquí está ella, mi esposa. 1776 02:02:46,100 --> 02:02:49,730 Qué bien conoce a su marido. Sabe formas de convencerlo. 1777 02:02:50,310 --> 02:02:52,260 ¿Sabes? Es bueno que me haya casado contigo. 1778 02:02:52,640 --> 02:02:54,000 Es bueno que nos hayamos casado. 1779 02:02:55,070 --> 02:02:56,040 Brindemos. 1780 02:03:03,540 --> 02:03:04,580 Un lugar agradable. 1781 02:03:12,410 --> 02:03:14,250 ¿Qué estás diciendo? 1782 02:03:14,490 --> 02:03:16,540 No pudiste hacerlo. 1783 02:03:23,080 --> 02:03:24,400 No seas ridículo, Ilgaz. 1784 02:03:24,400 --> 02:03:27,170 ¿Qué pasa, Ceylin Erguvan Kaya tiene problemas de confianza en sí mismo? 1785 02:03:27,170 --> 02:03:29,070 - ¿Cuál es la conexión de todos modos? . - Vamos. 1786 02:03:29,370 --> 02:03:30,170 Ven. 1787 02:03:30,210 --> 02:03:31,050 Me empezaré a reír. 1788 02:03:31,050 --> 02:03:33,050 Vamos vamos. Puedes reírte. 1789 02:03:37,017 --> 02:03:45,170 ♫Kırlara yayılan ilkbahar gibi♫. Como la primavera extendiéndose por los campos... 1790 02:03:46,190 --> 02:03:54,102 ♫Kalbim hiç durmadan hızla çarpardı♫. Mi corazón latía rápido sin parar... 1791 02:03:55,220 --> 02:04:03,691 ♫Göğsümün içinde ateş var gibi♫. Es como si hubiera fuego dentro de mi pecho... 1792 02:04:05,110 --> 02:04:12,120 ♫Başını göğsüme sakla sevgilim♫. Esconde tu cabeza en mi pecho, cariño... 1793 02:04:12,300 --> 02:04:18,950 ♫Güzel saçlarında dolaşsın elim♫. Deja que mis manos caminen por tu hermoso cabello... 1794 02:04:19,130 --> 02:04:24,810 ♫Bir gün ağlayalım, bir gün gülelim♫. Lloremos un día y reímos al siguiente... 1795 02:04:24,971 --> 02:04:32,070 ♫Sevişen yaramaz çocuklar gibi♫. Como niños traviesos... 1796 02:04:32,070 --> 02:04:40,754 ♫.Hissedince sana vurulduğumu♫. Cuando sientes que me estoy enamorando de ti... 1797 02:04:40,750 --> 02:04:49,702 ♫.Anladım ne kadar yorulduğumu♫. Me di cuenta de lo cansado que estaba... 1798 02:04:49,700 --> 02:04:59,440 ♫.Sakinleştiğimi, durulduğumu♫. Que me he calmado y calmado 1799 02:04:59,440 --> 02:05:06,102 ♫.Denize dökülen bir pınar gibi♫. Como un manantial que fluye hacia el mar... 1800 02:05:06,171 --> 02:05:08,550 ¿Cuándo cumplirás tu promesa? 1801 02:05:09,030 --> 02:05:12,890 ¿Promesa? Cumplo con las promesas que hago. ¿Qué clase de promesa es esta? 1802 02:05:13,090 --> 02:05:15,190 Estábamos planeando ampliar nuestra familia. 1803 02:05:16,420 --> 02:05:18,500 Pero esto no se hace solo. 1804 02:05:19,800 --> 02:05:22,240 Entonces empecemos a trabajar esta noche. 1805 02:05:22,380 --> 02:05:24,490 Estoy a favor de eso. - Y yo también. 1806 02:05:29,880 --> 02:05:34,810 Alguien se está divirtiendo más que nosotros, fiscal. Necesitamos superarlos ahora mismo. 1807 02:05:41,890 --> 02:05:45,150 Se ensució. Que se quede aquí. 1808 02:05:46,320 --> 02:05:49,030 Por cierto, no llamaste en absoluto. Estoy muy enojada contigo. 1809 02:05:49,030 --> 02:05:52,520 Pero primero necesitamos comer. 1810 02:05:53,820 --> 02:05:54,890 Sí. 1811 02:05:59,310 --> 02:06:01,960 Ya vuelvo. Continúen. 1812 02:06:48,210 --> 02:06:49,840 ¿Cómo? ¿Es tan bueno? 1813 02:06:50,410 --> 02:06:54,140 ¿Causar la muerte de una persona, silenciarla con dinero y luego ir a la celebración? 1814 02:06:54,670 --> 02:06:55,970 ¿Cuál es la conexión con ésto? 1815 02:06:56,030 --> 02:06:59,790 ¡El hombre perdió la vida! ¡Tres niños se quedaron sin madre! 1816 02:06:59,790 --> 02:07:03,460 ¡El hombre se quedó sin esposa! ¡Los padres perdieron a su hija! ¡Y ni siquiera está molesta! 1817 02:07:04,270 --> 02:07:06,970 Lo siento, pero ¿tenía que hacerlo? 1818 02:07:06,980 --> 02:07:11,210 Ella trabajó para Ud., ella trabajó. Bebió el agua que ella trajo. Al menos un poco... 1819 02:07:11,360 --> 02:07:13,990 Aunque esto se aplica a las personas que tienen conciencia. ¿No es así? 1820 02:07:13,990 --> 02:07:16,790 Está de muy buen humor. También se ríe. 1821 02:07:17,400 --> 02:07:19,850 Cada uno vive lo que se merece, fiscal. 1822 02:07:20,800 --> 02:07:24,700 Significa: «Yo lo hice. Soy culpable». su intento de silenciar el asunto con dinero. 1823 02:07:26,200 --> 02:07:29,540 ¿Qué ha pasado? ¿Esto le molestó? 1824 02:07:53,460 --> 02:07:54,510 ¿Para mí? 1825 02:07:57,870 --> 02:08:01,340 Sí. A ver si te gusta. 1826 02:08:07,250 --> 02:08:08,600 Este no es mi estilo en absoluto. 1827 02:08:08,940 --> 02:08:10,970 No seas tonto. ¿En serio? 1828 02:08:12,240 --> 02:08:14,750 Me encanta. Realmente me encanta. 1829 02:08:14,750 --> 02:08:16,740 ¿Por qué bromeas así? Realmente me entristeció. 1830 02:08:16,740 --> 02:08:17,810 No pude resistirme. 1831 02:08:18,250 --> 02:08:20,480 Somos una pareja increíblemente romántica. 1832 02:08:22,960 --> 02:08:26,170 Muy hermoso. Mi turno. 1833 02:08:31,530 --> 02:08:34,070 ¿Qué me compraste? Muy interesante. 1834 02:08:37,040 --> 02:08:40,630 Y usaste el derecho de decir «no me gusta». Me resulta molesto. 1835 02:08:41,210 --> 02:08:42,770 No se abrirá. 1836 02:08:48,820 --> 02:08:49,940 No funciona. 1837 02:08:50,070 --> 02:08:52,030 Estoy muy emocionada. Espera, lo abriré. 1838 02:08:54,590 --> 02:08:55,840 ¿Qué hay aquí? 1839 02:09:02,490 --> 02:09:04,270 Yo los deje. 1840 02:09:06,340 --> 02:09:08,980 Pero esos días oscuros quedaron en el pasado. 1841 02:09:09,270 --> 02:09:12,750 Me encanta tu colorido, que mezcla todo... 1842 02:09:13,150 --> 02:09:18,350 Una personalidad inmutable, única y brillante que amo. 1843 02:09:19,800 --> 02:09:21,080 Quédate siempre así. 1844 02:09:22,080 --> 02:09:23,800 Yo también te amo mucho. 1845 02:09:24,790 --> 02:09:26,040 Un regalo muy bonito. 1846 02:09:27,870 --> 02:09:28,870 ¿Por nosotros? 1847 02:09:30,110 --> 02:09:31,020 Por nosotros. 1848 02:09:39,230 --> 02:09:40,310 Muy hermoso. 1849 02:09:42,140 --> 02:09:42,980 ¿Cómo? 1850 02:09:43,430 --> 02:09:45,420 Muy hermoso. Porque lo compré. 1851 02:09:52,460 --> 02:09:54,460 ¿Vamos? 1852 02:09:55,470 --> 02:09:57,930 Realmente te preparaste mucho. 1853 02:09:57,930 --> 02:10:00,160 No en vano pedimos tiempo. 1854 02:10:11,380 --> 02:10:13,190 Me hiciste muy feliz. 1855 02:10:13,670 --> 02:10:15,400 Aunque siempre lo haces. 1856 02:10:16,030 --> 02:10:17,490 Todo es mutuo. 1857 02:10:17,970 --> 02:10:20,120 Tu me haces muy feliz. 1858 02:10:20,900 --> 02:10:25,880 Creo que ya hemos hablado suficiente por hoy. 1859 02:10:28,290 --> 02:10:31,750 Nos reímos y nos divertimos. 1860 02:10:31,920 --> 02:10:33,720 No puedo objetar esto. 1861 02:11:09,530 --> 02:11:11,930 Vamos a ver. Llegamos. 1862 02:11:16,870 --> 02:11:18,950 ¿A dónde hemos venido, papá? 1863 02:11:18,950 --> 02:11:22,700 Sorpresa, princesa. Lo verás ahora cuando entremos. Vamos, vamos. 1864 02:11:22,850 --> 02:11:26,280 Papá nos trajo a un lugar maravilloso. 1865 02:11:26,280 --> 02:11:27,810 Sí. 1866 02:11:29,710 --> 02:11:31,160 Adelante. 1867 02:12:47,090 --> 02:12:52,310 Sentí que estaba vivo. Hay cosas tan buenas en la vida, ¿verdad Merco? 1868 02:12:52,310 --> 02:12:55,080 Sí. Definitivamente deberíamos hacer esto de nuevo. 1869 02:12:55,080 --> 02:12:56,330 Sí. 1870 02:12:57,280 --> 02:12:59,110 También abriré una exposición. 1871 02:12:59,430 --> 02:13:03,090 Tengo pinturas. También dibujaré más y haré una exposición. 1872 02:13:03,100 --> 02:13:05,040 ¿Puedo tener una exposición, papá? 1873 02:13:05,420 --> 02:13:08,770 Por supuesto que puedes, mi hermosa hija. 1874 02:13:08,770 --> 02:13:10,370 Por supuesto que puedes hacerla. 1875 02:13:10,420 --> 02:13:11,690 ¡Hurra! 1876 02:13:11,840 --> 02:13:15,060 Y caminaremos con orgullo en la exposición de nuestra hija. 1877 02:13:15,060 --> 02:13:16,180 ¿Sí, papá? 1878 02:13:16,240 --> 02:13:17,640 Sí. 1879 02:13:18,680 --> 02:13:21,530 Nace un nuevo artista, estimado fiscal. 1880 02:13:21,530 --> 02:13:24,460 Sí. Nace una artista. 1881 02:13:36,380 --> 02:13:38,680 Nosotros lo estábamos buscando, fiscal Ilgaz. 1882 02:13:39,140 --> 02:13:40,080 ¿Nosotros? 1883 02:13:40,140 --> 02:13:42,510 El fiscal jefe lo llama a su despacho. 1884 02:13:52,460 --> 02:13:53,620 Adelante. 1885 02:13:56,280 --> 02:13:58,940 Vino el fiscal, Fiscal jefe. 1886 02:13:59,070 --> 02:14:01,210 Usted me llamó, Fiscal Jefe. 1887 02:14:01,850 --> 02:14:03,870 Quiero mostrarle algo. 1888 02:14:11,690 --> 02:14:13,860 Sra. Asiye, ¿puede encenderlo? 1889 02:14:29,000 --> 02:14:31,570 Parece que este encuentro ocurrió anoche. 1890 02:14:31,910 --> 02:14:33,110 Bien. 1891 02:14:35,010 --> 02:14:38,520 La mujer vino con su abogado a quejarse de usted. 1892 02:14:39,340 --> 02:14:42,870 La asustó, amenazó a la mujer. 1893 02:14:43,300 --> 02:14:44,660 Esto no sucedió. 1894 02:14:48,120 --> 02:14:51,790 Sí, debido a que no hay sonido en la grabación, no queda nada claro. 1895 02:14:51,790 --> 02:14:54,620 Pero su cuerpo está bastante tenso. 1896 02:14:54,930 --> 02:14:56,420 Nos encontramos. 1897 02:14:57,480 --> 02:15:01,540 Ella entregó dinero de sangre a la familia de la persona cuya muerte pudo haber causado. 1898 02:15:01,620 --> 02:15:03,520 Desafortunadamente, este es un truco clásico. 1899 02:15:03,520 --> 02:15:06,000 Sólo le dije que no la dejaría así. 1900 02:15:06,000 --> 02:15:08,550 Que recibirá años de castigo. 1901 02:15:08,900 --> 02:15:12,220 No hable, fiscal. No hable. 1902 02:15:12,730 --> 02:15:16,210 Su trabajo no es señalar con el dedo a nadie. 1903 02:15:16,260 --> 02:15:21,220 Además, el dinero a cambio de sangre es una tradición en este país. Esto no es un nuevo invento. 1904 02:15:21,880 --> 02:15:24,070 Se concentra en sus archivos. 1905 02:15:24,130 --> 02:15:26,700 Prepare la acusación tan pronto sea posible. 1906 02:15:28,430 --> 02:15:31,020 No hay necesidad ser rudo, fiscal. 1907 02:15:33,890 --> 02:15:37,070 Entendido, Fiscal Jefe. Como desee. 1908 02:15:51,310 --> 02:15:52,470 ¿Cómo es eso? 1909 02:15:53,580 --> 02:15:55,530 Dije que tomé el sobre. 1910 02:15:55,660 --> 02:15:59,110 Admití que había entrado en la oficina de mi hermano. ¿Y ahora diré que no lo hice? 1911 02:15:59,110 --> 02:16:01,000 Sí. Digamos que tuviste miedo y te sentiste presionado. 1912 02:16:01,000 --> 02:16:05,350 Dirás que entraste a la oficina de tu hermano pero no tomaste nada. Eso es todo. El resto depende de nosotros. 1913 02:16:05,710 --> 02:16:11,010 Çınar, entiendo tu preocupación y deseo de decir la verdad. 1914 02:16:11,250 --> 02:16:13,360 Pero quieres salir de aquí. 1915 02:16:13,560 --> 02:16:18,250 Lo que te mete en problemas es que pareces miembro de una organización. 1916 02:16:18,420 --> 02:16:21,070 Y debemos eliminar esto. 1917 02:16:21,470 --> 02:16:23,390 ¿Mintiendo, hermana? 1918 02:16:26,530 --> 02:16:29,370 Está bien. No mientas. 1919 02:16:29,550 --> 02:16:31,020 - Entonces... - ¿Qué quieres decir con no mentir? 1920 02:16:31,020 --> 02:16:34,870 ¿Qué significa? Tiene que mentir, o de lo contrario decir “adiós, libertad”. 1921 02:16:35,220 --> 02:16:37,060 Si me permites te lo explico. 1922 02:16:38,780 --> 02:16:42,230 Ya que insistes en decir la verdad... 1923 02:16:42,410 --> 02:16:46,500 Necesitamos demostrar que actuaste bajo la influencia de amenazas. 1924 02:16:46,740 --> 02:16:52,920 Desafortunadamente, aquellos atrapados en la comunidad no están dispuestos a dar ese testimonio. 1925 02:16:59,480 --> 02:17:04,690 Un minuto. Había una chica. Dylan. 1926 02:17:05,140 --> 02:17:08,030 ¿La chica buscada por ser sospechosa del asesinato de Mustafa? 1927 02:17:08,030 --> 02:17:10,890 Sí. Ella sabe. Si la encuentran, ella se los dirá. 1928 02:17:10,890 --> 02:17:14,320 ¿Cómo encontramos a una chica que la policía no ha podido encontrar durante semanas? 1929 02:17:14,520 --> 02:17:17,670 Créame, no lo sé. Pero solo sé una cosa. 1930 02:17:17,700 --> 02:17:21,610 Ya no puedo mentirle a mi hermano, mirándolo a los ojos. 1931 02:17:23,140 --> 02:17:24,070 Eso es... 1932 02:17:25,420 --> 02:17:31,200 Si no funciona, estaré en prisión por el resto de mi vida. Pero no mentiré. 1933 02:17:46,760 --> 02:17:48,460 Mira, se abre cuando te acercas a ellas. 1934 02:17:51,770 --> 02:17:53,520 Bien, eso es suficiente. Vamos. 1935 02:17:57,130 --> 02:18:00,260 Sin distraernos con charlas, arreglemos nuestros asuntos, ¿está bien?? 1936 02:18:00,260 --> 02:18:04,430 Vas desde el frente. Hermano Necip, ya sabes dónde ponerlo. 1937 02:18:14,420 --> 02:18:17,690 Çınar, que ha estado mintiendo desde la cuna... 1938 02:18:17,690 --> 02:18:19,700 De repente juró decir la verdad. 1939 02:18:19,700 --> 02:18:21,710 La prisión realmente mejora a las personas. 1940 02:18:21,750 --> 02:18:24,410 No digas nada. El chico tiene razón. 1941 02:18:24,520 --> 02:18:26,410 Seguro que complicarás las cosas. 1942 02:18:26,410 --> 02:18:30,540 ¿Para quién? Para Çınar, que en cuanto salga se meterá en el ****. 1943 02:18:30,640 --> 02:18:32,540 No tienes que ayudar. 1944 02:18:33,000 --> 02:18:35,820 No te ofendas de inmediato, solo estoy hablando. 1945 02:18:35,820 --> 02:18:37,130 No hables entonces. 1946 02:18:37,130 --> 02:18:39,780 El chico hace lo correcto. Ayudémoslo. 1947 02:18:39,870 --> 02:18:43,150 Eso es exactamente lo que haré, Ceylin. A los dos nos encantan los desafíos. 1948 02:18:43,210 --> 02:18:45,720 Hagamos algo y saquemos a Çınar. 1949 02:18:45,770 --> 02:18:48,650 Bueno, excelente. Voy al juzgado. ¿Y tú? 1950 02:18:48,690 --> 02:18:51,670 Nuestros caminos divergen en esto, Ceylin querida. Nos vemos. 1951 02:18:51,670 --> 02:18:53,030 Nos vemos. 1952 02:18:56,160 --> 02:18:57,500 ¿A la corte, señor Yekta? 1953 02:18:57,500 --> 02:18:58,670 Lamentablemente no. 1954 02:18:58,670 --> 02:19:01,900 Vayamos donde ha ido ese Rafet sin permiso. 1955 02:19:01,930 --> 02:19:03,420 Llamaré y lo averiguaré. 1956 02:19:09,560 --> 02:19:12,210 Encontré mi espía. 1957 02:19:27,700 --> 02:19:30,510 ♫Kabullenmiş gerçekleri♫ Realidad aceptada. 1958 02:19:32,140 --> 02:19:34,730 ♫Bazen memnun gibi♫ A veces parece que está feliz. 1959 02:19:38,530 --> 02:19:41,234 ♫Artık çok uzaklaştım♫ Ya me he vuelto muy distante. 1960 02:19:41,230 --> 02:19:43,428 ♫En çok da kendimden♫ Sobre todo de mí mismo. 1961 02:19:43,430 --> 02:19:45,760 ♫Evden, senden♫ Desde casa, desde ti... 1962 02:19:45,794 --> 02:19:47,670 ♫Göçmen kuşlar gibi♫ como las aves migratorias... 1963 02:19:47,670 --> 02:19:50,251 ♫Çok geç kaldığım hâlde♫ Llegué muy tarde ... 1964 02:19:50,251 --> 02:19:52,250 ♫Solmuş resimlerde♫ y las fotos descoloridas... 1965 02:19:52,570 --> 02:19:56,660 ♫Kaç yıl geçmiş Hâlâ güzel durur♫ Cuántos años han pasado, pero siguen siendo hermosos. 1966 02:19:56,660 --> 02:19:59,440 ♫Küçükken çok inanmıştım♫ Cuando era niño creía firmemente: 1967 02:19:59,440 --> 02:20:01,440 ♫Eğer çok istersen♫ Si realmente quieres... 1968 02:20:01,540 --> 02:20:05,710 ♫Her şey mümkün...İnanmak zor değil♫ Todo es posible, es fácil de creer. 1969 02:20:05,740 --> 02:20:08,420 ♫Hikâyem senle başlardı♫ Mi historia comenzó contigo. 1970 02:20:10,100 --> 02:20:11,630 ¿Qué está sucediendo? 1971 02:20:13,930 --> 02:20:15,770 ¿Qué estás haciendo? 1972 02:20:41,370 --> 02:20:42,420 Adelante. 1973 02:20:42,690 --> 02:20:43,980 Estimado fiscal. 1974 02:20:45,440 --> 02:20:46,470 Hermano. 1975 02:20:46,510 --> 02:20:48,537 ¿Puedes salirte con la tuya pagando dinero por sangre? Noooo. 1976 02:20:48,594 --> 02:20:51,960 Mientras investigaba sobre Yeliz, quien habla con grandes palabras... 1977 02:20:52,000 --> 02:20:55,060 Mira lo que encontré. 1978 02:20:55,200 --> 02:20:57,620 Sabes que Jefe Kubilay me envió expedientes que no se había conocido al criminal. 1979 02:20:57,620 --> 02:20:59,420 Expedientes para los que casi se acaba el tiempo para investigar. 1980 02:20:59,420 --> 02:21:03,130 El nombre de Yeliz apareció en este expediente de asesinato. 1981 02:21:03,600 --> 02:21:05,200 Como sospechosa de asesinato. 1982 02:21:05,200 --> 02:21:07,300 Pero esto no ha sido probado. 1983 02:21:07,550 --> 02:21:11,070 Es decir, ¿dices que si no pudimos atraparla aquí, la atraparemos allí? 1984 02:21:11,150 --> 02:21:12,540 Exactamente, fiscal. 1985 02:21:12,630 --> 02:21:14,148 Pero tenemos un pequeño problema. 1986 02:21:14,140 --> 02:21:16,765 Este expediente corre el riesgo de que se le acabe el tiempo para su investigación. 1987 02:21:16,822 --> 02:21:19,500 Es decir, tenemos una semana. 1988 02:21:34,270 --> 02:21:41,417 ♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫ Todo el tiempo, si vienes a nosotros... 1989 02:21:41,410 --> 02:21:52,182 ♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫ Todo el tiempo, si vienes a nosotros 1990 02:21:52,180 --> 02:22:01,542 ♫Şeker söyle, kaymak söyle, bal söyle♫ Di azúcar, di crema, di miel... 1991 02:22:01,540 --> 02:22:07,805 ♫Gülüm gülüm, kırıldı kolum♫ Mi rosa, mi rosa, mi brazo está roto... 1992 02:22:07,800 --> 02:22:14,228 ♫Tutmuyor Elim Durnalar Hey♫ ¡No puedo tomar mi mano! 1993 02:22:16,057 --> 02:22:22,605 ♫Ah Gülüm Gülüm Yar Gülüm Gülüm♫ Oh mi rosa, mi querida, mi querida mi rosa... 1994 02:22:22,600 --> 02:22:29,942 ♫Kız Gülüm Gülüm Durnalar Hey♫ Niña, mi niña, mi niña... 1995 02:22:31,885 --> 02:22:48,080 ♫Eğer Bizi Sual Eden Olursa♫ Si alguien nos pregunta... 1996 02:23:07,730 --> 02:23:10,670 ¿Quién es Ud.? ¿Qué desea? 1997 02:23:11,230 --> 02:23:12,510 Suélteme... 1998 02:23:17,150 --> 02:23:19,580 Se lo estoy diciendo. ¿Qué desea? ¿Quién es Ud.? 1999 02:23:30,120 --> 02:23:31,860 Entonces, estimado fiscal. 2000 02:23:33,820 --> 02:23:35,700 ¿Cómo quiere morir? 2001 02:24:00,720 --> 02:25:10,720 www.equipolatinoamericano.com 163428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.