Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,730 --> 00:01:33,950
Yargı (Juicio)
Episodio 91
2
00:01:35,640 --> 00:01:41,400
«Forjaron hierro con hierro; uno estaba caliente, el otro frío. Enfrentaron a personas contra personas; uno tenía hambre y el otro estaba saciado». PIR SULTAN ABDAL.
3
00:01:41,400 --> 00:01:46,400
♫Kesik çayır biçilir mi?♫
¿Se puede segar el prado cortado?
4
00:01:46,400 --> 00:01:51,245
♫Sular soğuk içilir mi?♫
¿Se puede beber el agua fría?
5
00:02:00,160 --> 00:02:02,870
¡Abra ésto!
6
00:02:05,350 --> 00:02:07,350
Şu oğlan şu kıza yanmış desinler
7
00:03:51,880 --> 00:03:53,500
Señora enfermera, ¿está bien mi esposa?
8
00:03:53,500 --> 00:03:54,480
¡¿Serap está bien?!
9
00:03:54,480 --> 00:03:55,340
¡Vamos, venga!
10
00:03:55,880 --> 00:03:57,480
¡Cállate ya!
¿Qué están haciendo?
11
00:03:57,480 --> 00:03:59,040
¡Asesino!
12
00:03:59,070 --> 00:04:01,580
Está bien. ¡Lleven al ciudadano a la oficina! ¡Vamos!
13
00:04:03,480 --> 00:04:07,400
¿Ilgaz? ¿No te has ido, hermano?
14
00:04:07,620 --> 00:04:10,950
Iba a tomar unas las declaraciones.
Dijiste que empezabas a trabajar hoy.
15
00:04:11,010 --> 00:04:12,810
Sí, estaba de camino a la comisaría.
16
00:04:13,050 --> 00:04:15,230
Espero que nuestro nuevo caso vaya bien, hermano.
17
00:04:15,330 --> 00:04:16,350
¿Qué le pasa a tu mano?
18
00:04:16,350 --> 00:04:18,910
Nada serio, un accidente. Golpeé una camilla.
19
00:04:18,910 --> 00:04:22,000
Estamos frente a la sala de emergencias. Deja que te venden.
20
00:04:22,110 --> 00:04:23,740
Primero resolveremos ésto.
21
00:04:45,790 --> 00:04:48,540
¡Salgan aquí! ¡Que todos regresen a sus clases!
22
00:04:48,540 --> 00:04:49,930
¿Ha informado a sus familias?
23
00:04:49,930 --> 00:04:51,160
Sí, señora abogada.
24
00:04:53,320 --> 00:04:55,400
Con cuidado. Cuidado con los escalones, niños.
25
00:04:55,400 --> 00:04:56,600
Ten cuidado.
26
00:04:56,600 --> 00:04:58,720
¿Qué pasó en su clase? ¿Qué pasa con los niños?
27
00:04:58,720 --> 00:05:02,210
Yo tampoco lo sé. Esto ya sucedió antes.
No tengo idea.
28
00:05:03,280 --> 00:05:04,390
¿Es usted un padre?
29
00:05:04,390 --> 00:05:05,520
No, soy abogada.
30
00:05:05,520 --> 00:05:08,770
Es decir, lo sé todo y vine a la escuela para hablar con Ud.
31
00:05:08,770 --> 00:05:11,620
Probablemente haya una explicación razonable
para todo esto.
32
00:05:11,640 --> 00:05:15,920
¡Si tan solo lo supiéramos!
Los niños se enferman por algo, pero no entendemos qué está pasando.
33
00:05:15,920 --> 00:05:18,800
No en toda la escuela, sino solo en su clase.
34
00:05:18,800 --> 00:05:22,960
Es decir, en todas partes, en todas las clases,
usan las mismas cosas, comen los mismos platos.
35
00:05:22,980 --> 00:05:26,320
Sólo hay una diferencia: el profesor. Ese es Ud.
36
00:05:26,360 --> 00:05:28,520
Espere un momento, no lo entiendo.
¿Me está culpando?
37
00:05:28,520 --> 00:05:32,910
¡No, le estoy preguntando!
¡Creo que usted, como profesor de clase, tiene una explicación razonable para esto!
38
00:05:32,950 --> 00:05:35,340
Con su permiso, necesito ir al hospital con los niños.
39
00:05:35,380 --> 00:05:36,440
Yo voy.
40
00:06:03,280 --> 00:06:04,610
Pero Ud. no estaba allí, ¿verdad?
41
00:06:04,610 --> 00:06:05,680
No.
42
00:06:06,730 --> 00:06:11,800
Una mujer que trabaja en la cocina de la casa...
43
00:06:11,830 --> 00:06:12,980
La hermana Zerrin.
44
00:06:13,470 --> 00:06:17,130
Llamó y dijo que mi esposa se había caído. Y corrí.
45
00:06:17,280 --> 00:06:23,060
La casa estaba cerca. Llegó la ambulancia
y los médicos ya habían entrado a la casa.
46
00:06:23,560 --> 00:06:28,250
Y yo también entré. Estaba tirada en el suelo,
los médicos estaban trabajando en ella.
47
00:06:29,390 --> 00:06:35,730
Ellos se quedan con la boca abierta,
exclamando ¡Oh, Allah!
48
00:06:35,750 --> 00:06:38,700
¡Es todo mentira, fiscal! ¡Mentiras y engaños!
49
00:06:38,760 --> 00:06:40,280
¿Se cayó por las escaleras?
50
00:06:40,360 --> 00:06:41,470
Eso dijeron.
51
00:06:41,510 --> 00:06:44,750
¿Dónde estaba ella? Es decir, su esposa, ¿cuándo llegó a la casa?
52
00:06:45,010 --> 00:06:46,940
Estaba tumbada junto a las escaleras.
53
00:06:47,690 --> 00:06:49,560
Era como si ya estuviera muerta.
54
00:06:51,990 --> 00:06:54,780
¿Qué sospecha que no cree en su caída?
55
00:06:56,740 --> 00:06:58,310
Ella quería irse de allí.
56
00:06:59,030 --> 00:07:04,080
La señora Yeliz la trata mal últimamente.
Ella dice que le guardaba rencor.
57
00:07:05,490 --> 00:07:06,640
¿Por qué?
58
00:07:10,130 --> 00:07:14,040
- ¿Quiere contarme algo más?
- ¿Cómo está ella ahora?
59
00:07:14,870 --> 00:07:18,430
¿Ha recobrado el sentido, Serap?
¿Deberíamos preguntar?
60
00:07:18,950 --> 00:07:23,320
Eren, ve con el señor Yilmaz, que beba un poco de agua,
mientras yo hablo con los demás.
61
00:07:23,320 --> 00:07:24,880
Está bien, fiscal. ¡Adelante!
62
00:07:27,470 --> 00:07:28,610
Adelante.
63
00:07:30,920 --> 00:07:33,880
Estimado, lleva a los ciudadanos a la oficina,
el fiscal está esperando.
64
00:07:33,900 --> 00:07:34,820
¡Vamos!
65
00:07:34,820 --> 00:07:37,540
¡Que pregunten lo que quieran
y se acabará esta tontería!
66
00:07:37,540 --> 00:07:39,950
¡Llama a la vida de una persona una tontería!
67
00:07:40,230 --> 00:07:41,320
¡Ud. es una asesina!
68
00:07:41,360 --> 00:07:44,410
Hermano, cálmese. Venga, venga.
69
00:07:44,810 --> 00:07:48,130
Veamos su condición.
Inmediatamente dice que ella murió, vamos.
70
00:07:49,380 --> 00:07:51,060
Está bien, puede irse.
71
00:07:54,010 --> 00:07:55,640
Adelante, siéntense.
72
00:08:06,680 --> 00:08:07,690
Serap...
73
00:08:10,120 --> 00:08:11,730
¡El pulso está disminuyendo, doctor!
74
00:08:11,730 --> 00:08:12,950
El pulso disminuye.
75
00:08:17,020 --> 00:08:20,250
Díganme, ¿qué pasó con la señora Serap?
76
00:08:20,760 --> 00:08:22,530
Se cayó por las escaleras.
77
00:08:33,070 --> 00:08:38,290
Estimado fiscal, lamentablemente el médico
ha anunciado la muerte de la señora Serap.
78
00:08:55,720 --> 00:08:57,770
Vayan y esperen junto a los ciudadanos.
79
00:08:57,770 --> 00:08:58,920
Está bien, estimado fiscal.
80
00:08:59,160 --> 00:09:02,560
Avisa al laboratorio. Y vuelve a llamar al equipo.
81
00:09:02,560 --> 00:09:04,540
Que lleven a Yeliz y Oktay a la comisaría.
82
00:09:04,540 --> 00:09:08,980
Y que vayan al lugar del incidente ahora,
mientras todo está fresco allí.
83
00:09:09,470 --> 00:09:11,200
Se entiende la orden, estimado fiscal.
84
00:09:19,890 --> 00:09:21,520
Mis condolencias.
85
00:09:23,620 --> 00:09:25,720
Por culpa de ellos murió mi esposa, fiscal.
86
00:09:27,200 --> 00:09:31,000
Mataron a Serap y dejaron a mis hijos sin madre.
87
00:09:31,630 --> 00:09:33,590
¿Qué les diré ahora a mis hijos?
88
00:09:34,750 --> 00:09:38,000
¿Qué les diré? ¿Qué les diré a mis hijas?
89
00:09:40,770 --> 00:09:43,400
Por favor no nos deje, fiscal.
90
00:09:44,760 --> 00:09:47,060
De lo contrario, nos asfixiarán.
91
00:09:47,370 --> 00:09:50,390
Son fuertes, dependen de su dinero.
92
00:09:50,900 --> 00:09:56,770
Pueden salirse con la suya.
Y mis hijos se quedaron sin madre.
93
00:09:59,260 --> 00:10:03,080
Si realmente es un asesinato, como dijo.
94
00:10:03,080 --> 00:10:06,440
Encontraré al que hizo esto
y será castigado, se lo prometo.
95
00:10:06,650 --> 00:10:10,250
Pero no pierda la fe en la justicia, ¿está bien??
96
00:10:17,100 --> 00:10:21,840
¡Hola! Anil, querido, ¿el hospital donde estuvimos todos?
97
00:10:22,380 --> 00:10:25,370
Donde está Tuğçe. Necesitas enviar un equipo aquí urgentemente.
98
00:10:25,370 --> 00:10:27,550
No lo haga ¿Qué está diciendo, Comisario Jefe?
99
00:10:27,550 --> 00:10:31,850
¡Espera un minuto, Anil! No te preocupes, Tuğçe está bien.
100
00:10:32,880 --> 00:10:36,200
Hubo una víctima mortal.
La víctima debe ser recogida y hecha la autopsia.
101
00:10:36,200 --> 00:10:38,960
Hay sospecha de asesinato.
¡Tú también me confundes, Anil!
102
00:10:38,960 --> 00:10:42,520
¡Vamos, vamos, rápido! ¡Esto es un lío!
103
00:10:52,190 --> 00:10:55,420
A tu salud, a tu salud. Toma, tómate ésto.
104
00:10:59,290 --> 00:11:02,510
Estoy muy emocionada. ¡Por fin Osman!
105
00:11:02,600 --> 00:11:07,640
¡Estoy tan feliz que ni siquiera sé cómo describir esta felicidad!
106
00:11:08,940 --> 00:11:10,680
¿Cuántas personas hay en esa casa?
107
00:11:11,340 --> 00:11:15,340
Una mujer, quien trabaja ahí y su seguridad.
108
00:11:15,390 --> 00:11:18,430
El va con él todo el tiempo. El hermano Sadik.
109
00:11:18,500 --> 00:11:22,640
Él lo ayuda en todo, en el baño, en la cama.
110
00:11:23,280 --> 00:11:24,970
Es decir, hay alguien a su lado todo el tiempo.
111
00:11:26,310 --> 00:11:30,400
Y también hay su hermana... ella viene todos los días.
112
00:11:30,630 --> 00:11:33,850
Y una vez cada dos días viene el médico y listo.
113
00:11:33,900 --> 00:11:35,440
Si eso es todo, entonces bien.
114
00:11:35,930 --> 00:11:38,640
¡Es un patio de paso, vaya amigos!
115
00:11:39,630 --> 00:11:41,170
¿Cómo lo harás?
116
00:11:43,120 --> 00:11:44,250
No lo sé, todavía no lo he pensado.
117
00:11:44,250 --> 00:11:46,420
Hay muchos detalles, mucha gente.
118
00:11:46,690 --> 00:11:50,990
Déjame recordarte que cada minuto
es precioso en nuestras vidas.
119
00:11:55,700 --> 00:11:57,050
Dije que lo haría.
120
00:11:58,320 --> 00:12:00,410
Lo haré, te lo dije.
121
00:12:00,890 --> 00:12:04,030
Lo haré, no te preocupes.
122
00:12:06,550 --> 00:12:07,210
¿Qué?
123
00:12:07,850 --> 00:12:10,500
¡Debía llegar el mensajero! ¡Llego muy tarde!
124
00:12:10,500 --> 00:12:12,460
Contaste tanta gente,
deja que alguien se lo reciba.
125
00:12:12,460 --> 00:12:14,210
¡No, no, tengo que recogerlo yo!
126
00:12:14,210 --> 00:12:17,610
Es medicina, no pueden romper la cadena de frío.
127
00:12:17,820 --> 00:12:20,360
Esta es la última vez. ¡Vamos, ve voy corriendo!
128
00:12:39,050 --> 00:12:43,270
¿Ceylin? ¿Hay noticias? ¿Cómo están los niños?
129
00:12:43,880 --> 00:12:48,270
Bien. Hablé con el hospital,
pero Necesitamos resolver este asunto urgentemente...
130
00:12:48,270 --> 00:12:50,980
Para que esta situación no vuelva a suceder.
131
00:12:50,990 --> 00:12:52,520
Es una pena, ya es la enésima vez.
132
00:12:52,520 --> 00:12:54,420
¿No es raro?
133
00:12:54,570 --> 00:12:57,480
Una escuela enorme y todo pasa solo con esta clase.
134
00:12:57,480 --> 00:12:59,320
Cierto. Y es realmente muy extraño.
135
00:12:59,320 --> 00:13:03,420
Como sea. ¿Puedes traer todo la información que hemos reunido?
136
00:13:03,420 --> 00:13:04,840
Ve tú, yo vendré ahora.
137
00:13:13,240 --> 00:13:15,460
¿Ceylin? Tómalo.
138
00:13:15,540 --> 00:13:18,680
¿No es este un cliente que vino por divorcio?
139
00:13:18,780 --> 00:13:21,020
Sí. Parla está avanzando con ese expediente.
140
00:13:21,580 --> 00:13:22,970
Así se ve.
141
00:13:23,330 --> 00:13:24,380
Gracias.
142
00:13:50,070 --> 00:13:51,240
No conoces nada.
143
00:13:51,260 --> 00:13:54,960
Si no has visto Estambul desde arriba,
eso significa que no has visto Estambul.
144
00:13:55,480 --> 00:13:57,220
¿Un avión tampoco cuenta?
145
00:13:57,610 --> 00:13:58,840
No.
146
00:13:59,350 --> 00:14:03,290
En helicóptero, con champán en mano.
147
00:14:03,580 --> 00:14:06,110
Volemos a través del Bósforo.
148
00:14:06,560 --> 00:14:11,900
Gálata, península histórica,
entonces podrás decir que has visto Estambul.
149
00:14:13,760 --> 00:14:15,660
¿Bien? ¿Qué dices?
150
00:14:16,560 --> 00:14:20,490
En realidad, mañana estoy muy ocupada, pero...
151
00:14:21,830 --> 00:14:23,040
Está bien.
152
00:14:23,090 --> 00:14:24,020
Espléndido.
153
00:14:24,290 --> 00:14:25,980
Entonces planificaré todo para mañana.
154
00:14:26,200 --> 00:14:27,350
Está bien.
155
00:14:27,350 --> 00:14:28,960
Está bien, llamaré.
156
00:14:28,960 --> 00:14:29,810
Bien.
157
00:14:36,120 --> 00:14:37,700
- Tía...
- ¿Qué está pasando?
158
00:14:39,610 --> 00:14:42,230
Tuvimos una breve reunión con el señor Caner, tía.
159
00:14:42,270 --> 00:14:44,360
Veo que parecían muy contentos.
160
00:14:44,440 --> 00:14:47,160
Encontré pruebas significativas que apuntan
a la infidelidad de su esposa.
161
00:14:47,160 --> 00:14:49,660
Entonces estábamos un poco alegres.
162
00:14:52,500 --> 00:14:54,240
Miraré el expediente.
163
00:14:56,080 --> 00:14:57,450
Vamos.
164
00:14:58,160 --> 00:15:02,330
¡Eso está bien! ¿Es posible con una sola venda?
Definitivamente hacía falta un vendaje.
165
00:15:02,460 --> 00:15:04,590
Bueno, le escuché, Comisario Jefe.
166
00:15:05,020 --> 00:15:07,300
Escribiré un mensaje al fiscal Efe.
167
00:15:07,880 --> 00:15:09,720
Si quieres, sal y habla.
168
00:15:10,200 --> 00:15:12,980
No, me preguntaba si ella aceptó.
169
00:15:14,180 --> 00:15:15,150
¿Qué?
170
00:15:16,450 --> 00:15:18,120
Su propuesta de matrimonio.
171
00:15:21,690 --> 00:15:25,080
¡Aceptó!
172
00:15:25,690 --> 00:15:28,020
Comisario jefe, ¿deberíamos hablar de esto ahora?
173
00:15:28,830 --> 00:15:31,700
Yo iré a la estación, tú quédate aquí.
Deberías celebrar hoy.
174
00:15:31,750 --> 00:15:33,950
No, hermano, de todos modos
estaba planeando ir a la comisaría.
175
00:15:33,980 --> 00:15:36,560
Me preguntaba si ella estuvo de acuerdo. Mira.
176
00:15:36,650 --> 00:15:39,320
En qué estado de felicidad se encuentran.
Al parecer ella estuvo de acuerdo.
177
00:15:40,990 --> 00:15:42,520
Felicidades hermano.
178
00:15:42,890 --> 00:15:44,060
Eyvallah, hermano.
179
00:15:45,070 --> 00:15:47,530
Comisario Jefe, ¿se ha convertido ahora en suegro?
180
00:15:50,230 --> 00:15:57,670
Y realmente lo hice. Más precisamente, tuve una hija
y ahora también tengo un hijo.
181
00:15:58,390 --> 00:16:00,850
Te preguntaré algo. Aunque sea un poco, ¿aparecen los celos?
182
00:16:00,860 --> 00:16:04,280
¿Por qué debería tener celos de él? Allah Allah.
183
00:16:06,080 --> 00:16:07,510
Hermano, bromas aparte.
184
00:16:07,670 --> 00:16:10,730
Juro que estoy abrumado por la emoción.
185
00:16:10,730 --> 00:16:13,160
Por un lado, estoy feliz como un loco.
186
00:16:13,210 --> 00:16:17,260
Por otro lado, estoy celoso como un loco.
Ésta es una situación tan inusual.
187
00:16:18,170 --> 00:16:19,320
Déjame abrazarte.
188
00:16:19,420 --> 00:16:20,940
¡Guau!
189
00:16:23,140 --> 00:16:24,490
¡Mi querido hermano!
190
00:16:24,490 --> 00:16:25,960
¡Felicidades, hermano!
191
00:16:25,960 --> 00:16:27,740
¡Gracias, mi rey!
192
00:16:29,420 --> 00:16:30,560
Vamos entonces.
193
00:16:30,920 --> 00:16:31,770
Vaya.
194
00:16:34,750 --> 00:16:35,970
Sí...
195
00:16:43,250 --> 00:16:45,710
¿Dónde quería aparcar, señora?
196
00:16:46,040 --> 00:16:49,020
¿Cuidados especiales en el hospital?
197
00:16:49,080 --> 00:16:49,750
¡Aquí!
198
00:16:49,780 --> 00:16:50,540
¿Aquí?
199
00:16:54,450 --> 00:16:55,360
¿Cómo está?
200
00:16:55,440 --> 00:16:56,410
Excelente.
201
00:16:56,650 --> 00:16:59,110
Bien.
202
00:17:01,140 --> 00:17:03,950
Sí. Y tomemos esto.
203
00:17:04,970 --> 00:17:06,920
Pongámoslo aquí.
204
00:17:12,880 --> 00:17:16,510
Probablemente por la iluminación de la habitación.
Aquí brilla diferente.
205
00:17:23,490 --> 00:17:26,000
Y el desayuno debería ser exactamente así.
206
00:17:26,130 --> 00:17:30,060
La persona se vuelve muy enérgica.
207
00:17:31,660 --> 00:17:33,980
Fue el desayuno más maravilloso de mi vida.
208
00:17:34,660 --> 00:17:36,060
Y para mí también.
209
00:17:37,720 --> 00:17:38,910
Efe.
210
00:17:40,400 --> 00:17:43,010
¿Es real? ¿Todo ésto?
211
00:17:46,480 --> 00:17:49,460
Realmente parece...
212
00:18:02,710 --> 00:18:05,620
Aunque no quisiera hacer ésto...
213
00:18:06,590 --> 00:18:07,810
Tengo que irme.
214
00:18:08,710 --> 00:18:09,830
Pero...
215
00:18:11,800 --> 00:18:14,760
No creas que podrás escapar de mí.
216
00:18:17,080 --> 00:18:19,330
Al anochecer tengo otra sorpresa.
217
00:18:20,410 --> 00:18:22,280
¿Podría haber una sorpresa mejor que ésta?
218
00:18:22,300 --> 00:18:24,130
Estás subiendo el listón.
219
00:18:24,130 --> 00:18:25,160
Sí.
220
00:18:25,350 --> 00:18:29,570
Cada sorpresa tiene un nivel diferente.
221
00:18:29,910 --> 00:18:32,020
¿Quieres que estalle de curiosidad?
222
00:18:33,410 --> 00:18:35,150
Todo lo que haga por ti no será suficiente.
223
00:18:43,880 --> 00:18:45,190
Te amo muchísimo.
224
00:18:46,050 --> 00:18:47,810
Y también te amo mucho.
225
00:19:05,440 --> 00:19:10,650
Entonces.... se llevaron a este hombre.
226
00:19:12,110 --> 00:19:14,920
Lo tomaron en 2 minutos.
227
00:19:15,520 --> 00:19:17,360
Y directo al coche.
228
00:19:29,120 --> 00:19:34,140
Y lo llevaron a algún lugar lejano.
229
00:19:34,320 --> 00:19:38,470
Lo subieron al techo de estos departamentos y lo dejaron allí.
230
00:19:39,380 --> 00:19:43,590
¡Señor Yekta, lo golpearon durante tanto tiempo!
231
00:19:44,200 --> 00:19:47,730
Golpe tras golpe, y luego otra vez.
232
00:19:47,840 --> 00:19:51,990
Y ese bastardo de Bülent...
233
00:19:52,260 --> 00:19:55,140
No reaccionó en absoluto, en absoluto.
234
00:19:55,470 --> 00:19:58,790
El bastardo ni siquiera pestañeó, solo miró.
235
00:19:58,920 --> 00:20:03,670
Bueno, entonces ataron al hombre al techo del edificio.
236
00:20:03,780 --> 00:20:05,260
Y allí lo dejaron.
237
00:20:05,370 --> 00:20:12,450
Ahora todos los cuervos, halcones
y gaviotas vuelan sobre él.
238
00:20:12,530 --> 00:20:14,330
Todos llegaron después de oler sangre.
239
00:20:14,370 --> 00:20:15,850
Vea lo que le diré.
240
00:20:15,990 --> 00:20:19,000
Por la noche ni siquiera encontrarán los huesos del hombre.
241
00:20:19,020 --> 00:20:22,090
No diga después que no se lo advertí.
242
00:20:22,650 --> 00:20:23,670
Excelente.
243
00:20:24,880 --> 00:20:26,590
Ve ahora a la fiscalía de Iclal.
244
00:20:26,590 --> 00:20:30,150
Di que tienes algo que decir
si no se menciona tu nombre.
245
00:20:30,160 --> 00:20:34,400
Y, de hecho, di todo claro, da el nombre de Bülent Kismetoğlu.
246
00:20:34,480 --> 00:20:37,660
¿Por qué es esto?
247
00:20:37,870 --> 00:20:45,400
Será amigo de él, estará entre ellos.
¿Dónde está la lógica?
248
00:20:45,600 --> 00:20:48,370
No lo pienses, Rafet.
249
00:20:48,370 --> 00:20:50,980
Haz lo que te digo, déjame el resto a mí.
250
00:20:51,730 --> 00:20:53,950
Lo juro, como usted diga, jefe.
251
00:20:53,950 --> 00:20:57,670
Si pasa algo, no me importará.
252
00:20:58,440 --> 00:20:59,490
Adelante.
253
00:21:02,510 --> 00:21:06,110
Señora abogada, bienvenida. ¿Cómo está?
254
00:21:06,250 --> 00:21:10,900
Estoy bien, gracias. Necesito discutir algo muy importante contigo,
es urgente.
255
00:21:11,000 --> 00:21:15,020
Por supuesto, Ceylin. El señor Rafet se estaba marchando;
tiene un asunto urgente.
256
00:21:16,200 --> 00:21:18,700
Entonces me iré.
257
00:21:19,380 --> 00:21:22,840
Lo siento, olvidé mi rosario.
258
00:21:23,120 --> 00:21:25,120
Se los acabo de comprar a Ismail el vendedor ambulante.
259
00:21:25,120 --> 00:21:25,970
¿Vendedor ambulante?
260
00:21:26,140 --> 00:21:27,680
Uno en el vecindario.
261
00:21:32,240 --> 00:21:34,550
- Entonces socia, te estoy escuchando .
- Fui a la escuela hoy.
262
00:21:34,720 --> 00:21:36,060
¿Pudiste descubrir algo?
263
00:21:36,090 --> 00:21:40,200
No, porque los niños se enfermaron delante de mis ojos.
264
00:21:43,170 --> 00:21:46,810
¿Te moleste? Parece que estás pensando en algo.
265
00:21:46,910 --> 00:21:48,130
¿Por qué cariño?
266
00:21:48,130 --> 00:21:52,000
Continúa, estoy escuchando atentamente.
Dijiste que los niños enfermaron ante tus ojos.
267
00:21:52,030 --> 00:21:55,600
Sí, creo su maestra es responsable por ésto.
268
00:21:56,000 --> 00:21:57,810
Estás obsesionada con la profesora.
269
00:21:57,840 --> 00:21:59,290
¿Cómo no estarlo?
270
00:21:59,350 --> 00:22:03,950
Los niños corren por el mismo pasillo,
respiran el mismo aire, comen la misma comida...
271
00:22:03,950 --> 00:22:07,250
Pero por alguna razón
todo les sucede solo a estos niños.
272
00:22:07,360 --> 00:22:10,900
Creo que tienen una cosa en común: su maestra.
273
00:22:11,850 --> 00:22:15,750
Parece que tienes razón. Veamos qué pasa aquí.
274
00:22:15,870 --> 00:22:18,820
Te lo dije, que esto es un expediente muy interesante.
275
00:22:18,950 --> 00:22:21,920
Sí, pide que me traigan café.
276
00:22:22,790 --> 00:22:26,600
¿Qué vas a tomar? ¿Capuchino, espresso o cortado?
277
00:22:28,000 --> 00:22:32,790
Está bien, lo preguntaré ahora.
Los chicos están allí, preguntando si deberían entrar.
278
00:22:32,790 --> 00:22:34,170
Sí, que no nos esperen.
279
00:22:34,200 --> 00:22:35,260
Adelante.
280
00:22:35,730 --> 00:22:37,650
Estamos casi allí.
281
00:22:38,120 --> 00:22:43,090
Así lo dejaron, señora fiscal,
como comida para pájaros.
282
00:22:47,950 --> 00:22:49,170
Comprendido.
283
00:22:58,260 --> 00:22:59,360
Jefe Kubilay.
284
00:22:59,360 --> 00:23:01,490
Sólo, estimada fiscal...
285
00:23:01,710 --> 00:23:04,700
La denuncia será anónima.
286
00:23:04,920 --> 00:23:08,950
Como si fuera solo un servicio público, ¿está bien??
287
00:23:11,130 --> 00:23:13,680
Acabo de recibir una denuncia de un ciudadano.
288
00:23:14,640 --> 00:23:17,360
Vio a un hombre que fue secuestrado.
289
00:23:18,160 --> 00:23:21,270
Tengo la dirección, la enviaré ahora.
Envíe a la policía allí.
290
00:23:22,840 --> 00:23:27,400
También hay información acerca de Bülent Kismetoğlu.
291
00:23:27,510 --> 00:23:30,040
Estoy esperando que testifique.
292
00:23:30,150 --> 00:23:31,790
Entendido, estimada fiscal.
293
00:23:35,800 --> 00:23:38,270
Gracias, gracias, estimada fiscal.
294
00:23:40,860 --> 00:23:42,640
Al parecer no hay té.
295
00:23:44,680 --> 00:23:46,150
Ex jefe...
296
00:23:46,210 --> 00:23:47,260
Estoy escuchando.
297
00:23:48,430 --> 00:23:51,850
Creo que eso es todo,
buen día.
298
00:23:52,020 --> 00:23:54,110
Entendido, estimada fiscal.
299
00:24:03,710 --> 00:24:07,020
- ¿Cuántos años lleva como profesora la Sra. Nuray?
Siete años.
300
00:24:07,690 --> 00:24:09,230
Pero este es su primer año en esta escuela, ¿verdad?
301
00:24:09,260 --> 00:24:10,470
Sí.
302
00:24:10,510 --> 00:24:13,360
¿Hubo algo similar en la escuela antes?
303
00:24:13,430 --> 00:24:16,520
No, no encontré esa información,
pero buscaré nuevamente.
304
00:24:16,900 --> 00:24:19,120
¿La despidieron o renunció?
305
00:24:19,250 --> 00:24:21,930
Desafortunadamente, esto tampoco lo sabemos.
306
00:24:22,290 --> 00:24:25,790
Necesitamos investigarlo todo,
encontrar una pista.
307
00:24:25,790 --> 00:24:28,790
Porque hay algo al respecto de la maestra, mira por ejemplo.
308
00:24:28,840 --> 00:24:32,770
Todos los alumnos dicen las mismas palabras,
como si las hubieran aprendido.
309
00:24:32,970 --> 00:24:35,380
Amo mucho a mi maestra, ella es un ángel.
310
00:24:35,380 --> 00:24:38,890
Ella es como un ángel, como un ángel...
Ella es un ángel.
311
00:24:39,510 --> 00:24:42,550
Es realmente muy extraño,
como si se vieran obligados a aprenderlo.
312
00:24:42,560 --> 00:24:45,250
Sí, necesitamos investigarlo bien.
313
00:24:45,350 --> 00:24:49,760
También es necesario conocer su vida personal,
de quién es amiga y adónde va.
314
00:24:49,760 --> 00:24:53,490
Consulta también las redes sociales.
Busquemos todo lo que tenemos.
315
00:24:53,640 --> 00:24:55,190
Está bien, bien.
316
00:24:56,350 --> 00:25:00,950
¡Yekta! Íbamos a ir al hospital y hablar con los padres.
317
00:25:00,950 --> 00:25:05,100
Tengo un asunto muy urgente, Ceylin.
Puedes manejarlo, luego hablaremos, ¡adiós!
318
00:25:15,180 --> 00:25:16,880
¿Hay algo más?
319
00:25:16,880 --> 00:25:17,780
No.
320
00:25:20,780 --> 00:25:21,870
Estimado Fiscal.
321
00:25:22,310 --> 00:25:23,540
Gracias, trabajo fácil.
322
00:25:23,540 --> 00:25:24,540
Comisario Jefe.
323
00:25:24,580 --> 00:25:25,950
Felicitaciones, está en el trabajo.
324
00:25:25,950 --> 00:25:27,730
Gracias, querido, gracias.
325
00:25:28,230 --> 00:25:31,070
Fiscal, como usted pidió,
los peritos forenses ya están allí.
326
00:25:31,070 --> 00:25:35,530
Pero los trabajadores de la familia intervinieron un poco,
por accidente, por supuesto.
327
00:25:37,400 --> 00:25:38,510
Esto también.
328
00:25:40,280 --> 00:25:41,860
Esta es la escena del incidente, fiscal.
329
00:25:41,860 --> 00:25:42,650
Trabajo fácil.
330
00:25:42,650 --> 00:25:43,860
Gracias, fiscal.
331
00:25:43,980 --> 00:25:47,800
La señora Zerrin trabaja en la cocina
y el señor Emin es el conductor.
332
00:26:01,580 --> 00:26:04,190
Entonces, por favor, díganselo todo al fiscal.
333
00:26:04,960 --> 00:26:10,050
No lo sabía, comencé a limpiar
para que no se esparciera la sangre.
334
00:26:10,120 --> 00:26:11,630
Me dijeron que lo había arruinado todo.
335
00:26:11,630 --> 00:26:15,470
La señora Yeliz pidió que lo quitaran,
entonces no lo pensamos, estimado Fiscal.
336
00:26:17,080 --> 00:26:20,270
Está bien, cálmese. ¿Solo se limpió allí?
337
00:26:20,600 --> 00:26:21,510
Sí.
338
00:26:21,800 --> 00:26:23,240
Goksü, ¿qué tienes?
339
00:26:23,550 --> 00:26:26,010
Cuando llegamos, como ya dijeron,
estaban limpiando la sangre.
340
00:26:26,010 --> 00:26:29,150
Parece que aún no han subido, iré allí ahora.
341
00:26:30,690 --> 00:26:32,940
¿Dónde estaba cuando pasó todo?
342
00:26:33,180 --> 00:26:35,610
Estaba en el jardín, estimado fiscal.
343
00:26:35,810 --> 00:26:40,160
Oí un ruido y salí corriendo,
y la hermana Serap ya estaba tirada en el suelo.
344
00:26:40,350 --> 00:26:44,010
Y había sangre por todas partes,
se lastimó gravemente la cabeza.
345
00:26:44,270 --> 00:26:45,150
¿Y Ud.?
346
00:26:45,190 --> 00:26:47,670
Trabajo en la cocina y no salgo mucho.
347
00:26:47,680 --> 00:26:50,530
Le hice sopa de pollo a la señora
porque está enferma.
348
00:26:50,620 --> 00:26:53,650
La estaba trayendo aquí para que Serap
pudiera llevar la sopa arriba.
349
00:26:53,710 --> 00:26:59,300
Cuando entré a la sala,
Serap cayó por las escaleras frente a mis ojos.
350
00:27:07,230 --> 00:27:10,520
Me quedé inmóvil.
351
00:27:10,520 --> 00:27:13,910
Dejé caer todo y ni siquiera me di cuenta.
352
00:27:14,120 --> 00:27:15,900
¿Vió cómo cayó?
353
00:27:16,290 --> 00:27:18,620
¿Puede decirme cómo sucedió esto?
354
00:27:18,720 --> 00:27:20,620
No, fiscal, no podemos decirle..
355
00:27:32,600 --> 00:27:35,710
Este es un conjunto, los quilates coinciden.
356
00:27:36,160 --> 00:27:37,400
Estos también.
357
00:27:38,290 --> 00:27:41,820
Pero, lamentablemente, la cantidad no será grande.
358
00:27:42,420 --> 00:27:49,400
Pero son muy caros,
los encargamos cuando nos casamos.
359
00:27:49,550 --> 00:27:51,580
Vender joyas no siempre es rentable.
360
00:27:52,060 --> 00:27:56,650
Las piedras son valiosas, pero tienen abrasiones
y algunas incluso están agrietadas.
361
00:27:56,830 --> 00:28:00,080
Puedo ofrecerle un buen precio solo
por este anillo de compromiso.
362
00:28:00,190 --> 00:28:02,720
Esto es de Bélgica...
363
00:28:02,830 --> 00:28:05,420
Allí hay un certificado de tres quilates.
364
00:28:05,460 --> 00:28:09,390
Si no me equivoco, también había un color.
365
00:28:13,630 --> 00:28:17,390
Por todo esto solo puedo ofrecerle esta cantidad.
366
00:28:17,600 --> 00:28:19,020
Esto es muy poco.
367
00:28:20,510 --> 00:28:23,440
Si lo compro ahora, costará tres veces más.
368
00:28:23,730 --> 00:28:28,420
Lamentablemente es así.
Sí, y le ofrezco esta cantidad porque es nuestra cliente desde hace mucho tiempo.
369
00:28:29,860 --> 00:28:32,450
No mentiré, pensé que sería más.
370
00:28:32,450 --> 00:28:37,000
Laçin, ¿podemos pensar un poco?
No tomemos decisiones precipitadas.
371
00:28:37,280 --> 00:28:41,050
No tengo tiempo, Gül.
Necesito encontrar dinero lo antes posible.
372
00:28:41,050 --> 00:28:46,960
Lo sé, lo sé, lo entiendo,
pero pensemos un poco en ello.
373
00:28:47,140 --> 00:28:48,790
Y luego volveremos.
374
00:28:48,810 --> 00:28:51,070
Por supuesto, por supuesto,
la señora Laçin no es una extraña.
375
00:28:51,800 --> 00:28:52,810
Está bien.
376
00:28:52,960 --> 00:28:56,760
Entonces vamos a tomar un poco de aire fresco.
Volveremos más tarde.
377
00:28:57,240 --> 00:28:59,410
Te ayudaré a juntarlos.
378
00:29:01,270 --> 00:29:02,470
Laçin, está bien.
379
00:29:06,680 --> 00:29:11,640
¿Por qué perder el tiempo?
Fuimos a todos los lugares y él nos ofreció el mejor precio.
380
00:29:13,490 --> 00:29:14,700
Estamos caminando en vano.
381
00:29:14,700 --> 00:29:17,660
Aún necesitamos encontrar una tienda.
382
00:29:17,660 --> 00:29:19,470
Hay cosas para vender, mis carteras...
383
00:29:19,490 --> 00:29:20,520
Zapatos.
384
00:29:20,520 --> 00:29:23,360
Haremos todo, lo solucionaremos todo.
385
00:29:23,470 --> 00:29:24,950
Cálmate.
386
00:29:26,200 --> 00:29:28,550
No hagas esto, Laçin, te lo ruego.
387
00:29:28,930 --> 00:29:32,850
Ven aquí, no hagas esto, por favor.
388
00:29:38,180 --> 00:29:39,530
Bebe un poco de agua.
389
00:29:44,470 --> 00:29:47,520
Laçin, no puedes hacer esto.
390
00:29:47,610 --> 00:29:50,660
Vendes todo lo que tienes.
391
00:29:51,400 --> 00:29:55,300
¿Qué más puedo hacer? ¿Tengo elección?
392
00:29:55,420 --> 00:30:01,290
Laçin, Uds. son adultos, habla con él.
393
00:30:01,340 --> 00:30:04,270
Pregúntale qué es lo que realmente quiere.
394
00:30:04,680 --> 00:30:08,350
Creo que está haciendo esto porque está enojado contigo.
395
00:30:08,420 --> 00:30:10,970
Sólo está tratando de darte una lección.
396
00:30:11,120 --> 00:30:13,140
No necesita dinero.
397
00:30:13,140 --> 00:30:15,750
¿Qué necesita entonces? ¿Qué?
398
00:30:15,790 --> 00:30:20,630
No lo sé, pero ¿tal vez se vuelva más amable si le hablas?
399
00:30:21,300 --> 00:30:23,360
No, está decidido.
400
00:30:23,450 --> 00:30:27,300
Definitivamente no cambiará de opinión.
Conozco muy bien a Yekta.
401
00:30:29,530 --> 00:30:31,640
No me siento bien.
402
00:30:33,000 --> 00:30:37,110
Estos son tus ahorros, recuerdos.
403
00:30:37,830 --> 00:30:41,590
No lo vendas, por favor. Tomas decisiones precipitadas.
404
00:30:41,700 --> 00:30:43,710
Definitivamente debe haber una salida.
405
00:30:43,750 --> 00:30:47,070
Encontraremos una solución, no hagas esto, por favor.
406
00:30:48,880 --> 00:30:51,450
Sentémonos en algún lugar, vamos, ven.
407
00:30:51,760 --> 00:30:53,010
Ven, mi cordero.
408
00:31:06,510 --> 00:31:10,320
Hay una huella aquí, pero creo que la víctima llevaba pantuflas.
409
00:31:15,330 --> 00:31:17,790
Y la huella parece más pequeña.
410
00:31:17,840 --> 00:31:20,450
Yo también lo pensé, pero lo comprobaré.
411
00:31:20,580 --> 00:31:23,380
¿Sólo aquí está esta huella?
¿No está en las escaleras?
412
00:31:23,430 --> 00:31:27,620
Tomé muestras del balde,
de las escaleras y de aquí.
413
00:31:27,750 --> 00:31:30,610
Veré dónde no limpiaron.
414
00:31:31,590 --> 00:31:34,620
El agua está limpia. ¿Acaba de empezar la limpieza?
415
00:31:37,690 --> 00:31:42,570
¿Qué? ¿Qué es esa risa? Estoy soltero, esto es lo que sé.
416
00:31:42,770 --> 00:31:44,990
E incluso después de la llegada de Tuğçe,
sigo haciendo de todo.
417
00:31:45,040 --> 00:31:48,200
Cuando es su turno, ella hace el trabajo.
418
00:31:48,570 --> 00:31:52,720
Bueno, está bien, lo principal es que salga del hospital, no es tan importante,
al menos puede saltarse todo.
419
00:31:52,720 --> 00:31:55,500
Quizás no, se va a casar.
420
00:31:56,070 --> 00:31:57,720
Comisario Jefe, ¿entendí correctamente?
421
00:31:57,760 --> 00:31:59,850
¿Por qué me lo recordaste?
422
00:32:01,430 --> 00:32:04,080
Es verdad, lo veremos. ¡İnşallah!
423
00:32:04,150 --> 00:32:06,260
¡Amén! Estoy muy feliz, felicidades.
424
00:32:06,260 --> 00:32:07,270
Gracias.
425
00:32:07,980 --> 00:32:12,140
Mercan también está creciendo
y pronto te encontrarás en mi lugar.
426
00:32:13,060 --> 00:32:14,600
Mi papá lo decía.
427
00:32:15,830 --> 00:32:19,600
Sí, lo dijo el difunto jefe Metin.
428
00:32:20,930 --> 00:32:22,370
Que pueda descansar en paz.
429
00:32:23,150 --> 00:32:24,430
Que pueda dormir tranquilo.
430
00:32:24,620 --> 00:32:25,450
Amén.
431
00:32:26,960 --> 00:32:28,400
¿Has revisado las habitaciones?
432
00:32:28,430 --> 00:32:30,140
Lo comprobarán ahora, fiscal.
433
00:33:14,460 --> 00:33:16,480
¿Cuántas personas viven en esta casa?
434
00:33:18,770 --> 00:33:22,950
No, sacaré la niña de esta escuela.
¿Cómo es posible, Sra. Ceylin?
435
00:33:22,990 --> 00:33:25,440
Ya es suficiente, me trasladaré a otra escuela.
436
00:33:25,480 --> 00:33:27,850
La salud de mi hija es lo más importante.
437
00:33:27,850 --> 00:33:29,350
Tiene razón.
438
00:33:29,880 --> 00:33:31,660
¡Ya salió!
439
00:33:32,030 --> 00:33:33,570
¡Hija!
440
00:33:36,750 --> 00:33:38,400
¿Cómo estás, mi amor?
441
00:33:38,400 --> 00:33:39,090
Bien.
442
00:33:39,090 --> 00:33:43,230
Está bien, no te preocupes,
el médico le dio el medicamento.
443
00:33:43,270 --> 00:33:45,390
Me dijo que llamara si necesitaba algo.
444
00:33:45,390 --> 00:33:46,360
Bien.
445
00:33:46,380 --> 00:33:48,610
Ve a buscar el coche para que
no camine en estas condiciones.
446
00:33:48,610 --> 00:33:49,300
Está bien.
447
00:33:49,300 --> 00:33:50,890
¿Quieres un poco de agua, hija?
448
00:33:51,020 --> 00:33:52,300
¿Puedo hablarle un momento?
449
00:33:52,300 --> 00:33:53,510
Por supuesto.
450
00:33:55,100 --> 00:33:57,830
Begüm querida, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
451
00:33:58,820 --> 00:34:02,990
Sabes, hoy leí todo lo que escribiste sobre la maestra.
452
00:34:03,110 --> 00:34:07,030
Eres tan dulce, amas tanto a tu maestra.
453
00:34:07,240 --> 00:34:10,190
Sí, nuestra maestra es un ángel.
454
00:34:10,670 --> 00:34:15,170
¿Tú la llamaste así o ella lo pidió?
455
00:34:15,480 --> 00:34:17,830
Lo dijo la maestra. Ella lo pidió.
456
00:34:18,990 --> 00:34:20,510
Está bien, lo entiendo, cariño.
457
00:34:20,770 --> 00:34:23,670
Cuídate, ¿está bien?
¡Y estoy encantada con tus hebillas!
458
00:34:24,430 --> 00:34:26,060
¡Ya vamos!
459
00:34:27,350 --> 00:34:29,600
Estamos trabajando en este expediente.
460
00:34:29,600 --> 00:34:31,190
Vayan y descansen.
461
00:34:31,190 --> 00:34:34,710
La llamaremos cuando decida acerca de la escuela.
462
00:34:34,710 --> 00:34:36,800
Yo le avisaré si pasa algo.
463
00:34:36,830 --> 00:34:38,180
Bien, señora Ceylin.
464
00:34:38,400 --> 00:34:40,380
Vamos, hija.
465
00:35:03,070 --> 00:35:03,910
¿Sí, Ceylin?
466
00:35:03,910 --> 00:35:07,390
Özge, ¿qué fiscal lleva este expediente de la escuela?
467
00:35:07,510 --> 00:35:08,790
Fiscal Efe.
468
00:35:09,010 --> 00:35:10,460
Está bien, cariño, gracias.
469
00:35:15,140 --> 00:35:16,320
¿Cómo es la situación?
470
00:35:16,320 --> 00:35:19,390
No hay hemorragia interna, jefe.
Pero aun así lo llevaremos en camilla.
471
00:35:19,470 --> 00:35:21,260
Existe una alta probabilidad de que haya una fractura.
472
00:35:23,150 --> 00:35:24,210
Bien.
473
00:35:38,540 --> 00:35:40,770
Buen día, fiscal. Buen turno.
474
00:35:40,800 --> 00:35:42,000
Estoy escuchando, jefe.
475
00:35:42,060 --> 00:35:43,420
Tenía razón, fiscal.
476
00:35:43,540 --> 00:35:45,860
Encontramos a se hombre, en la dirección.
477
00:35:46,500 --> 00:35:47,990
¿La policía fue a buscar a Bülent?
478
00:35:47,990 --> 00:35:51,250
Sí, fiscal, pronto lo traerán allí.
479
00:35:51,440 --> 00:35:52,430
Bien.
480
00:36:32,830 --> 00:36:33,530
Habla.
481
00:36:33,530 --> 00:36:36,350
Hermano, ha llegado la policía.
482
00:36:36,860 --> 00:36:38,460
¿Qué policía? ¿Qué estás diciendo?
483
00:36:38,580 --> 00:36:40,380
Lo juro, hermano.
484
00:36:40,560 --> 00:36:41,510
¿Qué le sucedió al hombre?
485
00:36:41,540 --> 00:36:43,760
La policía se lo llevó, hermano.
486
00:36:46,200 --> 00:36:47,210
Corta.
487
00:36:53,180 --> 00:36:56,720
Señor Bülent, hay policías abajo,
están preguntando por usted.
488
00:36:56,740 --> 00:36:59,750
Parece que lo quieren llevar a declarar ante el fiscal en la Corte..
489
00:37:00,910 --> 00:37:01,660
Distráelos.
490
00:37:01,660 --> 00:37:02,840
Está bien, Sr.
491
00:37:07,030 --> 00:37:07,920
Señora Tülya.
492
00:37:08,150 --> 00:37:09,710
¿Sí, señor Bülent?
493
00:37:09,710 --> 00:37:12,230
Necesito urgentemente su ayuda.
494
00:37:12,630 --> 00:37:15,150
Tengo que ir ante el fiscal a declarar.
495
00:37:15,550 --> 00:37:17,390
Alguien denunció.
496
00:37:17,800 --> 00:37:22,760
Y también necesita encontrar
a esta persona que denunció.
497
00:37:22,970 --> 00:37:26,350
Sr. Bülent, cálmese, lo descubriré todo ahora.
498
00:37:26,540 --> 00:37:28,710
Descubriremos quién hizo la denuncia.
499
00:37:29,820 --> 00:37:32,220
Pero ahora estoy en el aeropuerto.
500
00:37:32,990 --> 00:37:37,120
Estoy por abordar el avión,
necesito llegar a tiempo a la graduación de mi hija.
501
00:37:38,300 --> 00:37:40,860
Sí, lo entiendo, tiene razón.
502
00:37:41,170 --> 00:37:45,930
No es buena idea irme ahora,
pero se trata de mi hija.
503
00:37:48,900 --> 00:37:50,890
Tuve una idea.
504
00:37:51,140 --> 00:37:54,590
Le pediré a un amigo que se haga cargo de su caso.
505
00:37:54,940 --> 00:37:56,340
Yekta Tilmen.
506
00:37:56,610 --> 00:37:58,710
Espero que esté disponible.
507
00:37:58,780 --> 00:38:01,210
Hablaré con él.
508
00:38:01,910 --> 00:38:04,940
Es el mejor en su campo.
509
00:38:05,570 --> 00:38:08,130
Le enviaré su número, no se preocupe.
510
00:38:08,160 --> 00:38:10,390
Puede confiar en el Sr. Yekta.
511
00:38:11,060 --> 00:38:13,010
Muy bien, lo enviaré ahora.
512
00:38:15,570 --> 00:38:16,900
¿Está hecho?
513
00:38:18,100 --> 00:38:20,810
¿Cómo podría ser de otra manera, Tülya querida?
514
00:38:20,990 --> 00:38:25,070
Y gracias por tus amables palabras, es mutuo.
515
00:38:25,540 --> 00:38:29,500
Aquí tienes todo lo que querías saber.
516
00:38:30,000 --> 00:38:31,940
Como acordamos.
517
00:38:31,990 --> 00:38:33,800
Buen día. .
Adiós.
518
00:39:00,500 --> 00:39:02,310
¿Adónde vamos, señor Yekta?
519
00:39:02,670 --> 00:39:06,800
Contesta el teléfono
y di que estoy muy ocupado.
520
00:39:06,800 --> 00:39:10,240
Simplemente no juegues ningún papel,
simplemente di de inmediato que estás ocupado.
521
00:39:14,260 --> 00:39:15,150
¿Hola? Estoy escuchando.
522
00:39:15,150 --> 00:39:18,830
Quiero hablar con el Sr. Yekta. Soy Bülent Kismetoğlu.
523
00:39:19,330 --> 00:39:22,060
Ahora está ocupado, tiene una reunión.
524
00:39:22,060 --> 00:39:25,250
Que me llame cuando termine.
Esto es urgente y muy importante.
525
00:39:25,250 --> 00:39:26,150
Que me devuelva la llamada.
526
00:39:26,150 --> 00:39:30,160
Está bien, se lo diré. Tenga un buen día.
527
00:39:34,150 --> 00:39:36,250
Dijo que era urgente y muy importante.
528
00:39:36,370 --> 00:39:38,250
Bülent Kismetoğlu.
529
00:39:39,400 --> 00:39:45,050
Sí, pero ¿no es así? ¿Quién de nosotros tiene un trabajo
que no es urgente ni muy importante?
530
00:39:52,040 --> 00:39:57,680
La talla del zapato en el suelo es diferente a la talla del zapato
del trabajador doméstico, es decir, la víctima, el fiscal.
531
00:39:58,920 --> 00:40:01,710
Es decir, o alguien escuchó los sonidos y se acercó a las escaleras.
532
00:40:01,710 --> 00:40:05,000
O, aunque es demasiado pronto para decirlo,
alguien empujó a la mujer hacia abajo.
533
00:40:05,000 --> 00:40:09,280
¿Goksü querida? ¿Qué piensas? ¿Alguien la empujó?
¿O es posible que se haya caído?
534
00:40:09,320 --> 00:40:12,150
Para ser honesta, es difícil saber por las pistas qué hay aquí.
535
00:40:12,210 --> 00:40:18,480
Analicemos todo lo que tenemos en nuestras manos.
Quizás Anil pueda encontrar algo en la autopsia.
536
00:40:30,340 --> 00:40:32,030
¿Cuántas personas viven en esta casa?
537
00:40:32,160 --> 00:40:34,410
Sólo la señora Yeliz y el señor Oktay.
538
00:40:34,420 --> 00:40:35,340
¿Niño?
539
00:40:35,360 --> 00:40:37,450
No. Nunca tuvieron hijos.
540
00:40:37,450 --> 00:40:41,670
Entonces tienen 2 dormitorios. Ambos están usados.
¿Tuvieron algún tipo de invitado por la noche?
541
00:40:41,760 --> 00:40:44,200
No no. Esta habitación no es para invitados.
542
00:40:44,200 --> 00:40:47,230
La Sra. Yeliz tiene el sueño muy ligero. Ella duerme sola.
543
00:40:48,290 --> 00:40:49,030
¿Ud.?
544
00:40:49,030 --> 00:40:50,440
Vuelvo a casa por la noche.
545
00:40:50,440 --> 00:40:54,720
Estoy en la planta baja. A veces Serap pasa la noche.
Pero no todo el tiempo.
546
00:40:54,840 --> 00:40:58,680
¿Quién estaba en la casa en el momento de este incidente?
¿Además de Ud., claro está?
547
00:40:58,920 --> 00:41:02,470
Estábamos los de siempre. Sr. Oktay, Sra. Yeliz, Serap.
548
00:41:02,500 --> 00:41:04,460
Y también vino la enfermera, fiscal.
549
00:41:04,460 --> 00:41:06,280
¿Enfermera? ¿Para ponerle un suero?
550
00:41:06,280 --> 00:41:09,280
Sí. La señora Yeliz se sentía un poco mal.
Es por eso.
551
00:41:09,310 --> 00:41:12,190
Cuando Serap cayó, la enfermera ya no estaba.
552
00:41:13,330 --> 00:41:17,420
¿Algún tipo de pelea, gritos entre el señor Oktay y la señora Serap?
¿O tal vez con la señora Yeliz?
553
00:41:17,420 --> 00:41:18,830
¿Hubo algún problema?
554
00:41:18,900 --> 00:41:20,620
No, no lo sé.
555
00:41:20,770 --> 00:41:23,420
Normalmente no hablo con la gente de la casa.
556
00:41:23,650 --> 00:41:26,760
Voy a almorzar. Si me quedo hasta la noche, y ceno.
557
00:41:26,840 --> 00:41:30,700
Bien, ¿hay algo que quieran decir sobre Serap?
¿Algo que deberíamos saber?
558
00:41:30,890 --> 00:41:32,440
No, fiscal.
559
00:41:34,540 --> 00:41:37,600
¿Umut? Querido, ven aquí.
560
00:41:38,150 --> 00:41:42,340
Tomemos su testimonio aquí. Y también hay una enfermera.
Tomemos también su testimonio.
561
00:41:42,390 --> 00:41:44,410
Si es necesario, es posible que tengamos
que llevarle a la estación.
562
00:41:44,410 --> 00:41:46,610
Como usted diga.
Haremos todo lo necesario, Comisario Jefe.
563
00:41:46,610 --> 00:41:47,860
Bien. Vamos a ver.
564
00:41:47,860 --> 00:41:48,730
Nos vemos.
565
00:41:48,760 --> 00:41:49,470
Vamos.
566
00:41:49,470 --> 00:41:50,520
Vengan aquí.
567
00:41:50,870 --> 00:41:52,980
Ven. Lleva a la mujer.
568
00:42:12,180 --> 00:42:15,220
Honestamente, el comienzo resultó digno de mí, ¿verdad, estimado fiscal?
569
00:42:15,280 --> 00:42:17,320
Parece tanto un accidente como un asesinato.
570
00:42:17,320 --> 00:42:20,200
Es decir, no podemos llamarlo asesinato,
pero tampoco podemos llamarlo accidente.
571
00:42:20,310 --> 00:42:22,600
Necesitamos obtener el testimonio de la enfermera.
572
00:42:22,680 --> 00:42:24,300
Le dije a Umut. Él la llamará.
573
00:42:24,440 --> 00:42:26,850
Bien. E iremos a buscar información de Oktay y Yeliz.
574
00:42:26,850 --> 00:42:29,850
Está bien, fiscal. Dame 2 minutos.
Revisaré al equipo de inmediato y regresaré.
575
00:42:35,120 --> 00:42:36,240
¿Querida?
576
00:42:36,540 --> 00:42:40,120
Querido, ¿cuándo es nuestro aniversario de bodas?
577
00:42:40,670 --> 00:42:41,890
¿De dónde vino esto ahora?
578
00:42:41,890 --> 00:42:43,610
¿Cuándo? Respóndeme.
579
00:42:43,710 --> 00:42:46,950
Déjame pensar. ¿Sobre cuál te preguntas?
580
00:42:48,040 --> 00:42:51,310
Lo digo en serio. Responde, vamos.
No seas tonto.
581
00:42:51,410 --> 00:42:53,760
Cariño, nos casamos tres veces...
582
00:42:53,760 --> 00:42:55,400
Realmente no sé qué responder.
583
00:42:55,400 --> 00:42:58,740
¿Qué temporada necesitas? ¿Cuál debería elegir?
584
00:42:58,760 --> 00:43:00,030
No me estoy riendo.
585
00:43:00,210 --> 00:43:02,510
Bien. Está bien, pero realmente no lo sé.
586
00:43:02,720 --> 00:43:04,680
Y realmente, ¿de dónde surgió esta pregunta?
587
00:43:05,240 --> 00:43:08,340
Nunca hemos celebrado
nuestro aniversario, ¿te das cuenta?
588
00:43:08,760 --> 00:43:11,040
Ahora todo está claro.
589
00:43:11,420 --> 00:43:14,290
Bueno, sí. ¿No es un poco ridículo?
590
00:43:14,430 --> 00:43:19,410
Nos casamos muchas veces,
pero nunca presenciamos un aniversario.
591
00:43:19,770 --> 00:43:21,120
No sé cuál es el motivo.
592
00:43:21,320 --> 00:43:25,190
Bueno, querida. Elige cualquier fecha.
Cualquiera que elijas, lo celebraremos.
593
00:43:27,140 --> 00:43:29,810
Bien. Solo un minuto. En ese caso, lo pensaré.
594
00:43:30,080 --> 00:43:32,330
Te llamo más tarde y te digo la fecha, ¿está bien??
595
00:43:32,330 --> 00:43:35,040
Pero no importa qué fecha mencione,
¿estarás de acuerdo?
596
00:43:35,040 --> 00:43:38,600
Bueno, querida. Es más, si quieres,
celebrémoslo tres veces al año.
597
00:43:38,600 --> 00:43:43,170
Estoy a favor. Porque cada día que estamos
juntos es especial, hermoso a su manera para mí.
598
00:43:43,180 --> 00:43:46,600
Bravo, estimado fiscal. Lo hiciste muy bien.
Me gusto mucho.
599
00:43:46,600 --> 00:43:48,520
Podemos. No podemos escapar de nosotros.
600
00:43:48,680 --> 00:43:51,480
Bien en ese caso. La fecha corre por mi cuenta,
la sorpresa corre por tu cuenta.
601
00:43:51,480 --> 00:43:54,960
La distribución de responsabilidades resultó un poco complicada,
pero que así sea. Bien, que así sea.
602
00:43:55,000 --> 00:43:57,490
Ya pensará en algo sobre esto, fiscal. Lo harás.
603
00:43:57,490 --> 00:43:59,390
Y yo también te amo, querida.
604
00:44:05,280 --> 00:44:08,570
Si voy ahora y digo: “Casémonos otra vez”. Oh, no.
605
00:44:08,570 --> 00:44:10,080
No quiero esto para nada, la verdad.
606
00:44:10,080 --> 00:44:11,450
No, Allah no lo quiera.
607
00:44:11,450 --> 00:44:13,670
El propio Yekta no querrá hacerlo, querida.
608
00:44:13,770 --> 00:44:16,880
Nuestros peores lados ya son conocidos por todos, Gül.
609
00:44:19,910 --> 00:44:24,600
- No, no puedo entenderlo. ¿Qué quiere este hombre?
El libro.
610
00:44:24,840 --> 00:44:29,040
Obtendrá los derechos del libro. Hará una película.
Esto también es un éxito.
611
00:44:29,080 --> 00:44:31,900
Es decir, Yekta también quiere esto,
como todo lo demás en el mundo.
612
00:44:34,750 --> 00:44:35,740
Bien.
613
00:44:36,610 --> 00:44:37,820
Mira lo que digo.
614
00:44:38,190 --> 00:44:40,680
¿Quizás podrías sacar a este hombre del libro?
615
00:44:41,000 --> 00:44:42,570
No entendí. ¿Cómo?
616
00:44:42,570 --> 00:44:43,790
Al señor Yekta. Al señor Yekta.
617
00:44:43,810 --> 00:44:47,120
Elimina todo lo relacionado con Yekta del libro.
618
00:44:47,660 --> 00:44:51,600
Que el asesino se quede sin padre.
Y la madre es viuda. ¿No es posible?
619
00:44:52,480 --> 00:44:55,670
¿Cómo en una nueva edición? Es decir, ¿cómo una versión actualizada?
620
00:44:55,780 --> 00:44:58,320
Sinceramente no entiendo muy bien eso.
621
00:44:58,470 --> 00:45:03,440
Yo también estoy en este libro.
Pero tu dices que Yekta dijo: «No has recibido mi permiso».
622
00:45:03,440 --> 00:45:03,910
Sí.
623
00:45:03,910 --> 00:45:08,100
Si lo sacas del libro, no podrá volver a decirte eso.
624
00:45:08,290 --> 00:45:09,520
¿Es posible?
625
00:45:10,650 --> 00:45:12,250
De hecho, es posible.
626
00:45:12,320 --> 00:45:15,250
Por supuesto, esto debe discutirse con el editor.
627
00:45:17,510 --> 00:45:18,660
¿Entonces te gustó la idea?
628
00:45:18,660 --> 00:45:21,550
¿Estás loca? Esta es una gran idea.
629
00:45:21,870 --> 00:45:25,510
Si la editorial lo considera lógico, ¿por qué no?
630
00:45:25,640 --> 00:45:26,980
Vamos. İnşallah
631
00:45:27,280 --> 00:45:30,440
Gül, es bueno que existas. Te quiero mucho.
632
00:45:30,620 --> 00:45:31,830
Y yo también.
633
00:45:32,110 --> 00:45:33,310
Mi querida.
634
00:45:35,350 --> 00:45:37,160
Sinceramente, es una buena idea.
635
00:45:40,910 --> 00:45:42,410
¿Está libre, fiscal?
636
00:45:42,470 --> 00:45:44,050
Por supuesto. Ven.
637
00:45:46,510 --> 00:45:49,400
¿Es esto felicidad? ¿Me he perdido algo?
638
00:45:50,810 --> 00:45:52,520
Le hice una propuesta de matrimonio a Tuğçe.
639
00:45:52,520 --> 00:45:53,700
¿Qué?
640
00:45:54,710 --> 00:45:55,950
Y ella estuvo de acuerdo.
641
00:45:56,000 --> 00:45:57,940
Felicidades.
642
00:45:58,300 --> 00:45:59,250
Gracias.
643
00:45:59,250 --> 00:46:02,390
Esta es una gran noticia. ¿Cuándo se van a casar?
644
00:46:02,460 --> 00:46:06,820
Que Tuğçe se recupere completamente
y sea dado de alta del hospital.
645
00:46:07,470 --> 00:46:08,920
Creo que lo arreglaremos en verano.
646
00:46:08,990 --> 00:46:11,280
Estoy muy feliz. De verdad, me alegro mucho.
647
00:46:12,420 --> 00:46:14,120
Vamos, toma asiento.
648
00:46:15,000 --> 00:46:16,640
¿Te gustaría tomar algo? ¿Té? ¿Café?
649
00:46:16,860 --> 00:46:19,700
No no. No me quedaré mucho tiempo.
Tengo que irme.
650
00:46:19,760 --> 00:46:24,020
Vine a hablar de un caso que estamos investigando.
651
00:46:24,020 --> 00:46:27,330
¿Recuerdas la escuela?
¿El caso de los niños que enfermaron?
652
00:46:27,600 --> 00:46:29,380
Sí, un caso extraño, para ser honesto.
653
00:46:29,490 --> 00:46:32,900
Sí. Somos abogados de algunos padres del colegio.
654
00:46:32,900 --> 00:46:36,580
Y fui a la escuela pensando que el problema
podría estar en la escuela misma.
655
00:46:36,700 --> 00:46:40,040
Entonces, de repente, comenzó una especie de caos,
una especie de confusión.
656
00:46:40,070 --> 00:46:41,960
Los niños empezaron a enfermarse nuevamente.
657
00:46:42,400 --> 00:46:43,370
¿En serio?
658
00:46:43,470 --> 00:46:44,360
Sí.
659
00:46:44,480 --> 00:46:48,120
Es decir, buscamos si el colegio había cometido algún tipo de error,
pero no encontramos nada.
660
00:46:48,120 --> 00:46:50,910
Lo más interesante es que
esto solo ocurre en una clase.
661
00:46:50,910 --> 00:46:54,160
Lo único que lo diferencia
de los demás es su maestra.
662
00:46:54,360 --> 00:46:57,950
Es decir, de la información disponible llego a esta conclusión.
663
00:46:58,160 --> 00:47:01,910
Todo estaría bien, pero ¿cómo se puede conectar
una maestra con este asunto?
664
00:47:01,940 --> 00:47:03,300
Yo tampoco lo sé con seguridad.
665
00:47:03,300 --> 00:47:07,900
Si analizamos sus datos, podremos realizar un análisis exhaustivo. Creo que sí.
666
00:47:08,650 --> 00:47:10,910
Entonces sospechas seriamente de algo de esta maestra.
667
00:47:10,910 --> 00:47:15,230
No. No puedo decir nada ahora,
pero creo que algo anda mal aquí.
668
00:47:16,670 --> 00:47:19,040
Bien. En ese caso, vayamos a la escuela.
669
00:47:19,140 --> 00:47:22,450
Maravilloso. Amamos a los fiscales
que van al campo de batalla.
670
00:47:23,400 --> 00:47:24,240
Adelante.
671
00:47:24,240 --> 00:47:25,520
Adelante, Sra. Abogada.
672
00:47:29,000 --> 00:47:32,040
¿Señor Yekta? Tiene un invitado.
673
00:47:32,080 --> 00:47:34,940
Esto no es nada nuevo, Yeşim.
¿Por qué tanta prisa? ¿Quién es?
674
00:47:35,240 --> 00:47:36,810
Un hombre llamado Bülent Kismetoğlu.
675
00:47:36,880 --> 00:47:41,510
Quiere verlo urgentemente. Y un poco tenso.
Lo llevé a la sala de reuniones.
676
00:47:42,120 --> 00:47:43,510
Iré a mi oficina ahora.
677
00:47:43,560 --> 00:47:48,050
No me lo traigas de inmediato. Dile: El señor Yekta ha venido, pero tiene un par de cosas que hacer. Lo haré esperar.
678
00:47:48,050 --> 00:47:50,090
Te diré el momento cuando debes traérmelo.
679
00:47:50,090 --> 00:47:51,430
Por supuesto, señor Yekta.
680
00:47:57,450 --> 00:47:58,490
¿Queridos?
681
00:47:58,710 --> 00:48:00,090
¿Comisario Jefe?
682
00:48:01,420 --> 00:48:03,560
Lo siento, pero lo abrazaré.
683
00:48:03,560 --> 00:48:06,520
-Lo extrañamos mucho. .
- Hijo, ayer estuviste en el hospital.
684
00:48:06,760 --> 00:48:08,900
Esto es una cosa y aquello es otra, Comisario Jefe.
685
00:48:09,110 --> 00:48:10,560
Bien. Bien en ese caso.
686
00:48:10,680 --> 00:48:11,790
¿Me extrañaron?
687
00:48:11,790 --> 00:48:13,580
Sinceramente, le echamos mucho de menos, comisario jefe.
688
00:48:13,580 --> 00:48:14,530
Vamos a ver.
689
00:48:14,530 --> 00:48:16,390
Hemos estado esperando su regreso, Comisario Jefe.
690
00:48:16,390 --> 00:48:17,700
Gracias. Gracias.
691
00:48:17,730 --> 00:48:20,240
Parece que no me has extrañado.
692
00:48:21,010 --> 00:48:22,340
De acuerdo. Bien en ese caso.
693
00:48:23,380 --> 00:48:24,480
¿Dónde está Firat?
694
00:48:24,520 --> 00:48:26,680
Fue enviado a Ankara.
695
00:48:26,840 --> 00:48:28,080
Vamos a ver.
696
00:48:29,250 --> 00:48:32,410
Fiscal, trajimos la gente. Estamos esperando sus instrucciones.
697
00:48:36,230 --> 00:48:38,280
¿Por dónde empezamos, comisario jefe?
698
00:48:39,030 --> 00:48:40,280
¿Podemos lanzar una moneda?
699
00:48:41,690 --> 00:48:42,770
Traigan al Sr. Oktay.
700
00:48:42,770 --> 00:48:43,280
Bien.
701
00:48:43,280 --> 00:48:46,720
¿Fiscal? Iré a ver al jefe Kubilay
y volveré después, ¿de acuerdo?
702
00:48:49,780 --> 00:48:51,100
Estoy escuchando, mi amor.
703
00:48:51,100 --> 00:48:51,900
Hoy.
704
00:48:51,960 --> 00:48:53,040
¿Quieres decir hoy?
705
00:48:53,040 --> 00:48:54,410
Eso es todo, hoy.
706
00:48:54,410 --> 00:48:56,220
Nuestro aniversario de bodas es hoy.
707
00:48:56,220 --> 00:48:58,930
Después de pensarlo detenidamente, lo decidí, es hoy.
708
00:48:59,140 --> 00:49:01,400
Que sea al menos mañana.
¿No es demasiado rápido, mi amor?
709
00:49:01,400 --> 00:49:04,720
¿ Ser rápido no es nuestro segundo nombre, querido?
Este es un comportamiento digno de nosotros.
710
00:49:04,790 --> 00:49:07,080
No estaba preparado en absoluto. Resulta un poco injusto.
711
00:49:07,460 --> 00:49:09,370
¿No estás preparado en absoluto? Por supuesto.
712
00:49:09,460 --> 00:49:11,570
¿Entonces estás diciendo que planeabas hacer una sorpresa?
713
00:49:11,570 --> 00:49:12,800
¿No quieres?
714
00:49:12,920 --> 00:49:17,860
Lo quiero. Bien. En este caso elegiré una nueva fecha
y te llamaré nuevamente. ¿Está bien?
715
00:49:17,860 --> 00:49:20,170
De acuerdo, mi amor. Te amo.
716
00:49:20,200 --> 00:49:22,000
Y te amo, esposo.
717
00:49:26,120 --> 00:49:27,250
¿Fiscal?
718
00:49:27,620 --> 00:49:28,630
Adelante.
719
00:49:31,090 --> 00:49:33,920
Pase, Sr. Oktay. Pase, siéntese.
720
00:49:37,750 --> 00:49:41,140
Si va a tomar mi testimonio,
me gustaría un abogado...
721
00:49:41,350 --> 00:49:42,780
Hablemos primero.
722
00:49:42,900 --> 00:49:45,200
Consideremos esto como una vista previa. ¿No podemos?
723
00:49:45,200 --> 00:49:47,550
No. Hablemos
724
00:49:47,920 --> 00:49:50,230
Estaba en casa cuando ocurrió el incidente.
725
00:49:50,990 --> 00:49:52,650
Estaba en la ducha, sí.
726
00:49:53,240 --> 00:49:57,050
Al oír el ruido, salí de la habitación.
Ese fue el sonido de la caída.
727
00:49:57,300 --> 00:49:59,200
Fue un sonido muy aterrador.
728
00:49:59,240 --> 00:50:03,150
Por supuesto, cuando llegué a las escaleras,
ella ya estaba abajo.
729
00:50:03,840 --> 00:50:07,900
¿Quién más además de Ud. estaba en la casa?
Es decir, ¿en el momento del incidente?
730
00:50:09,680 --> 00:50:13,680
Yeliz. Yeliz estaba allí. Ella miró horrorizada.
731
00:50:14,630 --> 00:50:18,660
Al parecer, ella también se puso de pie cuando escuchó el sonido.
Porque estaba enferma. Ella dormía.
732
00:50:19,770 --> 00:50:22,410
La enfermera acaba de ponerle un nuevo suero.
733
00:50:22,580 --> 00:50:23,710
¿Algo más?
734
00:50:24,060 --> 00:50:25,190
¿Algo más?
735
00:50:25,950 --> 00:50:26,950
¿Algo más?
736
00:50:27,540 --> 00:50:29,340
La señora Zerrin también estaba allí.
737
00:50:30,160 --> 00:50:34,100
Quiero decir. No lo sé. Todo es muy confuso.
738
00:50:34,280 --> 00:50:39,980
Sucedió de repente. Llegó allí después de escuchar el sonido.
O ya estaba allí.
739
00:50:41,090 --> 00:50:42,510
No lo sé en absoluto.
740
00:50:43,110 --> 00:50:46,940
¿Cómo cree que pudo haberse
caído su empleada, la Sra. Serap?
741
00:50:47,720 --> 00:50:54,020
Ella estaba limpiando. Pensé que se había resbalado.
Es decir, en el primer momento que lo vi me vino a la cabeza esto.
742
00:50:54,050 --> 00:50:58,540
¿Por qué su marido cree que usted la mató?
¿Entonces le causaron la muerte?
743
00:50:58,670 --> 00:51:02,160
Creo que está en shock. Cualquiera empezaría a culpar.
744
00:51:02,200 --> 00:51:06,370
Porque cuando llegó vio a su esposa cubierta de sangre.
745
00:51:06,880 --> 00:51:11,170
Y nadie pensaría que fue un accidente.
746
00:51:11,280 --> 00:51:13,010
Yo empezaría a buscar a los responsables.
747
00:51:13,560 --> 00:51:15,620
¿Cómo era su relación con la Sra. Serap?
748
00:51:17,860 --> 00:51:22,830
No teníamos una relación.
Trabajó en nuestra casa durante muchos años.
749
00:51:23,880 --> 00:51:28,380
Relación ordinaria y normal entre empleador y empleado.
750
00:51:28,740 --> 00:51:31,380
¿Su esposa? ¿Cómo era su relación con ella?
751
00:51:31,400 --> 00:51:36,320
Lo mismo. A Yeliz no le gustan todos.
Ella es muy detallista.
752
00:51:36,840 --> 00:51:41,760
A veces la regañaba, pero... Eran cuestiones cotidianas.
753
00:51:49,520 --> 00:51:52,320
¿O Ud. también cree que no fue un accidente?
754
00:51:52,530 --> 00:51:55,580
Estamos evaluando todas las opciones posibles.
Este es nuestro trabajo.
755
00:52:03,330 --> 00:52:07,440
Como no fuiste sometido a ninguna tortura...
756
00:52:07,530 --> 00:52:08,740
No estás ocupado, ¿verdad, amiga?
757
00:52:08,740 --> 00:52:10,260
Siempre estoy disponible.
758
00:52:10,810 --> 00:52:14,120
Mis pensamientos siempre estuvieron contigo.
759
00:52:15,840 --> 00:52:19,420
Pero hubo que arrastrar el cuerpo a las reuniones.
760
00:52:19,420 --> 00:52:22,720
Pero vine tan pronto como pude.
761
00:52:25,080 --> 00:52:28,730
Dime. ¿Cómo estuvo ese desayuno
con preparativos a gran escala?
762
00:52:29,310 --> 00:52:34,180
Bueno... ¿De qué otra manera podría ser?
Todo estuvo bien.
763
00:52:37,150 --> 00:52:39,320
Siento algo de calor.
764
00:52:39,880 --> 00:52:41,200
¿Cómo es eso?
765
00:52:44,150 --> 00:52:46,090
¿Qué... es esto lo que estoy pensando?
766
00:52:46,170 --> 00:52:47,240
Sí.
767
00:52:47,450 --> 00:52:51,220
Este es el mismo atributo redondo.
Y sí, nos vamos a casar.
768
00:52:51,360 --> 00:52:52,850
¿Aceptaste?
769
00:52:54,730 --> 00:52:58,010
¿Qué pasó? ¿No te lo esperabas, aparentemente?
Estás muy sorprendida.
770
00:53:00,520 --> 00:53:04,750
De repente, todas las emociones se amontonaron
una encima de la otra. Este...
771
00:53:04,900 --> 00:53:10,280
Esto... estoy estancado. Simplemente estoy atascado...
Mi querido amiga, estoy muy feliz.
772
00:53:10,340 --> 00:53:12,880
Estoy muy feliz. Felicidades.
773
00:53:12,890 --> 00:53:14,090
Lo siento.
774
00:53:14,100 --> 00:53:15,840
Estoy muy, muy feliz por ti.
775
00:53:16,620 --> 00:53:20,660
Voy a decir algo. ¿No es muy lindo? Si me preguntaras...
776
00:53:20,660 --> 00:53:25,510
Yo... definitivamente querría eso. Recibí la más...
777
00:53:26,180 --> 00:53:31,320
La propuesta de matrimonio más extraña,
pero a la vez más romántica.
778
00:53:31,320 --> 00:53:33,440
Esta probabilidad es tan grande.
779
00:53:34,350 --> 00:53:37,830
Muy lindo. Muy hermoso.
780
00:53:41,640 --> 00:53:43,140
¿Cuánto más esperaremos?
781
00:53:43,140 --> 00:53:45,040
Ud. dijo: No tiene mucho trabajo que hacer,
pero yo ya cansado aquí.
782
00:53:45,060 --> 00:53:48,270
Señor, le dije que se lo haría saber.
Por favor, venga aquí.
783
00:53:48,270 --> 00:53:50,350
Mientras tanto, lo invitaremos con algo.
784
00:53:50,390 --> 00:53:52,810
¿Qué es esto? Se lo digo, es urgente.
785
00:53:52,830 --> 00:53:55,800
- Ahora se lo diré al señor Yekta...
- ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué son estos gritos?
786
00:53:57,070 --> 00:54:00,910
¿Señor Yekta? Qué difícil resulta contactar con Ud.
787
00:54:01,120 --> 00:54:02,610
Así es, Sr.
788
00:54:03,000 --> 00:54:06,270
Al parecer ha terminado tu trabajo. Pasemos en ese caso.
789
00:54:07,040 --> 00:54:09,160
¿Debo informar a seguridad, Sr. Yekta?
790
00:54:15,270 --> 00:54:17,970
Por favor tome asiento.
Sólo una advertencia. No tengo mucho tiempo.
791
00:54:18,010 --> 00:54:19,480
Yo también.
792
00:54:19,990 --> 00:54:24,710
Si mi abogada, la Sra. Tülin, no hubiera estado en el extranjero,
no habría trabajado con nadie más.
793
00:54:25,050 --> 00:54:29,400
Cuando le dije: Búsqueme un buen abogado ahora,
inmediatamente me lo recomendó.
794
00:54:29,480 --> 00:54:30,660
Tengo un asunto urgente.
795
00:54:31,800 --> 00:54:33,730
Todo el mundo tiene asuntos urgentes, Sr.
796
00:54:33,730 --> 00:54:35,970
Pero no tenemos tanto tiempo para contratar un nuevo cliente...
797
00:54:35,970 --> 00:54:39,650
No hay suficiente capacidad, no hay plazas libres.
Desafortunadamente, lo siento.
798
00:54:39,710 --> 00:54:46,120
No se preocupe, señor Yekta.
Haremos todo lo necesario para liberar este espacio.
799
00:54:46,320 --> 00:54:47,980
No hay ningún problema con eso.
800
00:54:51,500 --> 00:54:52,780
¿Cómo se llama?
801
00:54:54,430 --> 00:54:56,160
Bülent Kismetoğlu.
802
00:54:58,180 --> 00:55:02,230
Está bien, señor Bülent.
¿Y qué es tan urgente? Dígame, vamos.
803
00:55:02,660 --> 00:55:05,740
Necesito ir a la fiscalía y declarar ante el fiscal.
804
00:55:05,910 --> 00:55:09,280
Resulta que hay una denuncia en la que aparece mi nombre.
805
00:55:12,710 --> 00:55:17,590
Nosotros también estamos destrozados, de verdad.
Ellos también son nuestros hijos. Nosotros mismos no entendemos lo que está pasando.
806
00:55:17,590 --> 00:55:21,960
Vinieron y revisaron todo en la escuela, desde la pintura hasta la cafetería.
807
00:55:21,960 --> 00:55:23,590
Pero resultamos estar limpios.
808
00:55:23,630 --> 00:55:26,860
La Sra. Nuray se unió a ustedes este año.
Se la puede considerar una novata.
809
00:55:26,860 --> 00:55:32,260
Sí. Es una maestra buena y positiva.
Sus alumnos la quieren mucho.
810
00:55:32,370 --> 00:55:34,440
¿Cómo es su relación con otros profesores?
811
00:55:34,510 --> 00:55:40,860
Bueno... no puedo decir que sea buena.
Pero tampoco hay quejas sobre ella.
812
00:55:41,200 --> 00:55:43,390
Bien. Reunámonos también con los profesores.
813
00:55:43,550 --> 00:55:46,010
Está bien, fiscal. Lo coordinaré de inmediato.
814
00:55:52,720 --> 00:55:57,140
Llevo dos días enferma.
Esta mañana me desperté en un estado aún peor.
815
00:55:57,640 --> 00:55:59,950
Llamamos a una enfermera para que me pusiera un suero.
816
00:55:59,950 --> 00:56:04,640
Me dieron medicamentos y me pusieron una vía intravenosa.
Entonces la enfermera se fue.
817
00:56:05,060 --> 00:56:07,720
Y decidí descansar un poco.
818
00:56:07,840 --> 00:56:12,680
Pero entonces escuché un grito terrible.
Luego el sonido de la caída.
819
00:56:12,680 --> 00:56:14,520
Salté, como puedes imaginar, de la cama.
820
00:56:14,750 --> 00:56:18,400
Es decir... La vista era aterradora.
821
00:56:19,970 --> 00:56:21,640
Ella murió allí también.
822
00:56:26,680 --> 00:56:29,240
Después de tal caída...
823
00:56:30,520 --> 00:56:32,060
¿Cómo cree que cayó?
824
00:56:32,220 --> 00:56:33,880
Porque ella es estúpida.
825
00:56:34,700 --> 00:56:39,140
Es decir, lo dije tantas veces: “No empieces a lavar desde abajo”.
826
00:56:39,180 --> 00:56:42,960
«Empieza a lavar desde arriba para que tus pies queden sobre una superficie seca».
827
00:56:43,280 --> 00:56:50,020
También le dije: “Podrías resbalarte”,
pero eso era una tontería. También pueden ser tercos.
828
00:56:50,490 --> 00:56:52,750
¿Entonces cree que hubo un accidente?
829
00:56:53,370 --> 00:56:54,480
Por supuesto.
830
00:56:55,000 --> 00:57:01,600
Por supuesto, a menos que perdiera la cabeza
y saltara de las escaleras, no puede haber otra explicación.
831
00:57:02,450 --> 00:57:04,800
Pero su marido no cree que haya sido un accidente.
832
00:57:05,280 --> 00:57:08,200
¿Por qué empujaríamos por las escaleras
a la persona que trabaja en nuestra casa?
833
00:57:08,200 --> 00:57:10,450
¿No cree que esto es muy estúpido?
834
00:57:11,240 --> 00:57:12,850
¿Cómo era su relación?
835
00:57:13,760 --> 00:57:16,040
Quiero decir... normal.
836
00:57:17,090 --> 00:57:19,640
¿Fue la última vez que vio a la Sra. Serap antes de la caída?
837
00:57:19,820 --> 00:57:24,810
Sí. Ella trajo agua. Limpió la habitación.
838
00:57:25,540 --> 00:57:27,040
¿Hablaron?
839
00:57:28,430 --> 00:57:33,800
Quiero decir... No tengo la costumbre de relacionarme
con las mujeres que trabajan en mi casa, señor policía.
840
00:57:34,030 --> 00:57:37,150
Preguntas y respuestas breves. Eso es todo.
841
00:57:37,440 --> 00:57:39,760
¿Cree que la trató bien?
842
00:57:39,770 --> 00:57:42,810
Cuando dice bien... Por supuesto.
843
00:57:42,910 --> 00:57:46,170
¿Sabía que quería dejar su trabajo?
844
00:57:46,720 --> 00:57:49,920
No. No sabía nada de esto.
845
00:57:51,380 --> 00:57:54,060
Su marido dijo que la trató mal.
846
00:57:54,320 --> 00:57:56,010
Dijo que Ud. era agresiva.
847
00:57:56,140 --> 00:57:58,800
Ay, qué importantes se creen que son.
848
00:57:59,240 --> 00:58:01,560
No hay nada como eso. Delirio.
849
00:58:01,860 --> 00:58:06,360
Todo lo que está pasando hoy es un completo disparate de principio a fin. En serio.
850
00:58:19,480 --> 00:58:20,740
¿Me mostrarás?
851
00:58:23,520 --> 00:58:25,440
Amiga, vuelven a ser los mismos.
852
00:58:25,650 --> 00:58:26,920
¿Hablas en serio?
853
00:58:26,930 --> 00:58:31,110
Amiga, si tienes un rey en tus manos,
¿por qué lo sostienes tanto tiempo? Mejor tíralo.
854
00:58:31,110 --> 00:58:32,130
Ven.
855
00:58:32,430 --> 00:58:35,380
Algo anda mal contigo hoy. No entiendo, pero bueno.
856
00:58:35,380 --> 00:58:37,380
No puedo sacarlos. Tómalos.
857
00:58:37,780 --> 00:58:39,880
En la próxima ronda los estarás tirando.
858
00:58:40,410 --> 00:58:41,880
Vamos.
859
00:58:47,720 --> 00:58:50,400
- Parla, ¿quieres ir? .
- Ah, okey.
860
00:58:54,050 --> 00:58:55,140
Lo mismo otra vez.
861
00:58:56,890 --> 00:58:58,470
Algo te pasó hoy.
862
00:58:58,930 --> 00:59:03,440
Algo salió mal. No entiendo. Adelante, mézclalos.
Deja que tus manos se toquen.
863
00:59:09,620 --> 00:59:11,360
Te preguntaré algo.
864
00:59:11,720 --> 00:59:15,050
Cuando entraste, todo estaba brillando.
¿Qué pasó tan inesperadamente?
865
00:59:16,420 --> 00:59:18,980
Dejaste caer la cabeza cuando te enteraste de la propuesta.
¿Tengo razón?
866
00:59:34,280 --> 00:59:37,320
Parla, ¿me lo cuentas?
Aquí hay anestesiólogos maravillosos. Puedo invitarte.
867
00:59:40,710 --> 00:59:42,320
Es correcto, amiga.
868
00:59:43,780 --> 00:59:45,030
Bien.
869
00:59:48,980 --> 00:59:50,310
Amiga, mira...
870
00:59:52,270 --> 00:59:56,940
Quiero mucho a Efe, lo respeto mucho.
Él es un buen hombre.
871
00:59:57,220 --> 01:00:02,360
Además, cuando me enteré de que te propondría matrimonio, me alegré.
Estaba muy feliz por ti.
872
01:00:02,950 --> 01:00:07,940
Pero no lo sé, pensé que pensarías un poco
y no estarías de acuerdo de inmediato.
873
01:00:08,370 --> 01:00:10,950
Por eso no hablé antes.
874
01:00:13,980 --> 01:00:15,500
Vi algo.
875
01:00:16,650 --> 01:00:19,610
Algo extraño. No podía decírtelo.
876
01:00:20,160 --> 01:00:21,400
¿Y qué es eso?
877
01:00:23,610 --> 01:00:26,350
Efe acudió a la oficina para hablar con su tía.
878
01:00:27,150 --> 01:00:30,170
Lo vi cuando pasé por la oficina de mi tía.
879
01:00:32,890 --> 01:00:38,530
En el despacho de la tía había un pequeño barquito de papel
que hizo la tía Inci.
880
01:00:39,210 --> 01:00:44,510
Al principio no lo entendí.
Primero lo tomó y luego empezó a examinarlo. Pensé que le gustaba.
881
01:00:44,830 --> 01:00:49,770
Luego en un momento se lo metió en el bolsillo.
Lo robó, eso es.
882
01:00:50,410 --> 01:00:53,250
Este no es un comportamiento normal.
883
01:00:53,630 --> 01:00:55,650
¿Quizás deberían conocerse mejor?
884
01:00:55,650 --> 01:00:56,920
Lo sé.
885
01:00:57,950 --> 01:00:58,990
¿Cómo es eso?
886
01:00:59,670 --> 01:01:01,880
Me dijo, lo sé.
887
01:01:05,270 --> 01:01:06,480
Parla.
888
01:01:10,110 --> 01:01:13,890
La vida de algunas personas comienza con casos graves.
889
01:01:15,910 --> 01:01:21,590
Y les lleva un poco de tiempo recuperar el sentido.
890
01:01:24,200 --> 01:01:27,560
Sí, Efe lo hace. Pero...
891
01:01:28,820 --> 01:01:33,810
Lo hace cuando se siente indefenso, desesperado.
892
01:01:36,030 --> 01:01:38,120
Él recibe ayuda por eso.
893
01:01:40,890 --> 01:01:42,710
¿Y lo aceptaste así?
894
01:01:44,090 --> 01:01:49,370
No hay personas que no cometan errores y defectos.
Hay gente que no lo intenta.
895
01:01:50,830 --> 01:01:56,620
Parla, Efe lo intenta. Por mí, para nosotros y, sobre todo, por él.
896
01:01:57,630 --> 01:02:00,030
Lo amo así. Por que lo intenta.
897
01:02:03,040 --> 01:02:06,620
Y no sé si lo sabes. Ya sabes, por supuesto.
898
01:02:08,630 --> 01:02:10,560
Ya tampoco soy muy normal.
899
01:02:12,110 --> 01:02:14,580
Somos normales, como nuestras heridas, Parla.
900
01:02:19,980 --> 01:02:22,710
Nos amamos junto con nuestras heridas.
901
01:02:24,190 --> 01:02:26,010
Ciego y sordo.
902
01:02:28,000 --> 01:02:29,510
Yo no dije eso, ¿verdad?
903
01:02:29,510 --> 01:02:33,200
Estaba pensando en esta palabra herida.
No salió de mi boca, ¿verdad?
904
01:02:34,830 --> 01:02:36,690
Cuando haces esto, te odio.
905
01:02:36,690 --> 01:02:38,150
¿Cómo lo hago?
906
01:02:38,910 --> 01:02:41,100
Eres 10 veces mejor que yo.
907
01:02:41,470 --> 01:02:42,970
Bueno, no, no exageres.
908
01:02:43,290 --> 01:02:46,280
Quizás 5 veces. Porque 10 es imposible.
909
01:02:50,470 --> 01:02:52,160
Te quiero mucho, amiga.
910
01:02:52,180 --> 01:02:53,770
Y también te quiero mucho.
911
01:02:54,260 --> 01:02:55,130
Ven.
912
01:02:55,790 --> 01:02:58,190
No lo sé, quería protegerte.
913
01:02:58,300 --> 01:03:00,430
Cuando descubrí que te ibas a casar...
914
01:03:01,820 --> 01:03:06,150
Para que no digas que no te lo dije.
No lo sé, tal vez no debería haber dicho eso. ¿Te molesté? ¿Decepcionada?
915
01:03:06,150 --> 01:03:08,160
- Molesta, ¿verdad?
- Sí un poco.
916
01:03:08,160 --> 01:03:13,370
Pero saber que estás tratando de protegerme
es realmente bueno, ¿sabes?
917
01:03:13,410 --> 01:03:15,230
Nunca abandonemos esto.
918
01:03:16,930 --> 01:03:20,000
Nunca nos rindamos. Nunca.
919
01:03:24,360 --> 01:03:26,280
Es muy bonito. Muy hermoso.
920
01:03:26,280 --> 01:03:27,010
¿Cómo ha ocurrido?
921
01:03:27,010 --> 01:03:29,030
Quedé sorprendida.
¿Qué dijo él? Dime.
922
01:03:29,030 --> 01:03:31,780
Estoy avergonzada.
- No seas estúpida.
923
01:03:32,020 --> 01:03:32,620
¿Estás llorando? Vamos.
924
01:03:32,620 --> 01:03:33,570
No, no lo hagas.
925
01:03:33,570 --> 01:03:35,690
- No.
Dime.
926
01:03:37,720 --> 01:03:39,250
Me quedé en shock, ¿sabes?
927
01:03:39,250 --> 01:03:41,050
La situación era muy tensa.
928
01:03:41,050 --> 01:03:44,770
Desde el Covid he estado yendo a sus casas.
929
01:03:44,910 --> 01:03:48,780
Voy allí cuando necesitan vitaminas
cuando se enferman.
930
01:03:48,800 --> 01:03:51,680
Esta es una casa sin paz.
931
01:03:51,700 --> 01:03:54,620
Cuando entras en algunas casas, te das cuenta...
932
01:03:54,720 --> 01:03:57,250
Este lugar te pesa. Es una de esas casas.
933
01:03:59,220 --> 01:04:02,700
¿Vió algo extraño hoy?
934
01:04:03,030 --> 01:04:07,190
Cuando le di el medicamento,
decidí tomarle la presión arterial a la señora Yeliz.
935
01:04:07,840 --> 01:04:10,150
En ese momento, Serap entró a la habitación.
936
01:04:11,040 --> 01:04:14,240
El pulso de la Sra. Yeliz de repente comenzó a acelerarse.
937
01:04:15,980 --> 01:04:19,870
La siguió con la mirada desde el lugar donde yacía.
938
01:04:20,320 --> 01:04:22,940
La mujer estaba realizando su trabajo habitual.
939
01:04:22,990 --> 01:04:28,820
Estaba sentada de espaldas, no podía verla,
pero ella dijo: “¿Sigues aquí? ¿Por qué no saliste?
940
01:04:35,210 --> 01:04:37,290
¿Por qué sigues aquí?
941
01:04:38,150 --> 01:04:41,280
¿Por qué no te vas? Vamos.
942
01:04:54,340 --> 01:04:55,920
Ella dijo: «No te distraigas, vamos, sal».
943
01:04:55,920 --> 01:04:58,670
Pero lo dijo a gritos, con rabia.
944
01:04:58,990 --> 01:05:00,480
¿Serap dijo algo?
945
01:05:00,820 --> 01:05:05,290
No, ella no dijo nada. Miró desde la puerta
y luego se fue rápidamente.
946
01:05:05,340 --> 01:05:10,060
Luego, cuando saqué la medicina,
el Sr. Oktay parecía enojado con ella.
947
01:05:10,060 --> 01:05:11,150
¿Cómo es eso?
948
01:05:11,270 --> 01:05:13,620
No podía oír lo que decían.
949
01:05:13,690 --> 01:05:17,520
No entendí, pero la chica estaba llorando.
950
01:05:19,820 --> 01:05:24,670
El señor Oktay gritó: “No acepto esto, no, no puedes”.
Escuché sus voces.
951
01:05:24,750 --> 01:05:30,260
Entonces la señora Yeliz se enojó conmigo.
Ella dijo: «Hoy estás un poco lenta, vamos ya».
952
01:05:30,300 --> 01:05:33,260
Rápidamente hice mi trabajo y terminé.
953
01:05:35,480 --> 01:05:38,940
Bueno, vamos, que hoy llegas tarde. Sal ya.
954
01:05:49,530 --> 01:05:51,830
Que todo mejore, buen día.
955
01:05:55,300 --> 01:05:59,700
En ese momento algo se rompió.
Como si algo hubiera sido golpeado.
956
01:06:16,660 --> 01:06:17,870
Estoy escuchando, Comisario Jefe.
957
01:06:17,950 --> 01:06:20,290
Goksü querida, ¿aún estás en casa?
958
01:06:20,340 --> 01:06:22,540
Ya hemos terminado, nos vamos. Nos vamos.
959
01:06:22,540 --> 01:06:26,130
Espera, espera, no salgas. Hay un dormitorio arriba.
El que pertenece al señor Oktay.
960
01:06:26,310 --> 01:06:31,640
Busca allí señales de lucha.
Comprueba si hay algo roto en el suelo.
961
01:06:34,990 --> 01:06:36,360
Voy a echar un vistazo ahora.
962
01:07:12,750 --> 01:07:17,450
¿Estaban limpiando el último piso cuando salió de la casa?
963
01:07:17,450 --> 01:07:20,200
Balde, trapo. ¿Hubo algo así?
964
01:07:20,200 --> 01:07:22,810
No, por que ya estaba terminado.
965
01:07:24,740 --> 01:07:26,830
- Bienvenida.
- Gracias.
966
01:07:29,410 --> 01:07:31,910
Trabajo fácil. Creo que la señora Yeliz está arriba.
967
01:07:31,910 --> 01:07:33,750
Sí, ella está en su habitación.
968
01:07:35,190 --> 01:07:39,020
Cuando subí, ella lavó las escaleras y bajó.
969
01:07:44,370 --> 01:07:47,990
Y cuando me fui, el cubo estaba abajo, en la sala.
970
01:07:48,470 --> 01:07:50,650
Pero su rostro estaba muy molesto.
971
01:07:50,700 --> 01:07:53,870
Algo había pasado, era obvio. Era visible en su rostro.
972
01:07:58,580 --> 01:08:02,050
Bien. Gracias, le volveremos a llamar si es necesario.
973
01:08:02,050 --> 01:08:04,850
Les ayudaré cuando quieran.
974
01:08:04,900 --> 01:08:07,690
Estaba muy molesta por la mujer. Es una pena.
975
01:08:07,960 --> 01:08:08,790
Que tenga un buen día.
976
01:08:08,790 --> 01:08:10,490
Buen día.
- Gracias. Adiós.
977
01:08:16,420 --> 01:08:19,520
Normalmente no hay sonidos en la clase de Nuray.
978
01:08:20,110 --> 01:08:24,230
Nos burlábamos de ella y le decíamos:
¿Qué estás haciendo para que estos niños estén tan callados?”
979
01:08:24,490 --> 01:08:28,160
Este es el momento en que están muy activos.
980
01:08:28,360 --> 01:08:30,640
¿Y qué hizo ella? ¿Ella que dijo?
981
01:08:30,740 --> 01:08:32,970
Ella siempre dice «Es por amor».
982
01:08:33,130 --> 01:08:34,990
Cuando dijimos “Nosotros también amamos a los niños”...
983
01:08:34,990 --> 01:08:38,900
“Pero no podemos calmarlos como tú”, se burló de nosotros.
984
01:08:38,950 --> 01:08:42,900
Ella dijo: «Eso significa que yo los amo más».
Nos reímos y lo dejamos así.
985
01:08:44,380 --> 01:08:48,780
Pero ahora no estamos de humor.
Estamos muy afligidos por los niños.
986
01:08:49,040 --> 01:08:50,850
Y Nuray también se deprime.
987
01:08:52,990 --> 01:08:54,400
Está bien, gracias.
988
01:08:54,470 --> 01:08:59,360
No salió nada de los maestros. Cero, cero, tenemos cero.
989
01:08:59,500 --> 01:09:01,380
Lo mejor que podemos hacer
es hablar con los niños directamente.
990
01:09:01,380 --> 01:09:04,600
Esto es lo que iba a hacer. Eso es lo que haré, fiscal.
991
01:09:04,770 --> 01:09:07,080
Entonces. Por favor, señora abogada.
992
01:09:07,240 --> 01:09:09,340
Gracias, Sr. novio Fiscal.
993
01:09:09,960 --> 01:09:12,830
Özge, ¿hemos descubierto quién es el fiscal?
994
01:09:13,710 --> 01:09:15,000
Bueno, no lo hagas.
995
01:09:15,570 --> 01:09:18,430
Ay Allah. Está bien. Gracias.
996
01:09:19,000 --> 01:09:20,600
Sr. Yekta, ¿qué está pasando?
997
01:09:22,760 --> 01:09:26,860
Nos enfrentamos al fiscal más duro de todo el tribunal, el señor Bülent.
Bueno, que sea para mejor.
998
01:09:27,060 --> 01:09:30,510
¿Qué hacer? Vayamos hacia ella.
No tiene sentido tener miedo. Adelante.
999
01:10:03,050 --> 01:10:04,390
Entre.
1000
01:10:30,310 --> 01:10:32,440
Fiscal Iclal Zelden.
1001
01:11:07,640 --> 01:11:11,210
Llamaste a mi representado Bülent Kismetoğlu
en relación con la investigación.
1002
01:11:11,250 --> 01:11:12,940
Hemos venido a testificar.
1003
01:11:20,770 --> 01:11:24,000
Pero si está ocupada, saldremos. Después venimos.
1004
01:11:27,730 --> 01:11:28,900
Siéntense.
1005
01:12:13,110 --> 01:12:15,900
La señora Yeliz estaba muy molesta por la decisión de detenerla.
1006
01:12:16,310 --> 01:12:20,340
Ella empezó a decir: «No diré una palabra sin mi abogado».
1007
01:12:20,610 --> 01:12:23,560
Que pasen una noche en la celda y vean la situación.
1008
01:12:23,560 --> 01:12:26,710
Después de eso, tal vez decidan decir la verdad.
1009
01:12:27,000 --> 01:12:29,390
Voy a recoger a Mercan. Hoy es mi turno.
1010
01:12:29,470 --> 01:12:31,240
- Nos vemos, hermano.
- Bien.
1011
01:12:32,120 --> 01:12:36,000
- Besa la dulzura de tu tío de mi parte.
- ¿Tío?
1012
01:12:36,210 --> 01:12:39,990
Bien, es decir.
- Hoy le toca al hermano de la madre, y mañana al hermano de su padre.
1013
01:12:40,310 --> 01:12:41,810
Bueno, que así sea.
1014
01:12:41,810 --> 01:12:43,840
- Trabajo fácil.
- Adiós.
1015
01:12:47,750 --> 01:12:48,950
Querida.
1016
01:12:49,670 --> 01:12:50,480
Mañana.
1017
01:12:50,480 --> 01:12:52,030
¿En qué se diferencia de hoy?
1018
01:12:52,220 --> 01:12:54,390
Mañana es una nueva fecha.
1019
01:12:54,770 --> 01:12:58,350
Declaro que mañana es nuestro aniversario de bodas.
1020
01:12:58,350 --> 01:12:59,870
Esta es mi última decisión y tengo mucha confianza.
1021
01:12:59,870 --> 01:13:03,840
Entendí a mi esposa.
Quiere vivir la experiencia del aniversario de bodas.
1022
01:13:03,890 --> 01:13:08,270
Sí. Entonces necesito cortar.
Necesito hacer un plan y comprar un regalo.
1023
01:13:08,270 --> 01:13:10,000
Llevo una celebración sorpresa.
1024
01:13:10,670 --> 01:13:12,870
Y usted está muy emocionado, fiscal.
1025
01:13:13,090 --> 01:13:14,830
Esto se debe a que amo mucho a mi esposa.
1026
01:13:14,960 --> 01:13:17,610
Yo también te amo, esposo mío. Adiós.
1027
01:13:21,780 --> 01:13:24,870
Entonces la persona de esta foto no es Ud., ¿verdad?
1028
01:13:27,330 --> 01:13:32,120
Señora Fiscal, fue tomada desde una distancia tan grande...
1029
01:13:32,630 --> 01:13:35,110
¿Quién puede decir que estoy allí?
1030
01:13:37,130 --> 01:13:39,220
Lo examinaremos todo.
1031
01:13:40,010 --> 01:13:42,360
Veremos si es Ud. o no.
1032
01:13:43,700 --> 01:13:48,390
Además, cuando finalice el tratamiento del detenido,
tomaremos su testimonio.
1033
01:13:49,530 --> 01:13:53,530
Veremos quién lo secuestró y golpeó.
1034
01:13:54,320 --> 01:13:57,170
Todo saldrá. Lo descubriremos todo.
1035
01:13:57,880 --> 01:14:01,760
Mi cliente puede demostrar que se encontraba en un lugar diferente
en el momento del incidente.
1036
01:14:01,760 --> 01:14:05,740
Estimada fiscal, puede comprobarlo. Hubo un malentendido.
1037
01:14:05,950 --> 01:14:09,190
Si es así, saldrá. No se preocupe, señor abogado.
1038
01:14:09,630 --> 01:14:12,370
No estamos preocupados.
Estamos bastante seguros.
1039
01:14:12,490 --> 01:14:16,350
No conocemos al detenido.
El señor Bülent llegó a Turquía hace poco tiempo.
1040
01:14:16,350 --> 01:14:19,910
Además, esta es la tercera visita en su vida.
¿Es así, señor Bülent?
1041
01:14:21,910 --> 01:14:26,170
Diga su respuesta en voz alta para
que se traduzca en un testimonio escrito.
1042
01:14:26,170 --> 01:14:29,300
Así es, sí.
1043
01:14:34,980 --> 01:14:36,900
No salga de la ciudad.
1044
01:14:37,480 --> 01:14:41,990
No vaya a ningún lado. Obviamente nos volveremos a ver.
1045
01:14:49,940 --> 01:14:53,490
Creo que nuestro negocio ha terminado.
Fiscal, con su permiso. Sr. Bülent, por favor.
1046
01:15:34,580 --> 01:15:35,820
Fiscal.
1047
01:15:38,560 --> 01:15:39,970
¿Está bien?
1048
01:15:41,550 --> 01:15:42,690
Estoy bien.
1049
01:15:56,780 --> 01:15:57,910
Maldita sea.
1050
01:15:57,910 --> 01:16:02,390
Le dije que terminamos con el fiscal más estricto.
Pero no lo tome a pecho, ella es así con todo el mundo.
1051
01:16:02,390 --> 01:16:06,070
Abogado, no me permita volver a reunirme con esta fiscal.
1052
01:16:06,110 --> 01:16:08,640
Si solo fuera así, pero es imposible.
- ¿Es eso así?
1053
01:16:09,060 --> 01:16:12,390
Entonces iré a Kazajstán en el primer vuelo
y dejaré que ella me encuentre.
1054
01:16:13,110 --> 01:16:17,510
Vamos. Esta es una gran idea.
En mi opinión, esto es lo más lógico.
1055
01:16:44,220 --> 01:16:46,400
Este es él, ¿verdad? Celal.
1056
01:16:50,130 --> 01:16:51,630
Y él también la reconoció.
1057
01:16:52,660 --> 01:16:57,230
Fiscal, huirá de Turquía.
Debe prohibirle inmediatamente viajar al extranjero.
1058
01:16:57,390 --> 01:17:00,270
¡No me habría reconocido si no lo hubiera traído aquí!
1059
01:17:00,320 --> 01:17:01,710
¡Y él no intentaría escapar!
1060
01:17:01,710 --> 01:17:03,620
No estábamos seguros de que fuera Celal.
1061
01:17:03,620 --> 01:17:06,530
¡No tenía otra manera de que
pudiera reconocerlo e identificarlo!
1062
01:17:06,530 --> 01:17:10,160
¡Ojalá pudiera encontrar una manera!
¿No es ese tu trabajo?
1063
01:17:10,250 --> 01:17:12,360
¡El plazo de prescripción ha expirado!
1064
01:17:12,620 --> 01:17:15,910
¡Esto no fue suficiente, también decidieron que estaba desaparecido en Turquía!
1065
01:17:15,980 --> 01:17:21,120
¿Qué hizo el hombre? En el extranjero ocupó el lugar de una persona fallecida.
Y estoy seguro de que fue él quien lo mató.
1066
01:17:21,120 --> 01:17:24,730
¿Cómo lo sabríamos? ¿Cómo estaríamos seguros de si es él o no?
1067
01:17:27,290 --> 01:17:28,680
Lo siento mucho.
1068
01:17:30,850 --> 01:17:38,370
Sé que no es fácil. ¡Pero debía mirarlo a los ojos! ¡Y lo miró!
1069
01:17:41,300 --> 01:17:45,660
Dicen, fiscal Iclal, que la venganza es un puñal con puntas afiladas.
1070
01:17:46,730 --> 01:17:50,540
Duele, no puede escapar de ello.
1071
01:17:52,790 --> 01:17:54,850
Desafortunadamente, no tuve otra opción.
1072
01:18:09,230 --> 01:18:10,640
¡Jefe Kubilay!
1073
01:18:11,740 --> 01:18:16,070
¡Arresten a Bülent Kismetoğlu ahora por incitación al asesinato!
1074
01:18:16,460 --> 01:18:20,150
Inmediatamente redactaré una decisión
sobre la prohibición de viajar al extranjero y la enviaré.
1075
01:18:21,150 --> 01:18:24,200
Preséntela en todos los aeropuertos
e incluso en todos los puntos de control.
1076
01:18:24,250 --> 01:18:27,070
¡Esto es urgente y muy importante!
1077
01:18:27,670 --> 01:18:29,310
¡No haremos nada, no haremos nada!
1078
01:18:29,310 --> 01:18:32,450
¡No lo dejaremos salir del país!
1079
01:18:32,480 --> 01:18:34,160
¡No aceptaré ningún error!
1080
01:18:40,040 --> 01:18:41,910
¿Entonces cual es el plan?
1081
01:18:42,790 --> 01:18:44,840
De esta manera me ganaré su confianza.
1082
01:18:45,880 --> 01:18:48,960
No podremos acusarlo del asesinato de su padre, pero...
1083
01:18:50,010 --> 01:18:52,540
Podemos asegurarnos de que sus otros crímenes salgan a la luz.
1084
01:18:52,540 --> 01:18:56,310
Pero no creo que nos moleste demasiado mirar su perfil.
1085
01:19:02,180 --> 01:19:04,220
¿Qué quieres decir con aniversario, papá?
1086
01:19:04,270 --> 01:19:07,990
Como un cumpleaños, y este es el cumpleaños del matrimonio.
1087
01:19:08,110 --> 01:19:12,600
Cada año los casados celebran este día.
1088
01:19:13,920 --> 01:19:15,440
Comprendido.
1089
01:19:15,500 --> 01:19:17,080
Mi hija inteligente.
1090
01:19:17,190 --> 01:19:19,270
Luego, cuando llegue a casa, le preguntaré a mi mamá.
1091
01:19:19,270 --> 01:19:22,440
¿Puedo quedarme en casa de Elif mañana por la noche?
1092
01:19:22,440 --> 01:19:23,840
Exactamente.
1093
01:19:23,840 --> 01:19:26,880
Pero no le cuentes a nadie sobre nuestro plan, ¿está bien??
1094
01:19:27,000 --> 01:19:28,110
Bien.
1095
01:19:28,140 --> 01:19:31,180
Pero lo celebraremos juntos al día siguiente, ¿verdad?
1096
01:19:31,180 --> 01:19:33,110
Los tres cortaremos el pastel.
1097
01:19:33,160 --> 01:19:36,190
Cortaremos el pastel juntos, lo celebraremos juntos.
1098
01:19:36,190 --> 01:19:39,090
Y creo que esta será la mejor y más dulce celebración.
1099
01:19:39,130 --> 01:19:40,690
¡Hurra!
1100
01:19:42,280 --> 01:19:44,870
¿Aún te duele la mano, papá?
1101
01:19:45,130 --> 01:19:50,060
No es nada grave, hija. El médico también me examinó,
todo estará bien pronto, no te preocupes.
1102
01:19:50,330 --> 01:19:51,470
Bien.
1103
01:19:52,070 --> 01:19:54,820
Ven aquí. ¡Dame tus mejillas!
1104
01:19:58,940 --> 01:20:00,630
Ven aquí.
1105
01:20:02,750 --> 01:20:04,590
Bien hecho.
1106
01:20:06,490 --> 01:20:10,020
No te olvides de nuestro secreto.
No le digas nada a mamá, ¿está bien??
1107
01:20:12,190 --> 01:20:13,430
¡Que nadie lo sepa!
1108
01:20:13,430 --> 01:20:15,120
¡Nadie debe saberlo!
1109
01:20:15,210 --> 01:20:16,740
Tranquilo.
1110
01:20:18,160 --> 01:20:21,450
Escribieron sobre cooperación y miré de qué se trataba.
1111
01:20:21,450 --> 01:20:25,740
Haré publicaciones, es decir, las publicitaré y me pagarán.
1112
01:20:25,860 --> 01:20:29,270
Muy bien. Mucha gente gana dinero de esta manera.
1113
01:20:29,370 --> 01:20:33,470
Pero los comprobaré primero.
1114
01:20:33,900 --> 01:20:36,110
Necesitas cuidar de ti misma.
1115
01:20:36,110 --> 01:20:38,950
Así es, tenemos que comprobarlo.
1116
01:20:38,950 --> 01:20:41,890
Por supuesto. Hay muchos estafadores.
1117
01:20:42,870 --> 01:20:47,430
Imagínate, Ceylin, si mi número de suscriptores aumentara
repentinamente y el dinero comenzara a llegar a raudales.
1118
01:20:47,630 --> 01:20:48,960
¿Por qué no?
1119
01:20:49,720 --> 01:20:53,050
Es importante tener una intención y entonces todo sucederá.
1120
01:20:53,120 --> 01:20:56,350
Primero que nada, dejaré mi trabajo.
Y luego me alquilaré una hermosa casa.
1121
01:20:56,350 --> 01:20:58,210
Y luego me convertiré en cliente de nuestra tienda.
1122
01:20:58,210 --> 01:21:00,820
Me gustaron las sillas y el sofá, los compraré para mi casa.
1123
01:21:01,260 --> 01:21:04,810
¡Así es! ¡Gana la energía de la vida!
1124
01:21:04,830 --> 01:21:05,990
¡La vida no espera!
1125
01:21:05,990 --> 01:21:08,140
Me dijiste que siguiera adelante.
1126
01:21:08,140 --> 01:21:11,380
No sé si esto sucederá o no,
pero incluso soñarlo es maravilloso.
1127
01:21:12,410 --> 01:21:13,950
Nuestra gente ha llegado.
1128
01:21:14,470 --> 01:21:15,940
¡Estamos en la cocina!
1129
01:21:15,940 --> 01:21:17,270
¡Llegamos!
1130
01:21:19,950 --> 01:21:22,580
¡Llegó el corderito de mami!
1131
01:21:22,760 --> 01:21:26,790
Mamá, ¿puedo quedarme con Elif mañana por la noche? ¡Por favor!
1132
01:21:26,860 --> 01:21:28,670
Espera, acabas de llegar.
1133
01:21:28,710 --> 01:21:30,360
¡Por favor!
1134
01:21:30,420 --> 01:21:33,140
Bien, preguntémosle a tía Aylin si están ocupados.
1135
01:21:33,140 --> 01:21:36,680
Por supuesto, querida, puedes quedarte con nosotros.
Y la abuela estará muy feliz.
1136
01:21:36,780 --> 01:21:40,330
¿Qué harás con Elif?
¿O ya se te ha ocurrido un plan?
1137
01:21:40,490 --> 01:21:43,180
Sí, pero no se lo diremos a nadie.
1138
01:21:43,180 --> 01:21:45,550
Mira a estas pequeñas chicas secretas.
1139
01:21:45,550 --> 01:21:48,220
¡Han crecido y ya están haciendo planes!
1140
01:21:48,330 --> 01:21:50,340
¡Corre, corre, lávate las manos!
1141
01:21:50,450 --> 01:21:51,350
¡Bienvenido!
1142
01:21:51,360 --> 01:21:53,030
¡Gracias esposa!
1143
01:21:53,150 --> 01:21:54,180
Hola, Ilgaz.
1144
01:21:54,180 --> 01:21:55,200
¿Cómo estás Aylin?
1145
01:21:55,230 --> 01:21:56,990
Está bien, y me siento muy bien.
1146
01:21:56,990 --> 01:21:58,240
Vale, estoy muy feliz.
1147
01:21:58,300 --> 01:22:01,870
Rezo por tu esposa.
Ella abrió mis ojos y me hizo entrar en razón.
1148
01:22:01,910 --> 01:22:03,430
Ceylin no se perdería esto.
1149
01:22:04,350 --> 01:22:05,630
¿Qué le pasa a tu mano?
1150
01:22:05,890 --> 01:22:09,060
Nada serio. Pequeño rasguño, vendado.
1151
01:22:09,070 --> 01:22:10,450
Deja que todo pase.
1152
01:22:10,470 --> 01:22:12,010
¿Qué quieres decir con nada grave?
1153
01:22:12,010 --> 01:22:14,300
¿Lo vendarían si fuera un corte pequeño?
1154
01:22:14,300 --> 01:22:16,080
No, no, realmente no es nada serio.
1155
01:22:16,260 --> 01:22:18,500
Me voy. La cocina está encendida.
1156
01:22:18,800 --> 01:22:20,570
- Saluda a mamá.
- Bien.
1157
01:22:20,610 --> 01:22:23,150
¡Vamos Merco! Si te lavaste las manos, ¡ven aquí!
1158
01:22:23,150 --> 01:22:24,220
¡Bien!
1159
01:22:24,270 --> 01:22:26,550
Tienes mucho que hacer.
1160
01:22:26,960 --> 01:22:27,960
Haré todo ahora.
1161
01:22:27,960 --> 01:22:28,940
Voy a cambiarme de ropa.
1162
01:22:28,940 --> 01:22:30,310
Bien.
1163
01:22:33,900 --> 01:22:36,550
¡Corre, corre, ayuda a mamá!
1164
01:22:42,800 --> 01:22:45,200
Comisario jefe, ¿cuándo saldrá Tuğçe?
1165
01:22:45,470 --> 01:22:46,820
Cuando esté curada, mi león.
1166
01:22:46,820 --> 01:22:49,950
Cuando el médico lo considere necesario.
1167
01:22:49,990 --> 01:22:52,890
Que venga lo antes posible. Extrañamos sus chistes.
1168
01:22:54,270 --> 01:22:59,040
Y no me digas, Umut. Ella está muy molesta.
1169
01:22:59,170 --> 01:23:02,640
Y por otro lado, allí ya esta aburrida.
Doctor, si él dice que eso es todo, puede irse.
1170
01:23:02,670 --> 01:23:04,860
Ya nadie puede sujetarlo con más fuerza.
1171
01:23:07,470 --> 01:23:11,500
¿Qué es esto? ¿Queso? Le ponen queso a todo, ¡no está rico!
1172
01:23:14,330 --> 01:23:15,400
No, está delicioso.
1173
01:23:15,400 --> 01:23:16,720
Es verdad.
1174
01:23:20,130 --> 01:23:22,770
¿Comisario Jefe? Buen provecho.
1175
01:23:22,790 --> 01:23:23,970
Gracias, ve a tomar un pedazo también.
1176
01:23:23,970 --> 01:23:26,120
Gracias, acabo de comer. Vinieron dos hermanos.
1177
01:23:26,120 --> 01:23:28,100
- ¿Sí?
- Dicen que trajeron el cuerpo del padre.
1178
01:23:28,100 --> 01:23:29,210
¿Qué dijeron que trajeron?
1179
01:23:29,210 --> 01:23:32,430
Yo tampoco entendí.
Dicen que trajeron el cuerpo del padre, comisario jefe.
1180
01:23:32,430 --> 01:23:33,890
¿Qué es esto, chico? Como el título de una película.
1181
01:23:33,890 --> 01:23:34,880
¿Debería llevar algunos camaradas?
1182
01:23:34,880 --> 01:23:37,680
No, no, ¿locos o qué? ¿Dónde están?
1183
01:23:41,300 --> 01:23:42,820
Están aquí, comisario jefe.
1184
01:23:46,480 --> 01:23:50,230
¿Si camarada? ¿Algo que ver con el cadáver?
1185
01:23:51,230 --> 01:23:54,250
Ayer después de cenar abrimos la puerta...
1186
01:23:54,310 --> 01:23:57,000
Papá está en un sudario limpio.
1187
01:24:03,040 --> 01:24:04,930
¡Mamá! ¡Salgo!
1188
01:24:05,010 --> 01:24:07,150
Hijo, espera, saca la basura también.
1189
01:24:14,660 --> 01:24:16,730
En el nombre de Allah...
1190
01:24:20,600 --> 01:24:21,870
¡Ayhan!
1191
01:24:23,260 --> 01:24:24,630
¡Ven aquí chico!
1192
01:24:24,760 --> 01:24:26,150
¿Qué pasa, hermano?
1193
01:24:26,910 --> 01:24:28,540
¿Qué ha pasado?
1194
01:24:29,320 --> 01:24:31,450
Chico, ¿qué es esto?
1195
01:24:33,580 --> 01:24:34,780
¿Qué es esto?
1196
01:24:38,560 --> 01:24:44,680
¡Abrimos el sudario y allí estaba papá!
¡Lo amordazaron y hasta le hicieron abluciones!
1197
01:24:44,680 --> 01:24:46,610
Tendido en el suelo.
1198
01:24:48,880 --> 01:24:51,930
Y pusieron esta bolsa al lado.
1199
01:24:53,530 --> 01:24:55,420
Pusieron todos sus objetos de valor.
1200
01:24:55,920 --> 01:24:59,070
Dinero, cartera, reloj, todo estaba dentro.
1201
01:24:59,190 --> 01:25:01,830
Sólo que el abuelo tenía un encendedor viejo.
1202
01:25:01,920 --> 01:25:06,200
Se la entregó a su padre, pero ya no estaba.
Se lo llevaron.
1203
01:25:06,530 --> 01:25:08,470
Pon esto en la bolsa de pruebas.
1204
01:25:10,230 --> 01:25:11,620
¿Cómo se llamaba el difunto?
1205
01:25:11,870 --> 01:25:13,390
Abdullah Iskap.
1206
01:25:37,790 --> 01:25:40,340
Después... lo trajimos aquí en auto.
1207
01:25:40,360 --> 01:25:44,340
Está allí ahora. No sabíamos qué hacer.
1208
01:25:44,340 --> 01:25:47,310
Mamá está desconsolada. No queríamos que se afligiera más.
1209
01:25:48,140 --> 01:25:49,850
Bien bien.
1210
01:25:50,530 --> 01:25:52,510
Ven aquí.
1211
01:25:52,510 --> 01:25:53,870
Vamos.
1212
01:25:54,280 --> 01:25:55,520
Ven, Furkan.
1213
01:26:04,890 --> 01:26:06,420
¿Este auto?
1214
01:26:06,910 --> 01:26:08,420
Abre, mi león.
1215
01:26:26,540 --> 01:26:27,790
Furkan.
1216
01:26:28,870 --> 01:26:32,960
Avisa al fiscal de turno y llama al laboratorio.
1217
01:26:40,410 --> 01:26:42,390
¿Alguien quiere algo más?
1218
01:26:43,690 --> 01:26:46,350
¿Qué harás mañana por la noche?
1219
01:26:54,600 --> 01:26:57,880
¿Qué están haciendo Uds., padre e hija?
1220
01:26:58,030 --> 01:27:02,870
No... estaba bromeando, pensando que me extrañarías
porque estaría en casa de Elif.
1221
01:27:02,950 --> 01:27:04,350
¿Sí, señorita?
1222
01:27:04,400 --> 01:27:08,100
Mira esos ojos. ¿Crees que estos ojos pueden engañarme?
1223
01:27:09,160 --> 01:27:13,020
Está bien, tenemos una sorpresa. Pero nadie puede saber nada de la sorpresa, ¿verdad?
1224
01:27:13,110 --> 01:27:15,170
¡Sí! Nadie podrá descubrirlo.
1225
01:27:15,650 --> 01:27:18,400
Bueno esta bien. Vamos.
1226
01:27:18,480 --> 01:27:23,060
Recordaré el acuerdo secreto entre Uds.
1227
01:27:23,310 --> 01:27:26,310
Y mi hija y yo somos un gran equipo. ¿Si, hija?
1228
01:27:26,610 --> 01:27:28,140
Sí.
1229
01:27:28,330 --> 01:27:30,240
Que así sea.
1230
01:27:30,350 --> 01:27:32,720
Merco, algunas verduras.
1231
01:27:32,720 --> 01:27:34,260
Un poco, un poco.
1232
01:27:34,260 --> 01:27:36,190
¡Nuestro equipo come verduras!
1233
01:27:36,190 --> 01:27:40,780
Deja que las verduritas aterricen en el plato de Merco.
1234
01:27:50,430 --> 01:27:52,900
¿Debería decirte algo?
1235
01:27:54,550 --> 01:27:57,460
Has trabajado mucho...
1236
01:27:57,740 --> 01:28:00,850
He reservado un gran espacio en mi yeso para tu firma.
1237
01:28:00,880 --> 01:28:03,320
Por supuesto, estaré encantada de firmar.
1238
01:28:16,070 --> 01:28:17,390
¿Qué está sucediendo?
1239
01:28:18,220 --> 01:28:19,660
Noche de película.
1240
01:28:21,980 --> 01:28:24,190
¿Cuándo lograste hacer todo esto...?
1241
01:28:24,600 --> 01:28:28,550
El fiscal Efe necesitaba tiempo y yo necesitaba una razón,
así que se me ocurrió un chequeo.
1242
01:28:28,570 --> 01:28:31,360
Y pensé, ¿qué tipo de chequeo era este en la noche?
1243
01:28:31,660 --> 01:28:33,550
Entonces les deseo una agradable visualización.
1244
01:28:33,590 --> 01:28:34,800
Gracias.
1245
01:28:34,830 --> 01:28:36,180
Gracias.
1246
01:28:40,680 --> 01:28:44,500
Sra. Tuğçe, ahora la llevaremos a nuestra silla VIP.
1247
01:28:44,500 --> 01:28:48,790
Este es nuestro mejor lugar para verlo.
1248
01:28:50,670 --> 01:28:54,320
Me acostumbro muy rápidamente a este romanticismo.
1249
01:28:55,030 --> 01:28:57,480
Acostúmbrate, no me importa.
1250
01:29:01,320 --> 01:29:02,380
Te recogeré.
1251
01:29:02,440 --> 01:29:04,150
Está bien, adelante.
1252
01:29:05,660 --> 01:29:06,890
Aférrate a mí.
1253
01:29:06,990 --> 01:29:09,150
- Aférrate a mí.
- Me estoy aferrando a ti.
1254
01:29:09,150 --> 01:29:13,190
1, 2, 3...
1255
01:29:36,420 --> 01:29:37,990
Abuelo, ¿quieres un poco de té?
1256
01:29:38,520 --> 01:29:41,570
Gracias hija, ponlo aquí.
1257
01:29:50,830 --> 01:29:52,270
Hermano Osman, ¿qué es eso?
1258
01:29:52,840 --> 01:29:56,250
Cariño, ¿trajiste té? Gracias.
1259
01:30:00,590 --> 01:30:03,260
¡Es para ratones!
1260
01:30:03,670 --> 01:30:07,640
Hay muchos ratones en nuestra parada de taxis.
Deberías haber visto lo grandes que son todos.
1261
01:30:07,690 --> 01:30:12,860
Intentaron solucionar el problema, pero no funcionó. Y decidí ayudar.
Estoy buscando todo tipo de venenos.
1262
01:30:13,140 --> 01:30:14,150
Ok.
1263
01:31:11,870 --> 01:31:13,130
¿Cómo es ésto?
1264
01:31:15,180 --> 01:31:17,460
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
1265
01:31:21,940 --> 01:31:24,440
Sr. Bülent, ¿no se iba?
1266
01:31:24,500 --> 01:31:27,560
Se tomó la decisión de prohibirme los viajes al extranjero y el arresto.
1267
01:31:27,610 --> 01:31:28,900
No puedo irme.
1268
01:31:29,910 --> 01:31:33,970
¡Es usted tan hospitalario, señor abogado!
1269
01:31:34,530 --> 01:31:37,150
¿Es eso realmente posible?
Me sorprendió verlo de repente frente a mí.
1270
01:31:37,150 --> 01:31:39,350
- Pase, pase.
- Quédate aquí.
1271
01:31:43,550 --> 01:31:45,250
Pase, pase.
1272
01:31:46,760 --> 01:31:49,680
Y justo estaba cenando.
¿No me hará compañía?
1273
01:31:49,680 --> 01:31:52,070
No como nada en un lugar desconocido.
1274
01:31:55,980 --> 01:31:59,290
¿Cómo sucedió esto? No lo entiendo. ¿Cómo lo supo?
1275
01:31:59,290 --> 01:32:01,760
¿Cómo supo que la decisión llegó inmediatamente
a los puestos fronterizos?
1276
01:32:01,950 --> 01:32:05,150
Tengo a mi gente en todas partes.
1277
01:32:05,250 --> 01:32:06,650
Tengo brazos largos.
1278
01:32:07,110 --> 01:32:09,060
¿Qué esperaba? ¿Creía que no me enteraría?
1279
01:32:09,120 --> 01:32:11,420
Por supuesto querido.
¡Estoy haciendo una pregunta tan estúpida!
1280
01:32:12,300 --> 01:32:14,590
¿Cómo puedo ayudarlo ahora?
1281
01:32:14,710 --> 01:32:18,190
Encontrará una manera de salvarme de esta fiscal Iclal.
1282
01:32:18,750 --> 01:32:21,820
Ella no tiene nada contra Ud.
Tenga calma, podemos decir que ha sido salvado.
1283
01:32:21,860 --> 01:32:23,490
¡No podemos decir eso!
1284
01:32:24,220 --> 01:32:26,900
¡Nuestra reunión de hoy no fue un accidente!
1285
01:32:27,920 --> 01:32:30,500
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1286
01:32:32,260 --> 01:32:35,310
¿Cómo que hace tiempo que se conocen el uno al otro? No lo entendí.
1287
01:32:35,330 --> 01:32:36,870
Siéntese, se lo diré.
1288
01:32:38,750 --> 01:32:40,330
¡Siéntese! ¡Es largo!
1289
01:32:51,110 --> 01:32:52,870
¿Pisé el freno inmediatamente?
1290
01:33:00,760 --> 01:33:02,510
Te digo algo.
1291
01:33:03,370 --> 01:33:05,870
¿No debería salir del hospital?
1292
01:33:06,080 --> 01:33:13,030
Tú sal, te haré una sorpresa en casa.
1293
01:33:13,070 --> 01:33:15,270
Una pantalla especial.
1294
01:33:15,460 --> 01:33:17,977
Elegiremos la mejor película de los últimos años.
1295
01:33:18,045 --> 01:33:21,000
No me siento bien.
Me voy a la cama.
1296
01:33:27,270 --> 01:33:28,320
Mira.
1297
01:33:29,860 --> 01:33:34,140
Si te saltas esta escena,
no tendrá sentido ver la película.
1298
01:33:36,010 --> 01:33:38,670
Cada día te revelas de una manera nueva.
1299
01:33:38,740 --> 01:33:42,180
Te doy la bienvenida al festival de cine de amor.
1300
01:33:47,670 --> 01:33:49,090
Gracias.
1301
01:33:55,240 --> 01:33:57,810
Basta, comí mucho.
1302
01:34:05,040 --> 01:34:06,310
Buenas noches, mi pájaro.
1303
01:34:06,360 --> 01:34:07,470
Buenas noches.
1304
01:34:25,680 --> 01:34:27,140
Pero estaba mirando.
1305
01:34:28,660 --> 01:34:32,050
Ahora... dime qué tipo de sorpresa tienes preparada.
1306
01:34:32,050 --> 01:34:32,790
Nunca.
1307
01:34:32,790 --> 01:34:34,800
¡No, no, no te dejaré mirar por nada!
1308
01:34:34,830 --> 01:34:35,810
Habla.
1309
01:34:35,910 --> 01:34:37,290
No puedes sacarme una palabra.
1310
01:34:37,290 --> 01:34:39,780
Un poco, dame una pista.
1311
01:34:39,990 --> 01:34:42,720
¿No sientes lástima por mí en absoluto?
1312
01:34:43,500 --> 01:34:45,950
¿No tengo ningún poder sobre ti?
1313
01:34:45,950 --> 01:34:46,980
¿Poder?
1314
01:34:47,660 --> 01:34:49,490
Vamos.
1315
01:34:49,520 --> 01:34:51,800
¿Qué pasa si doy un soborno?
1316
01:34:51,800 --> 01:34:54,730
Espera, solo diré una cosa.
1317
01:34:55,120 --> 01:34:58,740
Mi esposa quería celebrar.
Y lo celebraremos de verdad.
1318
01:35:00,340 --> 01:35:01,590
Bien.
1319
01:35:07,080 --> 01:35:10,430
¡No mirarás! ¡Entonces no verás nada hasta mañana!
1320
01:35:18,290 --> 01:35:19,150
¡Buen día!
1321
01:35:19,150 --> 01:35:20,640
¡Buenos días fiscal!
1322
01:35:20,850 --> 01:35:21,980
¿Qué hiciste?
1323
01:35:22,040 --> 01:35:23,550
¿Tomaste la declaración del Sr. Oktay?
1324
01:35:23,550 --> 01:35:25,170
Lo hice, lo hice. ¿Quieres algo?
1325
01:35:25,170 --> 01:35:26,290
No, gracias.
1326
01:35:27,150 --> 01:35:30,110
Y he preparado una copia para ti, por favor.
1327
01:35:30,450 --> 01:35:32,170
¿Me das un poco de agua?
1328
01:35:33,270 --> 01:35:34,500
Por supuesto.
1329
01:35:36,030 --> 01:35:37,530
Gracias hermano.
1330
01:35:39,930 --> 01:35:40,990
¿Qué dice?
1331
01:35:41,600 --> 01:35:43,600
Esto es lo que dice.
1332
01:35:44,030 --> 01:35:46,620
Si, eso es correcto.
Mientras estaba en la habitación, vino Serap.
1333
01:35:46,620 --> 01:35:51,310
Había tazas vacías; mientras las recogía
tropezó con el cable de la lámpara.
1334
01:35:51,350 --> 01:35:54,540
La lámpara se cayó y se rompió.
No sucedió nada más.
1335
01:35:54,560 --> 01:35:56,130
No estoy de acuerdo, dice.
1336
01:35:56,130 --> 01:36:00,190
¿Qué pasa con lo que dijo la enfermera?
Grita: «No estoy de acuerdo con nada».
1337
01:36:00,240 --> 01:36:04,310
No dije nada de eso.
No discutimos y yo no sabía que ella quería renunciar.
1338
01:36:04,310 --> 01:36:05,840
Ella no me dijo nada de eso.
1339
01:36:06,660 --> 01:36:07,640
Comisario Jefe.
1340
01:36:07,720 --> 01:36:10,410
¡Y aquí está la gente que buscábamos! ¡Entren, Anil, Göksu!
1341
01:36:10,410 --> 01:36:11,180
Ven aquí.
1342
01:36:11,180 --> 01:36:12,310
¿Has terminado con tu investigación?
1343
01:36:12,310 --> 01:36:14,130
Por favor, fiscal, el informe de la autopsia.
1344
01:36:14,180 --> 01:36:18,150
Fiscal, todo indica que se cayó por las escaleras.
1345
01:36:18,320 --> 01:36:21,550
¿Hay alguna señal de que la empujaron?
¿O marcas de golpes?
1346
01:36:21,870 --> 01:36:23,180
No había nada.
1347
01:36:23,210 --> 01:36:26,750
Anil, te saludamos con tanta alegría y nos contaste esa noticia.
1348
01:36:27,100 --> 01:36:30,130
Quizás Goksü tenga buenas noticias
para nosotros, Comisario Jefe.
1349
01:36:30,190 --> 01:36:31,960
Las huellas coinciden con las de la señora Yeliz.
1350
01:36:33,650 --> 01:36:35,680
Ahora les explicaré, amigos.
1351
01:36:35,820 --> 01:36:37,310
Testimonio de la señora Yeliz.
1352
01:36:37,310 --> 01:36:42,760
Sí, este es mi pisada.
Escuché un ruido y caminé sin zapatos, así que lo pisé.
1353
01:36:42,760 --> 01:36:47,680
Estaba limpiando las escaleras, es decir, allí estaba mojada.
Para ser honesta, no entiendo qué hay de malo en esto.
1354
01:36:47,870 --> 01:36:50,610
El producto que había en el balde coincide
con lo que encontramos en el suelo.
1355
01:36:50,650 --> 01:36:52,690
Es evidente que acaban de limpiar el suelo,
pero el agua está limpia.
1356
01:36:52,690 --> 01:36:54,160
Es decir, acababa de ser reemplazada.
1357
01:36:54,160 --> 01:36:57,590
¿Sra. Figen? La enfermera dijo que cuando se fue,
la limpieza ya había terminado.
1358
01:36:57,590 --> 01:36:59,070
Sí, ella lo dijo.
1359
01:36:59,280 --> 01:37:02,210
Dijo que limpió las escaleras y bajó.
1360
01:37:02,390 --> 01:37:05,510
Entonces ¿por qué estaba el cubo arriba?
1361
01:37:06,920 --> 01:37:10,460
Aunque tal vez volvió a subir después de limpiar...
1362
01:37:10,480 --> 01:37:13,190
Entonces ¿por qué el agua está limpia?
1363
01:37:14,050 --> 01:37:15,840
Vale, tal vez fue así...
1364
01:37:15,840 --> 01:37:17,750
Tal vez lo limpió y subió las escaleras...
1365
01:37:17,820 --> 01:37:19,000
Y el agua...
1366
01:37:22,360 --> 01:37:24,650
Está bien, no me miren así,
mi cerebro ya está en llamas.
1367
01:37:24,650 --> 01:37:26,770
Sólo intento pensar en voz alta.
1368
01:37:27,040 --> 01:37:31,370
Quizás se secó y terminó la limpieza
y no había balde en el medio, como dices.
1369
01:37:31,740 --> 01:37:36,360
Alguien la empujó y luego dejó el cubo allí...
1370
01:37:37,320 --> 01:37:38,380
Como excusa.
1371
01:37:46,170 --> 01:37:47,870
¿Tienes prisa por llegar a algún lado?
1372
01:37:51,520 --> 01:37:56,090
El fiscal Efe decidió que era mejor reunirse
aquí para que las niñas no estuvieran nerviosas en el juzgado.
1373
01:37:56,090 --> 01:37:57,360
Gracias a él.
1374
01:37:58,030 --> 01:38:02,170
Por favor cuéntenlo todo desde el principio,
que no cunda el pánico.
1375
01:38:02,170 --> 01:38:05,540
Incluso un pequeño detalle puede ayudarnos.
1376
01:38:05,630 --> 01:38:07,230
Por supuesto, señora abogada.
1377
01:38:07,890 --> 01:38:09,850
Ahí viene el Fiscal Efe.
1378
01:38:12,210 --> 01:38:13,450
Fiscal.
1379
01:38:13,590 --> 01:38:14,350
Bienvenido.
1380
01:38:14,350 --> 01:38:15,380
Hola.
1381
01:38:15,420 --> 01:38:15,950
Hola.
1382
01:38:15,950 --> 01:38:18,540
Estas son nuestras testigos:
la señora Esra y la señora Rusen.
1383
01:38:19,140 --> 01:38:20,360
Bienvenidas, siéntense por favor.
1384
01:38:20,360 --> 01:38:21,610
- Gracias.
- Gracias.
1385
01:38:21,610 --> 01:38:23,660
Las dejaré y me iré con las niñas.
1386
01:38:23,660 --> 01:38:24,720
Bien.
1387
01:38:27,660 --> 01:38:29,720
¡Hola chicas!
1388
01:38:29,770 --> 01:38:31,250
¿Puedo sentarme con Uds.?
1389
01:38:31,250 --> 01:38:32,930
Sus madres lo permitieron.
1390
01:38:33,050 --> 01:38:34,090
- Bien.
- Bien.
1391
01:38:35,660 --> 01:38:37,720
Pongamos ésto aquí.
1392
01:38:39,010 --> 01:38:41,240
¿Qué es lo que comen? ¿Está sabroso?
1393
01:38:43,390 --> 01:38:44,920
¿Quizás debería comer yo también?
1394
01:38:45,090 --> 01:38:47,490
Ya te lo dije, ha llegado el verano.
1395
01:38:48,050 --> 01:38:49,640
Lo dejaré aquí.
1396
01:38:50,850 --> 01:38:52,500
Muy hermoso, ¿verdad?
1397
01:38:52,550 --> 01:38:54,570
No, hace calor.
1398
01:38:55,740 --> 01:39:01,090
Este buen tiempo nos sentará bien, ya verás.
1399
01:39:03,950 --> 01:39:05,560
Está muy brillante aquí.
1400
01:39:05,590 --> 01:39:07,540
Espera.
1401
01:39:09,320 --> 01:39:11,410
Pongámonos esto.
1402
01:39:12,280 --> 01:39:14,050
Déjame ver.
1403
01:39:15,200 --> 01:39:18,040
Muy hermoso. Está bien, ¿verdad?
1404
01:39:27,700 --> 01:39:29,540
¿Quién es este chico?
1405
01:39:29,970 --> 01:39:33,430
El maestro, va a venir para el trabajo de pintura.
1406
01:39:33,450 --> 01:39:35,200
Él mirará y dará el precio.
1407
01:39:42,590 --> 01:39:43,870
¡Vamos, pase!
1408
01:39:49,510 --> 01:39:53,090
¡Incluso hay un ascensor!
¿Cuántos pisos hay? No me di cuenta desde afuera.
1409
01:39:53,090 --> 01:39:55,010
Podemos empezar desde el piso inferior.
1410
01:39:55,040 --> 01:39:57,410
No, necesito medir todo.
1411
01:39:57,410 --> 01:40:00,090
¿No es un maestro? Será mejor que lo sepa todo.
1412
01:40:00,760 --> 01:40:03,010
Mis ojos miden todo con mucha precisión.
1413
01:40:03,060 --> 01:40:05,930
Juro que me llaman el ojo láser.
1414
01:40:05,930 --> 01:40:09,530
Por ejemplo, yo lo veo así y puedo decir qué tan alto es.
1415
01:40:09,530 --> 01:40:10,390
Mira…
1416
01:40:10,390 --> 01:40:12,390
Allah mío.
1417
01:40:18,350 --> 01:40:19,580
Fiscal.
1418
01:40:20,290 --> 01:40:20,810
Adelante.
1419
01:40:20,810 --> 01:40:22,770
Fiscal, trabajo fácil.
1420
01:40:30,300 --> 01:40:32,530
¿Volverá a interrogar, estimado fiscal?
1421
01:40:32,640 --> 01:40:33,630
No.
1422
01:40:34,270 --> 01:40:35,750
Adelante, tomen asiento.
1423
01:40:40,670 --> 01:40:41,930
Entonces.
1424
01:40:43,950 --> 01:40:47,810
Hay algunas declaraciones en conflicto acerca de la Sra. Serap.
1425
01:40:47,880 --> 01:40:52,880
Es decir, si quieren cambiar tu testimonio,
esta es su última oportunidad.
1426
01:40:52,880 --> 01:40:54,790
Nuestra investigación continúa.
1427
01:40:54,830 --> 01:40:57,510
Aún no hemos recibido el informe del médico forense.
1428
01:40:57,610 --> 01:40:59,200
Pero lo recibiremos en cualquier momento.
1429
01:40:59,550 --> 01:41:03,900
Es decir, si están ocultando algo,
esta es su última oportunidad.
1430
01:41:05,700 --> 01:41:09,570
Tomará tiempo, pero aun así sabremos la verdad.
1431
01:41:12,870 --> 01:41:15,210
Le contamos todo.
1432
01:41:15,390 --> 01:41:16,370
Yo también lo creo.
1433
01:41:16,370 --> 01:41:19,580
Entonces, ¿vamos a cerrar el caso? ¿Entendí bien, fiscal?
1434
01:41:19,680 --> 01:41:21,500
Entendió correctamente, señor abogado.
1435
01:41:21,560 --> 01:41:25,170
Les pediré que no salgan todavía de la ciudad,
no compliquen nuestro trabajo.
1436
01:41:25,190 --> 01:41:27,200
Nos vemos, pronto.
1437
01:41:28,650 --> 01:41:31,170
Gracias, podemos irnos.
1438
01:41:36,450 --> 01:41:37,910
Buen día, fiscal.
1439
01:41:39,490 --> 01:41:41,610
Esta mujer me da mucha rabia.
1440
01:41:41,970 --> 01:41:46,530
Uno de ellos está involucrado en esto,
pronto empezarán a pelear.
1441
01:41:46,650 --> 01:41:48,390
¿El el equipo de vigilancia está listo?
1442
01:41:48,390 --> 01:41:49,730
Por supuesto, fiscal.
1443
01:41:53,150 --> 01:41:55,490
¿Por qué la maestra está enojada contigo?
1444
01:41:55,850 --> 01:41:57,550
Ella también me castiga.
1445
01:41:57,550 --> 01:41:59,240
¿Cómo castiga?
1446
01:41:59,690 --> 01:42:03,510
Mamá oirá, no hables,
la maestra se enojará mucho.
1447
01:42:03,510 --> 01:42:07,330
Pero yo no trabajo en su escuela,
no se lo diré a nadie, lo prometo.
1448
01:42:09,110 --> 01:42:12,060
Cuando desobedecemos,
ella nos hace golpearnos unos a otros en el baño.
1449
01:42:12,110 --> 01:42:14,610
Y no puedes decirles esto a tus padres.
1450
01:42:14,810 --> 01:42:16,790
Por favor no le digas a nadie.
1451
01:42:17,170 --> 01:42:20,110
No, por supuesto que no lo diré.
1452
01:42:27,080 --> 01:42:29,750
¿Galletas? ¿Jugo? ¿Algo más?
1453
01:42:29,910 --> 01:42:31,660
¿No quieren beber nada más?
1454
01:42:37,850 --> 01:42:40,230
Fiscal, necesitamos hablar urgentemente.
1455
01:42:51,930 --> 01:42:53,360
Vino a mi casa anoche.
1456
01:42:53,360 --> 01:42:56,010
Él sabe que lo estamos buscando en las fronteras.
1457
01:42:56,500 --> 01:42:57,910
¿Cómo lo supo?
1458
01:42:57,910 --> 01:43:00,160
Dijo que le dijeron, que tenía conexiones en todas partes.
1459
01:43:00,160 --> 01:43:02,250
Y sería estúpido pensar lo contrario.
1460
01:43:02,250 --> 01:43:03,210
Como sea.
1461
01:43:05,600 --> 01:43:07,750
¿Cómo puedo saber si no fue Ud. quien se lo dijo?
1462
01:43:10,670 --> 01:43:11,850
Que vergüenza.
1463
01:43:12,420 --> 01:43:15,720
¿Es así como responde cuando me arriesgo ayudándola?
1464
01:43:15,820 --> 01:43:18,380
Es una duda muy afilada.
1465
01:43:20,680 --> 01:43:24,970
Fingiré que no escuché y continuaré.
1466
01:43:25,410 --> 01:43:26,920
Esto es importante para Ud.
1467
01:43:26,920 --> 01:43:29,710
Dijo que la recuerda y
que su encuentro no fue una coincidencia.
1468
01:43:29,710 --> 01:43:32,190
También habló de una relación pasada.
1469
01:43:32,190 --> 01:43:34,610
Bien. ¿Por qué este pánico?
1470
01:43:35,000 --> 01:43:37,360
Él puede darse cuenta de que hemos tendido esta trampa.
1471
01:43:37,450 --> 01:43:39,220
¿Qué quieres decir con que la tendimos?
1472
01:43:39,730 --> 01:43:41,870
Ud. no me consultó cuando hizo este plan.
1473
01:43:43,740 --> 01:43:48,370
Ud. es muy inteligente, así que muéstremelo,
¡cumpla su promesa!
1474
01:43:48,760 --> 01:43:50,460
Tráigame a Bülent.
1475
01:43:51,370 --> 01:43:54,030
Deme algo que lo envíe a la cárcel.
1476
01:43:58,380 --> 01:44:00,890
Ahora iré a la audiencia, si me lo permite.
1477
01:44:19,360 --> 01:44:21,500
¿Están todos los testimonios y reportes aquí?
1478
01:44:21,500 --> 01:44:22,860
Sí, fiscal.
1479
01:44:22,860 --> 01:44:24,790
Está bien, iré a la corte.
1480
01:44:24,890 --> 01:44:26,540
Si pasa algo, dímelo.
1481
01:44:26,590 --> 01:44:28,080
Está bien, estaré aquí.
1482
01:44:28,080 --> 01:44:32,490
Tenemos un cuerpo frente a la puerta,
haré un informe acerca de eso.
1483
01:44:32,580 --> 01:44:33,720
¿Cómo es eso? No entendí.
1484
01:44:33,720 --> 01:44:37,250
Crees que no puede haber nada más extraño,
pero luego pasa algo más, fiscal.
1485
01:44:37,330 --> 01:44:38,960
Las cosas solían ser tan fáciles.
1486
01:44:38,960 --> 01:44:41,280
Alguien se aburría y le disparaba a otra persona.
1487
01:44:41,280 --> 01:44:43,450
Y lo arrestábamos y lo enviábamos a prisión.
1488
01:44:43,450 --> 01:44:45,440
¡Y ahora se han vuelto tan originales!
1489
01:44:45,440 --> 01:44:48,690
Ése es nuestro trabajo, señor Comisario.
Cuanto más complejo, más interesante.
1490
01:44:48,880 --> 01:44:50,130
Por cierto, ¿cómo está Tuğçe?
1491
01:44:50,130 --> 01:44:53,560
Está bien, bien. Todo está bien con su salud
y su estado de ánimo es excelente.
1492
01:44:53,560 --> 01:44:54,840
Gracias a Allah.
1493
01:44:55,960 --> 01:44:56,790
Fiscal.
1494
01:44:56,790 --> 01:44:57,750
¿Sí?
1495
01:44:57,790 --> 01:45:00,220
Llegó Mehtap, la hermana menor de la señora Serap.
1496
01:45:00,220 --> 01:45:03,770
Ella dijo que quería testificar y también trajo un teléfono.
1497
01:45:04,110 --> 01:45:05,770
Déjala entrar.
1498
01:45:06,440 --> 01:45:07,510
Adelante.
1499
01:45:07,540 --> 01:45:09,780
İnşallah diga algo útil.
1500
01:45:10,300 --> 01:45:12,050
¿Ud. es el fiscal?
1501
01:45:12,290 --> 01:45:13,650
Sí, lo soy, adelante.
1502
01:45:14,130 --> 01:45:15,530
Adelante, siéntese.
1503
01:45:17,030 --> 01:45:19,120
Quiero decirle algo.
1504
01:45:19,210 --> 01:45:20,260
Estoy escuchando.
1505
01:45:20,630 --> 01:45:24,170
Mi hermana, se enamoró del señor Oktay.
1506
01:45:24,260 --> 01:45:27,730
¿Cómo se enamoró? ¿Fue amor mutuo o platónico?
1507
01:45:27,820 --> 01:45:32,660
Creo que fue mutuo. Ropas, zapatos, etc.
1508
01:45:32,760 --> 01:45:34,630
Todo era de tiendas en las que no podíamos comprar.
1509
01:45:34,630 --> 01:45:36,550
Es decir, no tendríamos suficiente dinero.
1510
01:45:36,800 --> 01:45:40,300
Los escondió en casa y los usó en secreto.
1511
01:45:40,420 --> 01:45:43,430
¿Ella misma le dijo que estaba saliendo con el Sr. Oktay?
1512
01:45:43,430 --> 01:45:45,760
No, pero me daba cuenta por verlo.
1513
01:45:48,320 --> 01:45:51,590
Encontré esto en casa, pero no sé la contraseña.
1514
01:45:53,150 --> 01:45:55,260
Definitivamente ella estaba tramando algo.
1515
01:45:59,210 --> 01:46:02,160
Entonces decidí que todo pudo pasar por esto.
1516
01:46:13,670 --> 01:46:14,800
No.
1517
01:46:15,350 --> 01:46:18,260
Juro que la casa resultó ser más grande
de lo que pensaba.
1518
01:46:18,290 --> 01:46:22,220
Anoté todo en mi cuaderno.
1519
01:46:22,220 --> 01:46:24,370
E hice una lista de cosas por hacer.
1520
01:46:24,370 --> 01:46:25,580
¿Cuánto dinero?
1521
01:46:27,210 --> 01:46:29,860
¿Cuánto dinero? Para ser honesto, no puedo decir la cantidad exacta, Sr.
1522
01:46:29,860 --> 01:46:33,230
Porque habrá muchas variables.
1523
01:46:33,230 --> 01:46:36,900
Necesito hablar con amigos que venden materiales.
1524
01:46:36,900 --> 01:46:37,880
Les preguntaré.
1525
01:46:37,880 --> 01:46:43,600
Lo crea o no, ¡el precio del material cambia en una semana!
1526
01:46:43,600 --> 01:46:46,490
Ya sabe cuál es el tipo de cambio ahora.
1527
01:46:46,490 --> 01:46:48,380
Entonces averiguaré todo primero.
1528
01:46:48,380 --> 01:46:51,380
Iré a la tienda y los llamaremos.
1529
01:46:52,120 --> 01:46:55,020
Maestro, tenemos un poco de prisa.
1530
01:46:55,020 --> 01:46:58,920
¿Cuánto tiempo tardará?
1531
01:46:59,170 --> 01:47:01,120
Señora, lo entiendo, no se preocupe.
1532
01:47:01,580 --> 01:47:04,640
No los haré esperar mucho,
también tengo algunas cosas que hacer.
1533
01:47:04,640 --> 01:47:06,440
Pero los cambiaré y no les diré nada.
1534
01:47:06,440 --> 01:47:09,180
Es decir, trabajaré con Uds. primero.
1535
01:47:09,260 --> 01:47:10,620
No puedo perderme esta casa.
1536
01:47:11,310 --> 01:47:14,970
Es decir, no puedo perderme esta casa,
porque para mí ya es una cuestión de gustos.
1537
01:47:14,970 --> 01:47:18,000
Hice una conexión con esta casa.
1538
01:47:18,000 --> 01:47:20,460
En nuestro trabajo la conexión con el hogar es muy importante.
1539
01:47:20,460 --> 01:47:23,290
La conexión entre la casa y nosotros, con la pintura...
1540
01:47:23,360 --> 01:47:25,470
Hay momentos como este, así que...
1541
01:47:25,470 --> 01:47:27,690
Por cierto, nos consideramos artistas.
1542
01:47:27,690 --> 01:47:30,420
Todos mis compañeros.
1543
01:47:30,420 --> 01:47:34,640
Para nosotros cada pared es una obra de arte.
1544
01:47:35,070 --> 01:47:41,530
Así que me informaré de todo, no se preocupen,
hoy les diré todo.
1545
01:47:43,090 --> 01:47:45,060
Está bien, entonces está de acuerdo.
1546
01:47:45,060 --> 01:47:48,670
Una vez que sepa todo hoy, mañana...
1547
01:47:48,670 --> 01:47:50,410
Por supuesto, por supuesto, empezaré mañana.
1548
01:47:51,730 --> 01:47:52,380
Bien.
1549
01:47:52,380 --> 01:47:54,780
Sólo trabaje limpio, ¿está bien??
1550
01:47:54,780 --> 01:47:57,750
Para no tener que llamar
a nadie para que lo limpien más tarde.
1551
01:47:57,750 --> 01:48:00,810
¿Qué está diciendo? La limpieza es muy importante para mí.
1552
01:48:00,810 --> 01:48:01,940
Este es uno de los puntos más importantes.
1553
01:48:01,940 --> 01:48:03,930
Me ocuparé personalmente de ello, señora.
1554
01:48:03,990 --> 01:48:05,440
De la limpieza.
1555
01:48:06,470 --> 01:48:09,660
Entonces el maestro se va ir. ¿Qué decir?
1556
01:48:09,700 --> 01:48:12,450
El maestro tiene mucho que hacer y poco tiempo.
1557
01:48:12,850 --> 01:48:15,690
No se preocupe, encontraré la puerta.
1558
01:48:15,940 --> 01:48:21,760
Espero que todos podamos trabajar juntos para garantizar
que esta casa obtenga el valor que merece.
1559
01:48:21,760 --> 01:48:24,170
Resultará una estupenda vivienda, no se preocupe.
1560
01:48:24,240 --> 01:48:25,090
Vamos a ver.
1561
01:48:25,090 --> 01:48:26,410
A ver, buen día.
1562
01:48:26,460 --> 01:48:28,060
Buen día.
1563
01:49:03,200 --> 01:49:05,130
¿Bien? ¿Dónde está la maestra?
1564
01:49:05,820 --> 01:49:06,650
No está.
1565
01:49:06,680 --> 01:49:07,240
Allah Allah.
1566
01:49:07,240 --> 01:49:10,150
Ella no vino a la escuela y no dijo el motivo.
1567
01:49:10,540 --> 01:49:12,500
¿Cómo que no vino?
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
1568
01:49:12,500 --> 01:49:15,530
Enviemos a la policía a su casa, no queda otra.
1569
01:49:17,370 --> 01:49:20,050
Como sea, hablaré con un psicólogo.
1570
01:49:20,050 --> 01:49:25,530
Sabemos que ella lo hizo,
pero todavía no entiendo por qué se enferman al mismo tiempo.
1571
01:49:26,050 --> 01:49:27,790
Los informes del hospital no mostraron nada, ¿verdad?
1572
01:49:27,790 --> 01:49:29,370
No, no hay ni idea.
1573
01:49:29,370 --> 01:49:31,660
Entonces pensé que podría ser algo psicológico.
1574
01:49:32,520 --> 01:49:35,410
Quizás, quizás yo también solicite una reunión.
1575
01:49:35,410 --> 01:49:36,400
Bien.
1576
01:49:36,400 --> 01:49:39,830
Gracias, es un honor trabajar con usted, fiscal.
1577
01:49:39,860 --> 01:49:42,360
Vamos, este es mi trabajo, por favor.
1578
01:49:43,280 --> 01:49:44,960
Gracias, fiscal.
1579
01:49:45,110 --> 01:49:46,850
Nuestras condolencias.
1580
01:49:46,850 --> 01:49:49,410
Si solo ella no hubiera hecho esas cosas equivocadas.
1581
01:49:54,010 --> 01:49:55,440
¿Qué opinas?
1582
01:49:56,490 --> 01:49:57,670
No lo sé.
1583
01:49:58,540 --> 01:50:01,940
Podría ser la envidia de la hermana, fiscal.
1584
01:50:01,940 --> 01:50:05,850
Aun así, Yeliz podría haberle regalado ropa y bolsos.
1585
01:50:05,980 --> 01:50:08,530
O escuchó al diablo y lo tomó ella misma.
1586
01:50:08,830 --> 01:50:11,360
Bueno, o lo entendí todo de alguna manera diferente, no lo sé.
1587
01:50:12,170 --> 01:50:15,860
Podría haber tenido una aventura con el señor Oktay, esto es posible.
1588
01:50:16,720 --> 01:50:17,860
Bien.
1589
01:50:19,620 --> 01:50:21,420
Tomaré el teléfono, fiscal.
1590
01:50:21,420 --> 01:50:24,530
Iré a la corte, nos llamaremos.
1591
01:50:24,590 --> 01:50:26,800
Está bien, fiscal. Trabajo fácil, nos vemos.
1592
01:50:30,760 --> 01:50:35,500
Querida esposa, te enviaré la dirección, ven a las 8 en punto.
1593
01:50:35,630 --> 01:50:37,980
También debes vestirte elegantemente.
1594
01:50:38,370 --> 01:50:42,050
Estoy muy emocionada, fiscal. ¡De acuerdo!
1595
01:50:42,330 --> 01:50:43,930
No conoces a tu marido en absoluto.
1596
01:50:44,580 --> 01:50:48,440
¿Cómo puedo no conocerlo? Nos vemos a las 8.
1597
01:51:00,900 --> 01:51:02,930
No puedo creerlo.
1598
01:51:05,660 --> 01:51:10,240
¿Cómo sabes que estas son mis flores favoritas?
1599
01:51:12,010 --> 01:51:13,240
Lo sé.
1600
01:51:16,070 --> 01:51:17,570
¿Cómo estás?
1601
01:51:18,000 --> 01:51:19,350
Perfecta.
1602
01:51:20,270 --> 01:51:21,670
¿Puedo recogerlo?
1603
01:51:25,410 --> 01:51:29,800
Efe, me pica mucho debajo del yeso...
1604
01:51:30,160 --> 01:51:35,460
Pero mi papá, el comisario Jefe,
encontró una solución excelente.
1605
01:51:35,460 --> 01:51:36,530
Y…
1606
01:51:37,410 --> 01:51:38,680
Es verdad…
1607
01:51:41,680 --> 01:51:42,910
¿Qué estás leyendo?
1608
01:51:43,040 --> 01:51:44,430
Y esto...
1609
01:51:45,990 --> 01:51:48,890
Decidí leer un poco.
1610
01:51:48,890 --> 01:51:53,310
Los asesinatos están bien,
pero me he olvidado un poco de todo lo demás.
1611
01:51:54,320 --> 01:51:59,120
Solicité un traslado a la Oficina de Ética y Moral.
1612
01:51:59,140 --> 01:52:00,970
A su departamento de crímenes sexuales.
1613
01:52:02,220 --> 01:52:03,500
Vamos a ver.
1614
01:52:04,450 --> 01:52:05,750
La vida.
1615
01:52:08,130 --> 01:52:10,140
Recibió permiso, fiscal Efe.
1616
01:52:11,300 --> 01:52:12,860
¿Cuál es el permiso?
1617
01:52:16,300 --> 01:52:19,400
Pensé que te estabas aburriendo en el hospital.
1618
01:52:19,570 --> 01:52:24,550
Y mira, todo el personal en el hospital ya saben mi nombre.
1619
01:52:24,550 --> 01:52:27,710
Un poco más y recibiré un regalo.
1620
01:52:27,890 --> 01:52:28,890
Como sea.
1621
01:52:29,790 --> 01:52:31,120
Lo tomaré.
1622
01:52:31,330 --> 01:52:37,360
Así que decidí que deberías oler otros aromas,
no solo el olor del hospital.
1623
01:52:38,370 --> 01:52:41,550
Así que saldré ahora y esperaré afuera.
1624
01:52:41,720 --> 01:52:44,240
La enfermera te ayudará a prepararte, yo estaré afuera.
1625
01:52:45,980 --> 01:52:47,910
Podemos empezar a prepararte.
1626
01:52:47,930 --> 01:52:49,090
Bien.
1627
01:52:50,250 --> 01:52:53,000
Sus palabras me sorprendieron mucho, Sra. Ceylin.
1628
01:52:53,420 --> 01:52:55,690
¿Cuál cree que sea el problema?
1629
01:52:55,690 --> 01:52:58,640
¿Qué causa realmente que los niños se enfermen?
1630
01:52:58,850 --> 01:53:02,470
Creo que es un ataque de histeria
por lo que les está pasando.
1631
01:53:02,950 --> 01:53:04,020
¿Cómo es eso? No entendí.
1632
01:53:04,020 --> 01:53:07,360
Miedo, estrés...
1633
01:53:07,360 --> 01:53:09,240
Y el hecho de que esto continúa constantemente.
1634
01:53:09,240 --> 01:53:14,150
Debido a esto, las personas presentan manifestaciones psicosomáticas.
1635
01:53:14,900 --> 01:53:18,570
¿Está hablando de reacciones como desmayos y náuseas?
1636
01:53:18,730 --> 01:53:23,210
Sí, algunas personas tienen fiebre.
Algunas personas pierden el conocimiento.
1637
01:53:23,210 --> 01:53:26,580
El cuerpo reacciona de esta manera para evitar el estrés.
1638
01:53:26,610 --> 01:53:31,000
Es decir, puedes obligarte a ti mismo a guardar silencio,
pero no a tu cuerpo.
1639
01:53:32,210 --> 01:53:36,520
Diré esto, otros niños que quieran evitar los mismos sentimientos...
1640
01:53:36,520 --> 01:53:41,440
Puede mostrar las mismas reacciones.
1641
01:53:42,090 --> 01:53:45,940
Es decir, copian la enfermedad.
1642
01:53:46,040 --> 01:53:50,070
Si, como dijo, el maestro está forzando a los niños...
1643
01:53:50,680 --> 01:53:53,930
Este miedo podría provocar un ataque.
1644
01:53:53,930 --> 01:53:57,850
Y mientras tengan miedo, las crisis continuarán.
1645
01:53:57,930 --> 01:54:01,240
El resto muestra los mismos síntomas.
1646
01:54:01,240 --> 01:54:03,590
Y estos síntomas son reales.
1647
01:54:03,590 --> 01:54:05,940
Es decir, realmente se enferman.
1648
01:54:05,980 --> 01:54:08,410
Esto es muy extraño, no lo puedo creer.
1649
01:54:09,790 --> 01:54:11,490
Y lo más interesante...
1650
01:54:11,490 --> 01:54:16,410
Es muy importante para los niños que el maestro los quiera.
1651
01:54:16,410 --> 01:54:17,560
Desafortunadamente.
1652
01:54:18,200 --> 01:54:23,930
El amor es muy importante para ellos,
aunque no sea saludable.
1653
01:54:24,090 --> 01:54:29,200
Aunque esto sucede raramente,
según tengo entendido por sus palabras...
1654
01:54:29,850 --> 01:54:32,140
Esta parece ser la respuesta a su pregunta.
1655
01:54:33,150 --> 01:54:34,320
Comprendido.
1656
01:54:42,470 --> 01:54:43,610
¿Si hermano?
1657
01:54:43,610 --> 01:54:47,510
Fiscal, ahora te diré con quién estaba enviando
mensajes de texto Serap en su teléfono secreto.
1658
01:54:47,540 --> 01:54:51,490
Tenías razón, tuvo una aventura con el señor Oktay.
1659
01:54:53,380 --> 01:54:54,300
¿Y?
1660
01:54:54,530 --> 01:54:57,150
Serap cree que la señora Yeliz lo sabe.
1661
01:54:57,150 --> 01:55:00,900
Ella escribió que se da cuenta por su mirada, por su discurso.
1662
01:55:00,900 --> 01:55:03,470
Como dijo su marido, dice que está enojada con ella.
1663
01:55:03,470 --> 01:55:07,770
Y Oktay prometió que la protegería no importa como.
1664
01:55:08,200 --> 01:55:11,330
Me pregunto por qué la señora Yeliz me parece sospechosa.
1665
01:55:11,390 --> 01:55:12,810
Así es, fiscal.
1666
01:55:13,260 --> 01:55:16,930
Creo que lo más probable es que se trate de un asesinato.
1667
01:55:17,150 --> 01:55:19,270
Y lo demostraremos.
1668
01:55:19,270 --> 01:55:20,610
Estoy trabajando en ello, fiscal.
1669
01:55:20,610 --> 01:55:21,840
Trabajo fácil.
1670
01:55:21,900 --> 01:55:23,430
Tú también hermano.
1671
01:55:25,840 --> 01:55:26,720
Adelante.
1672
01:55:27,830 --> 01:55:31,700
Señor fiscal, el señor Yilmaz quiere verlo.
1673
01:55:31,910 --> 01:55:32,670
Déjalo entrar.
1674
01:55:32,670 --> 01:55:33,950
Está bien, fiscal.
1675
01:55:34,490 --> 01:55:35,460
Venga.
1676
01:55:38,850 --> 01:55:40,900
Sr. Yilmaz, ¿cómo está?
1677
01:55:40,960 --> 01:55:41,990
Estoy bien.
1678
01:55:42,180 --> 01:55:43,610
Siéntese, no se quede parado.
1679
01:55:43,610 --> 01:55:45,370
Diré algo y me iré.
1680
01:55:46,100 --> 01:55:47,990
Quiero retirar mi denuncia.
1681
01:55:48,690 --> 01:55:49,760
¿Por qué?
1682
01:55:51,370 --> 01:55:53,510
La investigación avanza.
1683
01:55:53,590 --> 01:55:55,700
Existe una alta probabilidad de que se tratara de un asesinato.
1684
01:55:55,730 --> 01:55:58,250
Hemos descubierto quién es el sospechoso. Se lo prometí...
1685
01:55:58,250 --> 01:55:59,570
No, fiscal.
1686
01:56:00,850 --> 01:56:02,650
Mi esposa no prestó atención.
1687
01:56:03,120 --> 01:56:04,680
Al parecer ella resbaló y cayó.
1688
01:56:04,680 --> 01:56:06,290
Nadie la mató.
1689
01:56:06,330 --> 01:56:08,720
Lo dije todo por enojo.
1690
01:56:11,740 --> 01:56:15,260
Y esta es una declaración de que retiro mi denuncia.
1691
01:56:15,310 --> 01:56:18,230
Buen trabajo para Ud..
Que tenga un buen día, fiscal.
1692
01:56:31,600 --> 01:56:32,830
¿Señor Yilmaz?
1693
01:56:39,470 --> 01:56:43,310
¿Por qué? ¿Le dieron dinero por su muerte?
1694
01:56:46,760 --> 01:56:50,090
Me estoy muriendo, fiscal. Cuarta etapa.
1695
01:56:50,810 --> 01:56:54,750
Pulmones, médula ósea, estómago,
intestinos: todo estaba cubierto.
1696
01:56:55,710 --> 01:56:57,790
Dijeron que ni siquiera el tratamiento ayudaría.
1697
01:56:58,270 --> 01:57:02,830
¿Quién cuidará de los niños? Tres niños.
Nadie se hará cargo de ellos.
1698
01:57:02,910 --> 01:57:05,140
Ni la madre ni el padre lo harán.
1699
01:57:05,230 --> 01:57:09,670
Siempre hay un camino.
- Enterraré mi dolor en mi corazón por el bien de los niños.
1700
01:57:11,030 --> 01:57:14,000
Me dieron dinero por su muerte y yo acepté.
1701
01:57:15,500 --> 01:57:17,070
Por el bien del futuro de los niños.
1702
01:57:19,940 --> 01:57:21,670
Deme su bendición, fiscal.
1703
01:57:35,800 --> 01:57:39,040
Pero aquí es hermoso de una manera diferente.
1704
01:57:39,250 --> 01:57:43,970
¿Te digo algo algo? Con estas tarjetas de museo,
mi deuda contigo se convirtió en 100 millones.
1705
01:57:44,330 --> 01:57:48,460
Las tarjetas del museo cuestan 60 liras, pero ya que tú lo dices...
1706
01:57:49,450 --> 01:57:51,030
Pero realmente cuestan tanto.
1707
01:57:51,030 --> 01:57:52,530
Realmente cuestan tanto.
1708
01:57:53,360 --> 01:57:56,790
Y no importa en qué ciudad estemos.
Lo principal es que hay museos.
1709
01:57:56,790 --> 01:57:59,850
Podemos ir a donde queramos.
También puedes ir a zonas antiguas.
1710
01:57:59,950 --> 01:58:04,430
También podremos disfrutar de recorridos culturales
en nuestra luna de miel.
1711
01:58:04,550 --> 01:58:09,840
¿Ya estás hablando de tu luna de miel?
En tu cabeza ya nos casamos y hasta nos fuimos de luna de miel, ¿no?
1712
01:58:11,160 --> 01:58:15,240
Es decir... Todo se decidirá si lo planificamos.
1713
01:58:15,380 --> 01:58:16,510
Si planeamos.
1714
01:58:16,560 --> 01:58:17,750
Planifiquemos.
1715
01:58:19,430 --> 01:58:21,570
Vamos. Te mostraré la vista.
1716
01:58:22,070 --> 01:58:23,190
Mira, mira, mira.
1717
01:58:23,220 --> 01:58:25,210
Muy hermoso.
1718
01:58:30,110 --> 01:58:31,000
¿Te gusta?
1719
01:58:31,000 --> 01:58:32,270
Mucho.
1720
01:58:32,360 --> 01:58:33,880
Subamos a la Torre de Gálata.
1721
01:58:33,910 --> 01:58:35,090
- Subamos.
- Subamos.
1722
01:58:35,090 --> 01:58:37,080
- Subamos todas las torres. .
- Podemos.
1723
01:59:00,270 --> 01:59:03,050
lo hicieron muy hermoso.
1724
01:59:03,130 --> 01:59:05,820
Si no lo supiera, ni siquiera me daría cuenta de que fue restaurado
1725
01:59:06,500 --> 01:59:10,140
Sí. Mantuvieron todo lo más parecido posible al original.
1726
01:59:10,470 --> 01:59:11,820
Bien hecho por ellos.
1727
01:59:12,430 --> 01:59:16,050
Y, hasta donde yo sé, trabajaron
con equipos especiales de profesionales.
1728
01:59:16,050 --> 01:59:18,330
Trabajaron con un gran equipo.
1729
01:59:18,730 --> 01:59:20,110
Allah Allah.
1730
01:59:20,730 --> 01:59:23,140
Bien, ¿cómo sabes esto, querido chico?
1731
01:59:24,160 --> 01:59:27,320
También leemos, investigamos, mi vida.
1732
01:59:27,550 --> 01:59:32,490
En las páginas web contaban paso a paso, en directo,
todo lo que estaban haciendo.
1733
01:59:38,260 --> 01:59:41,670
Efe, necesito urgentemente salir por fin.
1734
01:59:42,260 --> 01:59:44,860
El médico dijo que al menos otras 3 semanas.
1735
01:59:45,850 --> 01:59:51,240
Quiero decir... En 3 semanas,
digas lo que digas sobre la boda, estoy de acuerdo.
1736
01:59:58,030 --> 01:59:58,940
¿Mi Tuğçe?
1737
01:59:58,990 --> 02:00:00,100
¿Querido?
1738
02:00:01,130 --> 02:00:05,730
Me pregunto... tal vez deberíamos esperar a la feria judicial.
1739
02:00:06,330 --> 02:00:07,550
Podemos.
1740
02:00:07,550 --> 02:00:11,640
Aunque yo no tengo ninguna feria.
Tú eres del sistema judicial. Yo soy de la rama penal, por ahora.
1741
02:00:13,350 --> 02:00:16,070
Tendré que pedir permiso.
1742
02:00:17,340 --> 02:00:19,730
Sólo desearía poder deshacerme de esta silla.
1743
02:00:19,730 --> 02:00:22,960
Hay planes locos en mi cabeza.
No quiero sentarme ni descansar ni un segundo.
1744
02:00:26,430 --> 02:00:29,940
En este caso, durante las ferias judiciales,
encontraremos tiempo libre y nos casaremos. ¿Qué hacer?
1745
02:00:30,230 --> 02:00:33,140
No puedo esperar por ti y tu mirada.
1746
02:00:36,060 --> 02:00:37,380
Yo tampoco.
1747
02:00:41,040 --> 02:00:43,160
¿Me llevarás al Palacio de Topkapi?
1748
02:00:45,350 --> 02:00:50,310
Para ello necesitamos un día entero,
desde la mañana hasta la noche.
1749
02:00:50,760 --> 02:00:53,390
Entonces quieres decir: “Yo también sé todo sobre él. Te daré un recorrido”
1750
02:00:53,430 --> 02:00:55,920
Eres un novio matrioska. Qué maravilloso es.
1751
02:01:08,980 --> 02:01:10,170
Yo lo serviré, gracias.
1752
02:01:26,880 --> 02:01:28,390
¿Querida?
1753
02:01:29,590 --> 02:01:31,300
Estás muy hermosa.
1754
02:01:31,510 --> 02:01:35,880
Sólo estaba siguiendo órdenes.
Y tú estás muy buen mozo.
1755
02:01:36,810 --> 02:01:38,300
Gracias.
1756
02:01:41,470 --> 02:01:44,110
Pero si haces esto, me volveré loca.
1757
02:01:45,130 --> 02:01:46,190
Puedo perder la cabeza.
1758
02:01:53,550 --> 02:01:56,390
La noche que planeé comenzar aquí...
1759
02:01:56,820 --> 02:01:58,320
Continúa arriba.
1760
02:01:58,550 --> 02:02:01,330
¿Qué estás diciendo?
¿Nos quedamos aquí?
1761
02:02:01,430 --> 02:02:02,500
Sí.
1762
02:02:04,060 --> 02:02:07,140
¿Será por eso que Merco dijo: “Puedo quedarme con Elif”?
1763
02:02:07,680 --> 02:02:08,670
Sí.
1764
02:02:10,350 --> 02:02:11,740
Bien, ¿cómo la convenciste?
1765
02:02:11,800 --> 02:02:16,820
Le expliqué a mi hija que a veces las mamás
y los papás necesitan pasar tiempo solos.
1766
02:02:17,030 --> 02:02:20,770
Le dije que esto era bueno para que se enamoraran
aún más el uno del otro.
1767
02:02:21,310 --> 02:02:22,660
Gran táctica. Me gusta.
1768
02:02:22,680 --> 02:02:24,530
Esto no es una táctica. Es verdad.
1769
02:02:24,660 --> 02:02:28,610
A veces necesitas salir. A veces dos y a veces los tres.
1770
02:02:29,310 --> 02:02:31,750
Pero me inspiras demasiado de esta manera.
1771
02:02:31,860 --> 02:02:34,310
Entonces empiezas: “No, soy un empleado del gobierno”.
1772
02:02:34,340 --> 02:02:37,290
Dirás "no, trabajaré», ni siquiera te escucharé.
1773
02:02:37,510 --> 02:02:40,570
Se acercan las vacaciones.
Sería bueno si se nos ocurre algo, Sra. Ceylin.
1774
02:02:40,870 --> 02:02:44,250
Está bien, entonces propongo unas vacaciones
para nosotros tres en caravana.
1775
02:02:44,290 --> 02:02:46,090
Aquí está ella, mi esposa.
1776
02:02:46,100 --> 02:02:49,730
Qué bien conoce a su marido.
Sabe formas de convencerlo.
1777
02:02:50,310 --> 02:02:52,260
¿Sabes? Es bueno que me haya casado contigo.
1778
02:02:52,640 --> 02:02:54,000
Es bueno que nos hayamos casado.
1779
02:02:55,070 --> 02:02:56,040
Brindemos.
1780
02:03:03,540 --> 02:03:04,580
Un lugar agradable.
1781
02:03:12,410 --> 02:03:14,250
¿Qué estás diciendo?
1782
02:03:14,490 --> 02:03:16,540
No pudiste hacerlo.
1783
02:03:23,080 --> 02:03:24,400
No seas ridículo, Ilgaz.
1784
02:03:24,400 --> 02:03:27,170
¿Qué pasa, Ceylin Erguvan Kaya tiene problemas de confianza en sí mismo?
1785
02:03:27,170 --> 02:03:29,070
- ¿Cuál es la conexión de todos modos? .
- Vamos.
1786
02:03:29,370 --> 02:03:30,170
Ven.
1787
02:03:30,210 --> 02:03:31,050
Me empezaré a reír.
1788
02:03:31,050 --> 02:03:33,050
Vamos vamos. Puedes reírte.
1789
02:03:37,017 --> 02:03:45,170
♫Kırlara yayılan ilkbahar gibi♫.
Como la primavera extendiéndose por los campos...
1790
02:03:46,190 --> 02:03:54,102
♫Kalbim hiç durmadan hızla çarpardı♫.
Mi corazón latía rápido sin parar...
1791
02:03:55,220 --> 02:04:03,691
♫Göğsümün içinde ateş var gibi♫.
Es como si hubiera fuego dentro de mi pecho...
1792
02:04:05,110 --> 02:04:12,120
♫Başını göğsüme sakla sevgilim♫.
Esconde tu cabeza en mi pecho, cariño...
1793
02:04:12,300 --> 02:04:18,950
♫Güzel saçlarında dolaşsın elim♫.
Deja que mis manos caminen por tu hermoso cabello...
1794
02:04:19,130 --> 02:04:24,810
♫Bir gün ağlayalım, bir gün gülelim♫.
Lloremos un día y reímos al siguiente...
1795
02:04:24,971 --> 02:04:32,070
♫Sevişen yaramaz çocuklar gibi♫.
Como niños traviesos...
1796
02:04:32,070 --> 02:04:40,754
♫.Hissedince sana vurulduğumu♫.
Cuando sientes que me estoy enamorando de ti...
1797
02:04:40,750 --> 02:04:49,702
♫.Anladım ne kadar yorulduğumu♫.
Me di cuenta de lo cansado que estaba...
1798
02:04:49,700 --> 02:04:59,440
♫.Sakinleştiğimi, durulduğumu♫.
Que me he calmado y calmado
1799
02:04:59,440 --> 02:05:06,102
♫.Denize dökülen bir pınar gibi♫.
Como un manantial que fluye hacia el mar...
1800
02:05:06,171 --> 02:05:08,550
¿Cuándo cumplirás tu promesa?
1801
02:05:09,030 --> 02:05:12,890
¿Promesa? Cumplo con las promesas que hago.
¿Qué clase de promesa es esta?
1802
02:05:13,090 --> 02:05:15,190
Estábamos planeando ampliar nuestra familia.
1803
02:05:16,420 --> 02:05:18,500
Pero esto no se hace solo.
1804
02:05:19,800 --> 02:05:22,240
Entonces empecemos a trabajar esta noche.
1805
02:05:22,380 --> 02:05:24,490
Estoy a favor de eso.
- Y yo también.
1806
02:05:29,880 --> 02:05:34,810
Alguien se está divirtiendo más que nosotros, fiscal.
Necesitamos superarlos ahora mismo.
1807
02:05:41,890 --> 02:05:45,150
Se ensució. Que se quede aquí.
1808
02:05:46,320 --> 02:05:49,030
Por cierto, no llamaste en absoluto.
Estoy muy enojada contigo.
1809
02:05:49,030 --> 02:05:52,520
Pero primero necesitamos comer.
1810
02:05:53,820 --> 02:05:54,890
Sí.
1811
02:05:59,310 --> 02:06:01,960
Ya vuelvo. Continúen.
1812
02:06:48,210 --> 02:06:49,840
¿Cómo? ¿Es tan bueno?
1813
02:06:50,410 --> 02:06:54,140
¿Causar la muerte de una persona, silenciarla con dinero y luego ir a la celebración?
1814
02:06:54,670 --> 02:06:55,970
¿Cuál es la conexión con ésto?
1815
02:06:56,030 --> 02:06:59,790
¡El hombre perdió la vida!
¡Tres niños se quedaron sin madre!
1816
02:06:59,790 --> 02:07:03,460
¡El hombre se quedó sin esposa!
¡Los padres perdieron a su hija! ¡Y ni siquiera está molesta!
1817
02:07:04,270 --> 02:07:06,970
Lo siento, pero ¿tenía que hacerlo?
1818
02:07:06,980 --> 02:07:11,210
Ella trabajó para Ud., ella trabajó. Bebió el agua que ella trajo.
Al menos un poco...
1819
02:07:11,360 --> 02:07:13,990
Aunque esto se aplica a las personas
que tienen conciencia. ¿No es así?
1820
02:07:13,990 --> 02:07:16,790
Está de muy buen humor.
También se ríe.
1821
02:07:17,400 --> 02:07:19,850
Cada uno vive lo que se merece, fiscal.
1822
02:07:20,800 --> 02:07:24,700
Significa: «Yo lo hice. Soy culpable».
su intento de silenciar el asunto con dinero.
1823
02:07:26,200 --> 02:07:29,540
¿Qué ha pasado? ¿Esto le molestó?
1824
02:07:53,460 --> 02:07:54,510
¿Para mí?
1825
02:07:57,870 --> 02:08:01,340
Sí. A ver si te gusta.
1826
02:08:07,250 --> 02:08:08,600
Este no es mi estilo en absoluto.
1827
02:08:08,940 --> 02:08:10,970
No seas tonto. ¿En serio?
1828
02:08:12,240 --> 02:08:14,750
Me encanta. Realmente me encanta.
1829
02:08:14,750 --> 02:08:16,740
¿Por qué bromeas así?
Realmente me entristeció.
1830
02:08:16,740 --> 02:08:17,810
No pude resistirme.
1831
02:08:18,250 --> 02:08:20,480
Somos una pareja increíblemente romántica.
1832
02:08:22,960 --> 02:08:26,170
Muy hermoso. Mi turno.
1833
02:08:31,530 --> 02:08:34,070
¿Qué me compraste? Muy interesante.
1834
02:08:37,040 --> 02:08:40,630
Y usaste el derecho de decir «no me gusta». Me resulta molesto.
1835
02:08:41,210 --> 02:08:42,770
No se abrirá.
1836
02:08:48,820 --> 02:08:49,940
No funciona.
1837
02:08:50,070 --> 02:08:52,030
Estoy muy emocionada. Espera, lo abriré.
1838
02:08:54,590 --> 02:08:55,840
¿Qué hay aquí?
1839
02:09:02,490 --> 02:09:04,270
Yo los deje.
1840
02:09:06,340 --> 02:09:08,980
Pero esos días oscuros quedaron en el pasado.
1841
02:09:09,270 --> 02:09:12,750
Me encanta tu colorido, que mezcla todo...
1842
02:09:13,150 --> 02:09:18,350
Una personalidad inmutable, única y brillante que amo.
1843
02:09:19,800 --> 02:09:21,080
Quédate siempre así.
1844
02:09:22,080 --> 02:09:23,800
Yo también te amo mucho.
1845
02:09:24,790 --> 02:09:26,040
Un regalo muy bonito.
1846
02:09:27,870 --> 02:09:28,870
¿Por nosotros?
1847
02:09:30,110 --> 02:09:31,020
Por nosotros.
1848
02:09:39,230 --> 02:09:40,310
Muy hermoso.
1849
02:09:42,140 --> 02:09:42,980
¿Cómo?
1850
02:09:43,430 --> 02:09:45,420
Muy hermoso. Porque lo compré.
1851
02:09:52,460 --> 02:09:54,460
¿Vamos?
1852
02:09:55,470 --> 02:09:57,930
Realmente te preparaste mucho.
1853
02:09:57,930 --> 02:10:00,160
No en vano pedimos tiempo.
1854
02:10:11,380 --> 02:10:13,190
Me hiciste muy feliz.
1855
02:10:13,670 --> 02:10:15,400
Aunque siempre lo haces.
1856
02:10:16,030 --> 02:10:17,490
Todo es mutuo.
1857
02:10:17,970 --> 02:10:20,120
Tu me haces muy feliz.
1858
02:10:20,900 --> 02:10:25,880
Creo que ya hemos hablado suficiente por hoy.
1859
02:10:28,290 --> 02:10:31,750
Nos reímos y nos divertimos.
1860
02:10:31,920 --> 02:10:33,720
No puedo objetar esto.
1861
02:11:09,530 --> 02:11:11,930
Vamos a ver. Llegamos.
1862
02:11:16,870 --> 02:11:18,950
¿A dónde hemos venido, papá?
1863
02:11:18,950 --> 02:11:22,700
Sorpresa, princesa. Lo verás ahora cuando entremos. Vamos, vamos.
1864
02:11:22,850 --> 02:11:26,280
Papá nos trajo a un lugar maravilloso.
1865
02:11:26,280 --> 02:11:27,810
Sí.
1866
02:11:29,710 --> 02:11:31,160
Adelante.
1867
02:12:47,090 --> 02:12:52,310
Sentí que estaba vivo.
Hay cosas tan buenas en la vida, ¿verdad Merco?
1868
02:12:52,310 --> 02:12:55,080
Sí. Definitivamente deberíamos hacer esto de nuevo.
1869
02:12:55,080 --> 02:12:56,330
Sí.
1870
02:12:57,280 --> 02:12:59,110
También abriré una exposición.
1871
02:12:59,430 --> 02:13:03,090
Tengo pinturas. También dibujaré más y haré una exposición.
1872
02:13:03,100 --> 02:13:05,040
¿Puedo tener una exposición, papá?
1873
02:13:05,420 --> 02:13:08,770
Por supuesto que puedes, mi hermosa hija.
1874
02:13:08,770 --> 02:13:10,370
Por supuesto que puedes hacerla.
1875
02:13:10,420 --> 02:13:11,690
¡Hurra!
1876
02:13:11,840 --> 02:13:15,060
Y caminaremos con orgullo en la exposición de nuestra hija.
1877
02:13:15,060 --> 02:13:16,180
¿Sí, papá?
1878
02:13:16,240 --> 02:13:17,640
Sí.
1879
02:13:18,680 --> 02:13:21,530
Nace un nuevo artista, estimado fiscal.
1880
02:13:21,530 --> 02:13:24,460
Sí. Nace una artista.
1881
02:13:36,380 --> 02:13:38,680
Nosotros lo estábamos buscando, fiscal Ilgaz.
1882
02:13:39,140 --> 02:13:40,080
¿Nosotros?
1883
02:13:40,140 --> 02:13:42,510
El fiscal jefe lo llama a su despacho.
1884
02:13:52,460 --> 02:13:53,620
Adelante.
1885
02:13:56,280 --> 02:13:58,940
Vino el fiscal, Fiscal jefe.
1886
02:13:59,070 --> 02:14:01,210
Usted me llamó, Fiscal Jefe.
1887
02:14:01,850 --> 02:14:03,870
Quiero mostrarle algo.
1888
02:14:11,690 --> 02:14:13,860
Sra. Asiye, ¿puede encenderlo?
1889
02:14:29,000 --> 02:14:31,570
Parece que este encuentro ocurrió anoche.
1890
02:14:31,910 --> 02:14:33,110
Bien.
1891
02:14:35,010 --> 02:14:38,520
La mujer vino con su abogado a quejarse de usted.
1892
02:14:39,340 --> 02:14:42,870
La asustó, amenazó a la mujer.
1893
02:14:43,300 --> 02:14:44,660
Esto no sucedió.
1894
02:14:48,120 --> 02:14:51,790
Sí, debido a que no hay sonido en la grabación, no queda nada claro.
1895
02:14:51,790 --> 02:14:54,620
Pero su cuerpo está bastante tenso.
1896
02:14:54,930 --> 02:14:56,420
Nos encontramos.
1897
02:14:57,480 --> 02:15:01,540
Ella entregó dinero de sangre a la familia
de la persona cuya muerte pudo haber causado.
1898
02:15:01,620 --> 02:15:03,520
Desafortunadamente, este es un truco clásico.
1899
02:15:03,520 --> 02:15:06,000
Sólo le dije que no la dejaría así.
1900
02:15:06,000 --> 02:15:08,550
Que recibirá años de castigo.
1901
02:15:08,900 --> 02:15:12,220
No hable, fiscal. No hable.
1902
02:15:12,730 --> 02:15:16,210
Su trabajo no es señalar con el dedo a nadie.
1903
02:15:16,260 --> 02:15:21,220
Además, el dinero a cambio de sangre
es una tradición en este país. Esto no es un nuevo invento.
1904
02:15:21,880 --> 02:15:24,070
Se concentra en sus archivos.
1905
02:15:24,130 --> 02:15:26,700
Prepare la acusación tan pronto sea posible.
1906
02:15:28,430 --> 02:15:31,020
No hay necesidad ser rudo, fiscal.
1907
02:15:33,890 --> 02:15:37,070
Entendido, Fiscal Jefe. Como desee.
1908
02:15:51,310 --> 02:15:52,470
¿Cómo es eso?
1909
02:15:53,580 --> 02:15:55,530
Dije que tomé el sobre.
1910
02:15:55,660 --> 02:15:59,110
Admití que había entrado en la oficina de mi hermano.
¿Y ahora diré que no lo hice?
1911
02:15:59,110 --> 02:16:01,000
Sí. Digamos que tuviste miedo y te sentiste presionado.
1912
02:16:01,000 --> 02:16:05,350
Dirás que entraste a la oficina de tu hermano pero no tomaste nada.
Eso es todo. El resto depende de nosotros.
1913
02:16:05,710 --> 02:16:11,010
Çınar, entiendo tu preocupación y deseo de decir la verdad.
1914
02:16:11,250 --> 02:16:13,360
Pero quieres salir de aquí.
1915
02:16:13,560 --> 02:16:18,250
Lo que te mete en problemas es que pareces miembro de una organización.
1916
02:16:18,420 --> 02:16:21,070
Y debemos eliminar esto.
1917
02:16:21,470 --> 02:16:23,390
¿Mintiendo, hermana?
1918
02:16:26,530 --> 02:16:29,370
Está bien. No mientas.
1919
02:16:29,550 --> 02:16:31,020
- Entonces...
- ¿Qué quieres decir con no mentir?
1920
02:16:31,020 --> 02:16:34,870
¿Qué significa? Tiene que mentir,
o de lo contrario decir “adiós, libertad”.
1921
02:16:35,220 --> 02:16:37,060
Si me permites te lo explico.
1922
02:16:38,780 --> 02:16:42,230
Ya que insistes en decir la verdad...
1923
02:16:42,410 --> 02:16:46,500
Necesitamos demostrar que actuaste
bajo la influencia de amenazas.
1924
02:16:46,740 --> 02:16:52,920
Desafortunadamente, aquellos atrapados en la comunidad
no están dispuestos a dar ese testimonio.
1925
02:16:59,480 --> 02:17:04,690
Un minuto. Había una chica. Dylan.
1926
02:17:05,140 --> 02:17:08,030
¿La chica buscada por ser sospechosa del asesinato de Mustafa?
1927
02:17:08,030 --> 02:17:10,890
Sí. Ella sabe. Si la encuentran, ella se los dirá.
1928
02:17:10,890 --> 02:17:14,320
¿Cómo encontramos a una chica que la policía
no ha podido encontrar durante semanas?
1929
02:17:14,520 --> 02:17:17,670
Créame, no lo sé. Pero solo sé una cosa.
1930
02:17:17,700 --> 02:17:21,610
Ya no puedo mentirle a mi hermano,
mirándolo a los ojos.
1931
02:17:23,140 --> 02:17:24,070
Eso es...
1932
02:17:25,420 --> 02:17:31,200
Si no funciona, estaré en prisión por el resto de mi vida.
Pero no mentiré.
1933
02:17:46,760 --> 02:17:48,460
Mira, se abre cuando te acercas a ellas.
1934
02:17:51,770 --> 02:17:53,520
Bien, eso es suficiente. Vamos.
1935
02:17:57,130 --> 02:18:00,260
Sin distraernos con charlas, arreglemos nuestros asuntos, ¿está bien??
1936
02:18:00,260 --> 02:18:04,430
Vas desde el frente.
Hermano Necip, ya sabes dónde ponerlo.
1937
02:18:14,420 --> 02:18:17,690
Çınar, que ha estado mintiendo desde la cuna...
1938
02:18:17,690 --> 02:18:19,700
De repente juró decir la verdad.
1939
02:18:19,700 --> 02:18:21,710
La prisión realmente mejora a las personas.
1940
02:18:21,750 --> 02:18:24,410
No digas nada. El chico tiene razón.
1941
02:18:24,520 --> 02:18:26,410
Seguro que complicarás las cosas.
1942
02:18:26,410 --> 02:18:30,540
¿Para quién? Para Çınar, que en cuanto salga se meterá en el ****.
1943
02:18:30,640 --> 02:18:32,540
No tienes que ayudar.
1944
02:18:33,000 --> 02:18:35,820
No te ofendas de inmediato, solo estoy hablando.
1945
02:18:35,820 --> 02:18:37,130
No hables entonces.
1946
02:18:37,130 --> 02:18:39,780
El chico hace lo correcto. Ayudémoslo.
1947
02:18:39,870 --> 02:18:43,150
Eso es exactamente lo que haré, Ceylin.
A los dos nos encantan los desafíos.
1948
02:18:43,210 --> 02:18:45,720
Hagamos algo y saquemos a Çınar.
1949
02:18:45,770 --> 02:18:48,650
Bueno, excelente. Voy al juzgado. ¿Y tú?
1950
02:18:48,690 --> 02:18:51,670
Nuestros caminos divergen en esto, Ceylin querida. Nos vemos.
1951
02:18:51,670 --> 02:18:53,030
Nos vemos.
1952
02:18:56,160 --> 02:18:57,500
¿A la corte, señor Yekta?
1953
02:18:57,500 --> 02:18:58,670
Lamentablemente no.
1954
02:18:58,670 --> 02:19:01,900
Vayamos donde ha ido ese Rafet sin permiso.
1955
02:19:01,930 --> 02:19:03,420
Llamaré y lo averiguaré.
1956
02:19:09,560 --> 02:19:12,210
Encontré mi espía.
1957
02:19:27,700 --> 02:19:30,510
♫Kabullenmiş gerçekleri♫
Realidad aceptada.
1958
02:19:32,140 --> 02:19:34,730
♫Bazen memnun gibi♫
A veces parece que está feliz.
1959
02:19:38,530 --> 02:19:41,234
♫Artık çok uzaklaştım♫
Ya me he vuelto muy distante.
1960
02:19:41,230 --> 02:19:43,428
♫En çok da kendimden♫
Sobre todo de mí mismo.
1961
02:19:43,430 --> 02:19:45,760
♫Evden, senden♫
Desde casa, desde ti...
1962
02:19:45,794 --> 02:19:47,670
♫Göçmen kuşlar gibi♫
como las aves migratorias...
1963
02:19:47,670 --> 02:19:50,251
♫Çok geç kaldığım hâlde♫
Llegué muy tarde ...
1964
02:19:50,251 --> 02:19:52,250
♫Solmuş resimlerde♫
y las fotos descoloridas...
1965
02:19:52,570 --> 02:19:56,660
♫Kaç yıl geçmiş Hâlâ güzel durur♫
Cuántos años han pasado, pero siguen siendo hermosos.
1966
02:19:56,660 --> 02:19:59,440
♫Küçükken çok inanmıştım♫
Cuando era niño creía firmemente:
1967
02:19:59,440 --> 02:20:01,440
♫Eğer çok istersen♫
Si realmente quieres...
1968
02:20:01,540 --> 02:20:05,710
♫Her şey mümkün...İnanmak zor değil♫
Todo es posible, es fácil de creer.
1969
02:20:05,740 --> 02:20:08,420
♫Hikâyem senle başlardı♫
Mi historia comenzó contigo.
1970
02:20:10,100 --> 02:20:11,630
¿Qué está sucediendo?
1971
02:20:13,930 --> 02:20:15,770
¿Qué estás haciendo?
1972
02:20:41,370 --> 02:20:42,420
Adelante.
1973
02:20:42,690 --> 02:20:43,980
Estimado fiscal.
1974
02:20:45,440 --> 02:20:46,470
Hermano.
1975
02:20:46,510 --> 02:20:48,537
¿Puedes salirte con la tuya pagando dinero por sangre? Noooo.
1976
02:20:48,594 --> 02:20:51,960
Mientras investigaba sobre Yeliz,
quien habla con grandes palabras...
1977
02:20:52,000 --> 02:20:55,060
Mira lo que encontré.
1978
02:20:55,200 --> 02:20:57,620
Sabes que Jefe Kubilay me envió expedientes
que no se había conocido al criminal.
1979
02:20:57,620 --> 02:20:59,420
Expedientes para los que casi se acaba el tiempo para investigar.
1980
02:20:59,420 --> 02:21:03,130
El nombre de Yeliz apareció en este expediente de asesinato.
1981
02:21:03,600 --> 02:21:05,200
Como sospechosa de asesinato.
1982
02:21:05,200 --> 02:21:07,300
Pero esto no ha sido probado.
1983
02:21:07,550 --> 02:21:11,070
Es decir, ¿dices que si no pudimos atraparla aquí,
la atraparemos allí?
1984
02:21:11,150 --> 02:21:12,540
Exactamente, fiscal.
1985
02:21:12,630 --> 02:21:14,148
Pero tenemos un pequeño problema.
1986
02:21:14,140 --> 02:21:16,765
Este expediente corre el riesgo
de que se le acabe el tiempo para su investigación.
1987
02:21:16,822 --> 02:21:19,500
Es decir, tenemos una semana.
1988
02:21:34,270 --> 02:21:41,417
♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫
Todo el tiempo, si vienes a nosotros...
1989
02:21:41,410 --> 02:21:52,182
♫Allı turnam, bizim ele varırsan♫
Todo el tiempo, si vienes a nosotros
1990
02:21:52,180 --> 02:22:01,542
♫Şeker söyle, kaymak söyle, bal söyle♫
Di azúcar, di crema, di miel...
1991
02:22:01,540 --> 02:22:07,805
♫Gülüm gülüm, kırıldı kolum♫
Mi rosa, mi rosa, mi brazo está roto...
1992
02:22:07,800 --> 02:22:14,228
♫Tutmuyor Elim Durnalar Hey♫
¡No puedo tomar mi mano!
1993
02:22:16,057 --> 02:22:22,605
♫Ah Gülüm Gülüm Yar Gülüm Gülüm♫
Oh mi rosa, mi querida, mi querida mi rosa...
1994
02:22:22,600 --> 02:22:29,942
♫Kız Gülüm Gülüm Durnalar Hey♫
Niña, mi niña, mi niña...
1995
02:22:31,885 --> 02:22:48,080
♫Eğer Bizi Sual Eden Olursa♫
Si alguien nos pregunta...
1996
02:23:07,730 --> 02:23:10,670
¿Quién es Ud.? ¿Qué desea?
1997
02:23:11,230 --> 02:23:12,510
Suélteme...
1998
02:23:17,150 --> 02:23:19,580
Se lo estoy diciendo. ¿Qué desea? ¿Quién es Ud.?
1999
02:23:30,120 --> 02:23:31,860
Entonces, estimado fiscal.
2000
02:23:33,820 --> 02:23:35,700
¿Cómo quiere morir?
2001
02:24:00,720 --> 02:25:10,720
www.equipolatinoamericano.com
163428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.