Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,437
CRUEL
CAPÍTULO 13
2
00:02:07,540 --> 00:02:12,170
Korkut, si necesitas a alguien, mátame.
3
00:02:12,467 --> 00:02:15,367
Espera tu turno, Enver.
4
00:02:15,820 --> 00:02:19,010
Espera tu turno. Ya llegará tu turno.
5
00:02:20,296 --> 00:02:24,906
¿Ahora les vas a decir
que se vayan o los voy a sacar yo?
6
00:02:28,110 --> 00:02:29,596
No es necesario, Korkut.
7
00:02:29,620 --> 00:02:31,620
No hay necesidad.
8
00:02:40,060 --> 00:02:41,680
¡Enver!
9
00:02:53,930 --> 00:02:55,330
¡Aléjate!
10
00:02:55,680 --> 00:02:57,510
Esta bien. Detente.
11
00:02:57,600 --> 00:03:01,928
Calma, calma. ¡Está bien! Esta bien.
12
00:03:10,660 --> 00:03:12,240
Cálmate.
13
00:03:21,220 --> 00:03:25,260
O este. O...
14
00:03:28,260 --> 00:03:30,510
O...
15
00:03:34,880 --> 00:03:37,346
Aquí.
16
00:03:37,370 --> 00:03:39,370
Disparame.
17
00:03:42,970 --> 00:03:44,970
Disparame. ¡Disparame!
18
00:03:49,130 --> 00:03:50,640
¡Korkut!
19
00:03:55,486 --> 00:03:57,152
Déjalos.
20
00:03:57,240 --> 00:03:58,197
No hay necesidad.
21
00:03:58,221 --> 00:04:00,220
Bienvenido.
22
00:04:00,860 --> 00:04:04,020
Tuviste la suerte de verlo todo en vivo.
23
00:04:08,490 --> 00:04:09,976
¡Dejen ir a mis hijos, dispárenme!
24
00:04:10,000 --> 00:04:12,110
¡O a este!
25
00:04:12,480 --> 00:04:14,350
¡Papá!
26
00:04:14,930 --> 00:04:15,976
¡Papá!
27
00:04:16,000 --> 00:04:17,656
¡Papá!
28
00:04:17,680 --> 00:04:20,280
- ¡Papá!
- Entre los funerales.
29
00:04:23,730 --> 00:04:25,350
Papá.
30
00:04:29,020 --> 00:04:31,056
Papá. Papá.
31
00:04:31,080 --> 00:04:33,980
Hija...
32
00:04:35,080 --> 00:04:37,000
¡Papá!
33
00:04:37,730 --> 00:04:39,310
- Papá.
- Papá.
34
00:04:39,460 --> 00:04:40,776
Estamos aquí, papá.
35
00:04:40,800 --> 00:04:46,770
- No te atrevas... no nos dejes.
- No te dejaremos, papá.
36
00:04:47,730 --> 00:04:48,760
¡Papá!
37
00:04:49,110 --> 00:04:51,086
¡Papá!
38
00:04:51,110 --> 00:04:53,110
¡Papá! ¡Papá!
39
00:04:53,280 --> 00:04:56,010
- ¡Papá!
- ¡Papá!
40
00:04:56,080 --> 00:04:57,680
- ¡Papá!
- ¡Papá!
41
00:04:57,710 --> 00:05:00,946
- No. No.
- ¡Papá!
42
00:05:00,970 --> 00:05:04,100
Papá, quédate con nosotros.
Quédate con nosotros.
43
00:05:04,970 --> 00:05:06,260
¡Papá!
44
00:05:06,730 --> 00:05:08,860
¡Papá!
45
00:05:09,660 --> 00:05:11,560
¡Papá, quédate con nosotros!
46
00:05:12,510 --> 00:05:14,160
¡Papá!
47
00:05:46,130 --> 00:05:47,890
No debería haberme ido de allí.
48
00:05:48,410 --> 00:05:52,436
Si no has muerto...
Si aún no has muerto, entonces todavía hay esperanza.
49
00:05:52,460 --> 00:05:54,610
Si no dije que se acabó, no terminará.
50
00:05:54,640 --> 00:05:57,300
Si no termina, no terminará.
51
00:05:57,384 --> 00:06:00,654
No debí haber salido del ataúd, papá.
52
00:06:01,670 --> 00:06:06,730
Yo salí, ahora tú... Estarás en el.
53
00:06:10,060 --> 00:06:12,490
Por mí.
54
00:06:12,900 --> 00:06:14,463
Debería haber muerto.
55
00:06:16,510 --> 00:06:19,070
¿Por qué me salvé?
56
00:06:20,680 --> 00:06:23,970
¿Qué haré ahora en esta vida, papá?
57
00:06:24,220 --> 00:06:26,620
¿Cómo viviré con este dolor?
58
00:06:28,262 --> 00:06:33,849
Si me pego un tiro en
la cabeza y voy contigo te enfadarás.
59
00:06:35,700 --> 00:06:39,870
No puedo dejar sola a mi
madre, a Yağmur, a Rüzgar.
60
00:06:40,010 --> 00:06:43,230
Pero yo tampoco puedo quedarme aquí, papá.
61
00:06:44,330 --> 00:06:47,230
Este mundo se ha vuelto tan pequeño.
62
00:06:47,450 --> 00:06:52,300
El mundo entero se
ha vuelto del tamaño del polvo, papá.
63
00:06:54,280 --> 00:06:56,990
¿Cómo encajaré en él?
64
00:06:58,510 --> 00:07:00,990
Dame un consejo.
65
00:07:01,550 --> 00:07:05,740
Dame un consejo, papá, muéstrame el camino.
Estoy perdido, papá.
66
00:08:59,825 --> 00:09:01,155
¡Dağhan, detente!
67
00:09:01,446 --> 00:09:02,666
Dağhan, ¿adónde vas?
68
00:09:02,691 --> 00:09:04,111
¡Dağhan, detente!
69
00:09:05,900 --> 00:09:09,153
Sé que vas a vengarte
de quienes hicieron esto.
70
00:09:09,836 --> 00:09:11,886
Por favor no vayas.
71
00:09:12,180 --> 00:09:13,970
Te lo ruego, por favor no te vayas.
72
00:09:15,530 --> 00:09:20,400
Mira, si te pasa algo, te juro
que iré después de ti también.
73
00:09:20,570 --> 00:09:25,220
Si te vas, yo también me iré.
¡Te juro que me iré! Por favor no te vayas.
74
00:09:25,290 --> 00:09:28,450
¿Por qué, Aydan? ¿Por qué?
75
00:09:28,490 --> 00:09:31,910
¿No ves el estado en el que se
encuentran ahora quienes me rodean?
76
00:09:33,140 --> 00:09:34,760
Yo no merezco esto.
77
00:09:34,890 --> 00:09:37,560
Vete. Vete y vive tu vida.
78
00:09:37,680 --> 00:09:39,090
Mantente alejada de mí.
79
00:09:39,130 --> 00:09:40,600
No veo.
80
00:09:40,770 --> 00:09:45,330
No veo nada más que a ti.
¿No puedes ver esto?
81
00:09:45,730 --> 00:09:47,310
Mi padre murió.
82
00:09:47,520 --> 00:09:49,360
Maté a mi padre, Aydan.
83
00:09:49,460 --> 00:09:51,720
¡Mi padre murió por mi culpa, Aydan!
84
00:09:52,150 --> 00:09:56,450
¡Dímelo! ¡Dímelo!
¿Cómo puedo vivir con este dolor, Aydan? ¡Dímelo!
85
00:09:59,690 --> 00:10:01,550
No lo hiciste.
86
00:10:01,580 --> 00:10:05,300
No mataste a tu padre.
No fuiste tú quien apretó el gatillo. No lo hiciste.
87
00:10:05,450 --> 00:10:07,330
- No lo hiciste.
- No importa.
88
00:10:07,400 --> 00:10:09,320
No importa. Murió por mi culpa.
89
00:10:10,380 --> 00:10:11,100
Gürkan.
90
00:10:11,200 --> 00:10:12,480
Cálmate.
91
00:10:12,530 --> 00:10:13,750
¡Desátalo!
92
00:10:13,850 --> 00:10:15,166
¡Déjenme ir, muchachos!
¿Qué estás haciendo?
93
00:10:15,190 --> 00:10:16,706
Les juro que no tengo
las llaves así que no puedo quitárselas.
94
00:10:16,730 --> 00:10:17,126
¡Gürkan!
95
00:10:17,150 --> 00:10:18,016
Chico, cálmate.
96
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
¡Déjame!
97
00:10:19,070 --> 00:10:20,660
Cálmate.
98
00:10:20,720 --> 00:10:21,726
Aydan, ¿qué estás haciendo?
99
00:10:21,750 --> 00:10:23,796
¡De ahora en adelante,
dondequiera que vayas, yo también iré!
100
00:10:23,820 --> 00:10:24,970
¡Vamos amigos!
101
00:10:25,010 --> 00:10:25,810
¡No lo hagas!
102
00:10:25,950 --> 00:10:27,150
¡Cuñado, espera!
103
00:10:27,200 --> 00:10:29,886
Está bien, espera, hablaremos.
No puedes simplemente levantarte e irte como un toro loco.
104
00:10:29,910 --> 00:10:31,000
¡¿Qué te importa?!
105
00:10:31,090 --> 00:10:31,856
¡¿Estás pensando en mí?!
106
00:10:31,880 --> 00:10:32,936
¡Oh Yağmur , creo!
107
00:10:32,960 --> 00:10:35,586
Ella perdió a su padre.
¿Debería ella también perder a su hermano?
108
00:10:35,610 --> 00:10:36,910
¡Chicos, quítenme esto!
109
00:10:36,960 --> 00:10:38,390
¡Suéltame!
110
00:10:38,440 --> 00:10:39,626
Cálmate, hijo.
111
00:10:39,650 --> 00:10:41,440
¿Por qué estás gritando?
112
00:10:43,250 --> 00:10:44,910
Vamos.
113
00:10:45,141 --> 00:10:46,781
Vamos. Estamos volviendo a casa. Vamos.
114
00:10:49,810 --> 00:10:51,120
¿Queda casa, mamá?
115
00:10:51,250 --> 00:10:53,620
¿Qué tipo de palabras son estas?
116
00:10:53,780 --> 00:10:57,200
Tienes un hermano, una hermana, a mí.
117
00:10:57,360 --> 00:11:00,326
Donde estamos es tu casa.
118
00:11:00,350 --> 00:11:02,560
No puede ser.
119
00:11:02,670 --> 00:11:04,330
No puede ser.
120
00:11:04,790 --> 00:11:06,710
No puede ser.
Este hombre sigue siendo peligroso.
121
00:11:06,770 --> 00:11:09,540
No podemos volver a casa.
122
00:11:09,720 --> 00:11:11,210
Pero tampoco podemos vivir así.
123
00:11:11,380 --> 00:11:14,530
¿Quieres morir tú también o qué?
¡Suficiente!
124
00:11:15,110 --> 00:11:18,340
Escucha, pararemos todos juntos.
125
00:11:18,570 --> 00:11:20,980
¿Qué dijo tu padre antes de morir?
126
00:11:21,050 --> 00:11:22,890
No se dejen unos a otros.
127
00:11:23,820 --> 00:11:27,120
¿Adónde vas después de dejar
atrás a tu hermano y a tu hermana?
128
00:11:32,930 --> 00:11:34,960
Está bien, no voy a ninguna parte, mamá.
129
00:11:35,970 --> 00:11:37,130
Tómalo.
130
00:11:37,220 --> 00:11:39,680
Gürkan, vamos, quítamelas.
131
00:11:39,770 --> 00:11:41,650
¡No lo hará!
132
00:11:42,100 --> 00:11:43,769
No puedes quitártelas.
133
00:11:46,710 --> 00:11:48,030
Cállate.
134
00:11:48,770 --> 00:11:51,385
Vamos. Nos vamos a casa.
135
00:12:47,230 --> 00:12:49,820
Si tan solo estuviera Davut...
136
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
Tómalo, mamá.
137
00:13:16,220 --> 00:13:19,100
En el nombre de Allah.
138
00:15:23,030 --> 00:15:24,030
Hola, Korkut.
139
00:15:24,170 --> 00:15:27,320
Lo siento, Enver, no
pude asistir a la ceremonia del funeral.
140
00:15:27,550 --> 00:15:28,930
¡Cállate y escúchame!
141
00:15:29,010 --> 00:15:32,540
Mataste a un hombre a cambio de tu hermano.
Que este asunto termine ya.
142
00:15:32,670 --> 00:15:36,440
Está bien, mi
relación con tu familia ha terminado.
143
00:15:36,660 --> 00:15:40,320
Los dejaré ir, pero lo llevaré a él.
144
00:15:40,550 --> 00:15:42,850
Lo mataré, Enver.
145
00:15:42,900 --> 00:15:45,930
¡¿No fue tu problema conmigo?!
Mi papá te contrató por mí.
146
00:15:45,990 --> 00:15:48,260
¿Qué harás con Dağhan? Déjalo.
147
00:15:48,390 --> 00:15:51,420
Entiéndelo, Enver, no hay vuelta atrás.
148
00:15:51,520 --> 00:15:54,566
O él o yo, ¿de acuerdo?
149
00:15:54,590 --> 00:15:58,730
Ahora dile que el intermedio
del funeral termina esta noche.
150
00:16:08,750 --> 00:16:09,600
Hola.
151
00:16:09,650 --> 00:16:10,960
Hola.
152
00:16:11,220 --> 00:16:13,160
Pareces ser amigo de Dağhan.
153
00:16:13,200 --> 00:16:15,680
Sí, nos conocimos en casa de Mesut.
154
00:16:15,730 --> 00:16:16,570
Bien.
155
00:16:16,630 --> 00:16:18,450
Leyla, si no recuerdo mal.
156
00:16:18,530 --> 00:16:19,990
Sí, Leyla.
157
00:16:21,430 --> 00:16:25,850
Vine aquí para conocer alguna información sobre
la muerte de mi padre, pero aparentemente no hay nada nuevo.
158
00:16:25,910 --> 00:16:29,300
Yo también quería llamarte.
Es bueno haberte visto.
159
00:16:29,590 --> 00:16:33,976
¿Has descubierto algo sobre mi padre?
Necdet Yıldız.
160
00:16:34,000 --> 00:16:39,720
Recuerdo, recuerdo, Necdet Yıldız.
Pregunté a amigos que estaban involucrados en este asunto.
161
00:16:39,744 --> 00:16:40,960
¿Entonces?
162
00:16:41,250 --> 00:16:42,320
¿Algún testigo vio algo?
163
00:16:42,570 --> 00:16:44,580
No hay nada útil.
164
00:16:44,690 --> 00:16:52,170
Sólo la cajera dijo que vio a un hombre con
una gabardina negra, pero no vio su rostro.
165
00:16:52,380 --> 00:16:59,320
¿Vió a un hombre con
un impermeable negro con capucha o qué?
166
00:17:01,670 --> 00:17:04,450
Sí, eso es
exactamente lo que dijo la chica.
167
00:17:04,590 --> 00:17:10,810
No encontraron nada especial, por lo que
lamentablemente no pudieron resolver el crimen.
168
00:17:11,170 --> 00:17:14,330
Nada, gracias de todos modos.
169
00:17:14,770 --> 00:17:17,520
No te vi en el funeral.
170
00:17:17,880 --> 00:17:19,220
¿Funeral?
171
00:17:19,400 --> 00:17:21,620
Parece que no lo sabes.
172
00:17:21,900 --> 00:17:23,400
El padre de Dağhan murió.
173
00:17:23,450 --> 00:17:26,490
¿Murió el padre de Dağhan?
174
00:17:52,340 --> 00:17:54,520
Si tienes un arma, déjala.
175
00:17:55,430 --> 00:17:57,410
¿Por qué?
176
00:17:57,610 --> 00:17:59,960
No puedes entrar en casa
de papá Ekber con un arma.
177
00:18:00,080 --> 00:18:08,080
Mire, este viejo se está volviendo
paranoico a medida que envejece, se lo advierto.
178
00:18:12,800 --> 00:18:15,160
Tómalo, león.
179
00:18:15,310 --> 00:18:19,160
Ten cuidado o explotará en tus manos.
180
00:18:32,410 --> 00:18:35,710
Bienvenido, Korkut.
181
00:18:47,660 --> 00:18:50,930
Viejo, me harás una buena acción.
182
00:18:54,540 --> 00:18:57,456
¿Buena acción?
183
00:18:57,480 --> 00:18:59,960
Te he agregado al juego nuevamente.
184
00:19:00,490 --> 00:19:03,390
¿Qué más esperas bueno de mí?
185
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
Estoy investigando la muerte de un hombre.
186
00:19:05,840 --> 00:19:09,150
Estás en el lugar equivocado.
Esta no es una oficina de homicidios.
187
00:19:09,190 --> 00:19:11,870
Pero ya que has venido,
juguemos al backgammon.
188
00:19:12,000 --> 00:19:14,300
Necdet Yıldız.
189
00:19:14,530 --> 00:19:18,890
Un médico falso que
trabajaba para la mafia de órganos.
190
00:19:19,210 --> 00:19:22,020
Lo conozco, lo conozco.
191
00:19:22,530 --> 00:19:24,500
¿Quién lo mató?
192
00:19:25,240 --> 00:19:27,430
No lo sé.
193
00:19:27,510 --> 00:19:29,316
¿Por qué es esto?
194
00:19:29,340 --> 00:19:32,350
¿Por qué estás tan
interesado en esta persona?
195
00:19:32,410 --> 00:19:34,420
Conozco a su hija.
196
00:19:35,150 --> 00:19:36,710
Bien.
197
00:19:37,450 --> 00:19:41,800
Le prometí que
encontraría al asesino de su padre.
198
00:19:42,100 --> 00:19:44,480
Y viniste directo a mí.
199
00:19:44,680 --> 00:19:49,430
Probablemente la «Compañía» lo hizo.
Y sé que conoces a su Müdür, viejo.
200
00:19:49,530 --> 00:19:52,810
Encuéntrame al cliente y al contratista.
201
00:19:52,910 --> 00:19:54,780
Le preguntaré a alguien.
202
00:19:54,990 --> 00:19:58,260
Pero no olvides tu trabajo principal.
203
00:19:58,320 --> 00:19:59,870
¿Qué tipo de trabajo tengo?
204
00:19:59,960 --> 00:20:03,866
Enver debe arrastrarse hasta esta puerta.
205
00:20:03,890 --> 00:20:06,900
Yo me encargo, no te preocupes.
206
00:20:07,060 --> 00:20:10,660
Muy cerca. Pero primero Dağhan.
207
00:20:10,700 --> 00:20:13,260
Mataste a su padre, ¿qué más quieres?
208
00:20:13,330 --> 00:20:15,940
Él también morirá.
209
00:20:18,890 --> 00:20:20,840
¿Por qué no me lo dijiste, Mesut?
210
00:20:20,890 --> 00:20:21,890
¿Acerca de?
211
00:20:21,940 --> 00:20:23,560
¿A dónde vamos ahora?
212
00:20:23,830 --> 00:20:24,660
A la casa de Dağhan.
213
00:20:24,850 --> 00:20:27,910
Sí, ¿a qué crees que me refiero, Mesut?
214
00:20:28,130 --> 00:20:29,240
¿De qué estás hablando?
215
00:20:29,270 --> 00:20:30,710
Ay, Mesut.
216
00:20:30,750 --> 00:20:34,820
¿Por qué no dijiste que su padre murió?
Yo iría al funeral.
217
00:20:35,010 --> 00:20:36,090
Lo siento.
218
00:20:36,190 --> 00:20:42,136
Sucedió inesperadamente, especialmente
porque la muerte no es algo común y corriente.
219
00:20:42,160 --> 00:20:44,990
Escuché que lo mataron. ¿Quién?
220
00:20:45,850 --> 00:20:47,720
No pienses en ello.
221
00:20:47,820 --> 00:20:50,760
Es verdad.
Cuanto menos sepas, más profundamente dormirás.
222
00:20:51,170 --> 00:20:52,890
La ignorancia es grata.
223
00:20:52,960 --> 00:20:53,980
Mírame.
224
00:20:54,130 --> 00:20:57,420
¿Por qué soy infeliz?
Porque puedo establecer relaciones de causa y efecto.
225
00:20:57,650 --> 00:21:02,926
Me gustaría
hacerme el tonto como los demás.
226
00:21:02,950 --> 00:21:05,640
No pienses en nada. Pero eso no sucede.
227
00:21:05,990 --> 00:21:10,310
Problemas con la cabeza.
No tengo todo en casa, pero se puede solucionar.
228
00:21:10,550 --> 00:21:12,850
Lo solucionaremos todo.
229
00:21:40,160 --> 00:21:42,050
Hola.
230
00:21:43,070 --> 00:21:45,530
Mi más sentido pésame, Dağhan.
231
00:21:45,580 --> 00:21:47,130
Gracias Leyla.
232
00:21:49,660 --> 00:21:52,000
Lo siento, me acabo de enterar.
233
00:21:52,080 --> 00:21:53,940
Lo siento.
234
00:21:54,330 --> 00:21:57,950
Nadie puede entenderte como yo.
235
00:21:58,600 --> 00:22:01,710
¿Por qué nadie puede
entenderlo mejor que tú?
236
00:22:02,520 --> 00:22:07,100
También perdí
recientemente a mi padre, lo mataron.
237
00:22:18,450 --> 00:22:22,180
Lo siento, no lo sabía.
238
00:22:25,710 --> 00:22:27,080
¿Qué es esto?
239
00:22:28,530 --> 00:22:33,320
Sucedió por accidente.
240
00:22:33,440 --> 00:22:35,970
¿Se esposaron accidentalmente?
241
00:22:36,070 --> 00:22:38,510
Exactamente.
242
00:22:39,100 --> 00:22:41,106
Aydan.
243
00:22:41,130 --> 00:22:44,060
Vamos hija, te estoy buscando.
244
00:22:44,260 --> 00:22:46,750
Vamos, hija, vamos.
245
00:22:46,790 --> 00:22:49,930
Aydan, te vas, vete.
246
00:22:49,980 --> 00:22:51,940
No, no podemos.
247
00:22:51,970 --> 00:22:54,420
Se acabó, vámonos por fin.
248
00:22:54,470 --> 00:22:55,846
Dejemos a la gente en paz.
249
00:22:55,870 --> 00:22:58,350
No podemos ir porque...
250
00:23:00,110 --> 00:23:01,550
Aydan, ¿qué es esto?
251
00:23:02,810 --> 00:23:05,160
Esposas.
252
00:23:05,210 --> 00:23:08,346
¿Por qué se esposaron uno a otro?
253
00:23:08,370 --> 00:23:09,920
Desata esto.
254
00:23:11,030 --> 00:23:13,970
Perdí las llaves.
255
00:23:14,060 --> 00:23:15,930
Aydan.
256
00:23:16,100 --> 00:23:18,100
Quítatelas, dije, vámonos.
257
00:23:18,140 --> 00:23:21,130
Mamá, no puedo,
realmente perdí las llaves.
258
00:23:21,300 --> 00:23:23,010
¿Quieres volverme loca?
259
00:23:23,040 --> 00:23:24,826
¿Estás tratando de enojarme?
260
00:23:24,850 --> 00:23:29,170
Estoy tratando de salvarte
de él y estás esposado a él.
261
00:23:29,200 --> 00:23:32,570
¿Qué más debería pasarte? O a nosotros.
262
00:23:32,660 --> 00:23:36,580
Podríamos haber muerto hoy.
¡Me volveré loca!
263
00:23:36,660 --> 00:23:39,000
Alejémonos de él, vámonos.
264
00:23:39,080 --> 00:23:40,530
Tu mamá tiene razón, Aydan.
265
00:23:40,570 --> 00:23:42,230
Que todos se vayan de aquí.
266
00:23:42,360 --> 00:23:45,440
Cállate, no vamos a ninguna parte.
267
00:23:45,920 --> 00:23:49,120
¡Estoy cansada de esto! ¡Esto no es amor!
268
00:23:49,145 --> 00:23:51,365
Esto es una maldición,
esto es daño, daño real.
269
00:23:51,390 --> 00:23:53,966
No sé quién malcrió a mi hija.
No puedo salvarla.
270
00:23:54,020 --> 00:23:55,900
¡No sé qué hiciste con ella!
271
00:23:55,950 --> 00:23:58,630
Es cierto que no la entiendo.
272
00:23:58,700 --> 00:24:00,900
No comprendo.
273
00:24:19,718 --> 00:24:21,168
Que quede en el pasado.
274
00:24:21,399 --> 00:24:23,139
Gracias.
275
00:24:23,765 --> 00:24:28,165
No puedo localizar
a Dağhan, así que tuve que llamarte.
276
00:24:28,190 --> 00:24:30,758
Deja a Dağhan.
Le hemos puesto las esposas.
277
00:24:33,379 --> 00:24:35,226
¿Qué quieres decir con que lo esposamos?
¿Dónde?
278
00:24:35,258 --> 00:24:38,768
Con Aydan, su madre
también está presente, la sacas de la ecuación.
279
00:24:38,809 --> 00:24:42,239
Tenemos que actuar,
tenemos que matar a Korkut lo antes posible.
280
00:24:43,160 --> 00:24:45,906
Por eso te llamé.
281
00:24:45,930 --> 00:24:48,470
No podremos matar a Korkut por un tiempo.
282
00:24:48,510 --> 00:24:49,766
¿Qué significa?
283
00:24:49,790 --> 00:24:53,030
¿Qué significa?
Casi mata a mi esposa embarazada.
284
00:24:53,080 --> 00:24:54,100
Lo sé.
285
00:24:54,125 --> 00:24:57,835
¿Qué sabes? Mató a mi suegro.
¿Qué significa «no podemos matarlo»?
286
00:24:58,050 --> 00:25:00,000
Llegó un pedido de la empresa.
287
00:25:00,100 --> 00:25:02,290
Usan a Korkut en una cosa.
288
00:25:02,315 --> 00:25:06,863
¿Para qué negocio lo utilizan?
¿Qué es él, un objeto inanimado?
289
00:25:07,830 --> 00:25:11,570
Lamentablemente no puedo decirte esto.
290
00:25:11,820 --> 00:25:17,430
Dile a Dağhan que se ponga en contacto
conmigo y que no actúe sin mi conocimiento.
291
00:25:17,586 --> 00:25:20,120
Y además. Paga el té.
292
00:25:35,483 --> 00:25:37,623
Tu madre tiene razón.
293
00:25:39,446 --> 00:25:41,165
¿Qué?
294
00:25:42,299 --> 00:25:45,139
En términos de que te
mantengas alejado de mí.
295
00:25:45,680 --> 00:25:51,300
Dağhan, no te canses,
no cambiaré de opinión.
296
00:25:54,232 --> 00:25:55,382
¿Es eso así?
297
00:25:55,671 --> 00:25:57,161
Sí.
298
00:26:00,649 --> 00:26:03,249
Entonces escucha atentamente.
299
00:26:05,590 --> 00:26:10,600
Trabajo como asesino, mato gente.
300
00:26:11,240 --> 00:26:13,730
Primero comenzó como un trabajo.
301
00:26:13,760 --> 00:26:15,940
Por eso todo ha cambiado.
302
00:26:18,980 --> 00:26:23,820
El tipo del vídeo que viste
obligaba a las mujeres a trabajar.
303
00:26:23,910 --> 00:26:26,430
Lo encontré y lo maté.
304
00:26:26,460 --> 00:26:30,410
Luego encontré al asesino
del taxista Ruştem y lo maté.
305
00:26:32,190 --> 00:26:35,600
Y luego maté al líder de la
mafia de órganos humanos.
306
00:26:38,270 --> 00:26:42,640
Le corté los dedos a
un hombre que quería matar a su esposa.
307
00:26:42,790 --> 00:26:46,230
Arroje al tipo que mató al
gatito a una jaula con un perro.
308
00:26:46,870 --> 00:26:50,000
Maté al hombre que golpeó al tío Hüsniye.
309
00:26:51,200 --> 00:26:54,580
Aydan, me sangran las manos.
310
00:26:54,760 --> 00:26:57,530
No puedes amar a alguien así.
311
00:26:58,790 --> 00:27:01,200
No te merezco.
312
00:27:01,450 --> 00:27:03,570
Y no te mereces esto.
313
00:27:03,700 --> 00:27:04,820
Desata esto.
314
00:27:05,050 --> 00:27:07,380
Mereces ser libre.
315
00:27:07,550 --> 00:27:09,090
Desatalos.
316
00:27:09,190 --> 00:27:12,020
Quítatelas y encuentra la libertad.
317
00:27:12,160 --> 00:27:14,680
Vete, sálvate de un
bastardo como yo, Aydan.
318
00:27:14,850 --> 00:27:16,160
Desata esto.
319
00:27:16,230 --> 00:27:17,960
Desátalo.
320
00:27:26,140 --> 00:27:27,620
Te conozco.
321
00:27:27,860 --> 00:27:29,340
No me conoces, Aydan.
322
00:27:29,410 --> 00:27:30,570
Lo sé.
323
00:27:32,510 --> 00:27:34,270
Eres Gaddar (Cruel).
324
00:27:42,230 --> 00:27:45,990
¿Crees que no me contaron sobre esto?
325
00:27:55,390 --> 00:28:01,130
Has tomado tu decisión, estoy de tu lado.
326
00:28:03,930 --> 00:28:06,920
Aydan, no puedes apoyarme en esto.
327
00:28:07,320 --> 00:28:11,590
Por supuesto que no te animaré.
328
00:28:12,520 --> 00:28:15,080
Pero tampoco interferiré.
329
00:28:16,570 --> 00:28:22,890
Así que busca algo más para
deshacerse de mí, Sr. Dağhan.
330
00:30:32,450 --> 00:30:34,780
No puedes huir de mí.
331
00:30:35,000 --> 00:30:36,990
¿Qué estás haciendo aquí?
332
00:30:37,110 --> 00:30:38,360
Te olí.
333
00:30:39,100 --> 00:30:40,760
Tövbe. Tövbe.
334
00:30:40,850 --> 00:30:42,090
¿Adónde vas?
335
00:30:43,130 --> 00:30:45,070
Tengo cosas que
hacer, Mesut, no interfieras.
336
00:30:45,290 --> 00:30:46,950
Bien, no lo haré.
337
00:30:47,030 --> 00:30:49,860
Haz lo que quieras, pero yo estoy contigo.
338
00:30:50,050 --> 00:30:51,980
Súbete.
339
00:30:52,300 --> 00:30:53,630
¡Mesut!
340
00:30:53,690 --> 00:30:56,200
Vamos.
341
00:31:33,220 --> 00:31:34,230
Mesut.
342
00:31:34,850 --> 00:31:37,280
- Mesut...
- ¿Qué te pasa?
343
00:31:37,320 --> 00:31:38,940
Detente.
344
00:31:38,980 --> 00:31:40,710
Bien, ahora.
345
00:31:40,850 --> 00:31:42,220
- Para.
- Bien.
346
00:31:44,090 --> 00:31:45,660
Detente.
347
00:31:45,740 --> 00:31:50,040
Está bien, espera, espera.
348
00:31:50,850 --> 00:31:55,170
Dağhan, ¿estás bien?
349
00:31:56,120 --> 00:31:58,850
¿Dağhan?
350
00:31:59,760 --> 00:32:01,820
Mesut, es muy doloroso aquí.
351
00:32:02,750 --> 00:32:04,780
No puedo respirar.
352
00:32:09,160 --> 00:32:11,530
Y no puedo llorar.
353
00:32:11,590 --> 00:32:14,210
Ojalá pudiera llorar mucho.
354
00:32:18,400 --> 00:32:21,560
Sabes que esto no funcionará.
355
00:32:22,070 --> 00:32:25,550
Tenía 15 años cuando murió mi padre.
356
00:32:27,000 --> 00:32:30,500
Ese día sentí una punzada
en el corazón y no ha desaparecido desde entonces.
357
00:32:30,630 --> 00:32:32,890
Me dijeron que pasaría, pero no fue así.
358
00:32:39,630 --> 00:32:42,930
Con el tiempo te acostumbras.
359
00:33:14,410 --> 00:33:15,910
¿Dağhan?
360
00:33:16,410 --> 00:33:18,900
¿Cómo te las quitaste?
361
00:33:26,370 --> 00:33:29,060
¿Dónde está Dağhan?
362
00:33:32,030 --> 00:33:34,150
Él estaba a tu lado, hija.
363
00:33:35,310 --> 00:33:36,656
Se quitó las esposas.
364
00:33:36,680 --> 00:33:38,580
Oh Allah.
365
00:33:38,810 --> 00:33:40,170
¿Qué debo hacer?
366
00:33:40,210 --> 00:33:44,510
¿Debería llamar a su amigo policía?
O Enver.
367
00:33:44,760 --> 00:33:46,550
Lo estás intentando en vano, mamá.
368
00:33:46,960 --> 00:33:48,990
Nadie puede detener a mi hermano.
369
00:33:49,070 --> 00:33:52,060
Y creo que no hay necesidad de detenerlo.
370
00:33:52,730 --> 00:33:56,030
Déjalo ir y acabar
con los que mataron a mí padre.
371
00:33:56,140 --> 00:33:59,630
Que vengue a mí padre...
372
00:34:05,370 --> 00:34:07,280
Oh.
373
00:34:07,670 --> 00:34:11,540
No debería haber dejado la escuela.
374
00:34:11,630 --> 00:34:13,266
No había necesidad de
involucrarse en todo esto.
375
00:34:13,290 --> 00:34:15,590
Murió por mi culpa.
376
00:34:16,470 --> 00:34:19,220
Si no fuera por mis contracciones...
377
00:34:19,310 --> 00:34:24,370
No hubiéramos ido a
ese hospital y no le hubiera pasado nada.
378
00:34:24,490 --> 00:34:29,040
No, no, mira, no te culpes.
379
00:34:29,130 --> 00:34:32,930
Mi pequeña hija.
380
00:34:33,300 --> 00:34:35,990
Ven aquí, ven.
381
00:34:36,050 --> 00:34:38,380
Déjame abrazarte.
382
00:34:38,720 --> 00:34:40,660
Y te sientas a mi lado.
383
00:34:47,960 --> 00:34:50,300
Mi hijo.
384
00:34:52,260 --> 00:34:56,730
Está bien, lloren, pero
no se culpen por nada.
385
00:34:58,210 --> 00:35:01,556
A partir de ahora
siempre estaré a su lado.
386
00:35:01,580 --> 00:35:04,360
Siempre.
387
00:35:05,180 --> 00:35:07,360
Saldremos de esto juntos.
388
00:35:09,570 --> 00:35:12,200
Sobreviviremos juntos.
389
00:35:19,880 --> 00:35:22,550
¿Éste fue Korkut?
390
00:35:23,110 --> 00:35:25,450
Sí.
391
00:35:34,230 --> 00:35:36,290
No dudes de ti mismo.
392
00:35:36,440 --> 00:35:37,920
Necesitamos a Gaddar.
393
00:35:38,050 --> 00:35:41,300
La maestra Hüsnü regresó a casa,
todo terminó cuando murió Cezmi.
394
00:35:41,350 --> 00:35:43,150
Gülay se salvó.
395
00:35:43,175 --> 00:35:45,245
Ese marido bastardo aceptó el divorcio.
396
00:35:45,520 --> 00:35:49,290
Aunque no tiene dedos, no sé cómo firmará la
solicitud de divorcio. Pero ese es su problema.
397
00:35:49,510 --> 00:35:51,820
Pero salvaste a la gente.
398
00:35:52,090 --> 00:35:54,620
Mesut, mi padre murió.
399
00:35:59,000 --> 00:36:01,770
Tu padre murió, sí.
400
00:36:02,070 --> 00:36:03,940
Mis condolencias.
401
00:36:04,340 --> 00:36:05,860
Puede él descansar en paz.
402
00:36:06,360 --> 00:36:10,950
¿Pero te gustaría que muriera así sin más?
¿Para qué luego te marchites y mueras?
403
00:36:10,980 --> 00:36:13,890
¿O para que Gaddar siga
lidiando con los villanos?
404
00:36:15,220 --> 00:36:18,920
Hijo, si tu padre murió, entonces
estarás en este negocio hasta el final.
405
00:36:28,870 --> 00:36:29,890
Estoy escuchando.
406
00:36:29,950 --> 00:36:31,870
Soy yo, Korkut.
407
00:36:34,200 --> 00:36:36,080
Y justo estaba de camino a verte.
408
00:36:36,190 --> 00:36:38,450
Pero no estoy en casa.
409
00:36:38,950 --> 00:36:39,950
¿Y dónde estas?
410
00:36:40,400 --> 00:36:42,970
Tengo una gran vista.
411
00:36:44,550 --> 00:36:48,940
Te mando la dirección
ahora y ven, te estaré esperando en la azotea.
412
00:36:49,210 --> 00:36:50,920
Me voy ahora.
413
00:36:51,100 --> 00:36:55,330
No te preocupes, nadie te tocará.
Resolveremos este asunto solo nosotros dos.
414
00:36:55,470 --> 00:36:57,300
No me importa.
415
00:36:57,520 --> 00:36:59,710
Maravilloso.
416
00:37:14,520 --> 00:37:16,270
Espérame aquí, no te atrevas a seguirme.
417
00:37:16,380 --> 00:37:18,300
¿Qué te dije?
¡Dağhan!
418
00:37:18,500 --> 00:37:20,650
Hijo, ¿qué te dije aquí? ¿A quién le digo?
419
00:37:45,660 --> 00:37:47,980
¿Cómo se siente?
420
00:37:55,300 --> 00:37:57,980
La muerte de tú padre.
421
00:38:03,830 --> 00:38:06,550
¿Lo amaste?
422
00:38:13,370 --> 00:38:15,730
¿Te duele mucho el alma?
423
00:38:15,930 --> 00:38:18,370
Cuéntame un poco.
424
00:38:22,090 --> 00:38:24,970
Me gustaría hacerte
sentirlo, no contártelo.
425
00:38:25,030 --> 00:38:26,700
Si solo.
426
00:38:27,100 --> 00:38:30,660
Si solo.
427
00:38:31,170 --> 00:38:33,640
Si tan solo.
428
00:38:34,430 --> 00:38:36,660
Pero no funcionará.
429
00:38:40,090 --> 00:38:43,010
No puedo sentir este dolor.
430
00:38:45,820 --> 00:38:48,320
Mi hermano murió.
431
00:38:48,790 --> 00:38:52,960
Lo sabes, por
supuesto, ya que eres el asesino.
432
00:38:54,920 --> 00:38:58,500
Pero nuevamente no pude sentir nada.
433
00:38:59,900 --> 00:39:02,860
Siempre he perseguido este dolor.
434
00:39:03,950 --> 00:39:05,820
Pero un día lo sentiré.
435
00:39:05,910 --> 00:39:08,650
Por eso tienes mucha suerte.
436
00:39:08,890 --> 00:39:11,050
Tienes mucha suerte.
437
00:39:11,570 --> 00:39:15,730
No sentirás el dolor que te causo.
438
00:39:16,250 --> 00:39:20,190
¿Sabes qué esta historia
de Gaddar está empezando a interesarme?
439
00:39:20,290 --> 00:39:24,210
Lo arrestaron unos
días antes de que muriera mi hermano.
440
00:39:24,840 --> 00:39:32,840
Por cortarle los dedos a un extraño y
ponerse en peligro por el bien de un extraño.
441
00:39:34,650 --> 00:39:42,650
Kalender dijo que fue una estupidez
única y que nunca más volvería a ayudar a los necesitados.
442
00:39:44,290 --> 00:39:46,340
¿No es así, Kalender?
443
00:39:48,570 --> 00:39:51,110
¿No es así, Kalender?
444
00:39:54,100 --> 00:39:56,040
Sí, lo dije.
445
00:39:57,630 --> 00:40:04,640
Y dije que no, que esto no es
una estupidez de una sola vez.
446
00:40:05,990 --> 00:40:09,680
Dije que esto es una
estupidez para toda la vida.
447
00:40:10,480 --> 00:40:15,960
Le dije que si encontraba
a alguien en peligro, le ayudaría de nuevo.
448
00:40:16,060 --> 00:40:18,540
Discutí con Kalender.
449
00:40:20,900 --> 00:40:23,610
Ven aquí, ven.
450
00:40:24,420 --> 00:40:26,690
Acércate.
451
00:40:36,390 --> 00:40:40,320
Ahora bien, ¿a cuál
de estos pobres deberíamos elegir?
452
00:40:40,920 --> 00:40:42,580
¿Está mujer?
453
00:40:47,560 --> 00:40:48,950
Que no sea una mujer.
454
00:40:49,690 --> 00:40:52,620
Que haya un tipo sin un centavo.
455
00:40:53,530 --> 00:40:57,280
¿Qué pasa con este pobre hombre?
456
00:40:58,450 --> 00:41:00,230
Él me queda bien.
457
00:41:00,950 --> 00:41:03,690
Toma a este tipo.
458
00:41:03,760 --> 00:41:06,290
¡No te acerques! ¿Quién eres?
459
00:41:06,360 --> 00:41:07,420
Hermano, ¿quién eres?
460
00:41:07,450 --> 00:41:09,070
¡Tonterías! ¡¿Qué estás haciendo?!
461
00:41:12,300 --> 00:41:17,300
Kalender instaló el
mecanismo, le gustan mucho esas cosas.
462
00:41:17,930 --> 00:41:21,240
Exacto, esto lo vi en una película.
463
00:41:21,510 --> 00:41:23,080
Debajo se coloca un bloque de hielo.
464
00:41:23,200 --> 00:41:25,650
Y en él escriben el nombre de la persona.
465
00:41:25,950 --> 00:41:31,740
A medida que el hielo se derrite, el hombre muere lentamente
por asfixia mientras tiene una cuerda alrededor de su cuello.
466
00:41:31,870 --> 00:41:33,570
Y entonces queda claro.
467
00:41:35,230 --> 00:41:38,290
La vida de este
hombre depende de ti, Gaddar.
468
00:41:38,960 --> 00:41:40,380
Mira.
469
00:41:40,530 --> 00:41:42,840
La dirección está escrita aquí.
470
00:41:44,480 --> 00:41:47,490
Si no vas allí, morirá.
471
00:41:49,050 --> 00:41:51,490
¿Irás?
472
00:41:52,250 --> 00:41:54,610
¿O no irás?
473
00:41:54,930 --> 00:41:58,270
Creo que no iras,
tal vez sea una mala persona.
474
00:41:58,350 --> 00:42:02,710
¿Cómo sabemos?
No te involucres en la acción, olvídalo.
475
00:42:05,430 --> 00:42:07,390
Él irá.
476
00:42:10,160 --> 00:42:13,066
Demonios, juega el juego que quieras.
477
00:42:13,090 --> 00:42:16,320
Juega el juego que quieras, ¡aún morirás!
478
00:42:16,420 --> 00:42:18,940
¡Aún morirás!
479
00:42:30,810 --> 00:42:31,736
Dağhan, ¿estás bien?
480
00:42:31,760 --> 00:42:32,656
¡Rápido!
481
00:42:32,680 --> 00:42:33,426
¿Qué pasó, hijo?
482
00:42:33,450 --> 00:42:34,746
¡Súbete, nos vamos, rápido!
483
00:42:34,770 --> 00:42:35,900
Nos vamos, pero ¿adónde?
484
00:42:35,930 --> 00:42:37,160
Anda tu.
485
00:42:38,110 --> 00:42:40,780
¡Allah Allah!
486
00:43:05,470 --> 00:43:06,510
¡Tú!
487
00:43:10,290 --> 00:43:12,970
¡Yo te mostraré!
488
00:43:22,910 --> 00:43:25,920
Dağhan, ¿qué es esto, hijo? ¿Hielo?
489
00:43:26,690 --> 00:43:27,930
Para, para, chico.
490
00:43:28,050 --> 00:43:29,650
¿Qué vamos a hacer al respecto? Detente.
491
00:43:31,730 --> 00:43:33,430
¡Allah!
492
00:43:35,280 --> 00:43:37,270
Espera, espera.
493
00:43:37,320 --> 00:43:39,460
Está bien, está bien, te estoy abrazando.
494
00:43:39,490 --> 00:43:40,500
Ningún problema.
495
00:43:40,600 --> 00:43:42,460
Está bien, me lo quedaré.
496
00:43:42,490 --> 00:43:44,100
Te estoy abrazando fuerte, cálmate.
497
00:43:44,220 --> 00:43:46,460
Te estoy abrazando fuerte, está bien.
498
00:43:46,500 --> 00:43:47,576
Eso es todo, no hay problema.
499
00:43:47,600 --> 00:43:49,800
Puedo permanecer así hasta la mañana.
500
00:43:49,880 --> 00:43:50,830
No hay problema, ¿de acuerdo?
501
00:43:50,870 --> 00:43:52,660
¿Eres de nuestro vecindario?
502
00:43:52,980 --> 00:43:54,126
Responde.
503
00:43:54,150 --> 00:43:56,386
¡No te ahogues, está bien!
¡No te atragantes!
504
00:43:56,410 --> 00:43:57,150
Respondeme.
505
00:43:57,250 --> 00:43:58,250
¡Dağhan!
506
00:43:59,290 --> 00:44:00,040
Vamos.
507
00:44:00,150 --> 00:44:01,150
Aquí tienes.
508
00:44:01,420 --> 00:44:02,030
¡Espera!
509
00:44:02,080 --> 00:44:02,786
¡Vamos!
510
00:44:02,810 --> 00:44:04,190
¡Vamos!
511
00:44:05,240 --> 00:44:06,360
Aguanta, aguanta.
512
00:44:06,440 --> 00:44:07,740
Dağhan.
513
00:44:08,360 --> 00:44:09,840
Hijo, ¿a dónde vas?
514
00:44:10,510 --> 00:44:11,220
¡Dağhan!
515
00:44:11,270 --> 00:44:14,030
- Hijo, te olvidaste de mí.
- Para, para.
516
00:44:14,080 --> 00:44:15,850
Aguanta, no lo sueltes, aguanta.
517
00:44:15,930 --> 00:44:17,090
Espera.
518
00:44:17,210 --> 00:44:18,340
Vamos.
519
00:44:20,590 --> 00:44:22,360
¡No, no!
520
00:44:22,490 --> 00:44:23,520
¡No, Mesut!
521
00:44:24,420 --> 00:44:25,420
¡Mesut!
522
00:44:26,820 --> 00:44:29,140
¡Hola! ¡Hijo, levántate!
523
00:44:29,540 --> 00:44:30,820
Allah, ¿estás bien?
524
00:44:30,900 --> 00:44:31,750
¿Estás bien?
525
00:44:31,780 --> 00:44:33,246
¿Dónde estamos?
526
00:44:33,270 --> 00:44:34,770
Hijo, salvaste al tipo.
527
00:44:36,290 --> 00:44:37,390
Levántate.
528
00:44:37,860 --> 00:44:38,700
Vamos.
529
00:44:38,730 --> 00:44:40,250
Lo salvé, ¿no?
530
00:44:40,730 --> 00:44:43,850
¡Y tú y yo somos buenos, hijo!
¡Tú y yo somos geniales, Dağhan!
531
00:44:43,920 --> 00:44:46,786
Mi cerebro simplemente no tenía
suficiente oxígeno, por eso sucedió.
532
00:44:46,810 --> 00:44:49,010
¿Estás bien? ¿Todo esta bien?
533
00:44:51,690 --> 00:44:53,760
¡Sí!
534
00:44:57,660 --> 00:45:01,200
Ya que la muerte te ha pasado de largo...
535
00:45:11,230 --> 00:45:14,940
Mesut, toma al tipo y sal de aquí.
536
00:45:15,290 --> 00:45:17,036
Dağhan, ¿de qué estás hablando?
¿Estás seguro?
537
00:45:17,060 --> 00:45:18,540
¡Te lo dije Mesut!
538
00:45:21,150 --> 00:45:22,710
Vamos.
539
00:45:23,390 --> 00:45:26,230
Está bien hijo, no hay problema.
540
00:45:45,100 --> 00:45:47,670
Acabemos con esto ya.
541
00:47:24,740 --> 00:47:25,740
Aydan.
542
00:47:29,250 --> 00:47:34,290
Desde que Dağhan se fue, ya no
es necesario que te quedes aquí.
543
00:47:34,590 --> 00:47:36,360
Levántate y vámonos.
544
00:47:37,450 --> 00:47:39,360
Quizás venga.
545
00:47:39,980 --> 00:47:41,520
Él no vendrá.
546
00:47:46,850 --> 00:47:50,370
No quiero dejar sola a mamá Fatma.
547
00:47:54,330 --> 00:47:57,160
Tu mami Fatma no se preocupa por ti.
548
00:47:57,340 --> 00:47:58,560
Levántate y vámonos de aquí.
549
00:47:59,810 --> 00:48:04,900
Señora Oya, deje
que la niña se siente si quiere.
550
00:48:06,420 --> 00:48:09,560
Pero si no quieres
quedarte callada, puedes irte.
551
00:48:10,200 --> 00:48:12,010
Éste es el funeral.
552
00:48:13,190 --> 00:48:17,150
Entiendo perfectamente
que esto parece una funeraria, señora.
553
00:48:17,270 --> 00:48:21,000
Estoy tratando de asegurarme
de que nuestra casa no se convierta en la próxima funeraria.
554
00:48:22,340 --> 00:48:25,150
Hija, no estamos seguras aquí.
555
00:48:25,420 --> 00:48:27,700
Cuanto más lejos de ellos, mejor.
556
00:48:27,730 --> 00:48:32,470
Tengo una tía en Trabzon.
Vayamos a su casa un rato y nos quedemos allí.
557
00:48:32,910 --> 00:48:34,230
No iré contigo, mamá.
558
00:48:34,410 --> 00:48:36,370
Vas a donde quieras.
559
00:48:36,770 --> 00:48:42,096
¿Qué más tiene que pasar?
¡¿No entiendo qué más debería hacerte esta persona?!
560
00:48:42,120 --> 00:48:45,730
Lo que haces es impotente. Es deshonesto.
561
00:48:45,780 --> 00:48:47,190
Ya es suficiente, Oya.
562
00:48:47,720 --> 00:48:51,740
Está bien, tienes miedo, lo entendemos.
No tengo nada que decir.
563
00:48:51,800 --> 00:48:55,720
Pero ¿cuándo se volvió
deshonroso luchar por la persona que amas?
564
00:48:55,950 --> 00:48:59,696
¿Está chica se volverá
mucho más fuerte si huye ahora?
565
00:48:59,720 --> 00:49:01,716
Estaba muy
enojada con ella en ese momento.
566
00:49:01,740 --> 00:49:02,740
Esto es diferente.
567
00:49:03,140 --> 00:49:11,140
Pero tu hija es una chica tan fuerte y valiente
que por su amor puede arriesgarlo todo, incluso la muerte.
568
00:49:21,830 --> 00:49:23,290
Bien hecho.
569
00:49:24,040 --> 00:49:26,540
Recuperaste el corazón de tu suegra.
570
00:49:26,870 --> 00:49:29,230
No puedo tener suficiente de tu estupidez.
571
00:49:50,790 --> 00:49:52,420
Fatma.
572
00:49:53,120 --> 00:49:54,120
Mis condolencias.
573
00:49:54,160 --> 00:49:58,050
Lo siento.
No pude acompañarte en el funeral.
574
00:49:58,490 --> 00:49:59,930
Lo siento mucho.
575
00:50:00,180 --> 00:50:01,140
Espera, está bien.
576
00:50:01,180 --> 00:50:01,730
Mucho.
577
00:50:01,830 --> 00:50:03,140
Está bien, no es necesario.
578
00:50:03,280 --> 00:50:04,430
No hay necesidad.
579
00:50:08,250 --> 00:50:09,690
¿Fatma?
580
00:50:09,780 --> 00:50:14,390
Davut y yo solo éramos amigos.
581
00:50:14,490 --> 00:50:17,080
Los amigos no se encuentran en secreto.
582
00:50:17,180 --> 00:50:19,770
Esto era solo una
charla vacía de los vecinos.
583
00:50:20,290 --> 00:50:22,850
Sólo estábamos charlando.
584
00:50:23,020 --> 00:50:26,080
Sabes que hace mucho que no habla contigo.
585
00:50:26,190 --> 00:50:29,870
No me hablaste y por
eso estaba muy molesta.
586
00:50:29,950 --> 00:50:32,230
Estaba muy molesta, Fatma.
587
00:50:32,830 --> 00:50:35,340
Es decir, recordarlo siempre bien.
588
00:50:35,380 --> 00:50:37,430
Era una muy buena persona.
589
00:50:37,610 --> 00:50:38,860
Mucho.
590
00:50:38,884 --> 00:50:40,884
NOTA:» En la cultura turca, se cree que
el alma del difunto continúa su viaje después de la muerte».
591
00:50:40,908 --> 00:50:42,908
» Al colocar los zapatos en la puerta,
se facilita el paso del alma hacia su próximo destino».
592
00:50:42,932 --> 00:50:44,932
«Como si estuviera a
punto de emprender un viaje cósmico».
593
00:51:06,160 --> 00:51:08,220
¿Qué está sucediendo? ¿A dónde me llevas?
594
00:51:08,580 --> 00:51:10,190
¿Quién eres?
595
00:51:11,530 --> 00:51:13,610
Demonios, respondeme.
596
00:51:14,530 --> 00:51:17,510
¿A dónde me llevas? ¡Tonterías!
597
00:51:24,140 --> 00:51:26,160
¡¿Para esto es?!
598
00:51:26,750 --> 00:51:29,056
¿Qué está pasando, jefe?
¿Por qué me llamaste? ¿Quién es él?
599
00:51:29,080 --> 00:51:31,450
Müdür.
600
00:51:32,030 --> 00:51:33,270
¿Müdür?
601
00:51:33,980 --> 00:51:34,680
Hola.
602
00:51:34,810 --> 00:51:36,970
¿Qué demonios estás haciendo?
603
00:51:38,450 --> 00:51:41,000
¡¿Por qué me llevaste?!
¡Yo lo estaba matando!
604
00:51:41,079 --> 00:51:42,079
Cálmate.
605
00:51:42,104 --> 00:51:43,744
¡¿Por qué debería calmarme?!
606
00:51:43,960 --> 00:51:47,570
Porque Korkut no
debería morir hasta dentro de algún tiempo.
607
00:51:47,800 --> 00:51:48,800
¿Por qué?
608
00:51:49,130 --> 00:51:52,836
Dentro de unos días Korkut se reunirá con un
representante de la rama turca de la mafia serbia.
609
00:51:52,860 --> 00:51:54,990
La empresa quiere matar a este hombre.
610
00:51:55,060 --> 00:51:56,460
¿Qué me importa esto?
611
00:51:56,580 --> 00:51:57,810
Lo matarás.
612
00:51:58,050 --> 00:51:59,050
Tu nuevo objetivo.
613
00:51:59,270 --> 00:52:01,290
Pero primero debes descubrir quién es.
614
00:52:01,680 --> 00:52:03,980
Esperaremos hasta que conozca a Korkut.
615
00:52:04,550 --> 00:52:06,760
No espero nada. Y no acepto nada.
616
00:52:06,850 --> 00:52:09,250
Dağhan, esto no es una oferta de trabajo.
617
00:52:09,350 --> 00:52:11,030
No te estamos preguntando si lo harás.
618
00:52:11,130 --> 00:52:13,180
Tienes que hacerlo.
619
00:52:13,230 --> 00:52:16,200
El hombre con el que se encontrará
Korkut tiene el nombre en código Elmas.
620
00:52:16,350 --> 00:52:21,066
Este hombre está constantemente involucrado
en las actividades de la mafia Serbia en Turquía.
621
00:52:21,090 --> 00:52:26,080
Asesinatos de científicos
importantes, no sé, trata de personas.
622
00:52:26,190 --> 00:52:28,950
Hay un traidor entre nosotros.
623
00:52:31,050 --> 00:52:32,380
Bien entiendo.
624
00:52:32,410 --> 00:52:34,050
Tu dolor es grande.
625
00:52:34,140 --> 00:52:36,880
El fuego de la venganza arde dentro de ti.
626
00:52:37,080 --> 00:52:39,390
Pero no es como otros trabajos.
627
00:52:39,470 --> 00:52:42,040
Tienes que hacer esto por el país.
628
00:52:50,280 --> 00:52:51,580
Hermano.
629
00:52:51,670 --> 00:52:53,670
Mira, deja de jugar.
630
00:52:53,710 --> 00:52:55,520
Al día siguiente te reunirás con Elmas.
631
00:52:55,590 --> 00:52:57,580
Este tipo nos llevará a la cima.
632
00:52:57,670 --> 00:53:00,180
Pero primero debemos
deshacernos de todos estos problemas.
633
00:53:00,310 --> 00:53:03,280
¿Quién crees que
se llevó a este tipo, Kalender?
634
00:53:03,330 --> 00:53:06,090
Juro que no sé quién se lo llevó,
pero es bueno que lo haya hecho.
635
00:53:06,360 --> 00:53:09,350
De lo contrario estarías muerto.
Te lo diré.
636
00:53:10,550 --> 00:53:15,610
¿Me pregunto qué tipo de cosas están pasando?
Mira, su teléfono está apagado.
637
00:53:17,110 --> 00:53:19,660
Lo principal es que no
existe la gente de Ekber.
638
00:53:20,250 --> 00:53:21,900
No lo creo.
639
00:53:22,120 --> 00:53:24,120
Pero creo que todavía está vivo.
640
00:53:24,580 --> 00:53:25,900
Quizás esté jugando con nosotros.
641
00:53:27,340 --> 00:53:31,410
Él no es el tipo de persona que está en el
estado de ánimo adecuado para tales cosas.
642
00:53:31,580 --> 00:53:34,210
Está bien, no importa.
643
00:53:34,290 --> 00:53:36,510
Este asunto ya depende de mí, hermano.
644
00:53:36,700 --> 00:53:38,146
Yo acabaré con él.
645
00:53:38,170 --> 00:53:40,446
¿No te dije que lo necesito vivo?
646
00:53:40,470 --> 00:53:43,646
Hermano, ¿por qué eres tan obsesivo?
647
00:53:43,670 --> 00:53:44,876
Matemoslo y listo.
648
00:53:44,900 --> 00:53:48,700
Será lo que yo diga.
Encuéntralo y tráemelo.
649
00:53:59,140 --> 00:54:01,026
Casi lo mato.
650
00:54:01,050 --> 00:54:03,950
Me lo quitaste de las manos, Müdür.
651
00:54:04,900 --> 00:54:06,826
Matarás.
652
00:54:06,850 --> 00:54:09,450
Él no huye.
653
00:54:11,450 --> 00:54:15,830
Este Elmas es tu mayor
búsqueda en este momento.
654
00:54:16,010 --> 00:54:17,830
Un verdadero traidor a la Patria.
655
00:54:18,010 --> 00:54:21,030
Un verdadero terrorista.
656
00:54:21,650 --> 00:54:24,230
¿Pero sabes qué es lo peor?
657
00:54:28,770 --> 00:54:30,500
¿Qué es esto?
658
00:54:30,630 --> 00:54:32,500
Noticias. Léelo.
659
00:54:39,430 --> 00:54:42,810
Un multimillonario
pervertido está secuestrando niños en Turquía.
660
00:54:43,410 --> 00:54:45,686
¿Es este el negocio de ese idiota?
661
00:54:45,710 --> 00:54:49,210
Estamos hablando de
cientos de niños desaparecidos, Dağhan.
662
00:54:49,300 --> 00:54:54,510
Este imbécil dirige
la rama turca de este negocio.
663
00:54:54,720 --> 00:54:56,870
Elmas.
664
00:55:01,080 --> 00:55:03,656
O sea, te resulta difícil, lo entiendo...
665
00:55:03,680 --> 00:55:05,980
Pero acéptalo.
666
00:55:06,410 --> 00:55:10,380
La vida no es un camino tan recto.
667
00:55:11,480 --> 00:55:13,286
Es un camino sinuoso.
668
00:55:13,310 --> 00:55:16,786
A veces vuelves atrás.
669
00:55:16,810 --> 00:55:19,410
A veces puedes perderte.
670
00:55:19,790 --> 00:55:23,210
A veces marcas el tiempo en un solo lugar.
671
00:55:24,100 --> 00:55:27,610
Ekber mostró sus ataques.
672
00:55:27,830 --> 00:55:32,910
Se derramó mucha sangre, se
experimentó mucho dolor, tu padre murió.
673
00:55:33,210 --> 00:55:41,210
Pero ahora, gracias a Korkut, encontraremos a estos monstruos
que secuestran niños. Y luego los mataremos a ambos.
674
00:55:42,850 --> 00:55:47,110
Si no fuera por
este Korkut, mi padre estaría vivo.
675
00:55:47,940 --> 00:55:51,896
Por supuesto, no
queremos experimentar dolor...
676
00:55:51,920 --> 00:55:55,420
Pero parece que sin ellos una
persona no puede desarrollarse, ni seguir adelante.
677
00:55:55,540 --> 00:56:00,210
Antes de que la
vida nos dé algo, nos quita algo.
678
00:56:04,100 --> 00:56:07,726
No importa, pongámonos manos a la obra.
679
00:56:07,750 --> 00:56:10,950
Kurt y Enver están
observando a Korkut y Kalender.
680
00:56:14,700 --> 00:56:16,690
¿Enver?
681
00:56:17,280 --> 00:56:23,680
Un niño un poco estúpido, pero debido a
su fuerte motivación, decidí usarlo también.
682
00:56:51,720 --> 00:56:54,456
No entendí algo, Enver.
¿No es este bastardo Zakkum?
683
00:56:54,480 --> 00:56:59,180
¿Por qué no entramos y lo recogemos? Si tienes miedo,
hijo, no pasa nada, lo llevaré yo mismo sin ningún problema.
684
00:57:00,520 --> 00:57:05,850
Estaban planeando reunirse con algún bastardo,
así que nos asignaron seguirlos, encontrarlos, etc.
685
00:57:05,900 --> 00:57:09,950
No me dice directamente qué está pasando.
Asuntos de Müdür.
686
00:57:10,410 --> 00:57:12,226
¿Quién es el jefe? ¿Qué clase de jefe?
687
00:57:12,250 --> 00:57:14,850
Müdür (El jefe) de la compañía.
No importa.
688
00:57:14,880 --> 00:57:19,166
Hijo, si planeábamos simplemente sentarnos,
¿por qué me llamaste? Soy un hombre de acción.
689
00:57:19,190 --> 00:57:23,866
Hijo, me llamaste para que no me aburriera mientras estoy
sentado mirándolos, después de todo, eres una persona divertida.
690
00:57:23,890 --> 00:57:28,856
¿Hay alguna conexión nueva que hayas hecho?
¿Realmente no hay acertijos que puedas resolver?
691
00:57:28,880 --> 00:57:30,856
¿Qué acertijos, hijo?
¿De qué estás hablando?
692
00:57:30,880 --> 00:57:34,006
Hoy salvé la vida de una persona, hijo.
693
00:57:34,030 --> 00:57:37,366
¡Saqué a ese
bastardo de su cuerda, literalmente!
694
00:57:37,390 --> 00:57:40,190
Me estás desperdiciando, te lo digo.
695
00:57:40,280 --> 00:57:42,146
Hijo, si no hubiera
llamado, se habría ido a casa.
696
00:57:42,170 --> 00:57:43,077
¿Qué dices?
697
00:57:43,101 --> 00:57:45,100
Vamos.
698
00:57:47,250 --> 00:57:50,123
Algo me pasó, Envo.
Algo vino a mí.
699
00:57:50,711 --> 00:57:54,067
Realmente viene. Búscame algo de acción.
700
00:57:54,170 --> 00:57:57,046
Me he vuelto adicto a la acción, Envo.
Hoy lo disfruté.
701
00:57:57,070 --> 00:57:59,346
Hoy mezclé veneno con mi sangre.
¡Iré a buscar a este bastardo!
702
00:57:59,370 --> 00:58:03,170
¡Hijo, para! ¿Qué eres, un maníaco o qué?
No me hagas sentir pena.
703
00:58:03,610 --> 00:58:07,366
Parece que tienes
este deseo de hacer algo por otra cosa.
704
00:58:07,390 --> 00:58:09,990
¿Te van las cosas muy mal estos días?
705
00:58:10,210 --> 00:58:12,586
Todo está bien, gracias a Allah.
¿Por qué dijiste eso?
706
00:58:12,610 --> 00:58:14,886
No estoy hablando de eso, hijo.
707
00:58:14,910 --> 00:58:16,910
¿Hay alguna chica?
708
00:58:20,920 --> 00:58:23,846
Hay una chica, no hay problema.
709
00:58:23,870 --> 00:58:26,470
Allah Allah, solo mira el comportamiento.
710
00:58:26,720 --> 00:58:28,226
Me sorprendió.
711
00:58:28,250 --> 00:58:31,656
¿Por qué te sorprendió?
Encontraste una chica con esa cara, ¿no voy a encontrar una?
712
00:58:31,680 --> 00:58:33,786
- Allah Allah.
- Muéstrame, ¿tienes una foto?
713
00:58:33,810 --> 00:58:35,810
Hay una foto, espera.
714
00:58:36,700 --> 00:58:41,410
Espera. Aquí.
715
00:58:46,700 --> 00:58:48,630
¿Qué es esto?
716
00:58:49,140 --> 00:58:52,730
¿Tienes una foto normal?
¿Qué tipo de dibujo en blanco y negro es este?
717
00:58:53,170 --> 00:58:55,630
Aún no hay una foto normal.
718
00:58:56,120 --> 00:58:58,830
Bien, esto es una
estupidez, pero no lo juzgaré.
719
00:58:58,990 --> 00:59:01,406
¿Cómo se llama?
720
00:59:01,430 --> 00:59:03,730
Aún no sé el nombre.
721
00:59:03,830 --> 00:59:06,306
Este es un boceto de la
chica de mis sueños, Envo.
722
00:59:06,330 --> 00:59:08,116
Le pedí a un amigo que la dibujara.
723
00:59:08,140 --> 00:59:11,040
¿Entonces no existe tal chica?
724
00:59:11,650 --> 00:59:16,940
¡Escucha, voy a romper todas las ventanas!
Hijos, ¿por qué todos decís eso?
725
00:59:17,050 --> 00:59:19,216
¡Existe una chica así!
¡¿Por qué dices que no?!
726
00:59:19,240 --> 00:59:22,416
¡Hay miles de millones de personas en el mundo!
¿Es posible que una chica así no exista?
727
00:59:22,440 --> 00:59:23,496
¡Existe una chica así!
728
00:59:23,520 --> 00:59:26,806
¡Un día la encontraré y se la mostraré a
todo el mundo para que se sorprendan!
729
00:59:26,830 --> 00:59:29,656
- ¡¿Cómo es posible que no exista una chica así?!
- Hijo, Allah Allah, ¿estás enfermo?
730
00:59:29,680 --> 00:59:34,386
Encuentra a esta chica, acepto y será increíble.
Soy un hombre de amor, hijo.
731
00:59:34,410 --> 00:59:37,286
Estoy cerca de quienes me aman, maníaco.
732
00:59:37,310 --> 00:59:41,686
Publicas un dibujo de esta chica en
Internet, firmando que la estás buscando.
733
00:59:41,710 --> 00:59:43,366
- ¿En realidad?
- En realidad.
734
00:59:43,390 --> 00:59:46,186
Publícalo y haré un
anuncio para que mucha gente pueda verlo.
735
00:59:46,210 --> 00:59:48,786
Encontremos a esta chica.
736
00:59:48,810 --> 00:59:51,346
- ¿La encontramos, Envo?
- La encontraremos, por supuesto, maníaco.
737
00:59:51,370 --> 00:59:53,710
Mira, estaré atento a este caso, petardo.
738
00:59:53,740 --> 00:59:56,610
Encontraremos a esta chica, hijo.
Esta chica vendrá aquí.
739
00:59:56,830 --> 00:59:58,226
Bien.
740
00:59:58,250 --> 01:00:00,516
Gracias.
741
01:00:00,540 --> 01:00:02,540
Bien.
742
01:00:22,900 --> 01:00:25,240
¿A quién buscabas?
743
01:00:29,100 --> 01:00:30,710
Justo en frente de mí.
744
01:00:30,940 --> 01:00:32,420
Estoy aquí.
745
01:00:32,720 --> 01:00:39,566
¿Dijiste la última vez
que podríamos hacer algo juntos más tarde?
746
01:00:39,590 --> 01:00:40,876
¿Para qué?
747
01:00:40,900 --> 01:00:42,900
Dijimos que podíamos beber algo juntos.
748
01:00:43,590 --> 01:00:47,946
No tengo tiempo en absoluto. Tengo asuntos
pendientes dentro durante 5 a 10 minutos y luego saldré.
749
01:00:47,970 --> 01:00:50,246
Necesito ir a ver a un paciente.
750
01:00:50,270 --> 01:00:51,966
¿Puedo ir también?
751
01:00:51,990 --> 01:00:55,190
Seré tu asistente y llevaré las maletas.
752
01:00:56,140 --> 01:00:58,090
¿Puedes comprar algunas galletas?
753
01:00:58,140 --> 01:00:59,320
¿Galletas?
754
01:00:59,570 --> 01:01:03,696
Hay una pastelería a la
vuelta, compra medio kilo de galletas, pero dulces.
755
01:01:03,720 --> 01:01:06,320
Nos vemos aquí en 10 minutos.
756
01:01:07,410 --> 01:01:09,076
Bien.
757
01:01:09,100 --> 01:01:11,100
De acuerdo.
758
01:01:39,700 --> 01:01:43,920
Otros usan el Trabzon
Burması (brazalete birmano) con sus seres queridos.
759
01:01:44,030 --> 01:01:46,496
Debe ponerte un anillo de diamantes.
760
01:01:46,520 --> 01:01:48,820
Y mira lo que llevas puesto.
761
01:01:49,030 --> 01:01:50,370
Esposas.
762
01:01:50,570 --> 01:01:54,946
Mamá, si sigues bromeando sobre este tema.
763
01:01:54,970 --> 01:01:57,920
Gritaré que tengo la fuerza.
Y estoy tan cansada.
764
01:01:57,970 --> 01:01:59,090
Bueno.
765
01:01:59,540 --> 01:02:00,720
Y no se abre así.
766
01:02:00,830 --> 01:02:04,740
El hombre se
alejó de tu lado, pero te dejó.
767
01:02:04,970 --> 01:02:06,740
¡Egoísta!
768
01:02:07,230 --> 01:02:10,540
Probablemente no me lo
quitó para no despertarme.
769
01:02:11,170 --> 01:02:16,166
¡Si seguro! Él es tan cariñoso porque...
770
01:02:16,190 --> 01:02:19,090
¿Cómo perdiste tus llaves?
771
01:02:19,300 --> 01:02:23,190
No lo sé.
Al parecer se cayeron en algún lugar mientras dormía.
772
01:02:23,650 --> 01:02:26,666
Escúchame. Lo acabo de pensar ahora.
773
01:02:26,690 --> 01:02:31,690
¿Cómo manejaste
ese caso ya que estabas esposada?
774
01:02:32,080 --> 01:02:33,370
¿Qué te importa?
775
01:02:34,540 --> 01:02:37,170
Escúchame.
776
01:02:39,700 --> 01:02:41,540
Yo veré.
777
01:02:42,370 --> 01:02:44,630
¿Fueron juntos al baño?
778
01:02:44,770 --> 01:02:48,520
Mamá, entre todo esto, ¿es
esto en lo único que piensas?
779
01:02:49,920 --> 01:02:53,756
Señora Oya, tiene una invitada.
780
01:02:54,914 --> 01:02:57,256
¿Vas al granero? ¿Qué pasó, Ekber?
781
01:02:57,280 --> 01:02:59,880
Oya, hace poco me
enteré de lo que te pasó.
782
01:03:00,340 --> 01:03:04,166
Al parecer, los hermanos
Zakkum también te chantajearon.
783
01:03:04,190 --> 01:03:06,786
Resulta que sí, tu gente.
784
01:03:06,810 --> 01:03:09,110
¿Entonces es mi culpa otra vez?
785
01:03:09,430 --> 01:03:11,110
Juro que no lo sabía.
786
01:03:11,250 --> 01:03:14,586
Ya se ha convertido
en un chivo expiatorio.
787
01:03:14,610 --> 01:03:16,766
Tan pronto como me enteré,
vine corriendo inmediatamente.
788
01:03:16,790 --> 01:03:19,346
No esperemos, vamos conmigo. Vamos.
789
01:03:19,370 --> 01:03:21,006
Sólo un segundo, un segundo.
790
01:03:21,030 --> 01:03:23,566
¿Por qué vamos a tu casa, disculpa?
791
01:03:23,590 --> 01:03:27,940
¿Quién eres tú
para venir aquí cuando quieras?
792
01:03:28,050 --> 01:03:29,940
Aydan, hija, escucha...
793
01:03:30,080 --> 01:03:36,050
La base de mi trabajo es
proteger a las personas, que es lo que hago.
794
01:03:36,520 --> 01:03:38,650
Por supuesto, a cambio de dinero.
795
01:03:38,880 --> 01:03:42,700
La gente viene conmigo y me
dicen, papá Ekber nos protegerá.
796
01:03:42,940 --> 01:03:45,640
Y me pusieron
una bolsa con dinero delante.
797
01:03:45,790 --> 01:03:49,166
Pero ahora en esta
situación tenemos una conexión.
798
01:03:49,190 --> 01:03:56,300
Sra. Oya, Aydan hija.
Le proporcionaré este servicio de forma gratuita.
799
01:03:56,500 --> 01:03:57,590
Sí.
800
01:03:57,680 --> 01:04:03,026
En mi casa los hermanos Zakkum no se
atreverán a tocarles un pelo. Vamos, vámonos.
801
01:04:03,050 --> 01:04:06,250
Enver dijo que no se comunicarán contigo.
802
01:04:06,630 --> 01:04:12,450
Hija Aydan, es decir, ¿crees
tanto en Enver como en Korkut?
803
01:04:14,230 --> 01:04:18,120
Korkut está vivo. Estás en problemas.
804
01:04:18,680 --> 01:04:24,380
Él puede usarte para
atrapar a Dağhan, mételo en la cabeza.
805
01:04:24,570 --> 01:04:27,880
Ven conmigo hasta que esta pelea termine.
806
01:04:27,990 --> 01:04:32,280
Mi casa es como una fortaleza.
Y yo soy el rey de la fortaleza.
807
01:04:32,850 --> 01:04:36,480
Sólo que para que sea una
fortaleza se necesita una reina.
808
01:04:39,770 --> 01:04:42,850
¡¿Qué está sucediendo?!
809
01:04:42,970 --> 01:04:44,626
¡Aydan!
810
01:04:44,650 --> 01:04:46,950
¡¿Qué está sucediendo?!
811
01:04:58,850 --> 01:05:02,396
Cálmate, no tengas miedo, cálmate.
812
01:05:02,420 --> 01:05:05,320
Mi gente decidirá, cálmate.
813
01:05:07,320 --> 01:05:09,516
Papá Ekber, nos hemos ocupado de la gente.
814
01:05:09,540 --> 01:05:11,026
- Pero tenemos que salir urgentemente.
- ¡Salgamos!
815
01:05:11,050 --> 01:05:12,546
¡Aydan! Aydan, hija, ¡vámonos!
816
01:05:12,570 --> 01:05:12,886
Madre...
817
01:05:12,910 --> 01:05:14,346
- ¡Vamos vamos!
- Aydan, vámonos.
818
01:05:14,370 --> 01:05:16,250
¡Vamos!
819
01:05:19,990 --> 01:05:21,230
Súbete, súbete rápido.
820
01:05:21,320 --> 01:05:25,146
- Vamos, vamos, rápido.
- Dije que un par de tragos serían suficientes.
821
01:05:25,170 --> 01:05:27,696
- Mira cómo se lo creyeron enseguida.
- Ya sabes lo que haces, papá.
822
01:05:27,720 --> 01:05:29,696
Vamos.
823
01:05:29,720 --> 01:05:31,720
- Vamos.
- Vamos.
824
01:05:43,830 --> 01:05:47,570
Tienes suerte de que llegué a tiempo.
825
01:05:47,850 --> 01:05:50,770
Este hombre nos comerá a
lo grande, tenlo en cuenta.
826
01:05:51,080 --> 01:05:51,940
¿Qué?
827
01:05:52,100 --> 01:05:54,056
Estoy seguro de que ordenó a
su gente que hiciera todo esto.
828
01:05:54,080 --> 01:05:59,216
Y que casualidad, los cristales
se rompen justo cuando él llega.
829
01:05:59,240 --> 01:06:02,116
¿Es verdad? ¿Nos has engañado?
830
01:06:02,140 --> 01:06:04,416
Por favor, Oya, por favor.
831
01:06:04,440 --> 01:06:07,916
Pero si quieres, puedo
volver y llevarte a casa.
832
01:06:07,940 --> 01:06:10,816
Luego habla con los hermanos Zakkum.
833
01:06:10,840 --> 01:06:14,340
No, no volveremos,
todo está bien, sigamos.
834
01:06:14,370 --> 01:06:16,026
Detén el auto, nos estamos bajando.
835
01:06:16,050 --> 01:06:18,950
- No, Aydan, no saldremos.
- Mamá, él preparó todo.
836
01:06:19,280 --> 01:06:22,876
Ya sea que haya sido
una trampa o no, no saldremos, ¿entiendes?
837
01:06:22,900 --> 01:06:25,776
Iremos allí, allí estaremos a salvo.
838
01:06:25,800 --> 01:06:28,896
Este hombre quería matarme, ¿entiendes?
839
01:06:28,920 --> 01:06:32,720
¿Quién? ¿Yo?
Aydan, me estás rompiendo el corazón.
840
01:06:32,990 --> 01:06:36,820
Viniste a mi casa
a espiar y ahora me acusas.
841
01:06:36,900 --> 01:06:38,476
¿Dónde se ha visto esto?
842
01:06:38,500 --> 01:06:42,600
Hija, esta vez me escucharás. Iremos.
843
01:06:42,700 --> 01:06:44,876
Y estarás a mi lado.
844
01:06:44,900 --> 01:06:48,400
Te lo contaré todo más tarde.
845
01:06:56,940 --> 01:07:00,676
¿Quién vino a nosotros, quién vino?
846
01:07:00,700 --> 01:07:03,806
Ha llegado mi niña hermosa.
847
01:07:03,830 --> 01:07:06,730
Cada día estás más bella.
848
01:07:06,810 --> 01:07:09,386
- Allah lo bendiga.
- Te lo ruego, tía Feride.
849
01:07:09,410 --> 01:07:13,190
- Llámame Feride, cariño.
- Está bien, Feride.
850
01:07:14,410 --> 01:07:17,406
¿Quién es este hombre?
851
01:07:17,430 --> 01:07:21,810
- ¿Finalmente encontraste uno para ti?
- Feride, no lo hagas.
852
01:07:22,190 --> 01:07:23,810
Entra a la casa.
853
01:07:24,280 --> 01:07:26,686
No es necesario, entra.
854
01:07:26,710 --> 01:07:28,686
Voy.
855
01:07:28,710 --> 01:07:31,610
Hola tía, hola.
856
01:07:31,850 --> 01:07:33,910
Te trajimos galletas, Feride.
857
01:07:34,100 --> 01:07:38,010
Oh gracias.
858
01:07:39,280 --> 01:07:41,740
- Hice té.
- Qué tan bien.
859
01:07:41,920 --> 01:07:44,598
Tontiş, ¿dónde estás?
860
01:07:44,970 --> 01:07:47,546
Oye, ¿adónde has ido otra vez?
861
01:07:47,570 --> 01:07:49,346
¿Dónde está tu asistente, Feride?
862
01:07:49,370 --> 01:07:51,646
Fue al mercado a comprar comestibles.
863
01:07:51,670 --> 01:07:55,102
Tontiş, ¿adónde fue?
864
01:07:56,484 --> 01:08:00,260
¿Dónde estás?
¿Dónde te escondiste de nuevo?
865
01:08:02,520 --> 01:08:07,100
Y aquí está. Ven conmigo, guapo.
866
01:08:07,450 --> 01:08:10,876
Oh, la vejez no es alegría.
867
01:08:10,900 --> 01:08:13,800
Él está frente a mis ojos, pero no lo veo.
868
01:08:14,370 --> 01:08:17,200
Oh mi querido.
869
01:08:17,300 --> 01:08:23,200
Leyla, últimamente no ha
estado de humor, míralo.
870
01:08:24,050 --> 01:08:25,956
Echaré un vistazo, Feride, está bien.
871
01:08:25,980 --> 01:08:30,680
Veamos qué está pasando con Tontiş.
872
01:08:35,970 --> 01:08:37,490
Vamos a ver.
873
01:08:50,770 --> 01:08:57,610
¿Qué?
Querías tomar algo, te traje a tomar té.
874
01:09:02,030 --> 01:09:04,870
¿Qué le pasa a Tontiş?
875
01:09:05,410 --> 01:09:10,170
Tontiş murió hace 4 meses.
876
01:09:10,880 --> 01:09:13,970
Pero para la tía Feride él sigue vivo.
877
01:09:14,280 --> 01:09:16,570
Ella siempre lo olvida.
878
01:09:16,810 --> 01:09:21,270
Tiene dos hijos y a
veces también los olvida.
879
01:09:21,390 --> 01:09:25,370
Pero ya sabes, ella nunca me olvidó.
880
01:09:27,790 --> 01:09:31,920
Me gustaría decir que es imposible
olvidarte, pero creo que sería demasiado pretencioso.
881
01:09:32,450 --> 01:09:34,826
Bueno, sí.
882
01:09:34,850 --> 01:09:37,450
Pero directo al grano.
883
01:09:39,100 --> 01:09:41,766
Me llama todas las semanas y
me dice que Tontiş está enfermo.
884
01:09:41,790 --> 01:09:45,890
Le traigo galletas, y ella está muy feliz.
885
01:09:46,590 --> 01:09:50,616
Es una pena, tal vez ella
también me olvide pronto.
886
01:09:50,640 --> 01:09:55,340
¿Vienes aquí todas las semanas
para complacer a esta anciana?
887
01:09:55,590 --> 01:09:59,206
¿Y examinar un gato relleno de algodón?
888
01:09:59,230 --> 01:10:00,590
Sí.
889
01:10:00,680 --> 01:10:03,766
Además, recuerda muchas cosas a medias.
890
01:10:03,790 --> 01:10:05,226
Puede que ella también te olvide.
891
01:10:05,250 --> 01:10:07,076
Ella confía en mí.
892
01:10:07,100 --> 01:10:10,300
Ella me llama cada vez con
plena confianza de que vendré.
893
01:10:10,500 --> 01:10:15,600
Mi mayor temor es
decepcionar a la persona que confía en mí.
894
01:10:19,370 --> 01:10:22,180
Dime.
895
01:10:22,940 --> 01:10:25,956
¿Qué está haciendo este joven?
896
01:10:25,980 --> 01:10:28,856
Feride, no lo sé con seguridad.
897
01:10:28,880 --> 01:10:31,456
Pero todas las cosas ilegales.
898
01:10:31,480 --> 01:10:36,156
Sí, pero puedes rechazar esto, Feride.
899
01:10:36,180 --> 01:10:37,410
¿No es?
900
01:10:37,500 --> 01:10:41,810
Quizás conozcas a alguien
por quien renunciarás a todo.
901
01:10:42,340 --> 01:10:44,710
Una persona no puede cambiar.
902
01:10:45,230 --> 01:10:49,710
Quizás lo principal es
que aparezca alguien en quien pueda confiar.
903
01:11:04,630 --> 01:11:10,860
¡Son muy adecuados el uno para el otro!
Maşallah.
904
01:11:16,640 --> 01:11:19,466
¿No es esta la hija de Necdet?
905
01:11:19,490 --> 01:11:21,490
Sí, Leyla, lo sé.
906
01:11:22,240 --> 01:11:23,916
¿Qué está haciendo Korkut con ella?
907
01:11:23,940 --> 01:11:26,436
No lo sé, pero a
Dağhan no le gustará nada.
908
01:11:26,460 --> 01:11:28,436
¿Dağhan sigue con ella?
909
01:11:28,460 --> 01:11:30,916
Quiero decir, está pendiente.
910
01:11:30,940 --> 01:11:33,736
¡¿Qué pendiente?! ¡¿Qué pendiente?!
911
01:11:33,760 --> 01:11:38,836
¡Aquí tienes chico!
¡Vive normalmente o piérdete!
912
01:11:38,860 --> 01:11:42,610
¡¿Por qué detiene a la chica?!
¡Son todos iguales!
913
01:11:42,840 --> 01:11:45,910
Müdür, ¿qué diablos estás haciendo?
914
01:11:46,910 --> 01:11:49,010
¿Qué está sucediendo?
¿Por qué estas tan enojado?
915
01:11:50,040 --> 01:11:53,260
Sé un padre para tu hija y lo entenderás.
916
01:11:53,610 --> 01:11:58,216
¡Estos hombres son solo
criaturas, bastardos, liendres!
917
01:11:58,240 --> 01:12:00,240
¿Qué tiene esto que ver con eso?
918
01:12:02,510 --> 01:12:04,216
Mi hija Nilüfer.
919
01:12:04,240 --> 01:12:06,886
Sí, que ella rompió con su novio.
920
01:12:06,910 --> 01:12:09,040
Debido a esto, ella
canceló el viaje al extranjero.
921
01:12:09,390 --> 01:12:14,336
¡Este bastardo, este idiota
deshonesto, engañó a mi hija!
922
01:12:14,360 --> 01:12:19,366
Vivían en la misma casa y planeaban casarse.
Y ahora la niña está sola.
923
01:12:19,390 --> 01:12:21,736
Fui y comenzó a vivir con un amigo.
924
01:12:21,760 --> 01:12:24,810
Por supuesto, perdió su trabajo.
Ahora quiere mudarse a una nueva casa, pero no tiene dinero.
925
01:12:24,900 --> 01:12:26,900
La niña se encuentra
en pésimas condiciones.
926
01:12:28,560 --> 01:12:30,660
¿Cómo sabes esto?
927
01:12:33,660 --> 01:12:35,140
Lo sé.
928
01:12:37,710 --> 01:12:42,440
¿Por qué lo sabes, quiero decir?
Müdür, deje en paz a esta chica.
929
01:12:42,890 --> 01:12:47,186
Ya sabes por lo que pasamos la última vez, apenas escapamos.
Sí, y así es la vida.
930
01:12:47,210 --> 01:12:49,940
A una persona le puede pasar cualquier cosa.
Detente ya.
931
01:12:55,360 --> 01:12:59,260
Tu no te detendrás. ¿Qué hacemos?
932
01:13:00,860 --> 01:13:03,016
Ahora tengo algunas ideas.
933
01:13:03,040 --> 01:13:05,286
Tú solo una vez...
934
01:13:05,310 --> 01:13:07,966
Una vez que te acerques a mi hija.
935
01:13:07,990 --> 01:13:09,990
- ¡¿Yo?!
- Sí.
936
01:13:10,240 --> 01:13:15,226
Espera, espera. Me parece que le des
este asunto a Dağhan, él está con 2 chicas al mismo tiempo.
937
01:13:15,250 --> 01:13:16,320
¡Detente!
938
01:13:18,640 --> 01:13:22,186
Ahora le he conseguido un trabajo.
939
01:13:22,210 --> 01:13:24,366
Diseñadora gráfica en una agencia.
940
01:13:24,390 --> 01:13:26,866
Pero si vuelvo a llamar su atención.
941
01:13:26,890 --> 01:13:31,786
Ella entenderá que esto no es un accidente. Y pensará
que estoy enfermo o que soy una especie de pervertido.
942
01:13:31,810 --> 01:13:34,340
Yo no puedo hacerlo, pero tú puedes.
943
01:13:36,010 --> 01:13:37,040
¿Qué tengo que hacer?
944
01:13:38,640 --> 01:13:40,616
Te comportarás como
cualquier otra persona.
945
01:13:40,640 --> 01:13:42,186
- ¿Cómo alguien más?
- Sí.
946
01:13:42,210 --> 01:13:43,566
Como intérprete.
947
01:13:43,590 --> 01:13:45,360
- ¿Artista?
- Artista.
948
01:13:45,390 --> 01:13:50,486
Ahora desarrollarás la
comunicación con tu hija.
949
01:13:50,510 --> 01:13:54,666
Tengo un amigo que tiene una agencia.
Te pondrás manos a la obra.
950
01:13:54,690 --> 01:14:00,616
Y luego, por supuesto, la
chica dirá que ella también está buscando trabajo.
951
01:14:00,640 --> 01:14:05,116
Y es en esta nota que
obtendrás tu tarjeta de agencia.
952
01:14:05,140 --> 01:14:10,340
Y ponla sobre la mesa.
Es simple. ¿Harás esto por mí?
953
01:14:11,890 --> 01:14:14,040
- ¿Tengo la oportunidad de decir que no?
- No.
954
01:14:15,110 --> 01:14:16,960
Está bien, lo haré entonces.
955
01:14:18,840 --> 01:14:22,460
- Todavía necesitaré un trabajo pronto.
- Sí.
956
01:14:23,140 --> 01:14:24,790
Artista.
957
01:14:25,740 --> 01:14:26,790
Allah Allah.
958
01:14:41,710 --> 01:14:44,790
Ya estaba claro
que las esposas no ayudarían.
959
01:14:46,140 --> 01:14:50,810
Una vez más expreso mi más sentido
pésame, que en paz descanse el tío Davut.
960
01:14:53,340 --> 01:14:56,420
¿Hay algún asunto relacionado con los
hermanos Zakkum en el que pueda ayudar?
961
01:14:57,390 --> 01:14:58,690
Ahora no.
962
01:15:00,510 --> 01:15:03,690
Si es así, dímelo. Te lo debo.
963
01:15:05,710 --> 01:15:13,710
Este bastardo no puede vivir dentro.
¡Este animal no puede vivir ni un segundo más!
964
01:15:22,610 --> 01:15:24,140
¿Qué quieres de mí?
965
01:15:24,960 --> 01:15:26,666
Tu sabes lo que quiero.
966
01:15:26,690 --> 01:15:28,090
No, Gürkan, no lo sé.
967
01:15:29,840 --> 01:15:31,060
Dime.
968
01:15:40,210 --> 01:15:41,990
Buena acción de Gaddar.
969
01:15:47,040 --> 01:15:48,790
¿Lo sientes, Gürkan?
970
01:15:52,060 --> 01:15:54,460
Pensé que lo haría, pero no.
971
01:15:56,590 --> 01:15:58,390
Da miedo, pero es verdad.
972
01:15:58,810 --> 01:16:00,690
Porque tu conciencia está tranquila.
973
01:16:05,340 --> 01:16:09,160
No importa cuánta gente ponga reglas...
974
01:16:10,040 --> 01:16:12,610
Leyes, audiencias judiciales...
975
01:16:13,790 --> 01:16:17,810
Las escalas veraces son la conciencia.
976
01:16:22,890 --> 01:16:26,640
¿Cómo confiaste en mí?
Mataste a un hombre ante mis ojos.
977
01:16:29,610 --> 01:16:32,990
Vi la ira en tus ojos.
Estoy muy familiarizado con esta ira.
978
01:16:34,640 --> 01:16:36,600
Ten cuidado de no
convertirse en su prisionera.
979
01:16:38,610 --> 01:16:40,260
Tu conciencia estará tranquila, pero...
980
01:16:41,460 --> 01:16:42,840
Es peligroso.
981
01:16:45,390 --> 01:16:48,440
Aun así, déjame saber
si puedo ayudarte de alguna manera.
982
01:17:12,660 --> 01:17:14,460
¿Qué estás
haciendo con este bastardo, Leyla?
983
01:17:58,410 --> 01:17:59,810
¿Qué está sucediendo?
984
01:18:06,570 --> 01:18:07,760
¿Quién pasó?
985
01:18:13,790 --> 01:18:14,916
Hijo, ¿qué está pasando?
986
01:18:14,940 --> 01:18:17,500
Allah Allah. Simplemente nos quedamos dormidos un poco.
¿Algo pasó?
987
01:18:56,610 --> 01:18:58,710
Este es su hermano.
988
01:18:58,940 --> 01:19:01,240
Vamos, no lo sabía.
989
01:19:02,390 --> 01:19:03,540
Está bien.
990
01:19:18,540 --> 01:19:21,690
¿Qué pasó, Kalender?
¿A quién estás buscando? Déjame ayudar.
991
01:19:31,360 --> 01:19:34,866
Te romperé. En serio lo romperé, Envo.
992
01:19:34,890 --> 01:19:37,240
Hijo, estamos frente a la casa. Tranquilo.
993
01:19:44,690 --> 01:19:46,240
Vine por Dağhan.
994
01:19:47,210 --> 01:19:48,766
Lo mataré, ¿está dentro?
995
01:19:48,790 --> 01:19:51,860
Sí, dentro, sentado y esperándote.
996
01:19:53,310 --> 01:19:54,810
Yo también pensé lo mismo.
997
01:19:55,640 --> 01:19:59,160
Este es un gran lugar para esconderse.
Ni al diablo se le ocurriría, ¿verdad?
998
01:19:59,390 --> 01:20:01,136
Dağhan no está aquí, piérdete.
999
01:20:01,160 --> 01:20:02,160
Enver.
1000
01:20:03,710 --> 01:20:07,286
Dame a Dağhan para que esto termine.
1001
01:20:07,310 --> 01:20:10,210
Hablaré con mi hermano y lo persuadiré.
1002
01:20:10,710 --> 01:20:12,210
No te tocaremos.
1003
01:20:13,490 --> 01:20:19,190
Unamos fuerzas y acabemos juntos con Ekber Baltıcı.
¿Qué dices?
1004
01:20:20,210 --> 01:20:22,540
Realmente una buena oferta.
1005
01:20:22,990 --> 01:20:26,540
Si hubiera sabido que mi esposa no
se enfadaría, habría entregado inmediatamente a mi cuñado.
1006
01:20:26,564 --> 01:20:28,064
Sin embargo,
lamentablemente, él es su hermano.
1007
01:20:31,360 --> 01:20:32,660
¿Entonces estás diciendo que no?
1008
01:20:34,590 --> 01:20:36,540
Aceptémoslo, Kalender.
1009
01:20:37,640 --> 01:20:39,240
Hay algo mal contigo.
1010
01:20:41,310 --> 01:20:43,810
Otra vez me atrapaste aquí solo.
1011
01:20:45,190 --> 01:20:47,710
¿Entonces me despedirás sin matarme?
1012
01:20:49,140 --> 01:20:50,310
¿Por qué?
1013
01:20:59,160 --> 01:21:02,616
Porque dentro está
mi esposa embarazada, mi suegra.
1014
01:21:02,640 --> 01:21:05,260
No quiero cometer un
asesinato delante de la casa.
1015
01:21:05,590 --> 01:21:07,610
Vamos, lárgate de aquí ya.
1016
01:21:12,060 --> 01:21:14,290
Sólo el padre de familia.
1017
01:21:15,540 --> 01:21:18,166
¡Este hombre estaba al lado de ese hombre!
1018
01:21:18,190 --> 01:21:20,466
- Bebé...
- ¡El hombre que mató a mi padre!
1019
01:21:20,490 --> 01:21:21,486
Está bien, cálmate.
1020
01:21:21,510 --> 01:21:25,140
¡Enver, déjame!
¡Este hombre mató a mi padre!
1021
01:21:25,810 --> 01:21:27,216
Buenas noches.
1022
01:21:27,240 --> 01:21:31,760
Bebé, también asustarás a
tu madre, no grites, cálmate.
1023
01:21:32,990 --> 01:21:37,386
Enver, Enver, ¿cuándo terminará todo esto?
1024
01:21:37,410 --> 01:21:40,260
Yağmur , hablaremos de esto más tarde.
Vamos.
1025
01:21:51,110 --> 01:21:52,690
¿Dağhan?
1026
01:21:54,310 --> 01:21:56,316
¿Qué hacías con ese bastardo, Leyla?
1027
01:21:56,340 --> 01:21:57,386
¿Qué bastardo?
1028
01:21:57,410 --> 01:22:00,316
Korkut Zakkum. ¿Por qué se conocen?
1029
01:22:00,340 --> 01:22:02,036
¿Cómo lo supiste?
1030
01:22:02,060 --> 01:22:04,060
No importa cómo lo sé.
1031
01:22:04,540 --> 01:22:06,316
¿Qué hiciste con él?
1032
01:22:06,340 --> 01:22:09,410
Uno de los amigos de mi padre.
Lo conozco desde hace mucho tiempo.
1033
01:22:09,860 --> 01:22:12,310
Él me ayudará a
encontrar al asesino de mi padre.
1034
01:22:13,490 --> 01:22:19,716
Leyla, escucha. Este bastardo es malo.
Deberías mantenerte alejada de él.
1035
01:22:19,740 --> 01:22:24,040
¡¿Eres una buena persona?!
¿Has olvidado que viniste aquí después de que te dispararan?
1036
01:22:24,064 --> 01:22:25,064
¿Ni siquiera pregunté cómo sucedió esto?
1037
01:22:31,640 --> 01:22:35,660
Bien, yo tampoco soy una buena persona.
1038
01:22:36,740 --> 01:22:38,810
Y no me verás.
1039
01:22:41,310 --> 01:22:44,940
De hecho, no debería haberte
conocido en primer lugar, Dağhan.
1040
01:22:46,440 --> 01:22:49,880
Esta tarde, que pasamos juntos hasta la
mañana, no debería haber sucedido en absoluto.
1041
01:22:49,940 --> 01:22:53,340
Me engañaste, Dağhan.
Resulta que tienes una persona en tu vida.
1042
01:22:53,790 --> 01:22:57,116
Y además, ¡están
realmente esposados el uno al otro!
1043
01:22:57,140 --> 01:23:00,560
¡No debiste acercarte a
mí y darme esperanza!
1044
01:23:02,360 --> 01:23:05,066
Lo siento, no
tuve malas intenciones, Leyla.
1045
01:23:05,090 --> 01:23:08,540
¿Esto es todo?
¿No tienes nada más que decir?
1046
01:23:11,860 --> 01:23:14,140
¿No sentiste nada hacia mí?
1047
01:23:19,340 --> 01:23:21,666
Leyla, no estoy en
condiciones de hablar de esto ahora.
1048
01:23:21,690 --> 01:23:23,990
Bien, bien, ya lo entiendo.
1049
01:23:24,710 --> 01:23:27,610
¡Sal de aquí y no vuelvas
a aparecer ante mi vista!
1050
01:23:29,310 --> 01:23:32,440
Está bien, me iré. Me iré.
1051
01:23:33,840 --> 01:23:36,816
Pero créeme, este hombre es malo.
1052
01:23:36,840 --> 01:23:38,540
¡Sal de aquí!
1053
01:24:46,050 --> 01:24:48,520
Viejo, soy yo, Korkut.
1054
01:24:48,630 --> 01:24:50,670
Estás registrado en el teléfono.
1055
01:24:50,800 --> 01:24:53,870
Dime, ¿qué quieres para pasar la noche?
1056
01:24:53,940 --> 01:24:57,300
¿Has encontrado algo
sobre el padre de Leyla?
1057
01:24:57,450 --> 01:24:58,620
¿Y quién es Leyla?
1058
01:24:59,000 --> 01:25:00,770
La hija de Necdet Yıldız.
1059
01:25:01,360 --> 01:25:05,020
Te dije que necesitabas
encontrar algo sobre su muerte.
1060
01:25:05,190 --> 01:25:08,960
Entonces tiene que ver con la chica.
1061
01:25:09,030 --> 01:25:11,860
La historia de Leyla.
1062
01:25:12,040 --> 01:25:15,580
¿Te convertirás en un héroe si
encuentras al asesino de su padre?
1063
01:25:15,670 --> 01:25:17,010
No importa.
1064
01:25:19,060 --> 01:25:24,510
Mira, te estás haciendo un poco mayor, así que
quería recordártelo en caso de que lo hayas olvidado.
1065
01:25:24,680 --> 01:25:27,690
Korkut, ¿dijiste que he envejecido?
1066
01:25:27,880 --> 01:25:30,350
El reloj corre al revés para nosotros.
1067
01:25:30,430 --> 01:25:34,480
Y cuanto mayor me hago,
más clara se vuelve mi mente.
1068
01:25:34,950 --> 01:25:39,940
No importa, envié la noticia a
mis contactos de la empresa.
1069
01:25:39,970 --> 01:25:41,750
Me devolverán la llamada.
1070
01:25:41,930 --> 01:25:43,490
Ten paciencia.
1071
01:25:43,600 --> 01:25:45,430
Gracias.
1072
01:25:45,570 --> 01:25:47,900
Estoy colgando ahora.
1073
01:25:47,980 --> 01:25:51,580
Iré a ver a mi amada y
le diré buenas noches.
1074
01:25:51,940 --> 01:25:57,920
También tenemos la historia de Leyla.
1075
01:26:18,280 --> 01:26:20,160
Entra.
1076
01:26:22,950 --> 01:26:26,900
Lo siento, lo siento mucho.
1077
01:26:27,370 --> 01:26:32,526
Te estoy molestando,
pero vine a preguntar si todo está bien.
1078
01:26:32,550 --> 01:26:34,350
¿Necesitas algo?
1079
01:26:35,340 --> 01:26:38,450
Estoy bien, Ekber. Muchas gracias.
1080
01:26:38,820 --> 01:26:42,700
Oya, tu camisón te queda muy bien.
1081
01:26:42,760 --> 01:26:44,450
Gracias.
1082
01:26:47,700 --> 01:26:48,986
Buenas noches.
1083
01:26:49,010 --> 01:26:50,180
Buenas noches.
1084
01:26:50,340 --> 01:26:51,740
Buenas noches.
1085
01:27:02,230 --> 01:27:07,520
Míralo, está tan seguro de que nos
engaña que fue a comprar camisones.
1086
01:27:07,630 --> 01:27:09,060
Nada mal.
1087
01:27:09,770 --> 01:27:12,490
¿No vas a usar el tuyo?
1088
01:27:13,930 --> 01:27:19,856
Aydan, escucha, por primera vez
en mucho tiempo me siento segura.
1089
01:27:19,880 --> 01:27:21,570
Aquí no nos pasará nada.
1090
01:27:22,590 --> 01:27:26,840
Mira, hay un hecho por el cual la
gente le rinde homenaje a la mafia.
1091
01:27:27,090 --> 01:27:30,030
Por favor, durmamos
bien por la noche, por favor.
1092
01:27:30,080 --> 01:27:37,750
Mamá, solo estamos aquí
porque quieres sentirte segura.
1093
01:27:37,850 --> 01:27:41,610
Dime ¿qué tienes en mente?
Dímelo o realmente me iré de aquí.
1094
01:27:41,640 --> 01:27:43,820
Bueno, no te vayas, te lo diré.
1095
01:27:45,800 --> 01:27:46,930
Estoy escuchando.
1096
01:27:48,430 --> 01:27:52,150
Sabes, este hombre
está corriendo detrás de mí.
1097
01:27:52,300 --> 01:27:54,336
Muere de amor.
1098
01:27:54,360 --> 01:27:56,250
Allah Allah. ¿Es verdad?
1099
01:27:56,480 --> 01:27:57,890
Sí, de verdad.
1100
01:27:58,910 --> 01:28:02,580
Y decidí decirle “bueno”.
1101
01:28:02,630 --> 01:28:04,260
¿Qué estás diciendo?
1102
01:28:04,460 --> 01:28:08,290
Es decir, ¿tendrás
una relación seria con este mafioso?
1103
01:28:08,330 --> 01:28:12,336
No. Pensará que todo va en serio.
1104
01:28:12,360 --> 01:28:17,730
Voy a fingir.
Viajaré en su yate, volaré en helicóptero.
1105
01:28:17,780 --> 01:28:19,530
Espero que tenga un helicóptero.
1106
01:28:19,560 --> 01:28:23,740
El tío Davut murió.
Tú y yo recibimos constantemente amenazas de muerte, mamá.
1107
01:28:23,860 --> 01:28:26,760
¿Y ahora te sientas y
hablas de tus sueños?
1108
01:28:27,350 --> 01:28:28,620
Sí.
1109
01:28:28,760 --> 01:28:30,030
Pero pregunta ¿por qué?
1110
01:28:30,120 --> 01:28:32,190
Conozco muy bien el motivo.
1111
01:28:32,970 --> 01:28:36,180
Tu único problema en
esta vida es el dinero.
1112
01:28:39,180 --> 01:28:40,920
Hija.
1113
01:28:43,120 --> 01:28:45,330
El dinero, por supuesto, es importante.
1114
01:28:45,470 --> 01:28:48,420
Pero esta vez mi objetivo no es ese.
1115
01:28:48,450 --> 01:28:51,200
Quiero protegerte.
1116
01:28:51,440 --> 01:28:52,570
Escucha.
1117
01:28:53,550 --> 01:28:55,860
Este hombre es la cabeza de la serpiente.
1118
01:28:55,930 --> 01:28:59,716
Ekber liberó a las
personas que mataron a Davut.
1119
01:28:59,740 --> 01:29:01,566
Y Dağhan también está en problemas.
1120
01:29:01,590 --> 01:29:03,750
Morirías por culpa de este hombre.
1121
01:29:03,910 --> 01:29:06,110
Y pensé y pesé todo.
1122
01:29:06,230 --> 01:29:08,580
Decidí usar su debilidad para mí.
1123
01:29:08,660 --> 01:29:11,936
No voy a saltar a sus brazos.
1124
01:29:11,960 --> 01:29:14,010
Incluso si me inclino, no me sujetará.
1125
01:29:14,080 --> 01:29:16,390
Simplemente fingiré ser una amiga.
1126
01:29:16,520 --> 01:29:22,360
Si empieza a confiar en
mí, puedo evitar que se meta con Dağhan.
1127
01:29:22,690 --> 01:29:26,450
No por el bien de
Dağhan, sino por el tuyo.
1128
01:29:26,530 --> 01:29:28,650
Para ti.
1129
01:29:31,180 --> 01:29:33,320
Pido disculpas si te ofendí.
1130
01:29:33,450 --> 01:29:37,450
No me ofendo fácilmente. No te preocupes.
1131
01:29:38,570 --> 01:29:41,850
Escucha, pensaste muy bien.
1132
01:29:41,920 --> 01:29:44,540
Pero este hombre ha sido
mafioso desde que nació, mamá.
1133
01:29:44,600 --> 01:29:47,220
No se va a retirar por
una palabra que dijiste.
1134
01:29:47,290 --> 01:29:49,690
Bueno, que no se jubile.
1135
01:29:49,770 --> 01:29:52,130
Pero debería dejar de meterse con Dağhan.
1136
01:29:52,180 --> 01:29:54,810
Quiero decir, probablemente al menos pueda hacer eso.
¿No es así?
1137
01:29:54,870 --> 01:29:58,390
Confío en mi encanto.
1138
01:29:59,480 --> 01:30:02,960
Tú también di algo, hija.
Hazme ir por ello.
1139
01:30:03,150 --> 01:30:06,940
Juro que este problema no
se solucionará con un arma.
1140
01:30:07,020 --> 01:30:10,170
Creo que tu encanto es
más efectivo que un arma.
1141
01:30:17,750 --> 01:30:20,160
Allá en ese café. ¿Lo ves?
1142
01:30:20,260 --> 01:30:21,500
Yo vi.
1143
01:30:21,550 --> 01:30:22,930
Bien.
1144
01:30:23,850 --> 01:30:26,600
Bueno, resultó bastante bueno.
1145
01:30:26,700 --> 01:30:33,050
Escucha, recuerda, eres un artista, eres
genial, no lo sé, castigarás al mundo entero.
1146
01:30:33,100 --> 01:30:35,090
Normalmente soy así.
1147
01:30:37,570 --> 01:30:41,130
No te vas a comer esas
galletas delante de una chica, ¿verdad?
1148
01:30:41,220 --> 01:30:42,220
No, lo haré.
1149
01:30:42,350 --> 01:30:43,120
Está prohibido.
1150
01:30:43,220 --> 01:30:47,670
Müdür, no toque mis galletas, de lo contrario
no sabré qué hacer con mis manos más tarde.
1151
01:30:47,830 --> 01:30:53,650
Hijo, ¿dónde has visto a un artista con galletas en
las manos? No seas ridículo, nadie te creerá. Dame.
1152
01:30:53,740 --> 01:30:57,090
¡Allah Allah! ¿Qué tipo de trabajo hago?
1153
01:30:57,180 --> 01:31:03,810
¿Cómo se llama mi trabajo, cuál es?
¿Ésto que es? En realidad.
1154
01:31:06,120 --> 01:31:07,700
Bueno, me voy.
1155
01:31:07,740 --> 01:31:08,890
Vamos.
1156
01:31:50,740 --> 01:31:51,860
¿Algo pasó?
1157
01:31:51,890 --> 01:31:53,090
No me importa el mundo entero.
1158
01:31:53,160 --> 01:31:54,820
¿De qué estás hablando?
1159
01:31:55,930 --> 01:31:57,926
Lo siento, lo siento.
1160
01:31:57,950 --> 01:31:59,156
No quería decir esto.
1161
01:31:59,180 --> 01:32:03,690
No me importa el mundo, soy un artista.
1162
01:32:05,910 --> 01:32:07,810
Bien hecho.
1163
01:32:23,160 --> 01:32:25,150
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
1164
01:32:25,260 --> 01:32:26,460
Todo esta bien.
1165
01:32:26,790 --> 01:32:28,886
Pero te quemaste, se derramó sobre ti.
1166
01:32:28,910 --> 01:32:33,590
Está bien, incluso si el mundo entero arde, no me importará.
Soy una persona así. Todo es porque soy un artista.
1167
01:32:34,670 --> 01:32:36,876
Espera, te daré una servilleta.
1168
01:32:36,900 --> 01:32:38,240
- Te quemaste.
- Sí.
1169
01:32:39,090 --> 01:32:40,850
Gracias.
1170
01:32:40,940 --> 01:32:43,690
Que idiota soy,
ni siquiera puedo tomar café.
1171
01:32:43,750 --> 01:32:45,850
¿En qué me ha convertido Müdür? Ah, Müdür.
1172
01:32:45,880 --> 01:32:46,520
¿Müdür?
1173
01:32:46,680 --> 01:32:48,760
¿Müdür? ¿Quién es Müdür?
1174
01:32:52,650 --> 01:32:56,896
Müdür, Müdür, Müdür es mi amigo.
1175
01:32:56,920 --> 01:33:00,700
También es un gran artista.
El mayor. Uno de los grandes.
1176
01:33:00,820 --> 01:33:03,550
¿Hay amigos que lo saben todo?
1177
01:33:03,600 --> 01:33:08,630
Que usan abrigos,
pero dijo que es un artista valioso.
1178
01:33:08,780 --> 01:33:13,266
Dijo que todos los
hombres son idiotas y pensé en él.
1179
01:33:13,290 --> 01:33:15,940
Pero tiene razón, dijo algo muy correcto.
1180
01:33:16,470 --> 01:33:22,670
Los hombres tienen un órgano donde
debería estar el cerebro, pero está vacío.
1181
01:33:23,060 --> 01:33:25,370
Piensa en una cáscara de plátano vacía.
1182
01:33:25,400 --> 01:33:27,066
¿Para qué sirve una
cáscara de plátano vacía?
1183
01:33:27,090 --> 01:33:31,090
Te resbalarás y caerás, esto pasa en los dibujos animados.
Los amo mucho.
1184
01:33:31,130 --> 01:33:34,400
De cualquier manera, no
puedes pelear con Müdür así.
1185
01:33:34,640 --> 01:33:36,280
Ustedes son niños.
1186
01:33:36,810 --> 01:33:38,190
¿Por qué? ¿Es malo?
1187
01:33:38,290 --> 01:33:39,580
Mayormente malo.
1188
01:33:39,610 --> 01:33:42,710
¿No deberíamos
tomarnos la vida un poco más en serio?
1189
01:33:43,140 --> 01:33:44,620
No creo que valga la pena.
1190
01:33:44,690 --> 01:33:49,690
Quiero decir, si te tomas tu vida
en serio, ella te tomará en serio.
1191
01:33:49,770 --> 01:33:53,190
Si dejas ir la
vida, ella también te dejará ir.
1192
01:33:53,370 --> 01:33:56,156
Será mejor. Piensa como una abeja.
Si no la tocas, no te pica.
1193
01:33:56,180 --> 01:33:58,290
Esta es una charla vacía.
1194
01:34:06,990 --> 01:34:10,980
Mira, crecí sin un padre.
Tuve una infancia difícil.
1195
01:34:11,010 --> 01:34:15,370
Justo cuando pensaba que
todo estaba bien para mí, el tipo me engañó.
1196
01:34:15,660 --> 01:34:17,380
Luego me quedé sin trabajo.
1197
01:34:17,610 --> 01:34:19,886
¿Crees que esto
sucedió porque me tomo la vida en serio?
1198
01:34:19,910 --> 01:34:24,220
¿O es porque no me importa la vida?
1199
01:34:28,200 --> 01:34:32,490
Hablo demasiado. Lo siento.
1200
01:34:36,530 --> 01:34:38,290
¿Quieres?
1201
01:34:59,670 --> 01:35:01,690
¿Qué ha pasado? ¿Qué tipo?
1202
01:35:01,800 --> 01:35:02,800
No me diste mis galletas.
1203
01:35:02,880 --> 01:35:04,116
Soy un completo desastre.
1204
01:35:04,140 --> 01:35:05,600
Me derramé café encima.
1205
01:35:05,720 --> 01:35:07,580
Allah Allah.
1206
01:35:08,660 --> 01:35:09,656
¿Por qué esto tomó tanto tiempo?
1207
01:35:09,680 --> 01:35:11,040
Nosotros charlamos.
1208
01:35:11,120 --> 01:35:13,800
Allah, ¿te envié allí para charlar?
1209
01:35:14,040 --> 01:35:16,150
Sí, me enviaste a charlar.
1210
01:35:17,690 --> 01:35:19,700
Pero tomó un poco más de tiempo.
1211
01:35:20,230 --> 01:35:22,100
¿Le diste la tarjeta?
1212
01:35:22,180 --> 01:35:23,176
Dímelo, Müdür.
1213
01:35:23,200 --> 01:35:26,320
Ahora ha ido a una entrevista y llamará.
1214
01:35:36,150 --> 01:35:39,390
¿Es para bien?
Todo tipo de travesuras... ¿Qué te pasa?
1215
01:35:39,540 --> 01:35:41,066
¿Qué está pasando, Müdür? No pasa nada.
1216
01:35:41,090 --> 01:35:42,690
Es que hace buen tiempo y miré.
1217
01:35:42,760 --> 01:35:44,550
Iré a cambiarme de ropa.
1218
01:35:44,680 --> 01:35:45,980
Ven aquí, toma el volante.
1219
01:35:47,230 --> 01:35:48,260
Bien.
1220
01:36:30,740 --> 01:36:31,740
Adelante.
1221
01:36:31,920 --> 01:36:33,200
Quería entrar.
1222
01:36:33,230 --> 01:36:34,510
¿Tiene una tarjeta de membresía?
1223
01:36:34,610 --> 01:36:36,370
No, vine a cenar.
1224
01:36:36,430 --> 01:36:39,150
Desafortunadamente, no puedes
ingresar sin una tarjeta de membresía.
1225
01:37:04,120 --> 01:37:05,006
¿Aló Müdür?
1226
01:37:05,030 --> 01:37:06,030
Habla.
1227
01:37:06,110 --> 01:37:09,330
Korkut y su hermano
fueron a un club llamado «Deniz».
1228
01:37:09,440 --> 01:37:11,696
Probablemente se
encontrarán con Elmas aquí.
1229
01:37:11,720 --> 01:37:12,690
Pero no puedo entrar.
1230
01:37:12,740 --> 01:37:13,806
Requiere una tarjeta de membresía.
1231
01:37:13,830 --> 01:37:15,510
Yo entraré.
1232
01:37:16,180 --> 01:37:17,336
¿Cómo entrarás?
1233
01:37:17,360 --> 01:37:19,586
Tengo miembros en todas partes, Gaddar.
1234
01:37:19,610 --> 01:37:21,400
No te preocupes.
1235
01:37:21,480 --> 01:37:24,620
Korkut no me conoce de
todos modos, será mejor así.
1236
01:37:24,650 --> 01:37:25,970
Estaré allí en 5 minutos.
1237
01:37:33,200 --> 01:37:36,160
Anoche intenté entrar
en la casa de Dağhan.
1238
01:37:36,330 --> 01:37:38,150
Para matarlo.
1239
01:37:38,860 --> 01:37:40,370
¿Qué asesinato?
1240
01:37:40,970 --> 01:37:43,950
¿No te dije que lo quiero vivo?
1241
01:37:44,640 --> 01:37:47,530
Todavía no pude encontrarlo.
Enver estaba allí.
1242
01:37:48,210 --> 01:37:50,410
¿Eso es?
1243
01:37:51,250 --> 01:37:55,750
Quiero decir, hermano,
me molesta que este tipo todavía esté vivo.
1244
01:37:56,540 --> 01:37:58,980
Estoy cansado de andar
cubriéndome la espalda todo el tiempo.
1245
01:37:59,330 --> 01:38:00,770
Ahora no se le ve por ninguna parte.
1246
01:38:00,880 --> 01:38:02,990
Definitivamente está tramando algo.
1247
01:38:03,180 --> 01:38:05,060
Entonces encuéntralo.
1248
01:38:05,250 --> 01:38:07,000
¿Bien?
1249
01:38:07,810 --> 01:38:09,150
Encuéntralo.
1250
01:38:20,050 --> 01:38:21,060
Hola.
1251
01:38:21,320 --> 01:38:24,160
¿Puedo tomar café filtrado?
1252
01:38:54,920 --> 01:38:56,180
No, no.
1253
01:38:56,310 --> 01:38:57,840
Esto no debería suceder.
1254
01:38:59,320 --> 01:38:59,900
¿Qué?
1255
01:39:00,150 --> 01:39:03,780
Necesito sacarme
esto de la cabeza de alguna manera.
1256
01:39:04,180 --> 01:39:05,190
¿Qué?
1257
01:39:05,320 --> 01:39:08,620
Ella es considerada mi media hermana.
¿Qué le diré a Müdür?
1258
01:39:09,360 --> 01:39:10,950
¿De qué estás hablando, hijo?
1259
01:39:11,040 --> 01:39:11,560
¿Qué?
1260
01:39:11,700 --> 01:39:13,936
¿De qué estás hablando?
Estás hablando contigo mismo. ¿Qué estás diciendo?
1261
01:39:13,960 --> 01:39:15,876
¿Es verdad? ¿He dicho eso en voz alta?
1262
01:39:15,900 --> 01:39:18,210
Ni siquiera me di cuenta, Dağhan.
1263
01:39:20,330 --> 01:39:23,720
Está bien, escucha.
Sentémonos en silencio, ¿de acuerdo? Cállate.
1264
01:39:24,800 --> 01:39:26,560
Mi padre también era así.
1265
01:39:26,820 --> 01:39:30,250
Mi padre también hablaba solo todo el día.
1266
01:39:30,610 --> 01:39:35,090
Por eso lo despidieron de su trabajo.
Los pasajeros se quejaron diciendo que estaba loco.
1267
01:39:46,550 --> 01:39:47,820
Dağhan, Dağhan.
1268
01:39:47,900 --> 01:39:49,330
Lo siento hermano.
1269
01:39:49,470 --> 01:39:51,010
Estás de luto.
1270
01:39:51,210 --> 01:39:54,370
Y aquí estoy hablando de mi padre.
Lo siento.
1271
01:39:56,430 --> 01:39:59,990
Realmente no quiero preguntar, pero...
1272
01:40:00,260 --> 01:40:03,370
¿Qué pasajero se quejó de tu padre?
1273
01:40:03,520 --> 01:40:07,020
Pasajeros de un autobús.
Mi padre era chófer de un autobús.
1274
01:40:08,290 --> 01:40:10,450
¿Cuándo se convirtió en carnicero?
1275
01:40:10,480 --> 01:40:11,316
¿Qué carnicero?
1276
01:40:11,340 --> 01:40:13,100
Mi padre nunca fue carnicero.
1277
01:40:13,190 --> 01:40:18,440
Trabajó como conductor de autobús durante 35 años.
Pasé mi infancia en la carretera. Que historias...
1278
01:40:18,610 --> 01:40:22,010
Maldición, tú mismo lo dijiste.
Tú mismo dijiste que era carnicero.
1279
01:40:22,034 --> 01:40:24,034
Antes de esto, no entiendo lo que dije.
Sí, soy una mentira...
1280
01:40:24,080 --> 01:40:27,020
Yo digo que mi padre era conductor de autobús.
Conductor de autobús.
1281
01:40:27,080 --> 01:40:29,610
¿No sabría una persona lo
que hace su propio padre?
1282
01:40:29,690 --> 01:40:31,190
¡Él era el conductor!
1283
01:40:31,320 --> 01:40:36,260
No, estoy agotado. Me siento mal.
1284
01:40:36,290 --> 01:40:39,380
Necesito un cambio de
escenario lo antes posible.
1285
01:40:39,720 --> 01:40:40,556
¿Qué está sucediendo?
1286
01:40:40,580 --> 01:40:42,910
¿Cuál es tu problema con mi papá?
1287
01:41:04,980 --> 01:41:08,180
Elmas ha salido, síganlo.
1288
01:42:31,520 --> 01:42:33,410
Müdür, saludos cordiales.
1289
01:42:34,290 --> 01:42:37,060
Creo que reconozco esta casa.
1290
01:42:37,290 --> 01:42:39,810
Esta no puede ser la casa de Elmas.
1291
01:42:40,510 --> 01:42:42,020
¿De quién es esta casa?
1292
01:42:43,530 --> 01:42:46,700
No lo recuerdo ahora, pero...
1293
01:42:47,220 --> 01:42:49,790
Creo que es la casa de un hombre.
1294
01:42:49,947 --> 01:42:51,743
Genial, ataquemos.
1295
01:42:51,768 --> 01:42:54,608
Déjame terminar esto
primero y luego seguiré con mis asuntos.
1296
01:42:54,973 --> 01:42:56,503
¿Su propio negocio?
1297
01:42:57,280 --> 01:42:58,860
Debo acabar con Korkut, Müdür.
1298
01:42:59,110 --> 01:43:00,990
La sangre de mi padre
todavía está en el suelo.
1299
01:43:01,030 --> 01:43:03,800
Dağhan, necesitas calmarte.
1300
01:43:03,940 --> 01:43:07,070
Debes controlar tu ira. Ya has madurado.
1301
01:43:11,590 --> 01:43:13,060
¿Qué significa?
1302
01:43:14,100 --> 01:43:18,210
Dicen que la gente crece
cuando pierde a su padre.
1303
01:43:19,500 --> 01:43:22,050
Por lo tanto, ya no eres el mismo Dağhan.
1304
01:43:22,290 --> 01:43:24,050
Eres una persona diferente.
1305
01:43:24,430 --> 01:43:26,250
Toma mi consejo.
1306
01:43:26,420 --> 01:43:29,010
Intenta pensar como un villano.
1307
01:43:31,130 --> 01:43:33,070
¿Por qué debería pensar como un villano?
1308
01:43:33,370 --> 01:43:37,140
Para disfrutar más de la vida.
1309
01:43:37,570 --> 01:43:40,470
Los villanos suelen ser divertidos.
1310
01:43:40,820 --> 01:43:42,610
Son los héroes los que sufren.
1311
01:43:43,160 --> 01:43:44,520
Por ejemplo, recuerda a Korkut.
1312
01:43:44,920 --> 01:43:49,090
Fuiste a su casa y viste una
foto de su familia en la pared.
1313
01:43:49,490 --> 01:43:53,050
Entonces el hombre fue y
secuestró a alguien en la calle.
1314
01:43:53,080 --> 01:43:57,056
Dijo que fuera a buscarlo.
Es decir, estas personas tienen diferentes formas de pensar.
1315
01:43:57,080 --> 01:43:58,640
Pero no tienes ese tipo de pensamiento.
1316
01:43:59,630 --> 01:44:00,926
Y que no sea así.
1317
01:44:00,950 --> 01:44:03,850
Dejalo ser, déjalo ser. Debe serlo.
1318
01:44:04,680 --> 01:44:07,400
Debería serlo cuando
peleas con esas personas.
1319
01:44:07,750 --> 01:44:09,980
Así que sé un poco malo.
1320
01:44:10,880 --> 01:44:15,550
Inmediatamente dices: «Vamos,
matamos, derramamos sangre».
1321
01:44:16,370 --> 01:44:17,640
Piénsalo de esta manera.
1322
01:44:17,780 --> 01:44:25,060
Si Dağhan fuera un villano, ¿qué le haría a Korkut?
¿Cuánto dolor causaría?
1323
01:44:25,600 --> 01:44:28,406
Así que no siente dolor, Müdür.
¡Este hombre no sufre!
1324
01:44:28,430 --> 01:44:29,930
Nunca se sabe.
1325
01:44:32,880 --> 01:44:34,476
Ya estoy cansado de esta conversación.
1326
01:44:34,500 --> 01:44:37,006
Dağhan, no hicimos planes.
1327
01:44:37,030 --> 01:44:39,756
No sabemos cuánta gente hay
afuera, cuánta gente hay adentro.
1328
01:44:39,780 --> 01:44:42,730
Dağhan, ¿qué estás haciendo? ¿Qué?
1329
01:46:06,930 --> 01:46:08,130
¿Crees que está muerto?
1330
01:46:09,100 --> 01:46:10,100
No lo sé.
1331
01:46:13,450 --> 01:46:15,580
Quizás se escaparon.
1332
01:46:37,750 --> 01:46:39,950
Quieres que sea el malo.
1333
01:46:41,080 --> 01:46:43,500
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?
1334
01:46:44,320 --> 01:46:49,300
¿Sabes qué haré si me
convierto en una mala persona?
1335
01:46:56,430 --> 01:46:58,980
¡Camina! ¡Camina!
1336
01:47:01,980 --> 01:47:04,900
¿Qué estás haciendo?
Disparale en la cabeza y listo. ¿Qué estás haciendo?
1337
01:47:05,230 --> 01:47:06,926
Ahora soy una mala persona.
1338
01:47:06,950 --> 01:47:10,200
Ponte de pie. Camina, camina.
1339
01:47:20,650 --> 01:47:23,630
¿Qué está haciendo este tipo? ¿Qué?
1340
01:47:23,950 --> 01:47:26,550
¡Ayúdame! ¡Ayuda!
1341
01:47:27,480 --> 01:47:29,550
¿Realmente vas a hacer esto?
1342
01:47:30,250 --> 01:47:32,400
¿Y qué? ¿No es eso lo que dijo Müdür?
1343
01:47:33,650 --> 01:47:37,680
Eso no es lo que dijo Müdür.
¡Este no es nuestro camino! No lo hagas.
1344
01:47:41,080 --> 01:47:42,700
No tengo ninguna instrucción.
1345
01:47:51,550 --> 01:47:52,650
¡Ian!
1346
01:47:57,930 --> 01:48:01,606
Dağhan, debes controlar tu ira.
1347
01:48:01,630 --> 01:48:05,180
O esta ira te matará.
Eso no es lo que dije.
1348
01:48:28,430 --> 01:48:30,430
Estimado Ekber.
1349
01:48:32,350 --> 01:48:34,900
¿Estimado Ekber?
1350
01:48:35,880 --> 01:48:37,680
Estoy escuchando, querida Oya.
1351
01:48:37,980 --> 01:48:41,956
¿Quizás podamos
hacer un viaje en barco hoy?
1352
01:48:41,980 --> 01:48:46,156
Por supuesto que puedes, querida Oya.
Si quieres, claro.
1353
01:48:46,180 --> 01:48:49,250
Por supuesto que podemos, lo haremos.
1354
01:48:52,280 --> 01:48:58,830
Normalmente durante el
desayuno uno de los míos lee los obituarios.
1355
01:48:59,050 --> 01:49:00,480
¿Obituarios?
1356
01:49:00,900 --> 01:49:03,250
Sí, obituarios.
1357
01:49:04,130 --> 01:49:08,650
Ahora el que lo leyó cayó
enfermo y no pudo venir.
1358
01:49:09,000 --> 01:49:11,076
Tal vez.
1359
01:49:11,100 --> 01:49:15,030
¿Alguna de ustedes, señoras, me
leerá los obituarios, por ejemplo...?
1360
01:49:15,580 --> 01:49:17,430
- Señora Fikriye, ¿usted?
- ¿Yo?
1361
01:49:19,350 --> 01:49:23,276
Nunca he obligado a ninguna mujer...
1362
01:49:23,300 --> 01:49:29,950
Lea obituarios durante el desayuno. Creo que sería muy
interesante porque lees más rápido y de forma más emocional.
1363
01:49:31,380 --> 01:49:33,206
Al menos no hay ninguna serpiente allí.
1364
01:49:33,230 --> 01:49:35,556
Hay una serpiente. Come.
1365
01:49:35,580 --> 01:49:37,676
Chica negra... ¡Chica negra!
1366
01:49:37,700 --> 01:49:40,176
Ya es bueno para nosotros,
no es necesario en absoluto.
1367
01:49:40,200 --> 01:49:41,376
- Excelente.
- No es necesario.
1368
01:49:41,400 --> 01:49:42,500
Adelante.
1369
01:49:45,700 --> 01:49:48,080
Lo siento.
1370
01:49:52,630 --> 01:49:53,650
Hola.
1371
01:49:55,330 --> 01:49:56,530
Habla.
1372
01:49:57,500 --> 01:50:01,800
Sí, pedí encontrar al
asesino de Necdet Yıldız...
1373
01:50:04,330 --> 01:50:05,330
¿Qué?
1374
01:50:07,400 --> 01:50:10,180
¿Has encontrado al asesino?
1375
01:50:12,230 --> 01:50:16,430
¿Y quién es? Vamos...
1376
01:50:19,230 --> 01:50:20,430
Bien.
1377
01:50:22,230 --> 01:50:23,400
Bien, bien.
1378
01:50:25,380 --> 01:50:28,050
Por favor. Por favor continua.
1379
01:50:50,930 --> 01:50:52,330
Hola.
1380
01:50:56,730 --> 01:50:58,130
Hola.
1381
01:51:02,030 --> 01:51:06,180
Korkut, no quiero molestarte, pero...
1382
01:51:06,730 --> 01:51:09,280
- Realmente...
- Encontré al que mató a tu padre.
1383
01:51:13,350 --> 01:51:17,200
Aún no he encontrado a quien
lo contrato, pero he descubierto quién es el asesino.
1384
01:51:17,780 --> 01:51:18,850
¿Quién?
1385
01:51:20,630 --> 01:51:23,200
Desafortunadamente,
nuestros destinos son los mismos.
1386
01:51:23,850 --> 01:51:27,230
El mismo hombre mató a
tu padre y a mi hermano.
1387
01:51:28,350 --> 01:51:31,430
No te preocupes, morirá.
1388
01:51:32,200 --> 01:51:34,006
¿Quién es él? ¿Cuál es su nombre?
1389
01:51:34,030 --> 01:51:38,206
No importa quién sea. Solo sé que morirá.
1390
01:51:38,230 --> 01:51:40,156
Está bien, pero dímelo de todos modos.
1391
01:51:40,180 --> 01:51:42,180
Alguien llamado Dağhan.
1392
01:51:50,780 --> 01:51:52,200
¿Dağhan?
1393
01:51:55,350 --> 01:51:57,180
Lo conoces...
1394
01:51:58,380 --> 01:51:59,530
Solo un minuto.
1395
01:52:13,480 --> 01:52:14,950
¿Este Dağhan?
1396
01:52:20,100 --> 01:52:22,580
¿Qué haces con esta foto?
1397
01:52:24,730 --> 01:52:25,940
Es decir, ¿él?
1398
01:52:29,320 --> 01:52:30,080
Él.
1399
01:52:30,110 --> 01:52:33,226
¿Estas seguro acerca de esto?
¿Cómo lo supiste?
1400
01:52:33,250 --> 01:52:36,000
Estoy seguro de que mató a mi hermano.
1401
01:52:38,200 --> 01:52:42,830
Te pregunté algo.
¿Qué haces con esta foto?
1402
01:52:45,600 --> 01:52:50,580
¡No puedo creerlo! ¡No lo creo!
¡Me engañaste! ¡Me has engañado!
1403
01:52:52,500 --> 01:52:58,630
¿Leyla? ¿Qué haces con esta foto?
1404
01:52:59,030 --> 01:53:01,476
¡Porque lo conozco! ¡Lo sé!
1405
01:53:01,500 --> 01:53:04,030
Era como si algo
hubiera pasado entre nosotros.
1406
01:53:05,750 --> 01:53:08,706
El otro día dijiste que había alguien.
¿Es él?
1407
01:53:08,730 --> 01:53:12,256
¿Qué importa ahora? ¿Qué importa ahora?
1408
01:53:12,280 --> 01:53:14,826
¡Este hombre mató a mi padre!
1409
01:53:14,850 --> 01:53:18,476
¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo!
Él lo sabía todo desde el principio.
1410
01:53:18,500 --> 01:53:21,976
¡Él lo supo todo el tiempo!
¡Que idiota soy!
1411
01:53:22,000 --> 01:53:23,456
¡Que idiota soy!
1412
01:53:23,480 --> 01:53:25,880
- Cálmate.
- Korkut, vete.
1413
01:53:26,780 --> 01:53:29,580
Por favor vete, quiero
que me dejen en paz.
1414
01:53:32,140 --> 01:53:33,800
Él morirá.
1415
01:54:18,590 --> 01:54:19,590
Mami.
1416
01:54:23,880 --> 01:54:25,730
Cariño mío.
1417
01:54:33,280 --> 01:54:34,680
Vamos, vamos.
1418
01:54:37,150 --> 01:54:39,880
Vamos, querida. Adelante.
1419
01:54:57,210 --> 01:54:59,230
¿Puedes decir esta oración, mamá?
1420
01:55:05,330 --> 01:55:08,130
Me acosté sobre mi lado derecho.
1421
01:55:12,130 --> 01:55:13,526
Me acosté sobre mi lado derecho.
1422
01:55:13,550 --> 01:55:15,780
Giré a la izquierda.
1423
01:55:16,480 --> 01:55:18,300
Giré a la izquierda.
1424
01:55:19,630 --> 01:55:22,600
Que los ángeles sean testigos.
1425
01:55:23,030 --> 01:55:25,330
Que los ángeles sean testigos.
1426
01:55:25,600 --> 01:55:28,456
Por la fe en mi pecho.
1427
01:55:28,480 --> 01:55:30,480
Por la fe en mi pecho.
1428
01:55:32,100 --> 01:55:34,350
Me acuesto, Allah.
1429
01:55:35,200 --> 01:55:36,800
Me acuesto, Allah.
1430
01:55:37,280 --> 01:55:39,750
Inşallah, me levantaré.
1431
01:55:40,680 --> 01:55:42,500
Inşallah, me levantaré.
1432
01:55:44,280 --> 01:55:46,380
Si no puedo levantarme...
1433
01:55:46,680 --> 01:55:48,380
Si no puedo levantarme...
1434
01:55:53,183 --> 01:55:55,033
Alabado sea Allah.
1435
01:55:55,960 --> 01:55:57,580
Alabado sea Allah.
1436
01:56:05,880 --> 01:56:07,480
Tengo miedo, mamá.
1437
01:56:08,800 --> 01:56:13,150
Tengo miedo de mí mismo.
Tengo miedo de mi ira.
1438
01:56:15,780 --> 01:56:17,780
Esto es una prueba, hijo.
1439
01:56:20,340 --> 01:56:22,010
Tú también superarás esto.
1440
01:56:25,440 --> 01:56:28,580
Allah da nieve según la montaña.
1441
01:56:45,130 --> 01:56:47,430
Primero trajo al gato.
1442
01:56:56,530 --> 01:56:58,830
Trajiste al gato, ¿no?
1443
01:56:59,580 --> 01:57:00,830
Yo.
1444
01:57:06,250 --> 01:57:08,826
Lamentablemente, él murió.
1445
01:57:08,850 --> 01:57:11,780
Es decir, el ya estaba
muerto y yo no podía hacer nada.
1446
01:57:13,450 --> 01:57:15,326
Al día siguiente mató a mi padre.
1447
01:57:15,350 --> 01:57:21,050
¿Qué monstruo te mató?
¿Cómo no sintieron pena por ti, papá?
1448
01:57:25,780 --> 01:57:27,150
Papá...
1449
01:57:37,580 --> 01:57:39,080
Computadora portátil.
1450
01:57:40,600 --> 01:57:41,706
Él siempre lo supo.
1451
01:57:41,730 --> 01:57:45,456
La gente destrozó tu casa
justo después del funeral.
1452
01:57:45,480 --> 01:57:49,556
Claramente estaban buscando algo.
Creo que tiene algo que ver con tu padre.
1453
01:57:49,580 --> 01:57:51,580
Estoy seguro de que
también registraron su casa.
1454
01:57:52,050 --> 01:57:56,406
Como no encontraron lo
que buscaban, podrían pensar que tú lo tienes.
1455
01:57:56,430 --> 01:57:58,406
Pero no tengo nada.
1456
01:57:58,430 --> 01:57:59,580
¿Estás segura?
1457
01:58:00,230 --> 01:58:01,580
Piensa bien.
1458
01:58:02,930 --> 01:58:04,476
No lo sé...
1459
01:58:04,500 --> 01:58:09,550
Quizás algo que tu padre te confió,
alguna información, un documento.
1460
01:58:10,180 --> 01:58:13,180
Quizás una unidad flash,
una computadora portátil.
1461
01:58:15,400 --> 01:58:18,200
Desde el principio buscaba un portátil.
1462
01:58:19,380 --> 01:58:21,230
Me engañó.
1463
01:58:59,580 --> 01:59:01,156
¿Dağhan está en casa?
1464
01:59:01,180 --> 01:59:03,156
No. Simplemente se fue.
1465
01:59:03,180 --> 01:59:04,650
¿Realmente no está allí?
1466
01:59:05,050 --> 01:59:07,276
Allah Allah. ¿Te mentiré, cariño?
1467
01:59:07,300 --> 01:59:09,506
No lo sé. Tal vez.
1468
01:59:09,530 --> 01:59:11,226
¿Qué estás haciendo?
1469
01:59:11,250 --> 01:59:14,850
¡Dağhan! ¡Dağhan!
1470
01:59:15,180 --> 01:59:19,150
¡Detente! ¡Hija, para!
1471
01:59:19,980 --> 01:59:22,030
Dağhan, ¿estás aquí?
1472
01:59:23,650 --> 01:59:26,756
¿Cuál es tu problema?
Te digo que él no está.
1473
01:59:26,780 --> 01:59:28,850
¿Te mentiré?
1474
01:59:31,430 --> 01:59:35,400
¡Allah Allah! Loca o algo así...
1475
01:59:44,380 --> 01:59:45,550
Cuñada, bienvenida.
1476
01:59:46,200 --> 01:59:47,356
¿Él está aquí?
1477
01:59:47,380 --> 01:59:48,480
¿Quién está ahí?
1478
01:59:50,250 --> 01:59:51,380
¿Quién está ahí?
1479
01:59:51,900 --> 01:59:53,676
¿Quién será, Mesut? Dağhan.
1480
01:59:53,700 --> 01:59:55,056
No, Dağhan no está aquí.
1481
01:59:55,080 --> 01:59:56,256
¿Sabes dónde está él?
1482
01:59:56,280 --> 01:59:59,856
- No lo sé. ¿Pero qué te pasó? Cálmate.
- No puedo calmarme. Necesito encontrar a Dağhan.
1483
01:59:59,880 --> 02:00:03,876
Está bien, pero ¿qué vas a hacer con Dağhan? Mira, ahora
tengo curiosidad por tu comportamiento. ¿Lo viste en un sueño?
1484
02:00:03,900 --> 02:00:05,256
No digas tonterías, Mesut.
1485
02:00:05,280 --> 02:00:07,726
Pero estás rompiendo mi corazón.
1486
02:00:07,750 --> 02:00:10,676
Realmente me rompiste el corazón.
Tu amabilidad fue insuperable en el mundo.
1487
02:00:10,700 --> 02:00:12,700
¿Qué ha pasado ahora?
Me has roto el corazón.
1488
02:00:12,700 --> 02:00:14,700
Dame el número de Aydan. Rápido.
1489
02:00:16,730 --> 02:00:19,100
¡¿Qué estás mirando, Mesut?!
Vamos, dámelo rápido.
1490
02:00:19,280 --> 02:00:22,900
Bien. De acuerdo.
1491
02:00:28,030 --> 02:00:30,500
- Estoy escuchando.
- ¿Dónde está Dağhan?
1492
02:00:31,130 --> 02:00:33,006
¿Eres tú otra vez?
1493
02:00:33,030 --> 02:00:35,306
Yo otra vez. ¿Dónde está Dağhan?
1494
02:00:35,330 --> 02:00:36,476
No lo sé.
1495
02:00:36,500 --> 02:00:38,776
Lo sabes perfectamente.
Probablemente lo volviste a esposar.
1496
02:00:38,800 --> 02:00:42,150
¿Qué ha pasado? ¿Es para bien?
¿Cuál es tu problema con Dağhan otra vez?
1497
02:00:42,180 --> 02:00:45,040
Porque. Porque estoy muy enojada.
1498
02:00:45,270 --> 02:00:47,140
Y cuando lo encuentre...
1499
02:00:49,980 --> 02:00:52,080
Aydan, escucha,
si sabes su paradero, dímelo.
1500
02:00:52,300 --> 02:00:53,400
No sé cariño.
1501
02:00:53,580 --> 02:00:55,026
Incluso si lo
supiera, todavía no lo diría.
1502
02:00:55,050 --> 02:00:58,290
Entonces que Allah los
castigue a ustedes dos.
1503
02:01:00,250 --> 02:01:03,650
Mesut.
Mira, si lo ves, si hablas con él, dile que me llame.
1504
02:01:03,680 --> 02:01:04,680
Bien.
1505
02:01:11,030 --> 02:01:13,680
La dulce niña se ha vuelto loca.
1506
02:01:14,860 --> 02:01:18,240
Lo que sea que hizo Dağhan, volvió loca a la chica.
No sé nada más.
1507
02:01:19,890 --> 02:01:22,710
Allah Allah.
La gente se está volviendo loca.
1508
02:01:42,730 --> 02:01:43,780
¿Lo encontraste?
1509
02:01:43,810 --> 02:01:46,890
No, pero le advertí a su mejor amigo.
Él me llamará.
1510
02:01:48,630 --> 02:01:52,240
Avísame si se comunica contigo, Leyla.
1511
02:01:54,090 --> 02:01:55,090
¿Para qué?
1512
02:01:57,530 --> 02:01:59,860
Tengo una cosa que hacer.
1513
02:02:00,730 --> 02:02:02,260
Lo matarás.
1514
02:02:13,910 --> 02:02:17,490
Leyla, él mató a mi hermano.
1515
02:02:18,960 --> 02:02:21,260
Y a tú padre.
1516
02:02:23,490 --> 02:02:28,640
Sabes, conocí al hermano
Necdet, él era un buen hombre.
1517
02:02:29,190 --> 02:02:31,890
Él no era del tipo que se
involucraba en tales asuntos.
1518
02:02:34,890 --> 02:02:41,336
Pero las amenazas y los chantajes le
obligaron a ocuparse de estos asuntos.
1519
02:02:41,360 --> 02:02:46,690
Él asumió esto para salvar tu vida.
Sí, tal vez no según las reglas.
1520
02:02:50,370 --> 02:02:52,280
Está bien, Leyla.
1521
02:02:53,630 --> 02:02:56,420
Él salvó tu vida.
1522
02:02:57,790 --> 02:02:59,710
¿Sabías sobre esto?
1523
02:03:01,680 --> 02:03:03,540
Sí.
1524
02:03:03,940 --> 02:03:05,240
Lo sabía.
1525
02:03:06,340 --> 02:03:09,266
Me salvó la vida,
pero mató a otra persona.
1526
02:03:09,290 --> 02:03:11,290
No mató a nadie.
1527
02:03:11,560 --> 02:03:15,240
Simplemente le sacó el
corazón a un hombre que estaba muriendo.
1528
02:03:15,420 --> 02:03:20,440
Sí, podría haberlo hecho ilegalmente.
Pero no mató a nadie.
1529
02:03:22,040 --> 02:03:30,040
Pero Dağhan lo mató sin piedad en
el baño de una gasolinera por dinero.
1530
02:03:32,760 --> 02:03:35,110
Creo que deberías pensar en ello.
1531
02:03:35,440 --> 02:03:38,010
Tu padre no merecía morir así.
1532
02:03:40,160 --> 02:03:42,440
Mi hermano tampoco merecía morir.
1533
02:03:48,790 --> 02:03:51,910
Este hombre es un maníaco
que se hace llamar Gaddar.
1534
02:03:54,440 --> 02:03:56,640
¡Se necesita suero para Gaddar!
1535
02:03:57,140 --> 02:03:59,666
Repito, ¡el suero es
necesario para Gaddar!
1536
02:03:59,690 --> 02:04:02,110
- ¿Gaddar?
- Sí, Gaddar.
1537
02:04:02,990 --> 02:04:07,090
A menudo bromeamos así, Gaddar.
Ningún problema.
1538
02:04:08,240 --> 02:04:10,090
Míralo.
1539
02:04:12,010 --> 02:04:15,040
Se viste así y mata a toda la gente.
1540
02:04:16,210 --> 02:04:18,310
Además, sin piedad.
1541
02:04:19,160 --> 02:04:21,290
Tu vida está en peligro.
1542
02:04:22,040 --> 02:04:27,490
Eso es todo...
Sólo quiero protegerte, eso es todo.
1543
02:04:29,290 --> 02:04:33,916
Si quiere contactarte, no le digas
nada sobre tu padre, ¿de acuerdo?
1544
02:04:33,940 --> 02:04:36,840
Dile que quieres verlo y dímelo.
1545
02:04:37,890 --> 02:04:39,490
Repito.
1546
02:04:40,210 --> 02:04:42,710
Sólo quiero protegerte.
1547
02:05:25,930 --> 02:05:27,110
Hola, Dağhan.
1548
02:05:27,410 --> 02:05:29,410
Hola, Leyla, ¿está todo bien?
1549
02:05:30,170 --> 02:05:30,910
Sí.
1550
02:05:31,020 --> 02:05:35,380
Nos reunimos con Mesut.
Dijo que estabas preocupada, yo estoy preocupado.
1551
02:05:35,410 --> 02:05:36,600
¿Algo pasó?
1552
02:05:36,730 --> 02:05:39,210
No, no pasó nada.
1553
02:05:39,590 --> 02:05:42,500
Solo quería verte.
1554
02:05:42,530 --> 02:05:44,220
¿Para qué?
1555
02:05:44,890 --> 02:05:50,490
Anoche fui grosera contigo,
quería disculparme en privado.
1556
02:05:50,550 --> 02:05:52,180
¿Podemos hablar, Dağhan?
1557
02:05:52,260 --> 02:05:54,470
Quizás, por ejemplo, mañana.
1558
02:05:54,670 --> 02:05:58,300
No, me gustaría esta noche. ¿Funcionará?
1559
02:05:58,760 --> 02:06:00,830
Bien, esta noche.
1560
02:06:18,210 --> 02:06:19,570
Estoy escuchando, Leyla.
1561
02:06:19,940 --> 02:06:22,366
Lo llamé por la tarde al lugar indicado.
1562
02:06:22,390 --> 02:06:24,636
Está bien, estaré allí.
1563
02:06:24,660 --> 02:06:26,360
Korkut.
1564
02:06:27,380 --> 02:06:29,050
Estoy escuchando.
1565
02:06:29,580 --> 02:06:31,640
Simplemente no duele, ¿de acuerdo?
1566
02:06:31,940 --> 02:06:35,930
No te preocupes, morirá sin dolor.
1567
02:06:39,440 --> 02:06:41,320
Yo voy.
1568
02:06:42,560 --> 02:06:43,896
Podría ir contigo.
1569
02:06:43,920 --> 02:06:45,940
No hay necesidad.
1570
02:06:46,180 --> 02:06:48,790
Limpiaré todo.
1571
02:06:49,440 --> 02:06:52,420
Confías en Leyla, ¿verdad?
1572
02:06:54,510 --> 02:06:58,950
- Confío.
- ¿Confías, porque crees que estás enamorado de ella?
1573
02:06:59,360 --> 02:07:01,990
¿O realmente confías en ella?
Piensa cuidadosamente.
1574
02:07:02,440 --> 02:07:06,420
Kalender, dime claro, ¿a qué te refieres?
1575
02:07:06,540 --> 02:07:11,630
¿Qué pasa si conspira
con Dağhan y quiere atraerte a una trampa?
1576
02:07:11,820 --> 02:07:16,210
Él mató a su padre.
¿Por qué me atraería a una trampa?
1577
02:07:16,460 --> 02:07:20,910
¿Crees que ella creyó
las mentiras que dijiste sobre su padre?
1578
02:07:21,780 --> 02:07:24,450
Tomemos precauciones, yo también iré.
1579
02:07:24,610 --> 02:07:29,360
Leyla no me traicionará, confío en ella.
1580
02:07:29,460 --> 02:07:31,430
No te preocupes.
1581
02:07:31,490 --> 02:07:33,240
Estás haciendo algo estúpido.
1582
02:07:46,830 --> 02:07:49,330
¿Qué dijiste? Repítelo.
1583
02:07:52,410 --> 02:07:56,760
Hermano, no soy Cezmi.
1584
02:08:01,560 --> 02:08:06,710
No te atrevas a molestarme, Kalender.
1585
02:10:10,890 --> 02:10:13,160
Intenta pensar como un villano.
1586
02:10:26,340 --> 02:10:28,840
Sé un pequeño villano.
1587
02:10:33,420 --> 02:10:41,240
Si Dağhan fuera un villano, ¿qué le haría a Korkut?
¿Cuánto dolor causaría?
1588
02:12:03,740 --> 02:12:08,090
Kalender. ¡Kalender!
1589
02:13:54,590 --> 02:13:55,916
Estoy escuchando, Dağhan.
1590
02:13:55,940 --> 02:13:58,660
Kurt, ponlo en altavoz.
1591
02:13:59,140 --> 02:14:01,210
Que Enver también escuche.
Escúchame con atención.
1592
02:14:02,740 --> 02:14:04,490
Habla, cuñado.
1593
02:14:06,700 --> 02:14:08,850
¡Kalender!
1594
02:14:10,590 --> 02:14:12,440
¡Kalender!
1595
02:14:15,110 --> 02:14:16,840
¡Kalender!
1596
02:14:21,040 --> 02:14:22,990
¡Kalender!
1597
02:14:27,673 --> 02:14:29,483
Selam Aleyküm.
1598
02:14:30,232 --> 02:14:31,472
Aleyküm selam.
1599
02:14:31,620 --> 02:14:36,470
Estabas molesto porque no te ataqué.
Entonces vine para no molestarte aún más.
1600
02:14:36,680 --> 02:14:38,170
Bienvenido.
1601
02:14:40,160 --> 02:14:42,640
Y tú también eres bienvenido.
1602
02:14:53,090 --> 02:14:54,816
Müdür está en alguna parte.
1603
02:14:54,840 --> 02:14:58,760
Dağhan está en
otro lugar y déjame arreglar todo.
1604
02:15:00,210 --> 02:15:02,260
¿Qué soy yo, un artista?
1605
02:15:03,140 --> 02:15:05,510
Hoy en cuanto a
vestuario, mañana Allah sabe qué.
1606
02:16:09,690 --> 02:16:11,340
¿Te enfadaste?
1607
02:16:13,010 --> 02:16:16,890
¿Qué se siente al matar a tu hermano?
Cuéntame un poco.
1608
02:16:23,790 --> 02:16:25,740
Podría dispararte en la cabeza.
1609
02:16:26,690 --> 02:16:32,340
Pero fallé a propósito. ¿Sabes por qué?
Porque de ahora en adelante soy un villano.
1610
02:16:35,010 --> 02:16:37,740
Quería que
experimentaras el dolor de la traición.
1611
02:16:44,450 --> 02:16:47,580
Y el dolor de convertirte
en el asesino de mi hermano.
1612
02:16:54,290 --> 02:16:58,390
¿Así que cómo? ¿Has logrado tu objetivo?
1613
02:17:08,540 --> 02:17:10,210
¿Te duele el corazón?
1614
02:17:12,060 --> 02:17:14,440
Estás muerto.
1615
02:17:17,860 --> 02:17:21,010
Estás muerto.
1616
02:17:36,590 --> 02:17:38,240
Kalender.
1617
02:17:45,930 --> 02:17:49,050
¡Kalender!
1618
02:17:49,074 --> 02:18:31,074
www.equipolatinoamericano.com
121869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.