All language subtitles for Epis. 13.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,437 CRUEL CAPÍTULO 13 2 00:02:07,540 --> 00:02:12,170 Korkut, si necesitas a alguien, mátame. 3 00:02:12,467 --> 00:02:15,367 Espera tu turno, Enver. 4 00:02:15,820 --> 00:02:19,010 Espera tu turno. Ya llegará tu turno. 5 00:02:20,296 --> 00:02:24,906 ¿Ahora les vas a decir que se vayan o los voy a sacar yo? 6 00:02:28,110 --> 00:02:29,596 No es necesario, Korkut. 7 00:02:29,620 --> 00:02:31,620 No hay necesidad. 8 00:02:40,060 --> 00:02:41,680 ¡Enver! 9 00:02:53,930 --> 00:02:55,330 ¡Aléjate! 10 00:02:55,680 --> 00:02:57,510 Esta bien. Detente. 11 00:02:57,600 --> 00:03:01,928 Calma, calma. ¡Está bien! Esta bien. 12 00:03:10,660 --> 00:03:12,240 Cálmate. 13 00:03:21,220 --> 00:03:25,260 O este. O... 14 00:03:28,260 --> 00:03:30,510 O... 15 00:03:34,880 --> 00:03:37,346 Aquí. 16 00:03:37,370 --> 00:03:39,370 Disparame. 17 00:03:42,970 --> 00:03:44,970 Disparame. ¡Disparame! 18 00:03:49,130 --> 00:03:50,640 ¡Korkut! 19 00:03:55,486 --> 00:03:57,152 Déjalos. 20 00:03:57,240 --> 00:03:58,197 No hay necesidad. 21 00:03:58,221 --> 00:04:00,220 Bienvenido. 22 00:04:00,860 --> 00:04:04,020 Tuviste la suerte de verlo todo en vivo. 23 00:04:08,490 --> 00:04:09,976 ¡Dejen ir a mis hijos, dispárenme! 24 00:04:10,000 --> 00:04:12,110 ¡O a este! 25 00:04:12,480 --> 00:04:14,350 ¡Papá! 26 00:04:14,930 --> 00:04:15,976 ¡Papá! 27 00:04:16,000 --> 00:04:17,656 ¡Papá! 28 00:04:17,680 --> 00:04:20,280 - ¡Papá! - Entre los funerales. 29 00:04:23,730 --> 00:04:25,350 Papá. 30 00:04:29,020 --> 00:04:31,056 Papá. Papá. 31 00:04:31,080 --> 00:04:33,980 Hija... 32 00:04:35,080 --> 00:04:37,000 ¡Papá! 33 00:04:37,730 --> 00:04:39,310 - Papá. - Papá. 34 00:04:39,460 --> 00:04:40,776 Estamos aquí, papá. 35 00:04:40,800 --> 00:04:46,770 - No te atrevas... no nos dejes. - No te dejaremos, papá. 36 00:04:47,730 --> 00:04:48,760 ¡Papá! 37 00:04:49,110 --> 00:04:51,086 ¡Papá! 38 00:04:51,110 --> 00:04:53,110 ¡Papá! ¡Papá! 39 00:04:53,280 --> 00:04:56,010 - ¡Papá! - ¡Papá! 40 00:04:56,080 --> 00:04:57,680 - ¡Papá! - ¡Papá! 41 00:04:57,710 --> 00:05:00,946 - No. No. - ¡Papá! 42 00:05:00,970 --> 00:05:04,100 Papá, quédate con nosotros. Quédate con nosotros. 43 00:05:04,970 --> 00:05:06,260 ¡Papá! 44 00:05:06,730 --> 00:05:08,860 ¡Papá! 45 00:05:09,660 --> 00:05:11,560 ¡Papá, quédate con nosotros! 46 00:05:12,510 --> 00:05:14,160 ¡Papá! 47 00:05:46,130 --> 00:05:47,890 No debería haberme ido de allí. 48 00:05:48,410 --> 00:05:52,436 Si no has muerto... Si aún no has muerto, entonces todavía hay esperanza. 49 00:05:52,460 --> 00:05:54,610 Si no dije que se acabó, no terminará. 50 00:05:54,640 --> 00:05:57,300 Si no termina, no terminará. 51 00:05:57,384 --> 00:06:00,654 No debí haber salido del ataúd, papá. 52 00:06:01,670 --> 00:06:06,730 Yo salí, ahora tú... Estarás en el. 53 00:06:10,060 --> 00:06:12,490 Por mí. 54 00:06:12,900 --> 00:06:14,463 Debería haber muerto. 55 00:06:16,510 --> 00:06:19,070 ¿Por qué me salvé? 56 00:06:20,680 --> 00:06:23,970 ¿Qué haré ahora en esta vida, papá? 57 00:06:24,220 --> 00:06:26,620 ¿Cómo viviré con este dolor? 58 00:06:28,262 --> 00:06:33,849 Si me pego un tiro en la cabeza y voy contigo te enfadarás. 59 00:06:35,700 --> 00:06:39,870 No puedo dejar sola a mi madre, a Yağmur, a Rüzgar. 60 00:06:40,010 --> 00:06:43,230 Pero yo tampoco puedo quedarme aquí, papá. 61 00:06:44,330 --> 00:06:47,230 Este mundo se ha vuelto tan pequeño. 62 00:06:47,450 --> 00:06:52,300 El mundo entero se ha vuelto del tamaño del polvo, papá. 63 00:06:54,280 --> 00:06:56,990 ¿Cómo encajaré en él? 64 00:06:58,510 --> 00:07:00,990 Dame un consejo. 65 00:07:01,550 --> 00:07:05,740 Dame un consejo, papá, muéstrame el camino. Estoy perdido, papá. 66 00:08:59,825 --> 00:09:01,155 ¡Dağhan, detente! 67 00:09:01,446 --> 00:09:02,666 Dağhan, ¿adónde vas? 68 00:09:02,691 --> 00:09:04,111 ¡Dağhan, detente! 69 00:09:05,900 --> 00:09:09,153 Sé que vas a vengarte de quienes hicieron esto. 70 00:09:09,836 --> 00:09:11,886 Por favor no vayas. 71 00:09:12,180 --> 00:09:13,970 Te lo ruego, por favor no te vayas. 72 00:09:15,530 --> 00:09:20,400 Mira, si te pasa algo, te juro que iré después de ti también. 73 00:09:20,570 --> 00:09:25,220 Si te vas, yo también me iré. ¡Te juro que me iré! Por favor no te vayas. 74 00:09:25,290 --> 00:09:28,450 ¿Por qué, Aydan? ¿Por qué? 75 00:09:28,490 --> 00:09:31,910 ¿No ves el estado en el que se encuentran ahora quienes me rodean? 76 00:09:33,140 --> 00:09:34,760 Yo no merezco esto. 77 00:09:34,890 --> 00:09:37,560 Vete. Vete y vive tu vida. 78 00:09:37,680 --> 00:09:39,090 Mantente alejada de mí. 79 00:09:39,130 --> 00:09:40,600 No veo. 80 00:09:40,770 --> 00:09:45,330 No veo nada más que a ti. ¿No puedes ver esto? 81 00:09:45,730 --> 00:09:47,310 Mi padre murió. 82 00:09:47,520 --> 00:09:49,360 Maté a mi padre, Aydan. 83 00:09:49,460 --> 00:09:51,720 ¡Mi padre murió por mi culpa, Aydan! 84 00:09:52,150 --> 00:09:56,450 ¡Dímelo! ¡Dímelo! ¿Cómo puedo vivir con este dolor, Aydan? ¡Dímelo! 85 00:09:59,690 --> 00:10:01,550 No lo hiciste. 86 00:10:01,580 --> 00:10:05,300 No mataste a tu padre. No fuiste tú quien apretó el gatillo. No lo hiciste. 87 00:10:05,450 --> 00:10:07,330 - No lo hiciste. - No importa. 88 00:10:07,400 --> 00:10:09,320 No importa. Murió por mi culpa. 89 00:10:10,380 --> 00:10:11,100 Gürkan. 90 00:10:11,200 --> 00:10:12,480 Cálmate. 91 00:10:12,530 --> 00:10:13,750 ¡Desátalo! 92 00:10:13,850 --> 00:10:15,166 ¡Déjenme ir, muchachos! ¿Qué estás haciendo? 93 00:10:15,190 --> 00:10:16,706 Les juro que no tengo las llaves así que no puedo quitárselas. 94 00:10:16,730 --> 00:10:17,126 ¡Gürkan! 95 00:10:17,150 --> 00:10:18,016 Chico, cálmate. 96 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 ¡Déjame! 97 00:10:19,070 --> 00:10:20,660 Cálmate. 98 00:10:20,720 --> 00:10:21,726 Aydan, ¿qué estás haciendo? 99 00:10:21,750 --> 00:10:23,796 ¡De ahora en adelante, dondequiera que vayas, yo también iré! 100 00:10:23,820 --> 00:10:24,970 ¡Vamos amigos! 101 00:10:25,010 --> 00:10:25,810 ¡No lo hagas! 102 00:10:25,950 --> 00:10:27,150 ¡Cuñado, espera! 103 00:10:27,200 --> 00:10:29,886 Está bien, espera, hablaremos. No puedes simplemente levantarte e irte como un toro loco. 104 00:10:29,910 --> 00:10:31,000 ¡¿Qué te importa?! 105 00:10:31,090 --> 00:10:31,856 ¡¿Estás pensando en mí?! 106 00:10:31,880 --> 00:10:32,936 ¡Oh Yağmur , creo! 107 00:10:32,960 --> 00:10:35,586 Ella perdió a su padre. ¿Debería ella también perder a su hermano? 108 00:10:35,610 --> 00:10:36,910 ¡Chicos, quítenme esto! 109 00:10:36,960 --> 00:10:38,390 ¡Suéltame! 110 00:10:38,440 --> 00:10:39,626 Cálmate, hijo. 111 00:10:39,650 --> 00:10:41,440 ¿Por qué estás gritando? 112 00:10:43,250 --> 00:10:44,910 Vamos. 113 00:10:45,141 --> 00:10:46,781 Vamos. Estamos volviendo a casa. Vamos. 114 00:10:49,810 --> 00:10:51,120 ¿Queda casa, mamá? 115 00:10:51,250 --> 00:10:53,620 ¿Qué tipo de palabras son estas? 116 00:10:53,780 --> 00:10:57,200 Tienes un hermano, una hermana, a mí. 117 00:10:57,360 --> 00:11:00,326 Donde estamos es tu casa. 118 00:11:00,350 --> 00:11:02,560 No puede ser. 119 00:11:02,670 --> 00:11:04,330 No puede ser. 120 00:11:04,790 --> 00:11:06,710 No puede ser. Este hombre sigue siendo peligroso. 121 00:11:06,770 --> 00:11:09,540 No podemos volver a casa. 122 00:11:09,720 --> 00:11:11,210 Pero tampoco podemos vivir así. 123 00:11:11,380 --> 00:11:14,530 ¿Quieres morir tú también o qué? ¡Suficiente! 124 00:11:15,110 --> 00:11:18,340 Escucha, pararemos todos juntos. 125 00:11:18,570 --> 00:11:20,980 ¿Qué dijo tu padre antes de morir? 126 00:11:21,050 --> 00:11:22,890 No se dejen unos a otros. 127 00:11:23,820 --> 00:11:27,120 ¿Adónde vas después de dejar atrás a tu hermano y a tu hermana? 128 00:11:32,930 --> 00:11:34,960 Está bien, no voy a ninguna parte, mamá. 129 00:11:35,970 --> 00:11:37,130 Tómalo. 130 00:11:37,220 --> 00:11:39,680 Gürkan, vamos, quítamelas. 131 00:11:39,770 --> 00:11:41,650 ¡No lo hará! 132 00:11:42,100 --> 00:11:43,769 No puedes quitártelas. 133 00:11:46,710 --> 00:11:48,030 Cállate. 134 00:11:48,770 --> 00:11:51,385 Vamos. Nos vamos a casa. 135 00:12:47,230 --> 00:12:49,820 Si tan solo estuviera Davut... 136 00:13:08,640 --> 00:13:10,920 Tómalo, mamá. 137 00:13:16,220 --> 00:13:19,100 En el nombre de Allah. 138 00:15:23,030 --> 00:15:24,030 Hola, Korkut. 139 00:15:24,170 --> 00:15:27,320 Lo siento, Enver, no pude asistir a la ceremonia del funeral. 140 00:15:27,550 --> 00:15:28,930 ¡Cállate y escúchame! 141 00:15:29,010 --> 00:15:32,540 Mataste a un hombre a cambio de tu hermano. Que este asunto termine ya. 142 00:15:32,670 --> 00:15:36,440 Está bien, mi relación con tu familia ha terminado. 143 00:15:36,660 --> 00:15:40,320 Los dejaré ir, pero lo llevaré a él. 144 00:15:40,550 --> 00:15:42,850 Lo mataré, Enver. 145 00:15:42,900 --> 00:15:45,930 ¡¿No fue tu problema conmigo?! Mi papá te contrató por mí. 146 00:15:45,990 --> 00:15:48,260 ¿Qué harás con Dağhan? Déjalo. 147 00:15:48,390 --> 00:15:51,420 Entiéndelo, Enver, no hay vuelta atrás. 148 00:15:51,520 --> 00:15:54,566 O él o yo, ¿de acuerdo? 149 00:15:54,590 --> 00:15:58,730 Ahora dile que el intermedio del funeral termina esta noche. 150 00:16:08,750 --> 00:16:09,600 Hola. 151 00:16:09,650 --> 00:16:10,960 Hola. 152 00:16:11,220 --> 00:16:13,160 Pareces ser amigo de Dağhan. 153 00:16:13,200 --> 00:16:15,680 Sí, nos conocimos en casa de Mesut. 154 00:16:15,730 --> 00:16:16,570 Bien. 155 00:16:16,630 --> 00:16:18,450 Leyla, si no recuerdo mal. 156 00:16:18,530 --> 00:16:19,990 Sí, Leyla. 157 00:16:21,430 --> 00:16:25,850 Vine aquí para conocer alguna información sobre la muerte de mi padre, pero aparentemente no hay nada nuevo. 158 00:16:25,910 --> 00:16:29,300 Yo también quería llamarte. Es bueno haberte visto. 159 00:16:29,590 --> 00:16:33,976 ¿Has descubierto algo sobre mi padre? Necdet Yıldız. 160 00:16:34,000 --> 00:16:39,720 Recuerdo, recuerdo, Necdet Yıldız. Pregunté a amigos que estaban involucrados en este asunto. 161 00:16:39,744 --> 00:16:40,960 ¿Entonces? 162 00:16:41,250 --> 00:16:42,320 ¿Algún testigo vio algo? 163 00:16:42,570 --> 00:16:44,580 No hay nada útil. 164 00:16:44,690 --> 00:16:52,170 Sólo la cajera dijo que vio a un hombre con una gabardina negra, pero no vio su rostro. 165 00:16:52,380 --> 00:16:59,320 ¿Vió a un hombre con un impermeable negro con capucha o qué? 166 00:17:01,670 --> 00:17:04,450 Sí, eso es exactamente lo que dijo la chica. 167 00:17:04,590 --> 00:17:10,810 No encontraron nada especial, por lo que lamentablemente no pudieron resolver el crimen. 168 00:17:11,170 --> 00:17:14,330 Nada, gracias de todos modos. 169 00:17:14,770 --> 00:17:17,520 No te vi en el funeral. 170 00:17:17,880 --> 00:17:19,220 ¿Funeral? 171 00:17:19,400 --> 00:17:21,620 Parece que no lo sabes. 172 00:17:21,900 --> 00:17:23,400 El padre de Dağhan murió. 173 00:17:23,450 --> 00:17:26,490 ¿Murió el padre de Dağhan? 174 00:17:52,340 --> 00:17:54,520 Si tienes un arma, déjala. 175 00:17:55,430 --> 00:17:57,410 ¿Por qué? 176 00:17:57,610 --> 00:17:59,960 No puedes entrar en casa de papá Ekber con un arma. 177 00:18:00,080 --> 00:18:08,080 Mire, este viejo se está volviendo paranoico a medida que envejece, se lo advierto. 178 00:18:12,800 --> 00:18:15,160 Tómalo, león. 179 00:18:15,310 --> 00:18:19,160 Ten cuidado o explotará en tus manos. 180 00:18:32,410 --> 00:18:35,710 Bienvenido, Korkut. 181 00:18:47,660 --> 00:18:50,930 Viejo, me harás una buena acción. 182 00:18:54,540 --> 00:18:57,456 ¿Buena acción? 183 00:18:57,480 --> 00:18:59,960 Te he agregado al juego nuevamente. 184 00:19:00,490 --> 00:19:03,390 ¿Qué más esperas bueno de mí? 185 00:19:03,750 --> 00:19:05,750 Estoy investigando la muerte de un hombre. 186 00:19:05,840 --> 00:19:09,150 Estás en el lugar equivocado. Esta no es una oficina de homicidios. 187 00:19:09,190 --> 00:19:11,870 Pero ya que has venido, juguemos al backgammon. 188 00:19:12,000 --> 00:19:14,300 Necdet Yıldız. 189 00:19:14,530 --> 00:19:18,890 Un médico falso que trabajaba para la mafia de órganos. 190 00:19:19,210 --> 00:19:22,020 Lo conozco, lo conozco. 191 00:19:22,530 --> 00:19:24,500 ¿Quién lo mató? 192 00:19:25,240 --> 00:19:27,430 No lo sé. 193 00:19:27,510 --> 00:19:29,316 ¿Por qué es esto? 194 00:19:29,340 --> 00:19:32,350 ¿Por qué estás tan interesado en esta persona? 195 00:19:32,410 --> 00:19:34,420 Conozco a su hija. 196 00:19:35,150 --> 00:19:36,710 Bien. 197 00:19:37,450 --> 00:19:41,800 Le prometí que encontraría al asesino de su padre. 198 00:19:42,100 --> 00:19:44,480 Y viniste directo a mí. 199 00:19:44,680 --> 00:19:49,430 Probablemente la «Compañía» lo hizo. Y sé que conoces a su Müdür, viejo. 200 00:19:49,530 --> 00:19:52,810 Encuéntrame al cliente y al contratista. 201 00:19:52,910 --> 00:19:54,780 Le preguntaré a alguien. 202 00:19:54,990 --> 00:19:58,260 Pero no olvides tu trabajo principal. 203 00:19:58,320 --> 00:19:59,870 ¿Qué tipo de trabajo tengo? 204 00:19:59,960 --> 00:20:03,866 Enver debe arrastrarse hasta esta puerta. 205 00:20:03,890 --> 00:20:06,900 Yo me encargo, no te preocupes. 206 00:20:07,060 --> 00:20:10,660 Muy cerca. Pero primero Dağhan. 207 00:20:10,700 --> 00:20:13,260 Mataste a su padre, ¿qué más quieres? 208 00:20:13,330 --> 00:20:15,940 Él también morirá. 209 00:20:18,890 --> 00:20:20,840 ¿Por qué no me lo dijiste, Mesut? 210 00:20:20,890 --> 00:20:21,890 ¿Acerca de? 211 00:20:21,940 --> 00:20:23,560 ¿A dónde vamos ahora? 212 00:20:23,830 --> 00:20:24,660 A la casa de Dağhan. 213 00:20:24,850 --> 00:20:27,910 Sí, ¿a qué crees que me refiero, Mesut? 214 00:20:28,130 --> 00:20:29,240 ¿De qué estás hablando? 215 00:20:29,270 --> 00:20:30,710 Ay, Mesut. 216 00:20:30,750 --> 00:20:34,820 ¿Por qué no dijiste que su padre murió? Yo iría al funeral. 217 00:20:35,010 --> 00:20:36,090 Lo siento. 218 00:20:36,190 --> 00:20:42,136 Sucedió inesperadamente, especialmente porque la muerte no es algo común y corriente. 219 00:20:42,160 --> 00:20:44,990 Escuché que lo mataron. ¿Quién? 220 00:20:45,850 --> 00:20:47,720 No pienses en ello. 221 00:20:47,820 --> 00:20:50,760 Es verdad. Cuanto menos sepas, más profundamente dormirás. 222 00:20:51,170 --> 00:20:52,890 La ignorancia es grata. 223 00:20:52,960 --> 00:20:53,980 Mírame. 224 00:20:54,130 --> 00:20:57,420 ¿Por qué soy infeliz? Porque puedo establecer relaciones de causa y efecto. 225 00:20:57,650 --> 00:21:02,926 Me gustaría hacerme el tonto como los demás. 226 00:21:02,950 --> 00:21:05,640 No pienses en nada. Pero eso no sucede. 227 00:21:05,990 --> 00:21:10,310 Problemas con la cabeza. No tengo todo en casa, pero se puede solucionar. 228 00:21:10,550 --> 00:21:12,850 Lo solucionaremos todo. 229 00:21:40,160 --> 00:21:42,050 Hola. 230 00:21:43,070 --> 00:21:45,530 Mi más sentido pésame, Dağhan. 231 00:21:45,580 --> 00:21:47,130 Gracias Leyla. 232 00:21:49,660 --> 00:21:52,000 Lo siento, me acabo de enterar. 233 00:21:52,080 --> 00:21:53,940 Lo siento. 234 00:21:54,330 --> 00:21:57,950 Nadie puede entenderte como yo. 235 00:21:58,600 --> 00:22:01,710 ¿Por qué nadie puede entenderlo mejor que tú? 236 00:22:02,520 --> 00:22:07,100 También perdí recientemente a mi padre, lo mataron. 237 00:22:18,450 --> 00:22:22,180 Lo siento, no lo sabía. 238 00:22:25,710 --> 00:22:27,080 ¿Qué es esto? 239 00:22:28,530 --> 00:22:33,320 Sucedió por accidente. 240 00:22:33,440 --> 00:22:35,970 ¿Se esposaron accidentalmente? 241 00:22:36,070 --> 00:22:38,510 Exactamente. 242 00:22:39,100 --> 00:22:41,106 Aydan. 243 00:22:41,130 --> 00:22:44,060 Vamos hija, te estoy buscando. 244 00:22:44,260 --> 00:22:46,750 Vamos, hija, vamos. 245 00:22:46,790 --> 00:22:49,930 Aydan, te vas, vete. 246 00:22:49,980 --> 00:22:51,940 No, no podemos. 247 00:22:51,970 --> 00:22:54,420 Se acabó, vámonos por fin. 248 00:22:54,470 --> 00:22:55,846 Dejemos a la gente en paz. 249 00:22:55,870 --> 00:22:58,350 No podemos ir porque... 250 00:23:00,110 --> 00:23:01,550 Aydan, ¿qué es esto? 251 00:23:02,810 --> 00:23:05,160 Esposas. 252 00:23:05,210 --> 00:23:08,346 ¿Por qué se esposaron uno a otro? 253 00:23:08,370 --> 00:23:09,920 Desata esto. 254 00:23:11,030 --> 00:23:13,970 Perdí las llaves. 255 00:23:14,060 --> 00:23:15,930 Aydan. 256 00:23:16,100 --> 00:23:18,100 Quítatelas, dije, vámonos. 257 00:23:18,140 --> 00:23:21,130 Mamá, no puedo, realmente perdí las llaves. 258 00:23:21,300 --> 00:23:23,010 ¿Quieres volverme loca? 259 00:23:23,040 --> 00:23:24,826 ¿Estás tratando de enojarme? 260 00:23:24,850 --> 00:23:29,170 Estoy tratando de salvarte de él y estás esposado a él. 261 00:23:29,200 --> 00:23:32,570 ¿Qué más debería pasarte? O a nosotros. 262 00:23:32,660 --> 00:23:36,580 Podríamos haber muerto hoy. ¡Me volveré loca! 263 00:23:36,660 --> 00:23:39,000 Alejémonos de él, vámonos. 264 00:23:39,080 --> 00:23:40,530 Tu mamá tiene razón, Aydan. 265 00:23:40,570 --> 00:23:42,230 Que todos se vayan de aquí. 266 00:23:42,360 --> 00:23:45,440 Cállate, no vamos a ninguna parte. 267 00:23:45,920 --> 00:23:49,120 ¡Estoy cansada de esto! ¡Esto no es amor! 268 00:23:49,145 --> 00:23:51,365 Esto es una maldición, esto es daño, daño real. 269 00:23:51,390 --> 00:23:53,966 No sé quién malcrió a mi hija. No puedo salvarla. 270 00:23:54,020 --> 00:23:55,900 ¡No sé qué hiciste con ella! 271 00:23:55,950 --> 00:23:58,630 Es cierto que no la entiendo. 272 00:23:58,700 --> 00:24:00,900 No comprendo. 273 00:24:19,718 --> 00:24:21,168 Que quede en el pasado. 274 00:24:21,399 --> 00:24:23,139 Gracias. 275 00:24:23,765 --> 00:24:28,165 No puedo localizar a Dağhan, así que tuve que llamarte. 276 00:24:28,190 --> 00:24:30,758 Deja a Dağhan. Le hemos puesto las esposas. 277 00:24:33,379 --> 00:24:35,226 ¿Qué quieres decir con que lo esposamos? ¿Dónde? 278 00:24:35,258 --> 00:24:38,768 Con Aydan, su madre también está presente, la sacas de la ecuación. 279 00:24:38,809 --> 00:24:42,239 Tenemos que actuar, tenemos que matar a Korkut lo antes posible. 280 00:24:43,160 --> 00:24:45,906 Por eso te llamé. 281 00:24:45,930 --> 00:24:48,470 No podremos matar a Korkut por un tiempo. 282 00:24:48,510 --> 00:24:49,766 ¿Qué significa? 283 00:24:49,790 --> 00:24:53,030 ¿Qué significa? Casi mata a mi esposa embarazada. 284 00:24:53,080 --> 00:24:54,100 Lo sé. 285 00:24:54,125 --> 00:24:57,835 ¿Qué sabes? Mató a mi suegro. ¿Qué significa «no podemos matarlo»? 286 00:24:58,050 --> 00:25:00,000 Llegó un pedido de la empresa. 287 00:25:00,100 --> 00:25:02,290 Usan a Korkut en una cosa. 288 00:25:02,315 --> 00:25:06,863 ¿Para qué negocio lo utilizan? ¿Qué es él, un objeto inanimado? 289 00:25:07,830 --> 00:25:11,570 Lamentablemente no puedo decirte esto. 290 00:25:11,820 --> 00:25:17,430 Dile a Dağhan que se ponga en contacto conmigo y que no actúe sin mi conocimiento. 291 00:25:17,586 --> 00:25:20,120 Y además. Paga el té. 292 00:25:35,483 --> 00:25:37,623 Tu madre tiene razón. 293 00:25:39,446 --> 00:25:41,165 ¿Qué? 294 00:25:42,299 --> 00:25:45,139 En términos de que te mantengas alejado de mí. 295 00:25:45,680 --> 00:25:51,300 Dağhan, no te canses, no cambiaré de opinión. 296 00:25:54,232 --> 00:25:55,382 ¿Es eso así? 297 00:25:55,671 --> 00:25:57,161 Sí. 298 00:26:00,649 --> 00:26:03,249 Entonces escucha atentamente. 299 00:26:05,590 --> 00:26:10,600 Trabajo como asesino, mato gente. 300 00:26:11,240 --> 00:26:13,730 Primero comenzó como un trabajo. 301 00:26:13,760 --> 00:26:15,940 Por eso todo ha cambiado. 302 00:26:18,980 --> 00:26:23,820 El tipo del vídeo que viste obligaba a las mujeres a trabajar. 303 00:26:23,910 --> 00:26:26,430 Lo encontré y lo maté. 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,410 Luego encontré al asesino del taxista Ruştem y lo maté. 305 00:26:32,190 --> 00:26:35,600 Y luego maté al líder de la mafia de órganos humanos. 306 00:26:38,270 --> 00:26:42,640 Le corté los dedos a un hombre que quería matar a su esposa. 307 00:26:42,790 --> 00:26:46,230 Arroje al tipo que mató al gatito a una jaula con un perro. 308 00:26:46,870 --> 00:26:50,000 Maté al hombre que golpeó al tío Hüsniye. 309 00:26:51,200 --> 00:26:54,580 Aydan, me sangran las manos. 310 00:26:54,760 --> 00:26:57,530 No puedes amar a alguien así. 311 00:26:58,790 --> 00:27:01,200 No te merezco. 312 00:27:01,450 --> 00:27:03,570 Y no te mereces esto. 313 00:27:03,700 --> 00:27:04,820 Desata esto. 314 00:27:05,050 --> 00:27:07,380 Mereces ser libre. 315 00:27:07,550 --> 00:27:09,090 Desatalos. 316 00:27:09,190 --> 00:27:12,020 Quítatelas y encuentra la libertad. 317 00:27:12,160 --> 00:27:14,680 Vete, sálvate de un bastardo como yo, Aydan. 318 00:27:14,850 --> 00:27:16,160 Desata esto. 319 00:27:16,230 --> 00:27:17,960 Desátalo. 320 00:27:26,140 --> 00:27:27,620 Te conozco. 321 00:27:27,860 --> 00:27:29,340 No me conoces, Aydan. 322 00:27:29,410 --> 00:27:30,570 Lo sé. 323 00:27:32,510 --> 00:27:34,270 Eres Gaddar (Cruel). 324 00:27:42,230 --> 00:27:45,990 ¿Crees que no me contaron sobre esto? 325 00:27:55,390 --> 00:28:01,130 Has tomado tu decisión, estoy de tu lado. 326 00:28:03,930 --> 00:28:06,920 Aydan, no puedes apoyarme en esto. 327 00:28:07,320 --> 00:28:11,590 Por supuesto que no te animaré. 328 00:28:12,520 --> 00:28:15,080 Pero tampoco interferiré. 329 00:28:16,570 --> 00:28:22,890 Así que busca algo más para deshacerse de mí, Sr. Dağhan. 330 00:30:32,450 --> 00:30:34,780 No puedes huir de mí. 331 00:30:35,000 --> 00:30:36,990 ¿Qué estás haciendo aquí? 332 00:30:37,110 --> 00:30:38,360 Te olí. 333 00:30:39,100 --> 00:30:40,760 Tövbe. Tövbe. 334 00:30:40,850 --> 00:30:42,090 ¿Adónde vas? 335 00:30:43,130 --> 00:30:45,070 Tengo cosas que hacer, Mesut, no interfieras. 336 00:30:45,290 --> 00:30:46,950 Bien, no lo haré. 337 00:30:47,030 --> 00:30:49,860 Haz lo que quieras, pero yo estoy contigo. 338 00:30:50,050 --> 00:30:51,980 Súbete. 339 00:30:52,300 --> 00:30:53,630 ¡Mesut! 340 00:30:53,690 --> 00:30:56,200 Vamos. 341 00:31:33,220 --> 00:31:34,230 Mesut. 342 00:31:34,850 --> 00:31:37,280 - Mesut... - ¿Qué te pasa? 343 00:31:37,320 --> 00:31:38,940 Detente. 344 00:31:38,980 --> 00:31:40,710 Bien, ahora. 345 00:31:40,850 --> 00:31:42,220 - Para. - Bien. 346 00:31:44,090 --> 00:31:45,660 Detente. 347 00:31:45,740 --> 00:31:50,040 Está bien, espera, espera. 348 00:31:50,850 --> 00:31:55,170 Dağhan, ¿estás bien? 349 00:31:56,120 --> 00:31:58,850 ¿Dağhan? 350 00:31:59,760 --> 00:32:01,820 Mesut, es muy doloroso aquí. 351 00:32:02,750 --> 00:32:04,780 No puedo respirar. 352 00:32:09,160 --> 00:32:11,530 Y no puedo llorar. 353 00:32:11,590 --> 00:32:14,210 Ojalá pudiera llorar mucho. 354 00:32:18,400 --> 00:32:21,560 Sabes que esto no funcionará. 355 00:32:22,070 --> 00:32:25,550 Tenía 15 años cuando murió mi padre. 356 00:32:27,000 --> 00:32:30,500 Ese día sentí una punzada en el corazón y no ha desaparecido desde entonces. 357 00:32:30,630 --> 00:32:32,890 Me dijeron que pasaría, pero no fue así. 358 00:32:39,630 --> 00:32:42,930 Con el tiempo te acostumbras. 359 00:33:14,410 --> 00:33:15,910 ¿Dağhan? 360 00:33:16,410 --> 00:33:18,900 ¿Cómo te las quitaste? 361 00:33:26,370 --> 00:33:29,060 ¿Dónde está Dağhan? 362 00:33:32,030 --> 00:33:34,150 Él estaba a tu lado, hija. 363 00:33:35,310 --> 00:33:36,656 Se quitó las esposas. 364 00:33:36,680 --> 00:33:38,580 Oh Allah. 365 00:33:38,810 --> 00:33:40,170 ¿Qué debo hacer? 366 00:33:40,210 --> 00:33:44,510 ¿Debería llamar a su amigo policía? O Enver. 367 00:33:44,760 --> 00:33:46,550 Lo estás intentando en vano, mamá. 368 00:33:46,960 --> 00:33:48,990 Nadie puede detener a mi hermano. 369 00:33:49,070 --> 00:33:52,060 Y creo que no hay necesidad de detenerlo. 370 00:33:52,730 --> 00:33:56,030 Déjalo ir y acabar con los que mataron a mí padre. 371 00:33:56,140 --> 00:33:59,630 Que vengue a mí padre... 372 00:34:05,370 --> 00:34:07,280 Oh. 373 00:34:07,670 --> 00:34:11,540 No debería haber dejado la escuela. 374 00:34:11,630 --> 00:34:13,266 No había necesidad de involucrarse en todo esto. 375 00:34:13,290 --> 00:34:15,590 Murió por mi culpa. 376 00:34:16,470 --> 00:34:19,220 Si no fuera por mis contracciones... 377 00:34:19,310 --> 00:34:24,370 No hubiéramos ido a ese hospital y no le hubiera pasado nada. 378 00:34:24,490 --> 00:34:29,040 No, no, mira, no te culpes. 379 00:34:29,130 --> 00:34:32,930 Mi pequeña hija. 380 00:34:33,300 --> 00:34:35,990 Ven aquí, ven. 381 00:34:36,050 --> 00:34:38,380 Déjame abrazarte. 382 00:34:38,720 --> 00:34:40,660 Y te sientas a mi lado. 383 00:34:47,960 --> 00:34:50,300 Mi hijo. 384 00:34:52,260 --> 00:34:56,730 Está bien, lloren, pero no se culpen por nada. 385 00:34:58,210 --> 00:35:01,556 A partir de ahora siempre estaré a su lado. 386 00:35:01,580 --> 00:35:04,360 Siempre. 387 00:35:05,180 --> 00:35:07,360 Saldremos de esto juntos. 388 00:35:09,570 --> 00:35:12,200 Sobreviviremos juntos. 389 00:35:19,880 --> 00:35:22,550 ¿Éste fue Korkut? 390 00:35:23,110 --> 00:35:25,450 Sí. 391 00:35:34,230 --> 00:35:36,290 No dudes de ti mismo. 392 00:35:36,440 --> 00:35:37,920 Necesitamos a Gaddar. 393 00:35:38,050 --> 00:35:41,300 La maestra Hüsnü regresó a casa, todo terminó cuando murió Cezmi. 394 00:35:41,350 --> 00:35:43,150 Gülay se salvó. 395 00:35:43,175 --> 00:35:45,245 Ese marido bastardo aceptó el divorcio. 396 00:35:45,520 --> 00:35:49,290 Aunque no tiene dedos, no sé cómo firmará la solicitud de divorcio. Pero ese es su problema. 397 00:35:49,510 --> 00:35:51,820 Pero salvaste a la gente. 398 00:35:52,090 --> 00:35:54,620 Mesut, mi padre murió. 399 00:35:59,000 --> 00:36:01,770 Tu padre murió, sí. 400 00:36:02,070 --> 00:36:03,940 Mis condolencias. 401 00:36:04,340 --> 00:36:05,860 Puede él descansar en paz. 402 00:36:06,360 --> 00:36:10,950 ¿Pero te gustaría que muriera así sin más? ¿Para qué luego te marchites y mueras? 403 00:36:10,980 --> 00:36:13,890 ¿O para que Gaddar siga lidiando con los villanos? 404 00:36:15,220 --> 00:36:18,920 Hijo, si tu padre murió, entonces estarás en este negocio hasta el final. 405 00:36:28,870 --> 00:36:29,890 Estoy escuchando. 406 00:36:29,950 --> 00:36:31,870 Soy yo, Korkut. 407 00:36:34,200 --> 00:36:36,080 Y justo estaba de camino a verte. 408 00:36:36,190 --> 00:36:38,450 Pero no estoy en casa. 409 00:36:38,950 --> 00:36:39,950 ¿Y dónde estas? 410 00:36:40,400 --> 00:36:42,970 Tengo una gran vista. 411 00:36:44,550 --> 00:36:48,940 Te mando la dirección ahora y ven, te estaré esperando en la azotea. 412 00:36:49,210 --> 00:36:50,920 Me voy ahora. 413 00:36:51,100 --> 00:36:55,330 No te preocupes, nadie te tocará. Resolveremos este asunto solo nosotros dos. 414 00:36:55,470 --> 00:36:57,300 No me importa. 415 00:36:57,520 --> 00:36:59,710 Maravilloso. 416 00:37:14,520 --> 00:37:16,270 Espérame aquí, no te atrevas a seguirme. 417 00:37:16,380 --> 00:37:18,300 ¿Qué te dije? ¡Dağhan! 418 00:37:18,500 --> 00:37:20,650 Hijo, ¿qué te dije aquí? ¿A quién le digo? 419 00:37:45,660 --> 00:37:47,980 ¿Cómo se siente? 420 00:37:55,300 --> 00:37:57,980 La muerte de tú padre. 421 00:38:03,830 --> 00:38:06,550 ¿Lo amaste? 422 00:38:13,370 --> 00:38:15,730 ¿Te duele mucho el alma? 423 00:38:15,930 --> 00:38:18,370 Cuéntame un poco. 424 00:38:22,090 --> 00:38:24,970 Me gustaría hacerte sentirlo, no contártelo. 425 00:38:25,030 --> 00:38:26,700 Si solo. 426 00:38:27,100 --> 00:38:30,660 Si solo. 427 00:38:31,170 --> 00:38:33,640 Si tan solo. 428 00:38:34,430 --> 00:38:36,660 Pero no funcionará. 429 00:38:40,090 --> 00:38:43,010 No puedo sentir este dolor. 430 00:38:45,820 --> 00:38:48,320 Mi hermano murió. 431 00:38:48,790 --> 00:38:52,960 Lo sabes, por supuesto, ya que eres el asesino. 432 00:38:54,920 --> 00:38:58,500 Pero nuevamente no pude sentir nada. 433 00:38:59,900 --> 00:39:02,860 Siempre he perseguido este dolor. 434 00:39:03,950 --> 00:39:05,820 Pero un día lo sentiré. 435 00:39:05,910 --> 00:39:08,650 Por eso tienes mucha suerte. 436 00:39:08,890 --> 00:39:11,050 Tienes mucha suerte. 437 00:39:11,570 --> 00:39:15,730 No sentirás el dolor que te causo. 438 00:39:16,250 --> 00:39:20,190 ¿Sabes qué esta historia de Gaddar está empezando a interesarme? 439 00:39:20,290 --> 00:39:24,210 Lo arrestaron unos días antes de que muriera mi hermano. 440 00:39:24,840 --> 00:39:32,840 Por cortarle los dedos a un extraño y ponerse en peligro por el bien de un extraño. 441 00:39:34,650 --> 00:39:42,650 Kalender dijo que fue una estupidez única y que nunca más volvería a ayudar a los necesitados. 442 00:39:44,290 --> 00:39:46,340 ¿No es así, Kalender? 443 00:39:48,570 --> 00:39:51,110 ¿No es así, Kalender? 444 00:39:54,100 --> 00:39:56,040 Sí, lo dije. 445 00:39:57,630 --> 00:40:04,640 Y dije que no, que esto no es una estupidez de una sola vez. 446 00:40:05,990 --> 00:40:09,680 Dije que esto es una estupidez para toda la vida. 447 00:40:10,480 --> 00:40:15,960 Le dije que si encontraba a alguien en peligro, le ayudaría de nuevo. 448 00:40:16,060 --> 00:40:18,540 Discutí con Kalender. 449 00:40:20,900 --> 00:40:23,610 Ven aquí, ven. 450 00:40:24,420 --> 00:40:26,690 Acércate. 451 00:40:36,390 --> 00:40:40,320 Ahora bien, ¿a cuál de estos pobres deberíamos elegir? 452 00:40:40,920 --> 00:40:42,580 ¿Está mujer? 453 00:40:47,560 --> 00:40:48,950 Que no sea una mujer. 454 00:40:49,690 --> 00:40:52,620 Que haya un tipo sin un centavo. 455 00:40:53,530 --> 00:40:57,280 ¿Qué pasa con este pobre hombre? 456 00:40:58,450 --> 00:41:00,230 Él me queda bien. 457 00:41:00,950 --> 00:41:03,690 Toma a este tipo. 458 00:41:03,760 --> 00:41:06,290 ¡No te acerques! ¿Quién eres? 459 00:41:06,360 --> 00:41:07,420 Hermano, ¿quién eres? 460 00:41:07,450 --> 00:41:09,070 ¡Tonterías! ¡¿Qué estás haciendo?! 461 00:41:12,300 --> 00:41:17,300 Kalender instaló el mecanismo, le gustan mucho esas cosas. 462 00:41:17,930 --> 00:41:21,240 Exacto, esto lo vi en una película. 463 00:41:21,510 --> 00:41:23,080 Debajo se coloca un bloque de hielo. 464 00:41:23,200 --> 00:41:25,650 Y en él escriben el nombre de la persona. 465 00:41:25,950 --> 00:41:31,740 A medida que el hielo se derrite, el hombre muere lentamente por asfixia mientras tiene una cuerda alrededor de su cuello. 466 00:41:31,870 --> 00:41:33,570 Y entonces queda claro. 467 00:41:35,230 --> 00:41:38,290 La vida de este hombre depende de ti, Gaddar. 468 00:41:38,960 --> 00:41:40,380 Mira. 469 00:41:40,530 --> 00:41:42,840 La dirección está escrita aquí. 470 00:41:44,480 --> 00:41:47,490 Si no vas allí, morirá. 471 00:41:49,050 --> 00:41:51,490 ¿Irás? 472 00:41:52,250 --> 00:41:54,610 ¿O no irás? 473 00:41:54,930 --> 00:41:58,270 Creo que no iras, tal vez sea una mala persona. 474 00:41:58,350 --> 00:42:02,710 ¿Cómo sabemos? No te involucres en la acción, olvídalo. 475 00:42:05,430 --> 00:42:07,390 Él irá. 476 00:42:10,160 --> 00:42:13,066 Demonios, juega el juego que quieras. 477 00:42:13,090 --> 00:42:16,320 Juega el juego que quieras, ¡aún morirás! 478 00:42:16,420 --> 00:42:18,940 ¡Aún morirás! 479 00:42:30,810 --> 00:42:31,736 Dağhan, ¿estás bien? 480 00:42:31,760 --> 00:42:32,656 ¡Rápido! 481 00:42:32,680 --> 00:42:33,426 ¿Qué pasó, hijo? 482 00:42:33,450 --> 00:42:34,746 ¡Súbete, nos vamos, rápido! 483 00:42:34,770 --> 00:42:35,900 Nos vamos, pero ¿adónde? 484 00:42:35,930 --> 00:42:37,160 Anda tu. 485 00:42:38,110 --> 00:42:40,780 ¡Allah Allah! 486 00:43:05,470 --> 00:43:06,510 ¡Tú! 487 00:43:10,290 --> 00:43:12,970 ¡Yo te mostraré! 488 00:43:22,910 --> 00:43:25,920 Dağhan, ¿qué es esto, hijo? ¿Hielo? 489 00:43:26,690 --> 00:43:27,930 Para, para, chico. 490 00:43:28,050 --> 00:43:29,650 ¿Qué vamos a hacer al respecto? Detente. 491 00:43:31,730 --> 00:43:33,430 ¡Allah! 492 00:43:35,280 --> 00:43:37,270 Espera, espera. 493 00:43:37,320 --> 00:43:39,460 Está bien, está bien, te estoy abrazando. 494 00:43:39,490 --> 00:43:40,500 Ningún problema. 495 00:43:40,600 --> 00:43:42,460 Está bien, me lo quedaré. 496 00:43:42,490 --> 00:43:44,100 Te estoy abrazando fuerte, cálmate. 497 00:43:44,220 --> 00:43:46,460 Te estoy abrazando fuerte, está bien. 498 00:43:46,500 --> 00:43:47,576 Eso es todo, no hay problema. 499 00:43:47,600 --> 00:43:49,800 Puedo permanecer así hasta la mañana. 500 00:43:49,880 --> 00:43:50,830 No hay problema, ¿de acuerdo? 501 00:43:50,870 --> 00:43:52,660 ¿Eres de nuestro vecindario? 502 00:43:52,980 --> 00:43:54,126 Responde. 503 00:43:54,150 --> 00:43:56,386 ¡No te ahogues, está bien! ¡No te atragantes! 504 00:43:56,410 --> 00:43:57,150 Respondeme. 505 00:43:57,250 --> 00:43:58,250 ¡Dağhan! 506 00:43:59,290 --> 00:44:00,040 Vamos. 507 00:44:00,150 --> 00:44:01,150 Aquí tienes. 508 00:44:01,420 --> 00:44:02,030 ¡Espera! 509 00:44:02,080 --> 00:44:02,786 ¡Vamos! 510 00:44:02,810 --> 00:44:04,190 ¡Vamos! 511 00:44:05,240 --> 00:44:06,360 Aguanta, aguanta. 512 00:44:06,440 --> 00:44:07,740 Dağhan. 513 00:44:08,360 --> 00:44:09,840 Hijo, ¿a dónde vas? 514 00:44:10,510 --> 00:44:11,220 ¡Dağhan! 515 00:44:11,270 --> 00:44:14,030 - Hijo, te olvidaste de mí. - Para, para. 516 00:44:14,080 --> 00:44:15,850 Aguanta, no lo sueltes, aguanta. 517 00:44:15,930 --> 00:44:17,090 Espera. 518 00:44:17,210 --> 00:44:18,340 Vamos. 519 00:44:20,590 --> 00:44:22,360 ¡No, no! 520 00:44:22,490 --> 00:44:23,520 ¡No, Mesut! 521 00:44:24,420 --> 00:44:25,420 ¡Mesut! 522 00:44:26,820 --> 00:44:29,140 ¡Hola! ¡Hijo, levántate! 523 00:44:29,540 --> 00:44:30,820 Allah, ¿estás bien? 524 00:44:30,900 --> 00:44:31,750 ¿Estás bien? 525 00:44:31,780 --> 00:44:33,246 ¿Dónde estamos? 526 00:44:33,270 --> 00:44:34,770 Hijo, salvaste al tipo. 527 00:44:36,290 --> 00:44:37,390 Levántate. 528 00:44:37,860 --> 00:44:38,700 Vamos. 529 00:44:38,730 --> 00:44:40,250 Lo salvé, ¿no? 530 00:44:40,730 --> 00:44:43,850 ¡Y tú y yo somos buenos, hijo! ¡Tú y yo somos geniales, Dağhan! 531 00:44:43,920 --> 00:44:46,786 Mi cerebro simplemente no tenía suficiente oxígeno, por eso sucedió. 532 00:44:46,810 --> 00:44:49,010 ¿Estás bien? ¿Todo esta bien? 533 00:44:51,690 --> 00:44:53,760 ¡Sí! 534 00:44:57,660 --> 00:45:01,200 Ya que la muerte te ha pasado de largo... 535 00:45:11,230 --> 00:45:14,940 Mesut, toma al tipo y sal de aquí. 536 00:45:15,290 --> 00:45:17,036 Dağhan, ¿de qué estás hablando? ¿Estás seguro? 537 00:45:17,060 --> 00:45:18,540 ¡Te lo dije Mesut! 538 00:45:21,150 --> 00:45:22,710 Vamos. 539 00:45:23,390 --> 00:45:26,230 Está bien hijo, no hay problema. 540 00:45:45,100 --> 00:45:47,670 Acabemos con esto ya. 541 00:47:24,740 --> 00:47:25,740 Aydan. 542 00:47:29,250 --> 00:47:34,290 Desde que Dağhan se fue, ya no es necesario que te quedes aquí. 543 00:47:34,590 --> 00:47:36,360 Levántate y vámonos. 544 00:47:37,450 --> 00:47:39,360 Quizás venga. 545 00:47:39,980 --> 00:47:41,520 Él no vendrá. 546 00:47:46,850 --> 00:47:50,370 No quiero dejar sola a mamá Fatma. 547 00:47:54,330 --> 00:47:57,160 Tu mami Fatma no se preocupa por ti. 548 00:47:57,340 --> 00:47:58,560 Levántate y vámonos de aquí. 549 00:47:59,810 --> 00:48:04,900 Señora Oya, deje que la niña se siente si quiere. 550 00:48:06,420 --> 00:48:09,560 Pero si no quieres quedarte callada, puedes irte. 551 00:48:10,200 --> 00:48:12,010 Éste es el funeral. 552 00:48:13,190 --> 00:48:17,150 Entiendo perfectamente que esto parece una funeraria, señora. 553 00:48:17,270 --> 00:48:21,000 Estoy tratando de asegurarme de que nuestra casa no se convierta en la próxima funeraria. 554 00:48:22,340 --> 00:48:25,150 Hija, no estamos seguras aquí. 555 00:48:25,420 --> 00:48:27,700 Cuanto más lejos de ellos, mejor. 556 00:48:27,730 --> 00:48:32,470 Tengo una tía en Trabzon. Vayamos a su casa un rato y nos quedemos allí. 557 00:48:32,910 --> 00:48:34,230 No iré contigo, mamá. 558 00:48:34,410 --> 00:48:36,370 Vas a donde quieras. 559 00:48:36,770 --> 00:48:42,096 ¿Qué más tiene que pasar? ¡¿No entiendo qué más debería hacerte esta persona?! 560 00:48:42,120 --> 00:48:45,730 Lo que haces es impotente. Es deshonesto. 561 00:48:45,780 --> 00:48:47,190 Ya es suficiente, Oya. 562 00:48:47,720 --> 00:48:51,740 Está bien, tienes miedo, lo entendemos. No tengo nada que decir. 563 00:48:51,800 --> 00:48:55,720 Pero ¿cuándo se volvió deshonroso luchar por la persona que amas? 564 00:48:55,950 --> 00:48:59,696 ¿Está chica se volverá mucho más fuerte si huye ahora? 565 00:48:59,720 --> 00:49:01,716 Estaba muy enojada con ella en ese momento. 566 00:49:01,740 --> 00:49:02,740 Esto es diferente. 567 00:49:03,140 --> 00:49:11,140 Pero tu hija es una chica tan fuerte y valiente que por su amor puede arriesgarlo todo, incluso la muerte. 568 00:49:21,830 --> 00:49:23,290 Bien hecho. 569 00:49:24,040 --> 00:49:26,540 Recuperaste el corazón de tu suegra. 570 00:49:26,870 --> 00:49:29,230 No puedo tener suficiente de tu estupidez. 571 00:49:50,790 --> 00:49:52,420 Fatma. 572 00:49:53,120 --> 00:49:54,120 Mis condolencias. 573 00:49:54,160 --> 00:49:58,050 Lo siento. No pude acompañarte en el funeral. 574 00:49:58,490 --> 00:49:59,930 Lo siento mucho. 575 00:50:00,180 --> 00:50:01,140 Espera, está bien. 576 00:50:01,180 --> 00:50:01,730 Mucho. 577 00:50:01,830 --> 00:50:03,140 Está bien, no es necesario. 578 00:50:03,280 --> 00:50:04,430 No hay necesidad. 579 00:50:08,250 --> 00:50:09,690 ¿Fatma? 580 00:50:09,780 --> 00:50:14,390 Davut y yo solo éramos amigos. 581 00:50:14,490 --> 00:50:17,080 Los amigos no se encuentran en secreto. 582 00:50:17,180 --> 00:50:19,770 Esto era solo una charla vacía de los vecinos. 583 00:50:20,290 --> 00:50:22,850 Sólo estábamos charlando. 584 00:50:23,020 --> 00:50:26,080 Sabes que hace mucho que no habla contigo. 585 00:50:26,190 --> 00:50:29,870 No me hablaste y por eso estaba muy molesta. 586 00:50:29,950 --> 00:50:32,230 Estaba muy molesta, Fatma. 587 00:50:32,830 --> 00:50:35,340 Es decir, recordarlo siempre bien. 588 00:50:35,380 --> 00:50:37,430 Era una muy buena persona. 589 00:50:37,610 --> 00:50:38,860 Mucho. 590 00:50:38,884 --> 00:50:40,884 NOTA:» En la cultura turca, se cree que el alma del difunto continúa su viaje después de la muerte». 591 00:50:40,908 --> 00:50:42,908 » Al colocar los zapatos en la puerta, se facilita el paso del alma hacia su próximo destino». 592 00:50:42,932 --> 00:50:44,932 «Como si estuviera a punto de emprender un viaje cósmico». 593 00:51:06,160 --> 00:51:08,220 ¿Qué está sucediendo? ¿A dónde me llevas? 594 00:51:08,580 --> 00:51:10,190 ¿Quién eres? 595 00:51:11,530 --> 00:51:13,610 Demonios, respondeme. 596 00:51:14,530 --> 00:51:17,510 ¿A dónde me llevas? ¡Tonterías! 597 00:51:24,140 --> 00:51:26,160 ¡¿Para esto es?! 598 00:51:26,750 --> 00:51:29,056 ¿Qué está pasando, jefe? ¿Por qué me llamaste? ¿Quién es él? 599 00:51:29,080 --> 00:51:31,450 Müdür. 600 00:51:32,030 --> 00:51:33,270 ¿Müdür? 601 00:51:33,980 --> 00:51:34,680 Hola. 602 00:51:34,810 --> 00:51:36,970 ¿Qué demonios estás haciendo? 603 00:51:38,450 --> 00:51:41,000 ¡¿Por qué me llevaste?! ¡Yo lo estaba matando! 604 00:51:41,079 --> 00:51:42,079 Cálmate. 605 00:51:42,104 --> 00:51:43,744 ¡¿Por qué debería calmarme?! 606 00:51:43,960 --> 00:51:47,570 Porque Korkut no debería morir hasta dentro de algún tiempo. 607 00:51:47,800 --> 00:51:48,800 ¿Por qué? 608 00:51:49,130 --> 00:51:52,836 Dentro de unos días Korkut se reunirá con un representante de la rama turca de la mafia serbia. 609 00:51:52,860 --> 00:51:54,990 La empresa quiere matar a este hombre. 610 00:51:55,060 --> 00:51:56,460 ¿Qué me importa esto? 611 00:51:56,580 --> 00:51:57,810 Lo matarás. 612 00:51:58,050 --> 00:51:59,050 Tu nuevo objetivo. 613 00:51:59,270 --> 00:52:01,290 Pero primero debes descubrir quién es. 614 00:52:01,680 --> 00:52:03,980 Esperaremos hasta que conozca a Korkut. 615 00:52:04,550 --> 00:52:06,760 No espero nada. Y no acepto nada. 616 00:52:06,850 --> 00:52:09,250 Dağhan, esto no es una oferta de trabajo. 617 00:52:09,350 --> 00:52:11,030 No te estamos preguntando si lo harás. 618 00:52:11,130 --> 00:52:13,180 Tienes que hacerlo. 619 00:52:13,230 --> 00:52:16,200 El hombre con el que se encontrará Korkut tiene el nombre en código Elmas. 620 00:52:16,350 --> 00:52:21,066 Este hombre está constantemente involucrado en las actividades de la mafia Serbia en Turquía. 621 00:52:21,090 --> 00:52:26,080 Asesinatos de científicos importantes, no sé, trata de personas. 622 00:52:26,190 --> 00:52:28,950 Hay un traidor entre nosotros. 623 00:52:31,050 --> 00:52:32,380 Bien entiendo. 624 00:52:32,410 --> 00:52:34,050 Tu dolor es grande. 625 00:52:34,140 --> 00:52:36,880 El fuego de la venganza arde dentro de ti. 626 00:52:37,080 --> 00:52:39,390 Pero no es como otros trabajos. 627 00:52:39,470 --> 00:52:42,040 Tienes que hacer esto por el país. 628 00:52:50,280 --> 00:52:51,580 Hermano. 629 00:52:51,670 --> 00:52:53,670 Mira, deja de jugar. 630 00:52:53,710 --> 00:52:55,520 Al día siguiente te reunirás con Elmas. 631 00:52:55,590 --> 00:52:57,580 Este tipo nos llevará a la cima. 632 00:52:57,670 --> 00:53:00,180 Pero primero debemos deshacernos de todos estos problemas. 633 00:53:00,310 --> 00:53:03,280 ¿Quién crees que se llevó a este tipo, Kalender? 634 00:53:03,330 --> 00:53:06,090 Juro que no sé quién se lo llevó, pero es bueno que lo haya hecho. 635 00:53:06,360 --> 00:53:09,350 De lo contrario estarías muerto. Te lo diré. 636 00:53:10,550 --> 00:53:15,610 ¿Me pregunto qué tipo de cosas están pasando? Mira, su teléfono está apagado. 637 00:53:17,110 --> 00:53:19,660 Lo principal es que no existe la gente de Ekber. 638 00:53:20,250 --> 00:53:21,900 No lo creo. 639 00:53:22,120 --> 00:53:24,120 Pero creo que todavía está vivo. 640 00:53:24,580 --> 00:53:25,900 Quizás esté jugando con nosotros. 641 00:53:27,340 --> 00:53:31,410 Él no es el tipo de persona que está en el estado de ánimo adecuado para tales cosas. 642 00:53:31,580 --> 00:53:34,210 Está bien, no importa. 643 00:53:34,290 --> 00:53:36,510 Este asunto ya depende de mí, hermano. 644 00:53:36,700 --> 00:53:38,146 Yo acabaré con él. 645 00:53:38,170 --> 00:53:40,446 ¿No te dije que lo necesito vivo? 646 00:53:40,470 --> 00:53:43,646 Hermano, ¿por qué eres tan obsesivo? 647 00:53:43,670 --> 00:53:44,876 Matemoslo y listo. 648 00:53:44,900 --> 00:53:48,700 Será lo que yo diga. Encuéntralo y tráemelo. 649 00:53:59,140 --> 00:54:01,026 Casi lo mato. 650 00:54:01,050 --> 00:54:03,950 Me lo quitaste de las manos, Müdür. 651 00:54:04,900 --> 00:54:06,826 Matarás. 652 00:54:06,850 --> 00:54:09,450 Él no huye. 653 00:54:11,450 --> 00:54:15,830 Este Elmas es tu mayor búsqueda en este momento. 654 00:54:16,010 --> 00:54:17,830 Un verdadero traidor a la Patria. 655 00:54:18,010 --> 00:54:21,030 Un verdadero terrorista. 656 00:54:21,650 --> 00:54:24,230 ¿Pero sabes qué es lo peor? 657 00:54:28,770 --> 00:54:30,500 ¿Qué es esto? 658 00:54:30,630 --> 00:54:32,500 Noticias. Léelo. 659 00:54:39,430 --> 00:54:42,810 Un multimillonario pervertido está secuestrando niños en Turquía. 660 00:54:43,410 --> 00:54:45,686 ¿Es este el negocio de ese idiota? 661 00:54:45,710 --> 00:54:49,210 Estamos hablando de cientos de niños desaparecidos, Dağhan. 662 00:54:49,300 --> 00:54:54,510 Este imbécil dirige la rama turca de este negocio. 663 00:54:54,720 --> 00:54:56,870 Elmas. 664 00:55:01,080 --> 00:55:03,656 O sea, te resulta difícil, lo entiendo... 665 00:55:03,680 --> 00:55:05,980 Pero acéptalo. 666 00:55:06,410 --> 00:55:10,380 La vida no es un camino tan recto. 667 00:55:11,480 --> 00:55:13,286 Es un camino sinuoso. 668 00:55:13,310 --> 00:55:16,786 A veces vuelves atrás. 669 00:55:16,810 --> 00:55:19,410 A veces puedes perderte. 670 00:55:19,790 --> 00:55:23,210 A veces marcas el tiempo en un solo lugar. 671 00:55:24,100 --> 00:55:27,610 Ekber mostró sus ataques. 672 00:55:27,830 --> 00:55:32,910 Se derramó mucha sangre, se experimentó mucho dolor, tu padre murió. 673 00:55:33,210 --> 00:55:41,210 Pero ahora, gracias a Korkut, encontraremos a estos monstruos que secuestran niños. Y luego los mataremos a ambos. 674 00:55:42,850 --> 00:55:47,110 Si no fuera por este Korkut, mi padre estaría vivo. 675 00:55:47,940 --> 00:55:51,896 Por supuesto, no queremos experimentar dolor... 676 00:55:51,920 --> 00:55:55,420 Pero parece que sin ellos una persona no puede desarrollarse, ni seguir adelante. 677 00:55:55,540 --> 00:56:00,210 Antes de que la vida nos dé algo, nos quita algo. 678 00:56:04,100 --> 00:56:07,726 No importa, pongámonos manos a la obra. 679 00:56:07,750 --> 00:56:10,950 Kurt y Enver están observando a Korkut y Kalender. 680 00:56:14,700 --> 00:56:16,690 ¿Enver? 681 00:56:17,280 --> 00:56:23,680 Un niño un poco estúpido, pero debido a su fuerte motivación, decidí usarlo también. 682 00:56:51,720 --> 00:56:54,456 No entendí algo, Enver. ¿No es este bastardo Zakkum? 683 00:56:54,480 --> 00:56:59,180 ¿Por qué no entramos y lo recogemos? Si tienes miedo, hijo, no pasa nada, lo llevaré yo mismo sin ningún problema. 684 00:57:00,520 --> 00:57:05,850 Estaban planeando reunirse con algún bastardo, así que nos asignaron seguirlos, encontrarlos, etc. 685 00:57:05,900 --> 00:57:09,950 No me dice directamente qué está pasando. Asuntos de Müdür. 686 00:57:10,410 --> 00:57:12,226 ¿Quién es el jefe? ¿Qué clase de jefe? 687 00:57:12,250 --> 00:57:14,850 Müdür (El jefe) de la compañía. No importa. 688 00:57:14,880 --> 00:57:19,166 Hijo, si planeábamos simplemente sentarnos, ¿por qué me llamaste? Soy un hombre de acción. 689 00:57:19,190 --> 00:57:23,866 Hijo, me llamaste para que no me aburriera mientras estoy sentado mirándolos, después de todo, eres una persona divertida. 690 00:57:23,890 --> 00:57:28,856 ¿Hay alguna conexión nueva que hayas hecho? ¿Realmente no hay acertijos que puedas resolver? 691 00:57:28,880 --> 00:57:30,856 ¿Qué acertijos, hijo? ¿De qué estás hablando? 692 00:57:30,880 --> 00:57:34,006 Hoy salvé la vida de una persona, hijo. 693 00:57:34,030 --> 00:57:37,366 ¡Saqué a ese bastardo de su cuerda, literalmente! 694 00:57:37,390 --> 00:57:40,190 Me estás desperdiciando, te lo digo. 695 00:57:40,280 --> 00:57:42,146 Hijo, si no hubiera llamado, se habría ido a casa. 696 00:57:42,170 --> 00:57:43,077 ¿Qué dices? 697 00:57:43,101 --> 00:57:45,100 Vamos. 698 00:57:47,250 --> 00:57:50,123 Algo me pasó, Envo. Algo vino a mí. 699 00:57:50,711 --> 00:57:54,067 Realmente viene. Búscame algo de acción. 700 00:57:54,170 --> 00:57:57,046 Me he vuelto adicto a la acción, Envo. Hoy lo disfruté. 701 00:57:57,070 --> 00:57:59,346 Hoy mezclé veneno con mi sangre. ¡Iré a buscar a este bastardo! 702 00:57:59,370 --> 00:58:03,170 ¡Hijo, para! ¿Qué eres, un maníaco o qué? No me hagas sentir pena. 703 00:58:03,610 --> 00:58:07,366 Parece que tienes este deseo de hacer algo por otra cosa. 704 00:58:07,390 --> 00:58:09,990 ¿Te van las cosas muy mal estos días? 705 00:58:10,210 --> 00:58:12,586 Todo está bien, gracias a Allah. ¿Por qué dijiste eso? 706 00:58:12,610 --> 00:58:14,886 No estoy hablando de eso, hijo. 707 00:58:14,910 --> 00:58:16,910 ¿Hay alguna chica? 708 00:58:20,920 --> 00:58:23,846 Hay una chica, no hay problema. 709 00:58:23,870 --> 00:58:26,470 Allah Allah, solo mira el comportamiento. 710 00:58:26,720 --> 00:58:28,226 Me sorprendió. 711 00:58:28,250 --> 00:58:31,656 ¿Por qué te sorprendió? Encontraste una chica con esa cara, ¿no voy a encontrar una? 712 00:58:31,680 --> 00:58:33,786 - Allah Allah. - Muéstrame, ¿tienes una foto? 713 00:58:33,810 --> 00:58:35,810 Hay una foto, espera. 714 00:58:36,700 --> 00:58:41,410 Espera. Aquí. 715 00:58:46,700 --> 00:58:48,630 ¿Qué es esto? 716 00:58:49,140 --> 00:58:52,730 ¿Tienes una foto normal? ¿Qué tipo de dibujo en blanco y negro es este? 717 00:58:53,170 --> 00:58:55,630 Aún no hay una foto normal. 718 00:58:56,120 --> 00:58:58,830 Bien, esto es una estupidez, pero no lo juzgaré. 719 00:58:58,990 --> 00:59:01,406 ¿Cómo se llama? 720 00:59:01,430 --> 00:59:03,730 Aún no sé el nombre. 721 00:59:03,830 --> 00:59:06,306 Este es un boceto de la chica de mis sueños, Envo. 722 00:59:06,330 --> 00:59:08,116 Le pedí a un amigo que la dibujara. 723 00:59:08,140 --> 00:59:11,040 ¿Entonces no existe tal chica? 724 00:59:11,650 --> 00:59:16,940 ¡Escucha, voy a romper todas las ventanas! Hijos, ¿por qué todos decís eso? 725 00:59:17,050 --> 00:59:19,216 ¡Existe una chica así! ¡¿Por qué dices que no?! 726 00:59:19,240 --> 00:59:22,416 ¡Hay miles de millones de personas en el mundo! ¿Es posible que una chica así no exista? 727 00:59:22,440 --> 00:59:23,496 ¡Existe una chica así! 728 00:59:23,520 --> 00:59:26,806 ¡Un día la encontraré y se la mostraré a todo el mundo para que se sorprendan! 729 00:59:26,830 --> 00:59:29,656 - ¡¿Cómo es posible que no exista una chica así?! - Hijo, Allah Allah, ¿estás enfermo? 730 00:59:29,680 --> 00:59:34,386 Encuentra a esta chica, acepto y será increíble. Soy un hombre de amor, hijo. 731 00:59:34,410 --> 00:59:37,286 Estoy cerca de quienes me aman, maníaco. 732 00:59:37,310 --> 00:59:41,686 Publicas un dibujo de esta chica en Internet, firmando que la estás buscando. 733 00:59:41,710 --> 00:59:43,366 - ¿En realidad? - En realidad. 734 00:59:43,390 --> 00:59:46,186 Publícalo y haré un anuncio para que mucha gente pueda verlo. 735 00:59:46,210 --> 00:59:48,786 Encontremos a esta chica. 736 00:59:48,810 --> 00:59:51,346 - ¿La encontramos, Envo? - La encontraremos, por supuesto, maníaco. 737 00:59:51,370 --> 00:59:53,710 Mira, estaré atento a este caso, petardo. 738 00:59:53,740 --> 00:59:56,610 Encontraremos a esta chica, hijo. Esta chica vendrá aquí. 739 00:59:56,830 --> 00:59:58,226 Bien. 740 00:59:58,250 --> 01:00:00,516 Gracias. 741 01:00:00,540 --> 01:00:02,540 Bien. 742 01:00:22,900 --> 01:00:25,240 ¿A quién buscabas? 743 01:00:29,100 --> 01:00:30,710 Justo en frente de mí. 744 01:00:30,940 --> 01:00:32,420 Estoy aquí. 745 01:00:32,720 --> 01:00:39,566 ¿Dijiste la última vez que podríamos hacer algo juntos más tarde? 746 01:00:39,590 --> 01:00:40,876 ¿Para qué? 747 01:00:40,900 --> 01:00:42,900 Dijimos que podíamos beber algo juntos. 748 01:00:43,590 --> 01:00:47,946 No tengo tiempo en absoluto. Tengo asuntos pendientes dentro durante 5 a 10 minutos y luego saldré. 749 01:00:47,970 --> 01:00:50,246 Necesito ir a ver a un paciente. 750 01:00:50,270 --> 01:00:51,966 ¿Puedo ir también? 751 01:00:51,990 --> 01:00:55,190 Seré tu asistente y llevaré las maletas. 752 01:00:56,140 --> 01:00:58,090 ¿Puedes comprar algunas galletas? 753 01:00:58,140 --> 01:00:59,320 ¿Galletas? 754 01:00:59,570 --> 01:01:03,696 Hay una pastelería a la vuelta, compra medio kilo de galletas, pero dulces. 755 01:01:03,720 --> 01:01:06,320 Nos vemos aquí en 10 minutos. 756 01:01:07,410 --> 01:01:09,076 Bien. 757 01:01:09,100 --> 01:01:11,100 De acuerdo. 758 01:01:39,700 --> 01:01:43,920 Otros usan el Trabzon Burması (brazalete birmano) con sus seres queridos. 759 01:01:44,030 --> 01:01:46,496 Debe ponerte un anillo de diamantes. 760 01:01:46,520 --> 01:01:48,820 Y mira lo que llevas puesto. 761 01:01:49,030 --> 01:01:50,370 Esposas. 762 01:01:50,570 --> 01:01:54,946 Mamá, si sigues bromeando sobre este tema. 763 01:01:54,970 --> 01:01:57,920 Gritaré que tengo la fuerza. Y estoy tan cansada. 764 01:01:57,970 --> 01:01:59,090 Bueno. 765 01:01:59,540 --> 01:02:00,720 Y no se abre así. 766 01:02:00,830 --> 01:02:04,740 El hombre se alejó de tu lado, pero te dejó. 767 01:02:04,970 --> 01:02:06,740 ¡Egoísta! 768 01:02:07,230 --> 01:02:10,540 Probablemente no me lo quitó para no despertarme. 769 01:02:11,170 --> 01:02:16,166 ¡Si seguro! Él es tan cariñoso porque... 770 01:02:16,190 --> 01:02:19,090 ¿Cómo perdiste tus llaves? 771 01:02:19,300 --> 01:02:23,190 No lo sé. Al parecer se cayeron en algún lugar mientras dormía. 772 01:02:23,650 --> 01:02:26,666 Escúchame. Lo acabo de pensar ahora. 773 01:02:26,690 --> 01:02:31,690 ¿Cómo manejaste ese caso ya que estabas esposada? 774 01:02:32,080 --> 01:02:33,370 ¿Qué te importa? 775 01:02:34,540 --> 01:02:37,170 Escúchame. 776 01:02:39,700 --> 01:02:41,540 Yo veré. 777 01:02:42,370 --> 01:02:44,630 ¿Fueron juntos al baño? 778 01:02:44,770 --> 01:02:48,520 Mamá, entre todo esto, ¿es esto en lo único que piensas? 779 01:02:49,920 --> 01:02:53,756 Señora Oya, tiene una invitada. 780 01:02:54,914 --> 01:02:57,256 ¿Vas al granero? ¿Qué pasó, Ekber? 781 01:02:57,280 --> 01:02:59,880 Oya, hace poco me enteré de lo que te pasó. 782 01:03:00,340 --> 01:03:04,166 Al parecer, los hermanos Zakkum también te chantajearon. 783 01:03:04,190 --> 01:03:06,786 Resulta que sí, tu gente. 784 01:03:06,810 --> 01:03:09,110 ¿Entonces es mi culpa otra vez? 785 01:03:09,430 --> 01:03:11,110 Juro que no lo sabía. 786 01:03:11,250 --> 01:03:14,586 Ya se ha convertido en un chivo expiatorio. 787 01:03:14,610 --> 01:03:16,766 Tan pronto como me enteré, vine corriendo inmediatamente. 788 01:03:16,790 --> 01:03:19,346 No esperemos, vamos conmigo. Vamos. 789 01:03:19,370 --> 01:03:21,006 Sólo un segundo, un segundo. 790 01:03:21,030 --> 01:03:23,566 ¿Por qué vamos a tu casa, disculpa? 791 01:03:23,590 --> 01:03:27,940 ¿Quién eres tú para venir aquí cuando quieras? 792 01:03:28,050 --> 01:03:29,940 Aydan, hija, escucha... 793 01:03:30,080 --> 01:03:36,050 La base de mi trabajo es proteger a las personas, que es lo que hago. 794 01:03:36,520 --> 01:03:38,650 Por supuesto, a cambio de dinero. 795 01:03:38,880 --> 01:03:42,700 La gente viene conmigo y me dicen, papá Ekber nos protegerá. 796 01:03:42,940 --> 01:03:45,640 Y me pusieron una bolsa con dinero delante. 797 01:03:45,790 --> 01:03:49,166 Pero ahora en esta situación tenemos una conexión. 798 01:03:49,190 --> 01:03:56,300 Sra. Oya, Aydan hija. Le proporcionaré este servicio de forma gratuita. 799 01:03:56,500 --> 01:03:57,590 Sí. 800 01:03:57,680 --> 01:04:03,026 En mi casa los hermanos Zakkum no se atreverán a tocarles un pelo. Vamos, vámonos. 801 01:04:03,050 --> 01:04:06,250 Enver dijo que no se comunicarán contigo. 802 01:04:06,630 --> 01:04:12,450 Hija Aydan, es decir, ¿crees tanto en Enver como en Korkut? 803 01:04:14,230 --> 01:04:18,120 Korkut está vivo. Estás en problemas. 804 01:04:18,680 --> 01:04:24,380 Él puede usarte para atrapar a Dağhan, mételo en la cabeza. 805 01:04:24,570 --> 01:04:27,880 Ven conmigo hasta que esta pelea termine. 806 01:04:27,990 --> 01:04:32,280 Mi casa es como una fortaleza. Y yo soy el rey de la fortaleza. 807 01:04:32,850 --> 01:04:36,480 Sólo que para que sea una fortaleza se necesita una reina. 808 01:04:39,770 --> 01:04:42,850 ¡¿Qué está sucediendo?! 809 01:04:42,970 --> 01:04:44,626 ¡Aydan! 810 01:04:44,650 --> 01:04:46,950 ¡¿Qué está sucediendo?! 811 01:04:58,850 --> 01:05:02,396 Cálmate, no tengas miedo, cálmate. 812 01:05:02,420 --> 01:05:05,320 Mi gente decidirá, cálmate. 813 01:05:07,320 --> 01:05:09,516 Papá Ekber, nos hemos ocupado de la gente. 814 01:05:09,540 --> 01:05:11,026 - Pero tenemos que salir urgentemente. - ¡Salgamos! 815 01:05:11,050 --> 01:05:12,546 ¡Aydan! Aydan, hija, ¡vámonos! 816 01:05:12,570 --> 01:05:12,886 Madre... 817 01:05:12,910 --> 01:05:14,346 - ¡Vamos vamos! - Aydan, vámonos. 818 01:05:14,370 --> 01:05:16,250 ¡Vamos! 819 01:05:19,990 --> 01:05:21,230 Súbete, súbete rápido. 820 01:05:21,320 --> 01:05:25,146 - Vamos, vamos, rápido. - Dije que un par de tragos serían suficientes. 821 01:05:25,170 --> 01:05:27,696 - Mira cómo se lo creyeron enseguida. - Ya sabes lo que haces, papá. 822 01:05:27,720 --> 01:05:29,696 Vamos. 823 01:05:29,720 --> 01:05:31,720 - Vamos. - Vamos. 824 01:05:43,830 --> 01:05:47,570 Tienes suerte de que llegué a tiempo. 825 01:05:47,850 --> 01:05:50,770 Este hombre nos comerá a lo grande, tenlo en cuenta. 826 01:05:51,080 --> 01:05:51,940 ¿Qué? 827 01:05:52,100 --> 01:05:54,056 Estoy seguro de que ordenó a su gente que hiciera todo esto. 828 01:05:54,080 --> 01:05:59,216 Y que casualidad, los cristales se rompen justo cuando él llega. 829 01:05:59,240 --> 01:06:02,116 ¿Es verdad? ¿Nos has engañado? 830 01:06:02,140 --> 01:06:04,416 Por favor, Oya, por favor. 831 01:06:04,440 --> 01:06:07,916 Pero si quieres, puedo volver y llevarte a casa. 832 01:06:07,940 --> 01:06:10,816 Luego habla con los hermanos Zakkum. 833 01:06:10,840 --> 01:06:14,340 No, no volveremos, todo está bien, sigamos. 834 01:06:14,370 --> 01:06:16,026 Detén el auto, nos estamos bajando. 835 01:06:16,050 --> 01:06:18,950 - No, Aydan, no saldremos. - Mamá, él preparó todo. 836 01:06:19,280 --> 01:06:22,876 Ya sea que haya sido una trampa o no, no saldremos, ¿entiendes? 837 01:06:22,900 --> 01:06:25,776 Iremos allí, allí estaremos a salvo. 838 01:06:25,800 --> 01:06:28,896 Este hombre quería matarme, ¿entiendes? 839 01:06:28,920 --> 01:06:32,720 ¿Quién? ¿Yo? Aydan, me estás rompiendo el corazón. 840 01:06:32,990 --> 01:06:36,820 Viniste a mi casa a espiar y ahora me acusas. 841 01:06:36,900 --> 01:06:38,476 ¿Dónde se ha visto esto? 842 01:06:38,500 --> 01:06:42,600 Hija, esta vez me escucharás. Iremos. 843 01:06:42,700 --> 01:06:44,876 Y estarás a mi lado. 844 01:06:44,900 --> 01:06:48,400 Te lo contaré todo más tarde. 845 01:06:56,940 --> 01:07:00,676 ¿Quién vino a nosotros, quién vino? 846 01:07:00,700 --> 01:07:03,806 Ha llegado mi niña hermosa. 847 01:07:03,830 --> 01:07:06,730 Cada día estás más bella. 848 01:07:06,810 --> 01:07:09,386 - Allah lo bendiga. - Te lo ruego, tía Feride. 849 01:07:09,410 --> 01:07:13,190 - Llámame Feride, cariño. - Está bien, Feride. 850 01:07:14,410 --> 01:07:17,406 ¿Quién es este hombre? 851 01:07:17,430 --> 01:07:21,810 - ¿Finalmente encontraste uno para ti? - Feride, no lo hagas. 852 01:07:22,190 --> 01:07:23,810 Entra a la casa. 853 01:07:24,280 --> 01:07:26,686 No es necesario, entra. 854 01:07:26,710 --> 01:07:28,686 Voy. 855 01:07:28,710 --> 01:07:31,610 Hola tía, hola. 856 01:07:31,850 --> 01:07:33,910 Te trajimos galletas, Feride. 857 01:07:34,100 --> 01:07:38,010 Oh gracias. 858 01:07:39,280 --> 01:07:41,740 - Hice té. - Qué tan bien. 859 01:07:41,920 --> 01:07:44,598 Tontiş, ¿dónde estás? 860 01:07:44,970 --> 01:07:47,546 Oye, ¿adónde has ido otra vez? 861 01:07:47,570 --> 01:07:49,346 ¿Dónde está tu asistente, Feride? 862 01:07:49,370 --> 01:07:51,646 Fue al mercado a comprar comestibles. 863 01:07:51,670 --> 01:07:55,102 Tontiş, ¿adónde fue? 864 01:07:56,484 --> 01:08:00,260 ¿Dónde estás? ¿Dónde te escondiste de nuevo? 865 01:08:02,520 --> 01:08:07,100 Y aquí está. Ven conmigo, guapo. 866 01:08:07,450 --> 01:08:10,876 Oh, la vejez no es alegría. 867 01:08:10,900 --> 01:08:13,800 Él está frente a mis ojos, pero no lo veo. 868 01:08:14,370 --> 01:08:17,200 Oh mi querido. 869 01:08:17,300 --> 01:08:23,200 Leyla, últimamente no ha estado de humor, míralo. 870 01:08:24,050 --> 01:08:25,956 Echaré un vistazo, Feride, está bien. 871 01:08:25,980 --> 01:08:30,680 Veamos qué está pasando con Tontiş. 872 01:08:35,970 --> 01:08:37,490 Vamos a ver. 873 01:08:50,770 --> 01:08:57,610 ¿Qué? Querías tomar algo, te traje a tomar té. 874 01:09:02,030 --> 01:09:04,870 ¿Qué le pasa a Tontiş? 875 01:09:05,410 --> 01:09:10,170 Tontiş murió hace 4 meses. 876 01:09:10,880 --> 01:09:13,970 Pero para la tía Feride él sigue vivo. 877 01:09:14,280 --> 01:09:16,570 Ella siempre lo olvida. 878 01:09:16,810 --> 01:09:21,270 Tiene dos hijos y a veces también los olvida. 879 01:09:21,390 --> 01:09:25,370 Pero ya sabes, ella nunca me olvidó. 880 01:09:27,790 --> 01:09:31,920 Me gustaría decir que es imposible olvidarte, pero creo que sería demasiado pretencioso. 881 01:09:32,450 --> 01:09:34,826 Bueno, sí. 882 01:09:34,850 --> 01:09:37,450 Pero directo al grano. 883 01:09:39,100 --> 01:09:41,766 Me llama todas las semanas y me dice que Tontiş está enfermo. 884 01:09:41,790 --> 01:09:45,890 Le traigo galletas, y ella está muy feliz. 885 01:09:46,590 --> 01:09:50,616 Es una pena, tal vez ella también me olvide pronto. 886 01:09:50,640 --> 01:09:55,340 ¿Vienes aquí todas las semanas para complacer a esta anciana? 887 01:09:55,590 --> 01:09:59,206 ¿Y examinar un gato relleno de algodón? 888 01:09:59,230 --> 01:10:00,590 Sí. 889 01:10:00,680 --> 01:10:03,766 Además, recuerda muchas cosas a medias. 890 01:10:03,790 --> 01:10:05,226 Puede que ella también te olvide. 891 01:10:05,250 --> 01:10:07,076 Ella confía en mí. 892 01:10:07,100 --> 01:10:10,300 Ella me llama cada vez con plena confianza de que vendré. 893 01:10:10,500 --> 01:10:15,600 Mi mayor temor es decepcionar a la persona que confía en mí. 894 01:10:19,370 --> 01:10:22,180 Dime. 895 01:10:22,940 --> 01:10:25,956 ¿Qué está haciendo este joven? 896 01:10:25,980 --> 01:10:28,856 Feride, no lo sé con seguridad. 897 01:10:28,880 --> 01:10:31,456 Pero todas las cosas ilegales. 898 01:10:31,480 --> 01:10:36,156 Sí, pero puedes rechazar esto, Feride. 899 01:10:36,180 --> 01:10:37,410 ¿No es? 900 01:10:37,500 --> 01:10:41,810 Quizás conozcas a alguien por quien renunciarás a todo. 901 01:10:42,340 --> 01:10:44,710 Una persona no puede cambiar. 902 01:10:45,230 --> 01:10:49,710 Quizás lo principal es que aparezca alguien en quien pueda confiar. 903 01:11:04,630 --> 01:11:10,860 ¡Son muy adecuados el uno para el otro! Maşallah. 904 01:11:16,640 --> 01:11:19,466 ¿No es esta la hija de Necdet? 905 01:11:19,490 --> 01:11:21,490 Sí, Leyla, lo sé. 906 01:11:22,240 --> 01:11:23,916 ¿Qué está haciendo Korkut con ella? 907 01:11:23,940 --> 01:11:26,436 No lo sé, pero a Dağhan no le gustará nada. 908 01:11:26,460 --> 01:11:28,436 ¿Dağhan sigue con ella? 909 01:11:28,460 --> 01:11:30,916 Quiero decir, está pendiente. 910 01:11:30,940 --> 01:11:33,736 ¡¿Qué pendiente?! ¡¿Qué pendiente?! 911 01:11:33,760 --> 01:11:38,836 ¡Aquí tienes chico! ¡Vive normalmente o piérdete! 912 01:11:38,860 --> 01:11:42,610 ¡¿Por qué detiene a la chica?! ¡Son todos iguales! 913 01:11:42,840 --> 01:11:45,910 Müdür, ¿qué diablos estás haciendo? 914 01:11:46,910 --> 01:11:49,010 ¿Qué está sucediendo? ¿Por qué estas tan enojado? 915 01:11:50,040 --> 01:11:53,260 Sé un padre para tu hija y lo entenderás. 916 01:11:53,610 --> 01:11:58,216 ¡Estos hombres son solo criaturas, bastardos, liendres! 917 01:11:58,240 --> 01:12:00,240 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 918 01:12:02,510 --> 01:12:04,216 Mi hija Nilüfer. 919 01:12:04,240 --> 01:12:06,886 Sí, que ella rompió con su novio. 920 01:12:06,910 --> 01:12:09,040 Debido a esto, ella canceló el viaje al extranjero. 921 01:12:09,390 --> 01:12:14,336 ¡Este bastardo, este idiota deshonesto, engañó a mi hija! 922 01:12:14,360 --> 01:12:19,366 Vivían en la misma casa y planeaban casarse. Y ahora la niña está sola. 923 01:12:19,390 --> 01:12:21,736 Fui y comenzó a vivir con un amigo. 924 01:12:21,760 --> 01:12:24,810 Por supuesto, perdió su trabajo. Ahora quiere mudarse a una nueva casa, pero no tiene dinero. 925 01:12:24,900 --> 01:12:26,900 La niña se encuentra en pésimas condiciones. 926 01:12:28,560 --> 01:12:30,660 ¿Cómo sabes esto? 927 01:12:33,660 --> 01:12:35,140 Lo sé. 928 01:12:37,710 --> 01:12:42,440 ¿Por qué lo sabes, quiero decir? Müdür, deje en paz a esta chica. 929 01:12:42,890 --> 01:12:47,186 Ya sabes por lo que pasamos la última vez, apenas escapamos. Sí, y así es la vida. 930 01:12:47,210 --> 01:12:49,940 A una persona le puede pasar cualquier cosa. Detente ya. 931 01:12:55,360 --> 01:12:59,260 Tu no te detendrás. ¿Qué hacemos? 932 01:13:00,860 --> 01:13:03,016 Ahora tengo algunas ideas. 933 01:13:03,040 --> 01:13:05,286 Tú solo una vez... 934 01:13:05,310 --> 01:13:07,966 Una vez que te acerques a mi hija. 935 01:13:07,990 --> 01:13:09,990 - ¡¿Yo?! - Sí. 936 01:13:10,240 --> 01:13:15,226 Espera, espera. Me parece que le des este asunto a Dağhan, él está con 2 chicas al mismo tiempo. 937 01:13:15,250 --> 01:13:16,320 ¡Detente! 938 01:13:18,640 --> 01:13:22,186 Ahora le he conseguido un trabajo. 939 01:13:22,210 --> 01:13:24,366 Diseñadora gráfica en una agencia. 940 01:13:24,390 --> 01:13:26,866 Pero si vuelvo a llamar su atención. 941 01:13:26,890 --> 01:13:31,786 Ella entenderá que esto no es un accidente. Y pensará que estoy enfermo o que soy una especie de pervertido. 942 01:13:31,810 --> 01:13:34,340 Yo no puedo hacerlo, pero tú puedes. 943 01:13:36,010 --> 01:13:37,040 ¿Qué tengo que hacer? 944 01:13:38,640 --> 01:13:40,616 Te comportarás como cualquier otra persona. 945 01:13:40,640 --> 01:13:42,186 - ¿Cómo alguien más? - Sí. 946 01:13:42,210 --> 01:13:43,566 Como intérprete. 947 01:13:43,590 --> 01:13:45,360 - ¿Artista? - Artista. 948 01:13:45,390 --> 01:13:50,486 Ahora desarrollarás la comunicación con tu hija. 949 01:13:50,510 --> 01:13:54,666 Tengo un amigo que tiene una agencia. Te pondrás manos a la obra. 950 01:13:54,690 --> 01:14:00,616 Y luego, por supuesto, la chica dirá que ella también está buscando trabajo. 951 01:14:00,640 --> 01:14:05,116 Y es en esta nota que obtendrás tu tarjeta de agencia. 952 01:14:05,140 --> 01:14:10,340 Y ponla sobre la mesa. Es simple. ¿Harás esto por mí? 953 01:14:11,890 --> 01:14:14,040 - ¿Tengo la oportunidad de decir que no? - No. 954 01:14:15,110 --> 01:14:16,960 Está bien, lo haré entonces. 955 01:14:18,840 --> 01:14:22,460 - Todavía necesitaré un trabajo pronto. - Sí. 956 01:14:23,140 --> 01:14:24,790 Artista. 957 01:14:25,740 --> 01:14:26,790 Allah Allah. 958 01:14:41,710 --> 01:14:44,790 Ya estaba claro que las esposas no ayudarían. 959 01:14:46,140 --> 01:14:50,810 Una vez más expreso mi más sentido pésame, que en paz descanse el tío Davut. 960 01:14:53,340 --> 01:14:56,420 ¿Hay algún asunto relacionado con los hermanos Zakkum en el que pueda ayudar? 961 01:14:57,390 --> 01:14:58,690 Ahora no. 962 01:15:00,510 --> 01:15:03,690 Si es así, dímelo. Te lo debo. 963 01:15:05,710 --> 01:15:13,710 Este bastardo no puede vivir dentro. ¡Este animal no puede vivir ni un segundo más! 964 01:15:22,610 --> 01:15:24,140 ¿Qué quieres de mí? 965 01:15:24,960 --> 01:15:26,666 Tu sabes lo que quiero. 966 01:15:26,690 --> 01:15:28,090 No, Gürkan, no lo sé. 967 01:15:29,840 --> 01:15:31,060 Dime. 968 01:15:40,210 --> 01:15:41,990 Buena acción de Gaddar. 969 01:15:47,040 --> 01:15:48,790 ¿Lo sientes, Gürkan? 970 01:15:52,060 --> 01:15:54,460 Pensé que lo haría, pero no. 971 01:15:56,590 --> 01:15:58,390 Da miedo, pero es verdad. 972 01:15:58,810 --> 01:16:00,690 Porque tu conciencia está tranquila. 973 01:16:05,340 --> 01:16:09,160 No importa cuánta gente ponga reglas... 974 01:16:10,040 --> 01:16:12,610 Leyes, audiencias judiciales... 975 01:16:13,790 --> 01:16:17,810 Las escalas veraces son la conciencia. 976 01:16:22,890 --> 01:16:26,640 ¿Cómo confiaste en mí? Mataste a un hombre ante mis ojos. 977 01:16:29,610 --> 01:16:32,990 Vi la ira en tus ojos. Estoy muy familiarizado con esta ira. 978 01:16:34,640 --> 01:16:36,600 Ten cuidado de no convertirse en su prisionera. 979 01:16:38,610 --> 01:16:40,260 Tu conciencia estará tranquila, pero... 980 01:16:41,460 --> 01:16:42,840 Es peligroso. 981 01:16:45,390 --> 01:16:48,440 Aun así, déjame saber si puedo ayudarte de alguna manera. 982 01:17:12,660 --> 01:17:14,460 ¿Qué estás haciendo con este bastardo, Leyla? 983 01:17:58,410 --> 01:17:59,810 ¿Qué está sucediendo? 984 01:18:06,570 --> 01:18:07,760 ¿Quién pasó? 985 01:18:13,790 --> 01:18:14,916 Hijo, ¿qué está pasando? 986 01:18:14,940 --> 01:18:17,500 Allah Allah. Simplemente nos quedamos dormidos un poco. ¿Algo pasó? 987 01:18:56,610 --> 01:18:58,710 Este es su hermano. 988 01:18:58,940 --> 01:19:01,240 Vamos, no lo sabía. 989 01:19:02,390 --> 01:19:03,540 Está bien. 990 01:19:18,540 --> 01:19:21,690 ¿Qué pasó, Kalender? ¿A quién estás buscando? Déjame ayudar. 991 01:19:31,360 --> 01:19:34,866 Te romperé. En serio lo romperé, Envo. 992 01:19:34,890 --> 01:19:37,240 Hijo, estamos frente a la casa. Tranquilo. 993 01:19:44,690 --> 01:19:46,240 Vine por Dağhan. 994 01:19:47,210 --> 01:19:48,766 Lo mataré, ¿está dentro? 995 01:19:48,790 --> 01:19:51,860 Sí, dentro, sentado y esperándote. 996 01:19:53,310 --> 01:19:54,810 Yo también pensé lo mismo. 997 01:19:55,640 --> 01:19:59,160 Este es un gran lugar para esconderse. Ni al diablo se le ocurriría, ¿verdad? 998 01:19:59,390 --> 01:20:01,136 Dağhan no está aquí, piérdete. 999 01:20:01,160 --> 01:20:02,160 Enver. 1000 01:20:03,710 --> 01:20:07,286 Dame a Dağhan para que esto termine. 1001 01:20:07,310 --> 01:20:10,210 Hablaré con mi hermano y lo persuadiré. 1002 01:20:10,710 --> 01:20:12,210 No te tocaremos. 1003 01:20:13,490 --> 01:20:19,190 Unamos fuerzas y acabemos juntos con Ekber Baltıcı. ¿Qué dices? 1004 01:20:20,210 --> 01:20:22,540 Realmente una buena oferta. 1005 01:20:22,990 --> 01:20:26,540 Si hubiera sabido que mi esposa no se enfadaría, habría entregado inmediatamente a mi cuñado. 1006 01:20:26,564 --> 01:20:28,064 Sin embargo, lamentablemente, él es su hermano. 1007 01:20:31,360 --> 01:20:32,660 ¿Entonces estás diciendo que no? 1008 01:20:34,590 --> 01:20:36,540 Aceptémoslo, Kalender. 1009 01:20:37,640 --> 01:20:39,240 Hay algo mal contigo. 1010 01:20:41,310 --> 01:20:43,810 Otra vez me atrapaste aquí solo. 1011 01:20:45,190 --> 01:20:47,710 ¿Entonces me despedirás sin matarme? 1012 01:20:49,140 --> 01:20:50,310 ¿Por qué? 1013 01:20:59,160 --> 01:21:02,616 Porque dentro está mi esposa embarazada, mi suegra. 1014 01:21:02,640 --> 01:21:05,260 No quiero cometer un asesinato delante de la casa. 1015 01:21:05,590 --> 01:21:07,610 Vamos, lárgate de aquí ya. 1016 01:21:12,060 --> 01:21:14,290 Sólo el padre de familia. 1017 01:21:15,540 --> 01:21:18,166 ¡Este hombre estaba al lado de ese hombre! 1018 01:21:18,190 --> 01:21:20,466 - Bebé... - ¡El hombre que mató a mi padre! 1019 01:21:20,490 --> 01:21:21,486 Está bien, cálmate. 1020 01:21:21,510 --> 01:21:25,140 ¡Enver, déjame! ¡Este hombre mató a mi padre! 1021 01:21:25,810 --> 01:21:27,216 Buenas noches. 1022 01:21:27,240 --> 01:21:31,760 Bebé, también asustarás a tu madre, no grites, cálmate. 1023 01:21:32,990 --> 01:21:37,386 Enver, Enver, ¿cuándo terminará todo esto? 1024 01:21:37,410 --> 01:21:40,260 Yağmur , hablaremos de esto más tarde. Vamos. 1025 01:21:51,110 --> 01:21:52,690 ¿Dağhan? 1026 01:21:54,310 --> 01:21:56,316 ¿Qué hacías con ese bastardo, Leyla? 1027 01:21:56,340 --> 01:21:57,386 ¿Qué bastardo? 1028 01:21:57,410 --> 01:22:00,316 Korkut Zakkum. ¿Por qué se conocen? 1029 01:22:00,340 --> 01:22:02,036 ¿Cómo lo supiste? 1030 01:22:02,060 --> 01:22:04,060 No importa cómo lo sé. 1031 01:22:04,540 --> 01:22:06,316 ¿Qué hiciste con él? 1032 01:22:06,340 --> 01:22:09,410 Uno de los amigos de mi padre. Lo conozco desde hace mucho tiempo. 1033 01:22:09,860 --> 01:22:12,310 Él me ayudará a encontrar al asesino de mi padre. 1034 01:22:13,490 --> 01:22:19,716 Leyla, escucha. Este bastardo es malo. Deberías mantenerte alejada de él. 1035 01:22:19,740 --> 01:22:24,040 ¡¿Eres una buena persona?! ¿Has olvidado que viniste aquí después de que te dispararan? 1036 01:22:24,064 --> 01:22:25,064 ¿Ni siquiera pregunté cómo sucedió esto? 1037 01:22:31,640 --> 01:22:35,660 Bien, yo tampoco soy una buena persona. 1038 01:22:36,740 --> 01:22:38,810 Y no me verás. 1039 01:22:41,310 --> 01:22:44,940 De hecho, no debería haberte conocido en primer lugar, Dağhan. 1040 01:22:46,440 --> 01:22:49,880 Esta tarde, que pasamos juntos hasta la mañana, no debería haber sucedido en absoluto. 1041 01:22:49,940 --> 01:22:53,340 Me engañaste, Dağhan. Resulta que tienes una persona en tu vida. 1042 01:22:53,790 --> 01:22:57,116 Y además, ¡están realmente esposados el uno al otro! 1043 01:22:57,140 --> 01:23:00,560 ¡No debiste acercarte a mí y darme esperanza! 1044 01:23:02,360 --> 01:23:05,066 Lo siento, no tuve malas intenciones, Leyla. 1045 01:23:05,090 --> 01:23:08,540 ¿Esto es todo? ¿No tienes nada más que decir? 1046 01:23:11,860 --> 01:23:14,140 ¿No sentiste nada hacia mí? 1047 01:23:19,340 --> 01:23:21,666 Leyla, no estoy en condiciones de hablar de esto ahora. 1048 01:23:21,690 --> 01:23:23,990 Bien, bien, ya lo entiendo. 1049 01:23:24,710 --> 01:23:27,610 ¡Sal de aquí y no vuelvas a aparecer ante mi vista! 1050 01:23:29,310 --> 01:23:32,440 Está bien, me iré. Me iré. 1051 01:23:33,840 --> 01:23:36,816 Pero créeme, este hombre es malo. 1052 01:23:36,840 --> 01:23:38,540 ¡Sal de aquí! 1053 01:24:46,050 --> 01:24:48,520 Viejo, soy yo, Korkut. 1054 01:24:48,630 --> 01:24:50,670 Estás registrado en el teléfono. 1055 01:24:50,800 --> 01:24:53,870 Dime, ¿qué quieres para pasar la noche? 1056 01:24:53,940 --> 01:24:57,300 ¿Has encontrado algo sobre el padre de Leyla? 1057 01:24:57,450 --> 01:24:58,620 ¿Y quién es Leyla? 1058 01:24:59,000 --> 01:25:00,770 La hija de Necdet Yıldız. 1059 01:25:01,360 --> 01:25:05,020 Te dije que necesitabas encontrar algo sobre su muerte. 1060 01:25:05,190 --> 01:25:08,960 Entonces tiene que ver con la chica. 1061 01:25:09,030 --> 01:25:11,860 La historia de Leyla. 1062 01:25:12,040 --> 01:25:15,580 ¿Te convertirás en un héroe si encuentras al asesino de su padre? 1063 01:25:15,670 --> 01:25:17,010 No importa. 1064 01:25:19,060 --> 01:25:24,510 Mira, te estás haciendo un poco mayor, así que quería recordártelo en caso de que lo hayas olvidado. 1065 01:25:24,680 --> 01:25:27,690 Korkut, ¿dijiste que he envejecido? 1066 01:25:27,880 --> 01:25:30,350 El reloj corre al revés para nosotros. 1067 01:25:30,430 --> 01:25:34,480 Y cuanto mayor me hago, más clara se vuelve mi mente. 1068 01:25:34,950 --> 01:25:39,940 No importa, envié la noticia a mis contactos de la empresa. 1069 01:25:39,970 --> 01:25:41,750 Me devolverán la llamada. 1070 01:25:41,930 --> 01:25:43,490 Ten paciencia. 1071 01:25:43,600 --> 01:25:45,430 Gracias. 1072 01:25:45,570 --> 01:25:47,900 Estoy colgando ahora. 1073 01:25:47,980 --> 01:25:51,580 Iré a ver a mi amada y le diré buenas noches. 1074 01:25:51,940 --> 01:25:57,920 También tenemos la historia de Leyla. 1075 01:26:18,280 --> 01:26:20,160 Entra. 1076 01:26:22,950 --> 01:26:26,900 Lo siento, lo siento mucho. 1077 01:26:27,370 --> 01:26:32,526 Te estoy molestando, pero vine a preguntar si todo está bien. 1078 01:26:32,550 --> 01:26:34,350 ¿Necesitas algo? 1079 01:26:35,340 --> 01:26:38,450 Estoy bien, Ekber. Muchas gracias. 1080 01:26:38,820 --> 01:26:42,700 Oya, tu camisón te queda muy bien. 1081 01:26:42,760 --> 01:26:44,450 Gracias. 1082 01:26:47,700 --> 01:26:48,986 Buenas noches. 1083 01:26:49,010 --> 01:26:50,180 Buenas noches. 1084 01:26:50,340 --> 01:26:51,740 Buenas noches. 1085 01:27:02,230 --> 01:27:07,520 Míralo, está tan seguro de que nos engaña que fue a comprar camisones. 1086 01:27:07,630 --> 01:27:09,060 Nada mal. 1087 01:27:09,770 --> 01:27:12,490 ¿No vas a usar el tuyo? 1088 01:27:13,930 --> 01:27:19,856 Aydan, escucha, por primera vez en mucho tiempo me siento segura. 1089 01:27:19,880 --> 01:27:21,570 Aquí no nos pasará nada. 1090 01:27:22,590 --> 01:27:26,840 Mira, hay un hecho por el cual la gente le rinde homenaje a la mafia. 1091 01:27:27,090 --> 01:27:30,030 Por favor, durmamos bien por la noche, por favor. 1092 01:27:30,080 --> 01:27:37,750 Mamá, solo estamos aquí porque quieres sentirte segura. 1093 01:27:37,850 --> 01:27:41,610 Dime ¿qué tienes en mente? Dímelo o realmente me iré de aquí. 1094 01:27:41,640 --> 01:27:43,820 Bueno, no te vayas, te lo diré. 1095 01:27:45,800 --> 01:27:46,930 Estoy escuchando. 1096 01:27:48,430 --> 01:27:52,150 Sabes, este hombre está corriendo detrás de mí. 1097 01:27:52,300 --> 01:27:54,336 Muere de amor. 1098 01:27:54,360 --> 01:27:56,250 Allah Allah. ¿Es verdad? 1099 01:27:56,480 --> 01:27:57,890 Sí, de verdad. 1100 01:27:58,910 --> 01:28:02,580 Y decidí decirle “bueno”. 1101 01:28:02,630 --> 01:28:04,260 ¿Qué estás diciendo? 1102 01:28:04,460 --> 01:28:08,290 Es decir, ¿tendrás una relación seria con este mafioso? 1103 01:28:08,330 --> 01:28:12,336 No. Pensará que todo va en serio. 1104 01:28:12,360 --> 01:28:17,730 Voy a fingir. Viajaré en su yate, volaré en helicóptero. 1105 01:28:17,780 --> 01:28:19,530 Espero que tenga un helicóptero. 1106 01:28:19,560 --> 01:28:23,740 El tío Davut murió. Tú y yo recibimos constantemente amenazas de muerte, mamá. 1107 01:28:23,860 --> 01:28:26,760 ¿Y ahora te sientas y hablas de tus sueños? 1108 01:28:27,350 --> 01:28:28,620 Sí. 1109 01:28:28,760 --> 01:28:30,030 Pero pregunta ¿por qué? 1110 01:28:30,120 --> 01:28:32,190 Conozco muy bien el motivo. 1111 01:28:32,970 --> 01:28:36,180 Tu único problema en esta vida es el dinero. 1112 01:28:39,180 --> 01:28:40,920 Hija. 1113 01:28:43,120 --> 01:28:45,330 El dinero, por supuesto, es importante. 1114 01:28:45,470 --> 01:28:48,420 Pero esta vez mi objetivo no es ese. 1115 01:28:48,450 --> 01:28:51,200 Quiero protegerte. 1116 01:28:51,440 --> 01:28:52,570 Escucha. 1117 01:28:53,550 --> 01:28:55,860 Este hombre es la cabeza de la serpiente. 1118 01:28:55,930 --> 01:28:59,716 Ekber liberó a las personas que mataron a Davut. 1119 01:28:59,740 --> 01:29:01,566 Y Dağhan también está en problemas. 1120 01:29:01,590 --> 01:29:03,750 Morirías por culpa de este hombre. 1121 01:29:03,910 --> 01:29:06,110 Y pensé y pesé todo. 1122 01:29:06,230 --> 01:29:08,580 Decidí usar su debilidad para mí. 1123 01:29:08,660 --> 01:29:11,936 No voy a saltar a sus brazos. 1124 01:29:11,960 --> 01:29:14,010 Incluso si me inclino, no me sujetará. 1125 01:29:14,080 --> 01:29:16,390 Simplemente fingiré ser una amiga. 1126 01:29:16,520 --> 01:29:22,360 Si empieza a confiar en mí, puedo evitar que se meta con Dağhan. 1127 01:29:22,690 --> 01:29:26,450 No por el bien de Dağhan, sino por el tuyo. 1128 01:29:26,530 --> 01:29:28,650 Para ti. 1129 01:29:31,180 --> 01:29:33,320 Pido disculpas si te ofendí. 1130 01:29:33,450 --> 01:29:37,450 No me ofendo fácilmente. No te preocupes. 1131 01:29:38,570 --> 01:29:41,850 Escucha, pensaste muy bien. 1132 01:29:41,920 --> 01:29:44,540 Pero este hombre ha sido mafioso desde que nació, mamá. 1133 01:29:44,600 --> 01:29:47,220 No se va a retirar por una palabra que dijiste. 1134 01:29:47,290 --> 01:29:49,690 Bueno, que no se jubile. 1135 01:29:49,770 --> 01:29:52,130 Pero debería dejar de meterse con Dağhan. 1136 01:29:52,180 --> 01:29:54,810 Quiero decir, probablemente al menos pueda hacer eso. ¿No es así? 1137 01:29:54,870 --> 01:29:58,390 Confío en mi encanto. 1138 01:29:59,480 --> 01:30:02,960 Tú también di algo, hija. Hazme ir por ello. 1139 01:30:03,150 --> 01:30:06,940 Juro que este problema no se solucionará con un arma. 1140 01:30:07,020 --> 01:30:10,170 Creo que tu encanto es más efectivo que un arma. 1141 01:30:17,750 --> 01:30:20,160 Allá en ese café. ¿Lo ves? 1142 01:30:20,260 --> 01:30:21,500 Yo vi. 1143 01:30:21,550 --> 01:30:22,930 Bien. 1144 01:30:23,850 --> 01:30:26,600 Bueno, resultó bastante bueno. 1145 01:30:26,700 --> 01:30:33,050 Escucha, recuerda, eres un artista, eres genial, no lo sé, castigarás al mundo entero. 1146 01:30:33,100 --> 01:30:35,090 Normalmente soy así. 1147 01:30:37,570 --> 01:30:41,130 No te vas a comer esas galletas delante de una chica, ¿verdad? 1148 01:30:41,220 --> 01:30:42,220 No, lo haré. 1149 01:30:42,350 --> 01:30:43,120 Está prohibido. 1150 01:30:43,220 --> 01:30:47,670 Müdür, no toque mis galletas, de lo contrario no sabré qué hacer con mis manos más tarde. 1151 01:30:47,830 --> 01:30:53,650 Hijo, ¿dónde has visto a un artista con galletas en las manos? No seas ridículo, nadie te creerá. Dame. 1152 01:30:53,740 --> 01:30:57,090 ¡Allah Allah! ¿Qué tipo de trabajo hago? 1153 01:30:57,180 --> 01:31:03,810 ¿Cómo se llama mi trabajo, cuál es? ¿Ésto que es? En realidad. 1154 01:31:06,120 --> 01:31:07,700 Bueno, me voy. 1155 01:31:07,740 --> 01:31:08,890 Vamos. 1156 01:31:50,740 --> 01:31:51,860 ¿Algo pasó? 1157 01:31:51,890 --> 01:31:53,090 No me importa el mundo entero. 1158 01:31:53,160 --> 01:31:54,820 ¿De qué estás hablando? 1159 01:31:55,930 --> 01:31:57,926 Lo siento, lo siento. 1160 01:31:57,950 --> 01:31:59,156 No quería decir esto. 1161 01:31:59,180 --> 01:32:03,690 No me importa el mundo, soy un artista. 1162 01:32:05,910 --> 01:32:07,810 Bien hecho. 1163 01:32:23,160 --> 01:32:25,150 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 1164 01:32:25,260 --> 01:32:26,460 Todo esta bien. 1165 01:32:26,790 --> 01:32:28,886 Pero te quemaste, se derramó sobre ti. 1166 01:32:28,910 --> 01:32:33,590 Está bien, incluso si el mundo entero arde, no me importará. Soy una persona así. Todo es porque soy un artista. 1167 01:32:34,670 --> 01:32:36,876 Espera, te daré una servilleta. 1168 01:32:36,900 --> 01:32:38,240 - Te quemaste. - Sí. 1169 01:32:39,090 --> 01:32:40,850 Gracias. 1170 01:32:40,940 --> 01:32:43,690 Que idiota soy, ni siquiera puedo tomar café. 1171 01:32:43,750 --> 01:32:45,850 ¿En qué me ha convertido Müdür? Ah, Müdür. 1172 01:32:45,880 --> 01:32:46,520 ¿Müdür? 1173 01:32:46,680 --> 01:32:48,760 ¿Müdür? ¿Quién es Müdür? 1174 01:32:52,650 --> 01:32:56,896 Müdür, Müdür, Müdür es mi amigo. 1175 01:32:56,920 --> 01:33:00,700 También es un gran artista. El mayor. Uno de los grandes. 1176 01:33:00,820 --> 01:33:03,550 ¿Hay amigos que lo saben todo? 1177 01:33:03,600 --> 01:33:08,630 Que usan abrigos, pero dijo que es un artista valioso. 1178 01:33:08,780 --> 01:33:13,266 Dijo que todos los hombres son idiotas y pensé en él. 1179 01:33:13,290 --> 01:33:15,940 Pero tiene razón, dijo algo muy correcto. 1180 01:33:16,470 --> 01:33:22,670 Los hombres tienen un órgano donde debería estar el cerebro, pero está vacío. 1181 01:33:23,060 --> 01:33:25,370 Piensa en una cáscara de plátano vacía. 1182 01:33:25,400 --> 01:33:27,066 ¿Para qué sirve una cáscara de plátano vacía? 1183 01:33:27,090 --> 01:33:31,090 Te resbalarás y caerás, esto pasa en los dibujos animados. Los amo mucho. 1184 01:33:31,130 --> 01:33:34,400 De cualquier manera, no puedes pelear con Müdür así. 1185 01:33:34,640 --> 01:33:36,280 Ustedes son niños. 1186 01:33:36,810 --> 01:33:38,190 ¿Por qué? ¿Es malo? 1187 01:33:38,290 --> 01:33:39,580 Mayormente malo. 1188 01:33:39,610 --> 01:33:42,710 ¿No deberíamos tomarnos la vida un poco más en serio? 1189 01:33:43,140 --> 01:33:44,620 No creo que valga la pena. 1190 01:33:44,690 --> 01:33:49,690 Quiero decir, si te tomas tu vida en serio, ella te tomará en serio. 1191 01:33:49,770 --> 01:33:53,190 Si dejas ir la vida, ella también te dejará ir. 1192 01:33:53,370 --> 01:33:56,156 Será mejor. Piensa como una abeja. Si no la tocas, no te pica. 1193 01:33:56,180 --> 01:33:58,290 Esta es una charla vacía. 1194 01:34:06,990 --> 01:34:10,980 Mira, crecí sin un padre. Tuve una infancia difícil. 1195 01:34:11,010 --> 01:34:15,370 Justo cuando pensaba que todo estaba bien para mí, el tipo me engañó. 1196 01:34:15,660 --> 01:34:17,380 Luego me quedé sin trabajo. 1197 01:34:17,610 --> 01:34:19,886 ¿Crees que esto sucedió porque me tomo la vida en serio? 1198 01:34:19,910 --> 01:34:24,220 ¿O es porque no me importa la vida? 1199 01:34:28,200 --> 01:34:32,490 Hablo demasiado. Lo siento. 1200 01:34:36,530 --> 01:34:38,290 ¿Quieres? 1201 01:34:59,670 --> 01:35:01,690 ¿Qué ha pasado? ¿Qué tipo? 1202 01:35:01,800 --> 01:35:02,800 No me diste mis galletas. 1203 01:35:02,880 --> 01:35:04,116 Soy un completo desastre. 1204 01:35:04,140 --> 01:35:05,600 Me derramé café encima. 1205 01:35:05,720 --> 01:35:07,580 Allah Allah. 1206 01:35:08,660 --> 01:35:09,656 ¿Por qué esto tomó tanto tiempo? 1207 01:35:09,680 --> 01:35:11,040 Nosotros charlamos. 1208 01:35:11,120 --> 01:35:13,800 Allah, ¿te envié allí para charlar? 1209 01:35:14,040 --> 01:35:16,150 Sí, me enviaste a charlar. 1210 01:35:17,690 --> 01:35:19,700 Pero tomó un poco más de tiempo. 1211 01:35:20,230 --> 01:35:22,100 ¿Le diste la tarjeta? 1212 01:35:22,180 --> 01:35:23,176 Dímelo, Müdür. 1213 01:35:23,200 --> 01:35:26,320 Ahora ha ido a una entrevista y llamará. 1214 01:35:36,150 --> 01:35:39,390 ¿Es para bien? Todo tipo de travesuras... ¿Qué te pasa? 1215 01:35:39,540 --> 01:35:41,066 ¿Qué está pasando, Müdür? No pasa nada. 1216 01:35:41,090 --> 01:35:42,690 Es que hace buen tiempo y miré. 1217 01:35:42,760 --> 01:35:44,550 Iré a cambiarme de ropa. 1218 01:35:44,680 --> 01:35:45,980 Ven aquí, toma el volante. 1219 01:35:47,230 --> 01:35:48,260 Bien. 1220 01:36:30,740 --> 01:36:31,740 Adelante. 1221 01:36:31,920 --> 01:36:33,200 Quería entrar. 1222 01:36:33,230 --> 01:36:34,510 ¿Tiene una tarjeta de membresía? 1223 01:36:34,610 --> 01:36:36,370 No, vine a cenar. 1224 01:36:36,430 --> 01:36:39,150 Desafortunadamente, no puedes ingresar sin una tarjeta de membresía. 1225 01:37:04,120 --> 01:37:05,006 ¿Aló Müdür? 1226 01:37:05,030 --> 01:37:06,030 Habla. 1227 01:37:06,110 --> 01:37:09,330 Korkut y su hermano fueron a un club llamado «Deniz». 1228 01:37:09,440 --> 01:37:11,696 Probablemente se encontrarán con Elmas aquí. 1229 01:37:11,720 --> 01:37:12,690 Pero no puedo entrar. 1230 01:37:12,740 --> 01:37:13,806 Requiere una tarjeta de membresía. 1231 01:37:13,830 --> 01:37:15,510 Yo entraré. 1232 01:37:16,180 --> 01:37:17,336 ¿Cómo entrarás? 1233 01:37:17,360 --> 01:37:19,586 Tengo miembros en todas partes, Gaddar. 1234 01:37:19,610 --> 01:37:21,400 No te preocupes. 1235 01:37:21,480 --> 01:37:24,620 Korkut no me conoce de todos modos, será mejor así. 1236 01:37:24,650 --> 01:37:25,970 Estaré allí en 5 minutos. 1237 01:37:33,200 --> 01:37:36,160 Anoche intenté entrar en la casa de Dağhan. 1238 01:37:36,330 --> 01:37:38,150 Para matarlo. 1239 01:37:38,860 --> 01:37:40,370 ¿Qué asesinato? 1240 01:37:40,970 --> 01:37:43,950 ¿No te dije que lo quiero vivo? 1241 01:37:44,640 --> 01:37:47,530 Todavía no pude encontrarlo. Enver estaba allí. 1242 01:37:48,210 --> 01:37:50,410 ¿Eso es? 1243 01:37:51,250 --> 01:37:55,750 Quiero decir, hermano, me molesta que este tipo todavía esté vivo. 1244 01:37:56,540 --> 01:37:58,980 Estoy cansado de andar cubriéndome la espalda todo el tiempo. 1245 01:37:59,330 --> 01:38:00,770 Ahora no se le ve por ninguna parte. 1246 01:38:00,880 --> 01:38:02,990 Definitivamente está tramando algo. 1247 01:38:03,180 --> 01:38:05,060 Entonces encuéntralo. 1248 01:38:05,250 --> 01:38:07,000 ¿Bien? 1249 01:38:07,810 --> 01:38:09,150 Encuéntralo. 1250 01:38:20,050 --> 01:38:21,060 Hola. 1251 01:38:21,320 --> 01:38:24,160 ¿Puedo tomar café filtrado? 1252 01:38:54,920 --> 01:38:56,180 No, no. 1253 01:38:56,310 --> 01:38:57,840 Esto no debería suceder. 1254 01:38:59,320 --> 01:38:59,900 ¿Qué? 1255 01:39:00,150 --> 01:39:03,780 Necesito sacarme esto de la cabeza de alguna manera. 1256 01:39:04,180 --> 01:39:05,190 ¿Qué? 1257 01:39:05,320 --> 01:39:08,620 Ella es considerada mi media hermana. ¿Qué le diré a Müdür? 1258 01:39:09,360 --> 01:39:10,950 ¿De qué estás hablando, hijo? 1259 01:39:11,040 --> 01:39:11,560 ¿Qué? 1260 01:39:11,700 --> 01:39:13,936 ¿De qué estás hablando? Estás hablando contigo mismo. ¿Qué estás diciendo? 1261 01:39:13,960 --> 01:39:15,876 ¿Es verdad? ¿He dicho eso en voz alta? 1262 01:39:15,900 --> 01:39:18,210 Ni siquiera me di cuenta, Dağhan. 1263 01:39:20,330 --> 01:39:23,720 Está bien, escucha. Sentémonos en silencio, ¿de acuerdo? Cállate. 1264 01:39:24,800 --> 01:39:26,560 Mi padre también era así. 1265 01:39:26,820 --> 01:39:30,250 Mi padre también hablaba solo todo el día. 1266 01:39:30,610 --> 01:39:35,090 Por eso lo despidieron de su trabajo. Los pasajeros se quejaron diciendo que estaba loco. 1267 01:39:46,550 --> 01:39:47,820 Dağhan, Dağhan. 1268 01:39:47,900 --> 01:39:49,330 Lo siento hermano. 1269 01:39:49,470 --> 01:39:51,010 Estás de luto. 1270 01:39:51,210 --> 01:39:54,370 Y aquí estoy hablando de mi padre. Lo siento. 1271 01:39:56,430 --> 01:39:59,990 Realmente no quiero preguntar, pero... 1272 01:40:00,260 --> 01:40:03,370 ¿Qué pasajero se quejó de tu padre? 1273 01:40:03,520 --> 01:40:07,020 Pasajeros de un autobús. Mi padre era chófer de un autobús. 1274 01:40:08,290 --> 01:40:10,450 ¿Cuándo se convirtió en carnicero? 1275 01:40:10,480 --> 01:40:11,316 ¿Qué carnicero? 1276 01:40:11,340 --> 01:40:13,100 Mi padre nunca fue carnicero. 1277 01:40:13,190 --> 01:40:18,440 Trabajó como conductor de autobús durante 35 años. Pasé mi infancia en la carretera. Que historias... 1278 01:40:18,610 --> 01:40:22,010 Maldición, tú mismo lo dijiste. Tú mismo dijiste que era carnicero. 1279 01:40:22,034 --> 01:40:24,034 Antes de esto, no entiendo lo que dije. Sí, soy una mentira... 1280 01:40:24,080 --> 01:40:27,020 Yo digo que mi padre era conductor de autobús. Conductor de autobús. 1281 01:40:27,080 --> 01:40:29,610 ¿No sabría una persona lo que hace su propio padre? 1282 01:40:29,690 --> 01:40:31,190 ¡Él era el conductor! 1283 01:40:31,320 --> 01:40:36,260 No, estoy agotado. Me siento mal. 1284 01:40:36,290 --> 01:40:39,380 Necesito un cambio de escenario lo antes posible. 1285 01:40:39,720 --> 01:40:40,556 ¿Qué está sucediendo? 1286 01:40:40,580 --> 01:40:42,910 ¿Cuál es tu problema con mi papá? 1287 01:41:04,980 --> 01:41:08,180 Elmas ha salido, síganlo. 1288 01:42:31,520 --> 01:42:33,410 Müdür, saludos cordiales. 1289 01:42:34,290 --> 01:42:37,060 Creo que reconozco esta casa. 1290 01:42:37,290 --> 01:42:39,810 Esta no puede ser la casa de Elmas. 1291 01:42:40,510 --> 01:42:42,020 ¿De quién es esta casa? 1292 01:42:43,530 --> 01:42:46,700 No lo recuerdo ahora, pero... 1293 01:42:47,220 --> 01:42:49,790 Creo que es la casa de un hombre. 1294 01:42:49,947 --> 01:42:51,743 Genial, ataquemos. 1295 01:42:51,768 --> 01:42:54,608 Déjame terminar esto primero y luego seguiré con mis asuntos. 1296 01:42:54,973 --> 01:42:56,503 ¿Su propio negocio? 1297 01:42:57,280 --> 01:42:58,860 Debo acabar con Korkut, Müdür. 1298 01:42:59,110 --> 01:43:00,990 La sangre de mi padre todavía está en el suelo. 1299 01:43:01,030 --> 01:43:03,800 Dağhan, necesitas calmarte. 1300 01:43:03,940 --> 01:43:07,070 Debes controlar tu ira. Ya has madurado. 1301 01:43:11,590 --> 01:43:13,060 ¿Qué significa? 1302 01:43:14,100 --> 01:43:18,210 Dicen que la gente crece cuando pierde a su padre. 1303 01:43:19,500 --> 01:43:22,050 Por lo tanto, ya no eres el mismo Dağhan. 1304 01:43:22,290 --> 01:43:24,050 Eres una persona diferente. 1305 01:43:24,430 --> 01:43:26,250 Toma mi consejo. 1306 01:43:26,420 --> 01:43:29,010 Intenta pensar como un villano. 1307 01:43:31,130 --> 01:43:33,070 ¿Por qué debería pensar como un villano? 1308 01:43:33,370 --> 01:43:37,140 Para disfrutar más de la vida. 1309 01:43:37,570 --> 01:43:40,470 Los villanos suelen ser divertidos. 1310 01:43:40,820 --> 01:43:42,610 Son los héroes los que sufren. 1311 01:43:43,160 --> 01:43:44,520 Por ejemplo, recuerda a Korkut. 1312 01:43:44,920 --> 01:43:49,090 Fuiste a su casa y viste una foto de su familia en la pared. 1313 01:43:49,490 --> 01:43:53,050 Entonces el hombre fue y secuestró a alguien en la calle. 1314 01:43:53,080 --> 01:43:57,056 Dijo que fuera a buscarlo. Es decir, estas personas tienen diferentes formas de pensar. 1315 01:43:57,080 --> 01:43:58,640 Pero no tienes ese tipo de pensamiento. 1316 01:43:59,630 --> 01:44:00,926 Y que no sea así. 1317 01:44:00,950 --> 01:44:03,850 Dejalo ser, déjalo ser. Debe serlo. 1318 01:44:04,680 --> 01:44:07,400 Debería serlo cuando peleas con esas personas. 1319 01:44:07,750 --> 01:44:09,980 Así que sé un poco malo. 1320 01:44:10,880 --> 01:44:15,550 Inmediatamente dices: «Vamos, matamos, derramamos sangre». 1321 01:44:16,370 --> 01:44:17,640 Piénsalo de esta manera. 1322 01:44:17,780 --> 01:44:25,060 Si Dağhan fuera un villano, ¿qué le haría a Korkut? ¿Cuánto dolor causaría? 1323 01:44:25,600 --> 01:44:28,406 Así que no siente dolor, Müdür. ¡Este hombre no sufre! 1324 01:44:28,430 --> 01:44:29,930 Nunca se sabe. 1325 01:44:32,880 --> 01:44:34,476 Ya estoy cansado de esta conversación. 1326 01:44:34,500 --> 01:44:37,006 Dağhan, no hicimos planes. 1327 01:44:37,030 --> 01:44:39,756 No sabemos cuánta gente hay afuera, cuánta gente hay adentro. 1328 01:44:39,780 --> 01:44:42,730 Dağhan, ¿qué estás haciendo? ¿Qué? 1329 01:46:06,930 --> 01:46:08,130 ¿Crees que está muerto? 1330 01:46:09,100 --> 01:46:10,100 No lo sé. 1331 01:46:13,450 --> 01:46:15,580 Quizás se escaparon. 1332 01:46:37,750 --> 01:46:39,950 Quieres que sea el malo. 1333 01:46:41,080 --> 01:46:43,500 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 1334 01:46:44,320 --> 01:46:49,300 ¿Sabes qué haré si me convierto en una mala persona? 1335 01:46:56,430 --> 01:46:58,980 ¡Camina! ¡Camina! 1336 01:47:01,980 --> 01:47:04,900 ¿Qué estás haciendo? Disparale en la cabeza y listo. ¿Qué estás haciendo? 1337 01:47:05,230 --> 01:47:06,926 Ahora soy una mala persona. 1338 01:47:06,950 --> 01:47:10,200 Ponte de pie. Camina, camina. 1339 01:47:20,650 --> 01:47:23,630 ¿Qué está haciendo este tipo? ¿Qué? 1340 01:47:23,950 --> 01:47:26,550 ¡Ayúdame! ¡Ayuda! 1341 01:47:27,480 --> 01:47:29,550 ¿Realmente vas a hacer esto? 1342 01:47:30,250 --> 01:47:32,400 ¿Y qué? ¿No es eso lo que dijo Müdür? 1343 01:47:33,650 --> 01:47:37,680 Eso no es lo que dijo Müdür. ¡Este no es nuestro camino! No lo hagas. 1344 01:47:41,080 --> 01:47:42,700 No tengo ninguna instrucción. 1345 01:47:51,550 --> 01:47:52,650 ¡Ian! 1346 01:47:57,930 --> 01:48:01,606 Dağhan, debes controlar tu ira. 1347 01:48:01,630 --> 01:48:05,180 O esta ira te matará. Eso no es lo que dije. 1348 01:48:28,430 --> 01:48:30,430 Estimado Ekber. 1349 01:48:32,350 --> 01:48:34,900 ¿Estimado Ekber? 1350 01:48:35,880 --> 01:48:37,680 Estoy escuchando, querida Oya. 1351 01:48:37,980 --> 01:48:41,956 ¿Quizás podamos hacer un viaje en barco hoy? 1352 01:48:41,980 --> 01:48:46,156 Por supuesto que puedes, querida Oya. Si quieres, claro. 1353 01:48:46,180 --> 01:48:49,250 Por supuesto que podemos, lo haremos. 1354 01:48:52,280 --> 01:48:58,830 Normalmente durante el desayuno uno de los míos lee los obituarios. 1355 01:48:59,050 --> 01:49:00,480 ¿Obituarios? 1356 01:49:00,900 --> 01:49:03,250 Sí, obituarios. 1357 01:49:04,130 --> 01:49:08,650 Ahora el que lo leyó cayó enfermo y no pudo venir. 1358 01:49:09,000 --> 01:49:11,076 Tal vez. 1359 01:49:11,100 --> 01:49:15,030 ¿Alguna de ustedes, señoras, me leerá los obituarios, por ejemplo...? 1360 01:49:15,580 --> 01:49:17,430 - Señora Fikriye, ¿usted? - ¿Yo? 1361 01:49:19,350 --> 01:49:23,276 Nunca he obligado a ninguna mujer... 1362 01:49:23,300 --> 01:49:29,950 Lea obituarios durante el desayuno. Creo que sería muy interesante porque lees más rápido y de forma más emocional. 1363 01:49:31,380 --> 01:49:33,206 Al menos no hay ninguna serpiente allí. 1364 01:49:33,230 --> 01:49:35,556 Hay una serpiente. Come. 1365 01:49:35,580 --> 01:49:37,676 Chica negra... ¡Chica negra! 1366 01:49:37,700 --> 01:49:40,176 Ya es bueno para nosotros, no es necesario en absoluto. 1367 01:49:40,200 --> 01:49:41,376 - Excelente. - No es necesario. 1368 01:49:41,400 --> 01:49:42,500 Adelante. 1369 01:49:45,700 --> 01:49:48,080 Lo siento. 1370 01:49:52,630 --> 01:49:53,650 Hola. 1371 01:49:55,330 --> 01:49:56,530 Habla. 1372 01:49:57,500 --> 01:50:01,800 Sí, pedí encontrar al asesino de Necdet Yıldız... 1373 01:50:04,330 --> 01:50:05,330 ¿Qué? 1374 01:50:07,400 --> 01:50:10,180 ¿Has encontrado al asesino? 1375 01:50:12,230 --> 01:50:16,430 ¿Y quién es? Vamos... 1376 01:50:19,230 --> 01:50:20,430 Bien. 1377 01:50:22,230 --> 01:50:23,400 Bien, bien. 1378 01:50:25,380 --> 01:50:28,050 Por favor. Por favor continua. 1379 01:50:50,930 --> 01:50:52,330 Hola. 1380 01:50:56,730 --> 01:50:58,130 Hola. 1381 01:51:02,030 --> 01:51:06,180 Korkut, no quiero molestarte, pero... 1382 01:51:06,730 --> 01:51:09,280 - Realmente... - Encontré al que mató a tu padre. 1383 01:51:13,350 --> 01:51:17,200 Aún no he encontrado a quien lo contrato, pero he descubierto quién es el asesino. 1384 01:51:17,780 --> 01:51:18,850 ¿Quién? 1385 01:51:20,630 --> 01:51:23,200 Desafortunadamente, nuestros destinos son los mismos. 1386 01:51:23,850 --> 01:51:27,230 El mismo hombre mató a tu padre y a mi hermano. 1387 01:51:28,350 --> 01:51:31,430 No te preocupes, morirá. 1388 01:51:32,200 --> 01:51:34,006 ¿Quién es él? ¿Cuál es su nombre? 1389 01:51:34,030 --> 01:51:38,206 No importa quién sea. Solo sé que morirá. 1390 01:51:38,230 --> 01:51:40,156 Está bien, pero dímelo de todos modos. 1391 01:51:40,180 --> 01:51:42,180 Alguien llamado Dağhan. 1392 01:51:50,780 --> 01:51:52,200 ¿Dağhan? 1393 01:51:55,350 --> 01:51:57,180 Lo conoces... 1394 01:51:58,380 --> 01:51:59,530 Solo un minuto. 1395 01:52:13,480 --> 01:52:14,950 ¿Este Dağhan? 1396 01:52:20,100 --> 01:52:22,580 ¿Qué haces con esta foto? 1397 01:52:24,730 --> 01:52:25,940 Es decir, ¿él? 1398 01:52:29,320 --> 01:52:30,080 Él. 1399 01:52:30,110 --> 01:52:33,226 ¿Estas seguro acerca de esto? ¿Cómo lo supiste? 1400 01:52:33,250 --> 01:52:36,000 Estoy seguro de que mató a mi hermano. 1401 01:52:38,200 --> 01:52:42,830 Te pregunté algo. ¿Qué haces con esta foto? 1402 01:52:45,600 --> 01:52:50,580 ¡No puedo creerlo! ¡No lo creo! ¡Me engañaste! ¡Me has engañado! 1403 01:52:52,500 --> 01:52:58,630 ¿Leyla? ¿Qué haces con esta foto? 1404 01:52:59,030 --> 01:53:01,476 ¡Porque lo conozco! ¡Lo sé! 1405 01:53:01,500 --> 01:53:04,030 Era como si algo hubiera pasado entre nosotros. 1406 01:53:05,750 --> 01:53:08,706 El otro día dijiste que había alguien. ¿Es él? 1407 01:53:08,730 --> 01:53:12,256 ¿Qué importa ahora? ¿Qué importa ahora? 1408 01:53:12,280 --> 01:53:14,826 ¡Este hombre mató a mi padre! 1409 01:53:14,850 --> 01:53:18,476 ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo! Él lo sabía todo desde el principio. 1410 01:53:18,500 --> 01:53:21,976 ¡Él lo supo todo el tiempo! ¡Que idiota soy! 1411 01:53:22,000 --> 01:53:23,456 ¡Que idiota soy! 1412 01:53:23,480 --> 01:53:25,880 - Cálmate. - Korkut, vete. 1413 01:53:26,780 --> 01:53:29,580 Por favor vete, quiero que me dejen en paz. 1414 01:53:32,140 --> 01:53:33,800 Él morirá. 1415 01:54:18,590 --> 01:54:19,590 Mami. 1416 01:54:23,880 --> 01:54:25,730 Cariño mío. 1417 01:54:33,280 --> 01:54:34,680 Vamos, vamos. 1418 01:54:37,150 --> 01:54:39,880 Vamos, querida. Adelante. 1419 01:54:57,210 --> 01:54:59,230 ¿Puedes decir esta oración, mamá? 1420 01:55:05,330 --> 01:55:08,130 Me acosté sobre mi lado derecho. 1421 01:55:12,130 --> 01:55:13,526 Me acosté sobre mi lado derecho. 1422 01:55:13,550 --> 01:55:15,780 Giré a la izquierda. 1423 01:55:16,480 --> 01:55:18,300 Giré a la izquierda. 1424 01:55:19,630 --> 01:55:22,600 Que los ángeles sean testigos. 1425 01:55:23,030 --> 01:55:25,330 Que los ángeles sean testigos. 1426 01:55:25,600 --> 01:55:28,456 Por la fe en mi pecho. 1427 01:55:28,480 --> 01:55:30,480 Por la fe en mi pecho. 1428 01:55:32,100 --> 01:55:34,350 Me acuesto, Allah. 1429 01:55:35,200 --> 01:55:36,800 Me acuesto, Allah. 1430 01:55:37,280 --> 01:55:39,750 Inşallah, me levantaré. 1431 01:55:40,680 --> 01:55:42,500 Inşallah, me levantaré. 1432 01:55:44,280 --> 01:55:46,380 Si no puedo levantarme... 1433 01:55:46,680 --> 01:55:48,380 Si no puedo levantarme... 1434 01:55:53,183 --> 01:55:55,033 Alabado sea Allah. 1435 01:55:55,960 --> 01:55:57,580 Alabado sea Allah. 1436 01:56:05,880 --> 01:56:07,480 Tengo miedo, mamá. 1437 01:56:08,800 --> 01:56:13,150 Tengo miedo de mí mismo. Tengo miedo de mi ira. 1438 01:56:15,780 --> 01:56:17,780 Esto es una prueba, hijo. 1439 01:56:20,340 --> 01:56:22,010 Tú también superarás esto. 1440 01:56:25,440 --> 01:56:28,580 Allah da nieve según la montaña. 1441 01:56:45,130 --> 01:56:47,430 Primero trajo al gato. 1442 01:56:56,530 --> 01:56:58,830 Trajiste al gato, ¿no? 1443 01:56:59,580 --> 01:57:00,830 Yo. 1444 01:57:06,250 --> 01:57:08,826 Lamentablemente, él murió. 1445 01:57:08,850 --> 01:57:11,780 Es decir, el ya estaba muerto y yo no podía hacer nada. 1446 01:57:13,450 --> 01:57:15,326 Al día siguiente mató a mi padre. 1447 01:57:15,350 --> 01:57:21,050 ¿Qué monstruo te mató? ¿Cómo no sintieron pena por ti, papá? 1448 01:57:25,780 --> 01:57:27,150 Papá... 1449 01:57:37,580 --> 01:57:39,080 Computadora portátil. 1450 01:57:40,600 --> 01:57:41,706 Él siempre lo supo. 1451 01:57:41,730 --> 01:57:45,456 La gente destrozó tu casa justo después del funeral. 1452 01:57:45,480 --> 01:57:49,556 Claramente estaban buscando algo. Creo que tiene algo que ver con tu padre. 1453 01:57:49,580 --> 01:57:51,580 Estoy seguro de que también registraron su casa. 1454 01:57:52,050 --> 01:57:56,406 Como no encontraron lo que buscaban, podrían pensar que tú lo tienes. 1455 01:57:56,430 --> 01:57:58,406 Pero no tengo nada. 1456 01:57:58,430 --> 01:57:59,580 ¿Estás segura? 1457 01:58:00,230 --> 01:58:01,580 Piensa bien. 1458 01:58:02,930 --> 01:58:04,476 No lo sé... 1459 01:58:04,500 --> 01:58:09,550 Quizás algo que tu padre te confió, alguna información, un documento. 1460 01:58:10,180 --> 01:58:13,180 Quizás una unidad flash, una computadora portátil. 1461 01:58:15,400 --> 01:58:18,200 Desde el principio buscaba un portátil. 1462 01:58:19,380 --> 01:58:21,230 Me engañó. 1463 01:58:59,580 --> 01:59:01,156 ¿Dağhan está en casa? 1464 01:59:01,180 --> 01:59:03,156 No. Simplemente se fue. 1465 01:59:03,180 --> 01:59:04,650 ¿Realmente no está allí? 1466 01:59:05,050 --> 01:59:07,276 Allah Allah. ¿Te mentiré, cariño? 1467 01:59:07,300 --> 01:59:09,506 No lo sé. Tal vez. 1468 01:59:09,530 --> 01:59:11,226 ¿Qué estás haciendo? 1469 01:59:11,250 --> 01:59:14,850 ¡Dağhan! ¡Dağhan! 1470 01:59:15,180 --> 01:59:19,150 ¡Detente! ¡Hija, para! 1471 01:59:19,980 --> 01:59:22,030 Dağhan, ¿estás aquí? 1472 01:59:23,650 --> 01:59:26,756 ¿Cuál es tu problema? Te digo que él no está. 1473 01:59:26,780 --> 01:59:28,850 ¿Te mentiré? 1474 01:59:31,430 --> 01:59:35,400 ¡Allah Allah! Loca o algo así... 1475 01:59:44,380 --> 01:59:45,550 Cuñada, bienvenida. 1476 01:59:46,200 --> 01:59:47,356 ¿Él está aquí? 1477 01:59:47,380 --> 01:59:48,480 ¿Quién está ahí? 1478 01:59:50,250 --> 01:59:51,380 ¿Quién está ahí? 1479 01:59:51,900 --> 01:59:53,676 ¿Quién será, Mesut? Dağhan. 1480 01:59:53,700 --> 01:59:55,056 No, Dağhan no está aquí. 1481 01:59:55,080 --> 01:59:56,256 ¿Sabes dónde está él? 1482 01:59:56,280 --> 01:59:59,856 - No lo sé. ¿Pero qué te pasó? Cálmate. - No puedo calmarme. Necesito encontrar a Dağhan. 1483 01:59:59,880 --> 02:00:03,876 Está bien, pero ¿qué vas a hacer con Dağhan? Mira, ahora tengo curiosidad por tu comportamiento. ¿Lo viste en un sueño? 1484 02:00:03,900 --> 02:00:05,256 No digas tonterías, Mesut. 1485 02:00:05,280 --> 02:00:07,726 Pero estás rompiendo mi corazón. 1486 02:00:07,750 --> 02:00:10,676 Realmente me rompiste el corazón. Tu amabilidad fue insuperable en el mundo. 1487 02:00:10,700 --> 02:00:12,700 ¿Qué ha pasado ahora? Me has roto el corazón. 1488 02:00:12,700 --> 02:00:14,700 Dame el número de Aydan. Rápido. 1489 02:00:16,730 --> 02:00:19,100 ¡¿Qué estás mirando, Mesut?! Vamos, dámelo rápido. 1490 02:00:19,280 --> 02:00:22,900 Bien. De acuerdo. 1491 02:00:28,030 --> 02:00:30,500 - Estoy escuchando. - ¿Dónde está Dağhan? 1492 02:00:31,130 --> 02:00:33,006 ¿Eres tú otra vez? 1493 02:00:33,030 --> 02:00:35,306 Yo otra vez. ¿Dónde está Dağhan? 1494 02:00:35,330 --> 02:00:36,476 No lo sé. 1495 02:00:36,500 --> 02:00:38,776 Lo sabes perfectamente. Probablemente lo volviste a esposar. 1496 02:00:38,800 --> 02:00:42,150 ¿Qué ha pasado? ¿Es para bien? ¿Cuál es tu problema con Dağhan otra vez? 1497 02:00:42,180 --> 02:00:45,040 Porque. Porque estoy muy enojada. 1498 02:00:45,270 --> 02:00:47,140 Y cuando lo encuentre... 1499 02:00:49,980 --> 02:00:52,080 Aydan, escucha, si sabes su paradero, dímelo. 1500 02:00:52,300 --> 02:00:53,400 No sé cariño. 1501 02:00:53,580 --> 02:00:55,026 Incluso si lo supiera, todavía no lo diría. 1502 02:00:55,050 --> 02:00:58,290 Entonces que Allah los castigue a ustedes dos. 1503 02:01:00,250 --> 02:01:03,650 Mesut. Mira, si lo ves, si hablas con él, dile que me llame. 1504 02:01:03,680 --> 02:01:04,680 Bien. 1505 02:01:11,030 --> 02:01:13,680 La dulce niña se ha vuelto loca. 1506 02:01:14,860 --> 02:01:18,240 Lo que sea que hizo Dağhan, volvió loca a la chica. No sé nada más. 1507 02:01:19,890 --> 02:01:22,710 Allah Allah. La gente se está volviendo loca. 1508 02:01:42,730 --> 02:01:43,780 ¿Lo encontraste? 1509 02:01:43,810 --> 02:01:46,890 No, pero le advertí a su mejor amigo. Él me llamará. 1510 02:01:48,630 --> 02:01:52,240 Avísame si se comunica contigo, Leyla. 1511 02:01:54,090 --> 02:01:55,090 ¿Para qué? 1512 02:01:57,530 --> 02:01:59,860 Tengo una cosa que hacer. 1513 02:02:00,730 --> 02:02:02,260 Lo matarás. 1514 02:02:13,910 --> 02:02:17,490 Leyla, él mató a mi hermano. 1515 02:02:18,960 --> 02:02:21,260 Y a tú padre. 1516 02:02:23,490 --> 02:02:28,640 Sabes, conocí al hermano Necdet, él era un buen hombre. 1517 02:02:29,190 --> 02:02:31,890 Él no era del tipo que se involucraba en tales asuntos. 1518 02:02:34,890 --> 02:02:41,336 Pero las amenazas y los chantajes le obligaron a ocuparse de estos asuntos. 1519 02:02:41,360 --> 02:02:46,690 Él asumió esto para salvar tu vida. Sí, tal vez no según las reglas. 1520 02:02:50,370 --> 02:02:52,280 Está bien, Leyla. 1521 02:02:53,630 --> 02:02:56,420 Él salvó tu vida. 1522 02:02:57,790 --> 02:02:59,710 ¿Sabías sobre esto? 1523 02:03:01,680 --> 02:03:03,540 Sí. 1524 02:03:03,940 --> 02:03:05,240 Lo sabía. 1525 02:03:06,340 --> 02:03:09,266 Me salvó la vida, pero mató a otra persona. 1526 02:03:09,290 --> 02:03:11,290 No mató a nadie. 1527 02:03:11,560 --> 02:03:15,240 Simplemente le sacó el corazón a un hombre que estaba muriendo. 1528 02:03:15,420 --> 02:03:20,440 Sí, podría haberlo hecho ilegalmente. Pero no mató a nadie. 1529 02:03:22,040 --> 02:03:30,040 Pero Dağhan lo mató sin piedad en el baño de una gasolinera por dinero. 1530 02:03:32,760 --> 02:03:35,110 Creo que deberías pensar en ello. 1531 02:03:35,440 --> 02:03:38,010 Tu padre no merecía morir así. 1532 02:03:40,160 --> 02:03:42,440 Mi hermano tampoco merecía morir. 1533 02:03:48,790 --> 02:03:51,910 Este hombre es un maníaco que se hace llamar Gaddar. 1534 02:03:54,440 --> 02:03:56,640 ¡Se necesita suero para Gaddar! 1535 02:03:57,140 --> 02:03:59,666 Repito, ¡el suero es necesario para Gaddar! 1536 02:03:59,690 --> 02:04:02,110 - ¿Gaddar? - Sí, Gaddar. 1537 02:04:02,990 --> 02:04:07,090 A menudo bromeamos así, Gaddar. Ningún problema. 1538 02:04:08,240 --> 02:04:10,090 Míralo. 1539 02:04:12,010 --> 02:04:15,040 Se viste así y mata a toda la gente. 1540 02:04:16,210 --> 02:04:18,310 Además, sin piedad. 1541 02:04:19,160 --> 02:04:21,290 Tu vida está en peligro. 1542 02:04:22,040 --> 02:04:27,490 Eso es todo... Sólo quiero protegerte, eso es todo. 1543 02:04:29,290 --> 02:04:33,916 Si quiere contactarte, no le digas nada sobre tu padre, ¿de acuerdo? 1544 02:04:33,940 --> 02:04:36,840 Dile que quieres verlo y dímelo. 1545 02:04:37,890 --> 02:04:39,490 Repito. 1546 02:04:40,210 --> 02:04:42,710 Sólo quiero protegerte. 1547 02:05:25,930 --> 02:05:27,110 Hola, Dağhan. 1548 02:05:27,410 --> 02:05:29,410 Hola, Leyla, ¿está todo bien? 1549 02:05:30,170 --> 02:05:30,910 Sí. 1550 02:05:31,020 --> 02:05:35,380 Nos reunimos con Mesut. Dijo que estabas preocupada, yo estoy preocupado. 1551 02:05:35,410 --> 02:05:36,600 ¿Algo pasó? 1552 02:05:36,730 --> 02:05:39,210 No, no pasó nada. 1553 02:05:39,590 --> 02:05:42,500 Solo quería verte. 1554 02:05:42,530 --> 02:05:44,220 ¿Para qué? 1555 02:05:44,890 --> 02:05:50,490 Anoche fui grosera contigo, quería disculparme en privado. 1556 02:05:50,550 --> 02:05:52,180 ¿Podemos hablar, Dağhan? 1557 02:05:52,260 --> 02:05:54,470 Quizás, por ejemplo, mañana. 1558 02:05:54,670 --> 02:05:58,300 No, me gustaría esta noche. ¿Funcionará? 1559 02:05:58,760 --> 02:06:00,830 Bien, esta noche. 1560 02:06:18,210 --> 02:06:19,570 Estoy escuchando, Leyla. 1561 02:06:19,940 --> 02:06:22,366 Lo llamé por la tarde al lugar indicado. 1562 02:06:22,390 --> 02:06:24,636 Está bien, estaré allí. 1563 02:06:24,660 --> 02:06:26,360 Korkut. 1564 02:06:27,380 --> 02:06:29,050 Estoy escuchando. 1565 02:06:29,580 --> 02:06:31,640 Simplemente no duele, ¿de acuerdo? 1566 02:06:31,940 --> 02:06:35,930 No te preocupes, morirá sin dolor. 1567 02:06:39,440 --> 02:06:41,320 Yo voy. 1568 02:06:42,560 --> 02:06:43,896 Podría ir contigo. 1569 02:06:43,920 --> 02:06:45,940 No hay necesidad. 1570 02:06:46,180 --> 02:06:48,790 Limpiaré todo. 1571 02:06:49,440 --> 02:06:52,420 Confías en Leyla, ¿verdad? 1572 02:06:54,510 --> 02:06:58,950 - Confío. - ¿Confías, porque crees que estás enamorado de ella? 1573 02:06:59,360 --> 02:07:01,990 ¿O realmente confías en ella? Piensa cuidadosamente. 1574 02:07:02,440 --> 02:07:06,420 Kalender, dime claro, ¿a qué te refieres? 1575 02:07:06,540 --> 02:07:11,630 ¿Qué pasa si conspira con Dağhan y quiere atraerte a una trampa? 1576 02:07:11,820 --> 02:07:16,210 Él mató a su padre. ¿Por qué me atraería a una trampa? 1577 02:07:16,460 --> 02:07:20,910 ¿Crees que ella creyó las mentiras que dijiste sobre su padre? 1578 02:07:21,780 --> 02:07:24,450 Tomemos precauciones, yo también iré. 1579 02:07:24,610 --> 02:07:29,360 Leyla no me traicionará, confío en ella. 1580 02:07:29,460 --> 02:07:31,430 No te preocupes. 1581 02:07:31,490 --> 02:07:33,240 Estás haciendo algo estúpido. 1582 02:07:46,830 --> 02:07:49,330 ¿Qué dijiste? Repítelo. 1583 02:07:52,410 --> 02:07:56,760 Hermano, no soy Cezmi. 1584 02:08:01,560 --> 02:08:06,710 No te atrevas a molestarme, Kalender. 1585 02:10:10,890 --> 02:10:13,160 Intenta pensar como un villano. 1586 02:10:26,340 --> 02:10:28,840 Sé un pequeño villano. 1587 02:10:33,420 --> 02:10:41,240 Si Dağhan fuera un villano, ¿qué le haría a Korkut? ¿Cuánto dolor causaría? 1588 02:12:03,740 --> 02:12:08,090 Kalender. ¡Kalender! 1589 02:13:54,590 --> 02:13:55,916 Estoy escuchando, Dağhan. 1590 02:13:55,940 --> 02:13:58,660 Kurt, ponlo en altavoz. 1591 02:13:59,140 --> 02:14:01,210 Que Enver también escuche. Escúchame con atención. 1592 02:14:02,740 --> 02:14:04,490 Habla, cuñado. 1593 02:14:06,700 --> 02:14:08,850 ¡Kalender! 1594 02:14:10,590 --> 02:14:12,440 ¡Kalender! 1595 02:14:15,110 --> 02:14:16,840 ¡Kalender! 1596 02:14:21,040 --> 02:14:22,990 ¡Kalender! 1597 02:14:27,673 --> 02:14:29,483 Selam Aleyküm. 1598 02:14:30,232 --> 02:14:31,472 Aleyküm selam. 1599 02:14:31,620 --> 02:14:36,470 Estabas molesto porque no te ataqué. Entonces vine para no molestarte aún más. 1600 02:14:36,680 --> 02:14:38,170 Bienvenido. 1601 02:14:40,160 --> 02:14:42,640 Y tú también eres bienvenido. 1602 02:14:53,090 --> 02:14:54,816 Müdür está en alguna parte. 1603 02:14:54,840 --> 02:14:58,760 Dağhan está en otro lugar y déjame arreglar todo. 1604 02:15:00,210 --> 02:15:02,260 ¿Qué soy yo, un artista? 1605 02:15:03,140 --> 02:15:05,510 Hoy en cuanto a vestuario, mañana Allah sabe qué. 1606 02:16:09,690 --> 02:16:11,340 ¿Te enfadaste? 1607 02:16:13,010 --> 02:16:16,890 ¿Qué se siente al matar a tu hermano? Cuéntame un poco. 1608 02:16:23,790 --> 02:16:25,740 Podría dispararte en la cabeza. 1609 02:16:26,690 --> 02:16:32,340 Pero fallé a propósito. ¿Sabes por qué? Porque de ahora en adelante soy un villano. 1610 02:16:35,010 --> 02:16:37,740 Quería que experimentaras el dolor de la traición. 1611 02:16:44,450 --> 02:16:47,580 Y el dolor de convertirte en el asesino de mi hermano. 1612 02:16:54,290 --> 02:16:58,390 ¿Así que cómo? ¿Has logrado tu objetivo? 1613 02:17:08,540 --> 02:17:10,210 ¿Te duele el corazón? 1614 02:17:12,060 --> 02:17:14,440 Estás muerto. 1615 02:17:17,860 --> 02:17:21,010 Estás muerto. 1616 02:17:36,590 --> 02:17:38,240 Kalender. 1617 02:17:45,930 --> 02:17:49,050 ¡Kalender! 1618 02:17:49,074 --> 02:18:31,074 www.equipolatinoamericano.com 121869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.