Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,987 --> 00:00:09,563
O3
2
00:00:14,359 --> 00:00:19,125
OHNIVÁ POUŠŤ
3
00:00:31,903 --> 00:00:37,864
Překlad podle zvuku a adaptace:
O3
4
00:01:56,879 --> 00:01:59,350
Druhá část
5
00:02:20,949 --> 00:02:21,944
Renee!
6
00:02:23,355 --> 00:02:24,425
Christina!
7
00:02:25,777 --> 00:02:28,403
Zkuste mi zavolat... "mami"!
8
00:02:30,802 --> 00:02:32,548
Promiňte, není to snadné.
9
00:02:33,537 --> 00:02:34,587
Vědět.
10
00:02:35,373 --> 00:02:36,852
Slyšel jsem tě křičet.
11
00:02:37,251 --> 00:02:38,361
Co bylo?
12
00:02:38,828 --> 00:02:40,754
Nic. Byla to jen noční můra.
13
00:02:40,850 --> 00:02:42,669
Několikrát jsi opakoval jméno.
14
00:02:43,320 --> 00:02:44,318
Amen.
15
00:02:45,291 --> 00:02:46,706
Kdo je Amina, Rene?
16
00:02:48,085 --> 00:02:49,377
Je to žena, kterou miluji.
17
00:02:50,292 --> 00:02:51,851
Chceš se mnou o ní mluvit?
18
00:02:55,895 --> 00:02:58,224
Amina je dcerou Emira Tafuda.
19
00:02:59,794 --> 00:03:01,824
Kdo si myslel, že je tvoje sestra?
20
00:03:02,236 --> 00:03:03,938
Ano. Myslel jsem si to.
21
00:03:06,271 --> 00:03:07,644
Ale ne v mém srdci.
22
00:03:09,313 --> 00:03:12,657
Když jsme vyrůstali, naše pocity se stávaly…
23
00:03:13,587 --> 00:03:14,964
víc než bratrský.
24
00:03:25,677 --> 00:03:26,690
Amen!
25
00:03:27,200 --> 00:03:29,022
Někdo tě může vidět.
26
00:03:34,858 --> 00:03:37,432
Uplynulo příliš mnoho dní
od jeho odchodu.
27
00:03:37,773 --> 00:03:39,939
A stále jsem o něm neslyšel.
28
00:03:41,081 --> 00:03:43,262
Obávám se, že se mu něco stalo.
29
00:03:45,368 --> 00:03:47,327
Ben je silný a odvážný.
30
00:03:47,735 --> 00:03:49,154
Alláh ho chrání.
31
00:03:49,430 --> 00:03:51,103
Tak proč se nevrátí?
32
00:03:51,779 --> 00:03:53,890
Jsem si jistý, že se vrátí.
Uvidíš.
33
00:03:54,975 --> 00:03:56,965
Požádal tě, abys mu věřil.
34
00:03:57,975 --> 00:03:59,263
Pojď, jdeme dovnitř.
35
00:03:59,398 --> 00:04:02,994
Jestli tě tu někdo uvidí,
riskujete, že vás odhalí.
36
00:04:07,598 --> 00:04:09,284
Prosím, Rene, přemýšlej.
37
00:04:09,438 --> 00:04:11,222
kromě mé lásky
tady máš všechno.
38
00:04:12,114 --> 00:04:15,095
Amina... Amina by mohla přijít
žít tady.
39
00:04:15,699 --> 00:04:16,939
Tohle je tvůj dům.
40
00:04:17,824 --> 00:04:19,699
Budu vědět, jak ji milovat
jak tě miluji
41
00:04:20,774 --> 00:04:23,500
Není to jen Amina, kdo mě tlačí
vrátit se do pouště.
42
00:04:25,009 --> 00:04:26,557
Raději o tom nemluvím.
43
00:04:29,051 --> 00:04:31,772
Nevyřčené věci mohou bolet
víc než pravdu.
44
00:04:35,616 --> 00:04:36,618
Vidět...
45
00:04:38,230 --> 00:04:41,329
Když jsem sem přišel, zjistil jsem
svět, který jsem neznal.
46
00:04:41,694 --> 00:04:44,670
Svět ovládaný penězi,
kde pocity neexistují.
47
00:04:46,212 --> 00:04:47,644
A jsem nešťastná.
48
00:04:49,192 --> 00:04:51,214
To je ten důvod
chci jít?
49
00:04:52,371 --> 00:04:53,298
Ano.
50
00:04:54,214 --> 00:04:55,619
Protože tam je moje místo.
51
00:04:57,119 --> 00:04:58,173
Ale...
52
00:04:59,037 --> 00:05:01,390
Nechci tě ztratit
ještě jednou.
53
00:05:02,576 --> 00:05:04,315
Nechci tě ztratit.
54
00:05:07,718 --> 00:05:08,732
Matka!...
55
00:05:11,936 --> 00:05:15,471
Teď, když jsme se našli
už mě nebudeš moci ztratit
56
00:05:16,794 --> 00:05:18,871
Nic na světě to nesmaže
tvá láska.
57
00:05:24,067 --> 00:05:25,164
Miluji tě.
58
00:05:29,359 --> 00:05:30,976
A já moc.
59
00:05:36,796 --> 00:05:38,089
Přichází emír.
60
00:05:43,159 --> 00:05:44,348
Monsignore.
61
00:05:44,616 --> 00:05:46,068
Kéž je Alláh s vámi.
62
00:05:52,847 --> 00:05:53,765
Jaké to je?
63
00:05:54,434 --> 00:05:56,112
Horečka znovu stoupla.
64
00:06:03,010 --> 00:06:05,368
Moje malá holčička...
řekni mi, jak se cítíš
65
00:06:06,051 --> 00:06:07,665
Slabá a unavená.
66
00:06:07,830 --> 00:06:09,772
To mi je líto
že ti dělám tolik problémů.
67
00:06:12,279 --> 00:06:14,807
Vidět tě tak nemocného
dělá mi to potíže.
68
00:06:17,116 --> 00:06:20,626
Všichni se na to těšíme
abyste se uzdravili
69
00:06:21,060 --> 00:06:24,266
Obávám se, že tato horečka
udrží mě to v posteli na dlouhou dobu.
70
00:06:24,301 --> 00:06:26,049
Bohužel to také podezřívám.
71
00:06:26,084 --> 00:06:28,932
- Dubaj, prosím!
- Odpusť mi, strýčku.
72
00:06:29,124 --> 00:06:31,282
Mám obavy o její zdraví
tak dobře jako ty.
73
00:06:31,877 --> 00:06:33,780
Ale ta horečka, která přichází a odchází
74
00:06:33,880 --> 00:06:36,909
aniž bychom znali příčinu,
Připadá mi to velmi zvláštní.
75
00:06:37,330 --> 00:06:38,608
Co chceš říct?
76
00:06:38,733 --> 00:06:41,042
Říkám skutečné nemoci
lze léčit.
77
00:06:41,695 --> 00:06:44,902
Ale neexistuje žádný lék
pro vymyšlené nemoci.
78
00:06:45,184 --> 00:06:48,918
Když mi nevěříš, proč ne?
proč si mě chceš vzít?
79
00:06:49,053 --> 00:06:51,870
Velká láska je ochotná
při jakékoli oběti,
80
00:06:52,318 --> 00:06:54,388
jen k triumfu.
81
00:06:55,192 --> 00:06:56,638
Víš moc dobře, Amino.
82
00:06:58,227 --> 00:06:59,654
Přeji ti, ať se uzdravíš.
83
00:07:00,001 --> 00:07:01,102
Velmi rychle.
84
00:07:08,576 --> 00:07:10,551
Zkus si odpočinout, holčičko moje.
85
00:07:11,106 --> 00:07:12,252
Uvidíme se později.
86
00:07:22,633 --> 00:07:24,264
Dubaj všemu rozuměla.
87
00:07:24,299 --> 00:07:26,168
Ne. Má jen podezření.
88
00:07:26,587 --> 00:07:30,575
Rám. Musím najít cestu
mluvit s moudrým Tarekem.
89
00:07:30,610 --> 00:07:32,314
Bude mi vědět, jak mi poradit.
90
00:07:33,114 --> 00:07:35,160
Ale nemůžete opustit palác.
91
00:07:35,276 --> 00:07:36,666
Je to příliš nebezpečné.
92
00:07:37,901 --> 00:07:38,715
Vědět.
93
00:07:39,279 --> 00:07:40,590
Ale musím to udělat.
94
00:07:43,089 --> 00:07:44,303
Princezna!
95
00:07:48,262 --> 00:07:49,283
prosím pane
96
00:07:50,415 --> 00:07:52,773
To je neuvěřitelné.
Po tolika letech.
97
00:07:52,808 --> 00:07:54,964
- Je to skutečný zázrak.
- Vypadá to, že byl vychován
98
00:07:54,999 --> 00:07:56,991
beduínským kmenem z pouště.
99
00:07:57,026 --> 00:07:57,944
Ach ano?
100
00:07:57,979 --> 00:08:00,579
- Říká, že je synem krále.
- Ale ne, ne od krále.
101
00:08:00,614 --> 00:08:01,596
Od emíra.
102
00:08:01,731 --> 00:08:04,211
Emir starověkého barbarského království.
103
00:08:10,056 --> 00:08:13,443
Pěkná párty pro
návrat marnotratného syna, že?
104
00:08:14,031 --> 00:08:15,342
Za chvíli uvidíte.
105
00:08:15,946 --> 00:08:17,816
Kdy bude triumfální vstup?
106
00:08:25,076 --> 00:08:25,946
Děkuji.
107
00:08:26,279 --> 00:08:27,926
Děkuji, že jste přišli.
108
00:08:28,505 --> 00:08:30,983
Jste moji nejdražší přátelé.
109
00:08:32,138 --> 00:08:34,251
Mnozí z vás znali Marcela
110
00:08:34,286 --> 00:08:36,875
a vím, že si ho stále pamatuješ
s náklonností.
111
00:08:38,359 --> 00:08:39,530
Proto jsem chtěl...
112
00:08:40,262 --> 00:08:42,025
abych se s vámi podělil o svou radost.
113
00:08:45,052 --> 00:08:48,907
Žádná slova nemohou vyjádřit
štěstí a...
114
00:08:49,447 --> 00:08:51,363
emoce tohoto okamžiku.
115
00:08:53,853 --> 00:08:55,740
Dnes se stal zázrak.
116
00:08:56,973 --> 00:08:58,260
René, můj synu...
117
00:09:01,595 --> 00:09:03,313
Rene, můj syn, je zpět.
118
00:09:12,926 --> 00:09:13,755
Děkuji.
119
00:09:20,720 --> 00:09:21,554
Děkuji.
120
00:09:21,942 --> 00:09:22,883
Děkuji.
121
00:09:25,607 --> 00:09:27,950
Podle všeho,
své záměry uspěl.
122
00:09:28,527 --> 00:09:30,188
Počkejme na Danielův příjezd.
123
00:09:30,223 --> 00:09:33,512
Pokud je výsledek testu negativní
bude potěšením ho vystavit
124
00:09:33,708 --> 00:09:35,839
a vyhodit ho
s nohama v zadku.
125
00:09:36,387 --> 00:09:37,820
Byl by to hřích.
126
00:09:38,712 --> 00:09:39,462
Proč?
127
00:09:40,514 --> 00:09:41,784
Kdyby tu zůstal,
128
00:09:42,290 --> 00:09:44,143
Christine by s ním celou dobu zůstala.
129
00:09:44,482 --> 00:09:46,441
A měl bys na mě víc času.
130
00:09:47,032 --> 00:09:49,487
Mám tvůj čas
ne naopak.
131
00:09:50,211 --> 00:09:53,170
- Představuji vám senátora Greca...
- To je radost.
132
00:09:53,286 --> 00:09:55,825
Tvůj otec byl muž
opravdu výjimečné.
133
00:09:55,860 --> 00:09:56,621
Děkuji.
134
00:09:57,338 --> 00:10:01,450
Zasloužím si více pozornosti
v poslední době trochu moc.
135
00:10:04,386 --> 00:10:06,724
Dávej pozor!
Christine se na nás podívá.
136
00:10:06,967 --> 00:10:09,845
- Zasloužila sis to, Christine.
- Děkuji.
137
00:10:10,688 --> 00:10:12,343
Můj syn je hezký, že?
138
00:10:15,922 --> 00:10:16,985
- Tudy...
- Dívej se!
139
00:10:17,386 --> 00:10:18,825
Zůstaň tu!
Hned jsem zpátky.
140
00:10:18,860 --> 00:10:20,215
Ano, dobře, Francoisi.
141
00:10:33,625 --> 00:10:34,516
Tak?
142
00:10:34,551 --> 00:10:36,731
Zopakovali analýzu dvakrát,
jak jsem se jich zeptal.
143
00:10:37,015 --> 00:10:39,183
Ovládání genetických znaků...
144
00:10:39,562 --> 00:10:41,240
nenechává žádné pochybnosti.
145
00:10:41,477 --> 00:10:42,834
Je to syn Christine.
146
00:10:49,059 --> 00:10:51,588
- Neexistuje žádná možnost chyby?
- Ne. Nemožné.
147
00:10:52,680 --> 00:10:54,120
Christine bude šťastná.
148
00:10:56,074 --> 00:10:57,554
Ty bys měl být taky.
149
00:10:57,956 --> 00:10:58,939
Šťastný?
150
00:11:00,155 --> 00:11:03,059
Měl bych být šťastný
jako divoch z pouště
151
00:11:03,236 --> 00:11:06,323
stane se pánem a ničí
vše, co jsem postavil
152
00:11:13,018 --> 00:11:14,593
Danieli! Tak?
153
00:11:15,125 --> 00:11:16,875
O tom není pochyb, Chistine.
154
00:11:17,719 --> 00:11:19,150
Je to opravdu tvůj syn.
155
00:11:28,680 --> 00:11:30,438
Byl jsem si jistý, cítil jsem to.
156
00:11:31,387 --> 00:11:33,159
Matka se nemůže mýlit.
157
00:11:35,763 --> 00:11:37,690
To nejtěžší mě teprve čeká.
158
00:11:37,901 --> 00:11:40,491
Aby se opravdu stal jeho matkou,
abych se jím zamiloval.
159
00:11:41,575 --> 00:11:43,701
A přesvědčit ho, aby se tam nevracel.
160
00:11:44,866 --> 00:11:46,576
Bylo by to nejlepší řešení.
161
00:11:49,220 --> 00:11:50,186
Francois!
162
00:11:50,882 --> 00:11:52,356
Francoisi, jsi můj manžel.
163
00:11:52,491 --> 00:11:53,893
Ale je to můj syn.
164
00:11:54,406 --> 00:11:56,812
-Taky ho budeš milovat.
- Řekl jsi to správně.
165
00:11:57,399 --> 00:11:58,621
Je to tvůj syn.
166
00:11:58,656 --> 00:12:01,629
Ale pro mě to navždy zůstane
cizinec a vetřelec.
167
00:12:03,751 --> 00:12:05,462
Ale já mezi vás dva nevstoupím...
168
00:12:06,871 --> 00:12:08,813
dokud se mezi nás nedostane.
169
00:12:17,634 --> 00:12:18,984
Neboj se.
170
00:12:19,781 --> 00:12:21,123
Vše se vyřeší.
171
00:12:25,695 --> 00:12:28,098
- Děkuji, Danieli.
- Sbohem, Christine.
172
00:12:31,669 --> 00:12:32,612
Všechno je v pořádku?
173
00:12:34,238 --> 00:12:35,301
Ano jistě.
174
00:12:35,510 --> 00:12:36,957
Teď musíme myslet na Jacquota.
175
00:12:36,992 --> 00:12:38,043
Chceš mi dát pusu?
176
00:12:38,607 --> 00:12:39,563
Ano.
177
00:13:13,174 --> 00:13:15,644
Nemáš zač, princezno.
178
00:13:15,870 --> 00:13:17,269
Ach, moudrý Tareku,
179
00:13:17,903 --> 00:13:21,229
jen vy můžete znovu zažehnout jiskru
naděje v mém srdci.
180
00:13:21,499 --> 00:13:23,690
Ben šel po té cestě
ukázal jsi mu to.
181
00:13:23,725 --> 00:13:26,487
Šel do města
a už o něm nic nevím.
182
00:13:32,668 --> 00:13:37,153
Cesta, po které šel, ho vedla
velmi daleko, přes moře.
183
00:13:37,604 --> 00:13:39,282
Co je za mořem?
184
00:13:40,328 --> 00:13:41,575
Je to jeho historie.
185
00:13:41,710 --> 00:13:44,855
Ben konečně objevil svůj původ.
186
00:13:49,803 --> 00:13:51,553
A pak, proč
nevrátí se mi?
187
00:13:52,149 --> 00:13:55,979
Protože stále nenašel odpověď
na všechny jeho otázky.
188
00:13:57,718 --> 00:13:59,238
Vidíš to?
189
00:14:09,903 --> 00:14:12,499
Cítím jeho rozruch.
190
00:14:14,526 --> 00:14:16,292
A dokonce i jeho radost.
191
00:14:16,327 --> 00:14:19,114
Nicméně pokušení,
rozechvěje se mu srdce.
192
00:14:20,199 --> 00:14:21,173
Žena.
193
00:14:21,904 --> 00:14:24,679
Ano. Je to nebezpečí, proti kterému
bude muset bojovat.
194
00:14:26,185 --> 00:14:28,535
Ale... pokud se Ben nevrátí...
195
00:14:28,740 --> 00:14:30,675
budu zavázán
vzít si Dubaj.
196
00:14:31,763 --> 00:14:34,746
- Co dělat?
- Naslouchej svému srdci.
197
00:14:34,781 --> 00:14:37,355
Použijte veškerou sílu svého zoufalství
198
00:14:37,390 --> 00:14:38,848
lépe bojovat.
199
00:14:39,403 --> 00:14:43,305
A nebojte se. Nikdo nemůže zastavit
dva lidé, kteří se milují.
200
00:14:59,465 --> 00:15:00,656
Mýlili jsme se.
201
00:15:00,964 --> 00:15:01,834
Ne.
202
00:15:02,094 --> 00:15:03,478
Je to opravdu její syn?
203
00:15:03,735 --> 00:15:04,741
Tak se zdá.
204
00:15:06,721 --> 00:15:08,368
Nyní ve svých povinnostech...
205
00:15:08,403 --> 00:15:11,187
- Řekni mi to!
- vstoupí také to, že se stane jejím přítelem.
206
00:15:11,222 --> 00:15:12,963
- Abych ho dobyl.
- Dobrý.
207
00:15:13,672 --> 00:15:15,271
Je to opravdu zábavné.
A pak?
208
00:15:15,406 --> 00:15:17,128
Potřebuji o něm vědět všechno.
209
00:15:17,414 --> 00:15:19,178
Jeho pocity, jeho slabosti.
210
00:15:19,213 --> 00:15:20,851
- Všechno.
- Co máš na mysli?
211
00:15:21,761 --> 00:15:24,367
To je moje práce.
Udělej, co ti říkám.
212
00:15:24,402 --> 00:15:26,514
dvěma slovy,
chceš, abych se s ním vyspala
213
00:15:27,863 --> 00:15:31,316
Udělat tolik, kolik stačí
aby ho držel dál od matčiných sukní.
214
00:15:31,750 --> 00:15:35,348
Dokud nenajdu cestu
poslat to domů.
215
00:15:35,514 --> 00:15:36,824
To nebude snadné.
216
00:15:37,523 --> 00:15:40,290
Ale jsi si tím opravdu jistý
trochu ztracený beduín
217
00:15:40,325 --> 00:15:42,850
vyrostl v poušti
může ti to dělat problémy?
218
00:15:42,915 --> 00:15:44,178
Nebuď hloupý.
219
00:15:45,039 --> 00:15:47,461
Jednání jeho matky
jsou právem jejich.
220
00:15:47,496 --> 00:15:48,666
Chápete, co to znamená?
221
00:15:49,236 --> 00:15:50,979
Bude naším budoucím patronem.
222
00:15:51,554 --> 00:15:53,925
Všichni jsme v nebezpečí.
Včetně tebe.
223
00:15:53,960 --> 00:15:55,220
Ano, už to mám.
224
00:15:55,673 --> 00:15:58,192
Ale znát tě
a znáš mě,
225
00:15:58,706 --> 00:16:01,943
myslím, že můžu říct,
jediný v ohrožení
226
00:16:02,138 --> 00:16:03,387
je to jen on
227
00:16:04,543 --> 00:16:05,780
Souhlasíte tedy?
228
00:16:06,696 --> 00:16:07,892
Samozřejmě.
229
00:16:08,687 --> 00:16:11,397
Kromě toho, jak bych mohl?
nebýt... má drahá?
230
00:16:11,721 --> 00:16:13,760
Už se ti moc podobám.
231
00:16:14,052 --> 00:16:14,883
Pojďme.
232
00:16:22,944 --> 00:16:23,894
Renee!
233
00:16:23,929 --> 00:16:27,198
S jedním z nich bych vás rád seznámil
naši nejvzácnější spolupracovníci.
234
00:16:27,233 --> 00:16:28,454
Slečno Lasalle.
235
00:16:28,489 --> 00:16:29,606
Rád tě poznávám.
236
00:16:29,830 --> 00:16:31,333
Potěšení je na mé straně.
237
00:16:31,776 --> 00:16:35,202
Tvůj příběh je tak fascinující…
Řekl bych skoro neuvěřitelné.
238
00:16:36,331 --> 00:16:40,836
Vidíte... lidé z pouště si to myslí
osud člověka je již napsán.
239
00:16:40,871 --> 00:16:42,332
Nejsme tak fatalističtí.
240
00:16:42,599 --> 00:16:46,403
Věříme, že každý si vytváří svůj vlastní osud
den co den.
241
00:16:46,948 --> 00:16:48,817
A upřímně, já to tak preferuji.
242
00:16:48,956 --> 00:16:50,562
Je to jednodušší a pak...
243
00:16:50,697 --> 00:16:52,642
- ...vyhýbejte se jakémukoli konfliktu.
- Tak určitě.
244
00:16:52,677 --> 00:16:54,640
Konfliktům se nelze vyhnout.
245
00:16:55,010 --> 00:16:56,823
Život je těžký boj.
246
00:16:57,083 --> 00:16:58,961
Máte se ještě hodně co učit.
247
00:16:59,188 --> 00:17:01,314
Vědět. Ale učím se rychle.
248
00:17:02,636 --> 00:17:03,802
Nechám tě na pokoji.
249
00:17:06,379 --> 00:17:08,298
Proč mě tak nenávidí?
250
00:17:09,598 --> 00:17:11,764
Prostě protože
právě to, co objevil
251
00:17:11,799 --> 00:17:14,021
že jsi skutečně Christinin syn.
252
00:17:14,607 --> 00:17:15,667
A jakým způsobem?
253
00:17:15,872 --> 00:17:18,743
Udělali ti krevní test.
Bez vašeho vědomí.
254
00:17:19,283 --> 00:17:23,274
A výsledek to potvrdil
která se zdála neuvěřitelná pohádka,
255
00:17:23,442 --> 00:17:24,537
je to realita.
256
00:17:25,174 --> 00:17:27,053
Byla to moje matka
požádal o analýzu?
257
00:17:27,409 --> 00:17:28,447
Ne.
258
00:17:29,156 --> 00:17:30,578
Byl to Francois.
259
00:17:32,262 --> 00:17:35,531
Ale... tahle párty
byla uspořádána na vaši počest
260
00:17:35,888 --> 00:17:39,479
Váš vzduch je vážný, může být
chybně interpretováno.
261
00:17:40,187 --> 00:17:41,089
Máš pravdu.
262
00:17:41,275 --> 00:17:44,289
Ale cítím se velmi trapně
se všemi těmi lidmi, kteří na mě zírají.
263
00:17:44,941 --> 00:17:47,251
- Úsměv... To stačí.
- Opravdu?
264
00:17:47,407 --> 00:17:48,237
Ano.
265
00:17:48,746 --> 00:17:50,532
Máš tak krásný úsměv.
266
00:17:50,955 --> 00:17:52,897
Nikdy byste neměli přestat
usmát se
267
00:18:00,116 --> 00:18:01,762
- Konečně!
- Přišli na to?
268
00:18:02,431 --> 00:18:05,774
Ne. Emír přišel několikrát
požádat o novinky o vás
269
00:18:05,909 --> 00:18:07,166
Řekl jsem, že odpočíváš.
270
00:18:08,067 --> 00:18:09,375
Spěchejme. Přijít!
271
00:18:18,538 --> 00:18:20,115
Rychlý! Rychle, princezno!
272
00:18:28,702 --> 00:18:30,069
Vítejte zpět, Amino!
273
00:18:30,424 --> 00:18:32,259
Vidím, že jsi konečně uzdraven.
274
00:18:32,294 --> 00:18:36,156
Alláh vyslyšel mé modlitby.
275
00:18:36,270 --> 00:18:37,868
- Otec...
- Kde jsi byl?
276
00:18:38,160 --> 00:18:39,110
U Tareka.
277
00:18:39,763 --> 00:18:43,489
Já... Požádal jsem ho o nějaké léky
k léčbě této špatné horečky.
278
00:18:43,956 --> 00:18:44,811
Takhle?
279
00:18:47,799 --> 00:18:51,396
Prokletá čarodějnice!
Jaký druh lektvaru jsi mu dal?
280
00:18:51,431 --> 00:18:52,804
Ne! Ráma je nevinný.
281
00:18:53,121 --> 00:18:55,151
Pouze poslouchal mé rozkazy.
282
00:18:55,273 --> 00:18:58,575
Požádal jsem ho, aby mi dal napít
infuzi z agáve, abych dostal horečku.
283
00:18:58,748 --> 00:19:00,493
Aha, je to tak...
Přijďte!
284
00:19:02,967 --> 00:19:04,275
Podvedl jsi mě!
285
00:19:04,645 --> 00:19:05,624
Proč?
286
00:19:07,133 --> 00:19:08,803
Dubaj měl tedy pravdu.
287
00:19:08,960 --> 00:19:09,922
Podívej se na mě!
288
00:19:10,317 --> 00:19:14,603
Z toho důvodu mladá žena
zasnoubená s budoucím emírem z Belemu
289
00:19:14,864 --> 00:19:17,171
by měl chtít
onemocnět a zemřít?
290
00:19:17,256 --> 00:19:20,419
Protože jinak by byla zavázána
vzít si muže, kterého nenávidí.
291
00:19:21,169 --> 00:19:22,544
Ben se brzy vrátí
292
00:19:22,579 --> 00:19:24,976
a zabrání mi v svatbě
s někým, koho nemiluji
293
00:19:25,011 --> 00:19:27,008
Už nikdy nemusíš mluvit
to jméno.
294
00:19:27,458 --> 00:19:30,171
Bylo to navždy smazáno
z mé mysli
295
00:19:30,599 --> 00:19:32,772
Chybí ti. Chybí ti
jak je to u mě.
296
00:19:34,809 --> 00:19:36,048
Tarek mi řekl.
297
00:19:36,236 --> 00:19:38,026
Čte srdce každého člověka.
298
00:19:38,061 --> 00:19:40,193
A také mi řekl, že Ben
brzy se vrátí.
299
00:19:40,834 --> 00:19:42,478
Uděláš jen to, co řeknu.
300
00:19:50,105 --> 00:19:50,893
Moulay!
301
00:19:53,564 --> 00:19:54,530
Senioři!
302
00:19:55,961 --> 00:19:57,623
Od teď,
303
00:19:57,658 --> 00:20:00,773
dva vojáci budou na stráži
u dveří této místnosti...
304
00:20:01,559 --> 00:20:03,925
až do svatebního dne mé dcery.
305
00:20:14,956 --> 00:20:16,666
Je mi líto princezno...
306
00:20:18,079 --> 00:20:19,510
Pomozte mi, prosím.
307
00:20:20,523 --> 00:20:22,546
Nechci si vzít Dubaj.
308
00:20:23,197 --> 00:20:25,660
Promluvte si s mým otcem.
Přesvědčte ho.
309
00:20:25,799 --> 00:20:27,926
Respektuje vás a bude vám naslouchat.
310
00:20:29,255 --> 00:20:31,947
Nikdo nemůže udělat emíra
aby změnil názor.
311
00:20:32,152 --> 00:20:36,782
Jen princ Ben mohl,
ale utekl... a nechal nás samotné.
312
00:20:37,014 --> 00:20:39,550
Vím, proč odešel.
Neutekl, měl...
313
00:20:40,416 --> 00:20:42,360
Měl úkol splnit.
314
00:20:43,564 --> 00:20:45,484
Tak proč jsi to neřekl?
315
00:20:46,109 --> 00:20:50,040
Proč nechceš Tafudovi odlehčit srdce
z neklidu, který ji utlačuje?
316
00:20:50,790 --> 00:20:51,804
Nemohu.
317
00:20:52,734 --> 00:20:55,245
To je... to je tajemství
Pořád to nedokážu říct.
318
00:20:56,006 --> 00:20:59,611
Ale jednoho dne se Ben vrátí,
a bude schopen odstranit jakékoli pochybnosti.
319
00:21:00,734 --> 00:21:03,300
A chci, aby se brzy vrátil.
320
00:21:03,968 --> 00:21:06,298
A žádám Alláha o to, co říkáš
aby to byla pravda.
321
00:21:07,062 --> 00:21:08,619
Ale do toho dne,
322
00:21:09,984 --> 00:21:13,262
nechtěj po mně, abych se dal
proti vůli mého monsignora.
323
00:21:24,706 --> 00:21:26,985
- Zůstaň tady a nehýbej se.
- Ano, pane.
324
00:21:44,500 --> 00:21:48,876
Podívejte... to byla kancelář vašeho otce.
325
00:21:49,849 --> 00:21:52,279
Vše zůstalo tak, jak bylo
před 25 lety.
326
00:21:58,220 --> 00:21:59,298
Miloval...
327
00:22:00,560 --> 00:22:01,758
...miloval život...
328
00:22:03,243 --> 00:22:04,401
...poušť.
329
00:22:06,454 --> 00:22:08,921
Chtěl se podělit o své emoce...
330
00:22:08,956 --> 00:22:11,996
...se svými blízkými.
331
00:22:17,847 --> 00:22:19,659
Proto tě chtěl vzít s sebou...
332
00:22:21,234 --> 00:22:22,808
...v tom vrtulníku.
333
00:22:23,990 --> 00:22:25,669
Abych vám ukázal poušť.
334
00:22:29,042 --> 00:22:31,869
Bohužel pro mě toho dne,
nebylo místo.
335
00:22:37,049 --> 00:22:38,955
Váš otec byl idealista.
336
00:22:39,200 --> 00:22:41,240
Nikdy nepřikládal důležitost bohatství.
337
00:22:43,449 --> 00:22:44,368
Přijďte!
338
00:22:53,028 --> 00:22:54,066
Dívej se!
339
00:22:54,942 --> 00:22:55,971
Ale je to...
340
00:22:56,415 --> 00:22:58,939
...roucho
rytířů pouště.
341
00:22:59,328 --> 00:23:01,542
Dal mu to tuarekský náčelník.
342
00:23:02,146 --> 00:23:05,267
- Je to znamení velké cti, víš.
- Ano, velká čest.
343
00:23:05,634 --> 00:23:08,583
Tvůj otec zachránil svůj kmen
z hrozného sucha
344
00:23:09,053 --> 00:23:12,872
kopání studní pomocí šneků
z ropné plošiny.
345
00:23:16,374 --> 00:23:18,125
Ve vašem srdci je to vždy živé, že?
346
00:23:20,936 --> 00:23:22,669
V mém srdci a v mé mysli.
347
00:23:23,043 --> 00:23:23,954
Vždy.
348
00:23:24,781 --> 00:23:26,540
Tak proč jste si vzala Francoise?
349
00:23:29,349 --> 00:23:30,315
Když...
350
00:23:31,367 --> 00:23:33,189
...když ztratíš někoho, koho miluješ,
351
00:23:36,089 --> 00:23:37,518
chceš jen umřít
352
00:23:42,248 --> 00:23:44,526
Vidíš... Francois mi byl blízký.
353
00:23:47,204 --> 00:23:49,414
Zachránil společnost a posílil ji.
354
00:23:52,032 --> 00:23:53,821
Ale nikdy jsem ho nemilovala
opravdu.
355
00:23:54,064 --> 00:23:55,367
Ale dlužil jsem mu hodně.
356
00:23:55,660 --> 00:23:58,123
Proč nepokračovali?
pátrání po vrtulníku?
357
00:23:58,328 --> 00:24:00,398
Protože to nikdo nevěděl
kde to hledat.
358
00:24:00,935 --> 00:24:02,883
Nikdo neznal jeho cíl.
359
00:24:03,018 --> 00:24:05,246
Můj otec neřekl, kam jde?
360
00:24:05,281 --> 00:24:08,512
Ne. Tvůj otec neřekl
nikdy nic
361
00:24:08,676 --> 00:24:12,146
Jen jednou mi řekl, že to našel
ložisko nerostu.
362
00:24:12,519 --> 00:24:13,988
Vzácný minerál.
363
00:24:14,553 --> 00:24:17,616
Což kdyby to bylo objeveno
začala by hrozná válka.
364
00:24:17,651 --> 00:24:18,496
Ale...
365
00:24:20,083 --> 00:24:22,737
A ani nemluvil s Francoisem,
kdo byl jeho společník?
366
00:24:22,772 --> 00:24:23,665
Ne...
367
00:24:37,755 --> 00:24:40,905
Nepřipadá vám to zvláštní
nešla s ním ten den?
368
00:24:42,141 --> 00:24:43,119
Ne.
369
00:24:46,055 --> 00:24:48,234
Nikdy jsi neměl pochybnosti
o jeho smrti?
370
00:24:48,269 --> 00:24:50,275
Bože ne!
Co se ti honí hlavou?
371
00:24:50,410 --> 00:24:53,212
Četl jsem tehdejší noviny.
Tisk mluvil o sabotáži.
372
00:24:53,247 --> 00:24:54,603
Ne, bylo to falešné.
373
00:24:55,022 --> 00:24:58,614
Víte, že novináři na prodej,
napsal by cokoliv.
374
00:24:58,817 --> 00:25:00,968
Ne, to nebyla sabotáž.
375
00:25:01,215 --> 00:25:04,107
Tvůj otec byl velmi milovaný člověk,
neměl nepřátele.
376
00:25:04,344 --> 00:25:06,414
Přesvědčím se, až najdu ostatky.
377
00:25:06,675 --> 00:25:09,155
A kdy budete mít potvrzení
že to byla nehoda...
378
00:25:10,150 --> 00:25:11,156
...co budeš dělat?
379
00:25:13,952 --> 00:25:14,872
Nevím.
380
00:25:16,912 --> 00:25:17,943
můžu si sednout?
381
00:25:18,106 --> 00:25:19,296
Tak určitě.
382
00:25:53,990 --> 00:25:54,995
Dejte mi to.
383
00:26:02,944 --> 00:26:03,751
Ano.
384
00:26:06,690 --> 00:26:07,844
Profesor Miller...
385
00:26:08,744 --> 00:26:11,239
Rád bych vám představil pana Reneho Duviviera.
386
00:26:11,274 --> 00:26:12,257
- Ahoj.
- Ahoj.
387
00:26:12,462 --> 00:26:15,907
Profesor Miller vede katedru
která má za úkol plnit...
388
00:26:16,399 --> 00:26:19,118
různé analýzy na
různé minerály.
389
00:26:19,659 --> 00:26:22,171
Je to jen o tobě
v těchto posledních dnech.
390
00:26:22,206 --> 00:26:23,860
velmi mě těší, že vás poznávám.
391
00:26:24,334 --> 00:26:26,027
Byl jsem dobrý přítel
vašeho otce
392
00:26:26,208 --> 00:26:28,102
Vím, že si tě také velmi váží.
393
00:26:28,667 --> 00:26:31,721
Snažím se ho alespoň poznat
vzpomínkou na své přátele.
394
00:26:31,870 --> 00:26:32,797
Rozumím ti.
395
00:26:33,472 --> 00:26:35,031
Zeptej se mě na co chceš.
396
00:26:35,546 --> 00:26:37,957
Marcel byl mimořádný člověk.
397
00:26:38,906 --> 00:26:40,909
Byl jsem s ním
od začátku.
398
00:26:42,401 --> 00:26:45,529
A také vám neřekl, kam jde
v den jeho smrti?
399
00:26:47,177 --> 00:26:48,094
Ne.
400
00:26:49,699 --> 00:26:51,273
Taky mi to neřekl.
401
00:26:53,694 --> 00:26:55,605
Nikdo nevěděl, kam jde.
402
00:26:57,096 --> 00:26:59,474
Byl přesvědčen, že ano
velký objev.
403
00:27:01,744 --> 00:27:04,398
Ale bál se, že to zkazil
část světa
404
00:27:04,433 --> 00:27:06,027
kterou zvláště miloval.
405
00:27:06,481 --> 00:27:07,423
Poušť?
406
00:27:08,779 --> 00:27:09,840
Přesný.
407
00:27:10,774 --> 00:27:12,549
Můžu vědět, o co šlo?
408
00:27:12,584 --> 00:27:14,659
Ano. O velmi vzácném minerálu.
409
00:27:14,874 --> 00:27:16,265
Nechám si vzorek.
410
00:27:17,947 --> 00:27:19,815
- Mohl bych ji vidět?
- Samozřejmě.
411
00:27:20,658 --> 00:27:22,449
Moje žena nás chce vidět
oba dva.
412
00:27:22,484 --> 00:27:24,291
- Znáš důvod?
- Nemám ponětí.
413
00:27:25,508 --> 00:27:28,497
Od té doby, co má svého syna, jeho postoj
je ode mě velmi odlišná.
414
00:27:30,659 --> 00:27:32,579
- Ahoj, Danieli.
- Ahoj.
415
00:27:32,926 --> 00:27:33,749
Všechno je v pořádku?
416
00:27:34,584 --> 00:27:35,479
Daniel...
417
00:27:35,788 --> 00:27:36,634
...já...
418
00:27:37,180 --> 00:27:41,188
Hodně jsem o té situaci přemýšlel
byla vytvořena od té doby, co jsem našel svého syna.
419
00:27:42,453 --> 00:27:46,091
Myslím, že by bylo vhodné ho pojmenovat
prezident společnosti.
420
00:27:46,126 --> 00:27:48,882
A rád bych od vás měl potvrzení
že mám sílu to udělat.
421
00:27:48,917 --> 00:27:51,769
Ano jistě.
Vlastníte většinu akcií
422
00:27:51,804 --> 00:27:53,377
takže si můžeš dělat co chceš.
423
00:27:53,507 --> 00:27:54,331
Christine...
424
00:27:54,936 --> 00:27:56,658
Nemůžu uvěřit svým uším.
425
00:27:57,726 --> 00:27:59,876
Přemýšlíš, že mu zavoláš
prezident společnosti
426
00:27:59,911 --> 00:28:02,308
na toho beduína, který trávil čas
celý život v poušti?
427
00:28:04,106 --> 00:28:06,318
Kupte mu Ferrari, velblouda, ale...
428
00:28:06,453 --> 00:28:07,732
nedělejte z něj prezidenta.
429
00:28:08,172 --> 00:28:11,378
Má stejnou inteligenci a rychlost
ducha jako jeho otec.
430
00:28:11,724 --> 00:28:13,162
A ty budeš s ním.
431
00:28:15,943 --> 00:28:17,988
Jsi úplně blázen.
432
00:28:25,807 --> 00:28:27,997
Vždycky jsem to dělal
všechno, co jsi chtěl
433
00:28:28,209 --> 00:28:30,567
Ale teď to budeš ty, kdo to udělá
co říkám
434
00:28:32,644 --> 00:28:35,493
Tento post obsadí Rene Duvivier
prezidenta.
435
00:28:38,899 --> 00:28:42,809
Celý život jsem pracoval na přiblížení společnosti
kde je dnes.
436
00:28:44,055 --> 00:28:46,430
Nedovolím, aby to někdo zničil.
437
00:28:47,026 --> 00:28:49,329
Nic nezničí
jestli mu pomůžeš.
438
00:28:50,343 --> 00:28:54,637
Teď, když se zázračně vrátil
Chci mu dát vše, co k němu patří.
439
00:28:58,980 --> 00:28:59,898
Francois...
440
00:29:00,879 --> 00:29:02,213
Francois, obávám se
441
00:29:02,248 --> 00:29:04,341
že se jednoho rána probudím
a že ho nenajdu.
442
00:29:04,797 --> 00:29:07,123
Je...vyrostl v poušti...
443
00:29:07,158 --> 00:29:10,585
a tam nechal své srdce,
rodina, která ho adoptovala.
444
00:29:10,620 --> 00:29:11,709
Celý život.
445
00:29:12,600 --> 00:29:13,899
A chce se tam vrátit.
446
00:29:15,135 --> 00:29:16,804
A nechal jsi ho vrátit se.
447
00:29:18,353 --> 00:29:20,743
Ničí nám to život, Christine.
448
00:29:21,308 --> 00:29:23,018
- Copak si neuvědomuješ?
- Ne.
449
00:29:23,360 --> 00:29:25,717
Ne. Teď, když je zpátky,
Nechci ho ztratit.
450
00:29:28,107 --> 00:29:29,542
Pak mě ztratíš.
451
00:29:31,963 --> 00:29:33,523
budete si muset vybrat
dříve nebo později.
452
00:29:36,783 --> 00:29:37,901
Ale varuji tě.
453
00:29:38,375 --> 00:29:41,274
Nebudu stát stranou
abys udělal místo pro tvého syna.
454
00:29:45,098 --> 00:29:46,102
Podívejte se na to zde.
455
00:29:46,890 --> 00:29:49,827
Tvůj otec nám to nechtěl říct
nikdy odkud pochází.
456
00:29:57,699 --> 00:29:59,530
"Alláhovy slzy".
457
00:30:02,372 --> 00:30:03,323
jak jsi říkal
458
00:30:04,445 --> 00:30:07,354
Lidé z pouště tyto kameny nazývají
"Alláhovy slzy".
459
00:30:08,274 --> 00:30:12,392
A ty... víš, kde jsou?
460
00:30:12,427 --> 00:30:13,309
Vágní.
461
00:30:13,514 --> 00:30:14,824
Jsem ze své země.
462
00:30:15,340 --> 00:30:17,428
Ze ztraceného údolí
uprostřed pouště.
463
00:30:17,894 --> 00:30:19,931
Pak měl tvůj otec pravdu.
464
00:30:20,218 --> 00:30:22,256
Tento vklad skutečně existuje.
465
00:30:23,086 --> 00:30:24,965
Jsou to krystaly cínu.
466
00:30:26,913 --> 00:30:29,655
- Mají pro vás velkou hodnotu?
- Obrovský.
467
00:30:30,194 --> 00:30:33,320
Jedná se o velmi vzácný minerál, který
nikdy se nenachází ve velkém množství.
468
00:30:33,621 --> 00:30:37,148
Cínový důl má větší cenu
než 100 diamantových dolů.
469
00:30:38,209 --> 00:30:41,840
Kdyby byl tento kámen tak drahý
a vy jste byl odborníkem společnosti,
470
00:30:42,096 --> 00:30:44,010
proč jsi nešel s mým otcem?
471
00:30:47,480 --> 00:30:49,460
Ve vrtulníku nebylo místo.
472
00:30:52,495 --> 00:30:53,516
Dívej se!
473
00:30:55,143 --> 00:30:57,338
Fotografie byla pořízena
v den nehody.
474
00:30:57,423 --> 00:30:59,415
Byli s mým otcem
další dva lidé.
475
00:30:59,812 --> 00:31:01,729
Pilot a fotograf.
476
00:31:02,733 --> 00:31:04,796
Tento typ vrtulníku měl 4 sedadla.
477
00:31:06,458 --> 00:31:10,067
Tvůj otec to chtěl
jeho manželka a syn pomáhat
478
00:31:10,102 --> 00:31:12,155
na to, co by mělo být
jeho triumf.
479
00:31:12,751 --> 00:31:15,104
Čtvrté místo bylo rezervováno
pro tvou matku
480
00:31:19,558 --> 00:31:21,777
A jak to, že moje matka
neodešel s nimi?
481
00:31:24,316 --> 00:31:25,336
Nevím.
482
00:31:26,150 --> 00:31:29,435
Stalo se to před 25 lety.
Nemůžu si vzpomenout na všechno.
483
00:31:41,797 --> 00:31:43,042
Je řada na tobě, blbče.
484
00:31:44,181 --> 00:31:45,120
Dívej se...
485
00:31:45,879 --> 00:31:47,236
100 ode mě.
486
00:31:48,230 --> 00:31:50,425
- Jdu.
- A já.
487
00:31:51,051 --> 00:31:51,962
Vidím.
488
00:31:53,844 --> 00:31:55,395
Trochu dámy.
489
00:31:56,592 --> 00:31:57,874
Nemožné.
490
00:31:57,909 --> 00:31:59,605
- To stačí...
- Znovu.
491
00:31:59,640 --> 00:32:01,741
Svého otce jsem nikdy neznal
nikdy mi neřekl:
492
00:32:01,776 --> 00:32:03,227
„Štěstí je životní styl“.
493
00:32:03,262 --> 00:32:04,667
Jaké štěstí? Ty podvádíš.
494
00:32:04,702 --> 00:32:06,178
Dávej pozor, co říkáš, příteli.
495
00:32:06,335 --> 00:32:08,401
Je tu někdo jiný, kdo chce naznačit
že podvádím
496
00:32:08,436 --> 00:32:09,416
Ano já.
497
00:32:09,867 --> 00:32:13,241
A někde to bolí, když jsi vrah
mafie nebo jste zabili 42 lidí.
498
00:32:13,995 --> 00:32:15,695
Opakuji. Jste podvodník.
499
00:32:15,730 --> 00:32:16,527
podvodník?
500
00:32:19,476 --> 00:32:21,584
Teď máš velký problém, příteli.
501
00:32:22,324 --> 00:32:25,098
A ty máš ještě větší problém,
dle mého názoru.
502
00:32:25,233 --> 00:32:26,547
Máš smradlavý dech.
503
00:32:29,861 --> 00:32:30,662
Ne.
504
00:32:30,697 --> 00:32:33,701
Teď tě nechám ztratit nervy
dělat duchovní.
505
00:32:34,511 --> 00:32:36,363
Naučíte se chovat slušně.
506
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
- Stráž!
- To stačí. Přestaň!
507
00:32:40,210 --> 00:32:41,294
Co se tu stalo?
508
00:32:42,400 --> 00:32:44,365
Pospěšte si, vypadněte.
Jsi volný.
509
00:32:45,369 --> 00:32:46,470
- Co? Vtip?
- Ne.
510
00:32:46,520 --> 00:32:49,110
Všechny nároky vznesené proti vám
byly staženy.
511
00:32:54,730 --> 00:32:56,229
Pane, bylo to opravdové potěšení.
512
00:32:56,403 --> 00:32:57,319
Dám ti tip.
513
00:32:57,354 --> 00:32:59,023
Nechte poker. Zkuste loto.
514
00:32:59,058 --> 00:33:00,222
Málo stojí a dá se hodně vydělat.
515
00:33:00,257 --> 00:33:01,828
Do prdele. Podařilo se mu nás oklamat.
516
00:33:01,863 --> 00:33:04,451
A pamatuj.
„Štěstí je životní styl“.
517
00:33:08,783 --> 00:33:09,738
Rozloučení.
518
00:33:11,294 --> 00:33:12,447
Kéž tě už nikdy neuvidím.
519
00:33:12,482 --> 00:33:13,963
- Nech toho, ty kreténe.
- Ahoj.
520
00:33:15,828 --> 00:33:18,658
- Měl štěstí.
- Prostě šel dovnitř a ven.
521
00:33:18,693 --> 00:33:19,422
Jacquot.
522
00:33:24,899 --> 00:33:25,798
Bene.
523
00:33:26,395 --> 00:33:27,794
Ben z Belemu.
524
00:33:28,118 --> 00:33:30,068
Máte nádherný vzduch.
nech mě se na tebe podívat
525
00:33:30,538 --> 00:33:31,809
To je kašmír, ne?
526
00:33:31,844 --> 00:33:33,174
- Jak se máte?
- Ach, dobře, dobře.
527
00:33:33,980 --> 00:33:35,805
Víš, rád tě vidím.
528
00:33:35,921 --> 00:33:37,778
Pojď sem. Chci vám to představit
moje matka.
529
00:33:40,998 --> 00:33:42,978
Moje matka, Christine Duvivierová.
530
00:33:43,012 --> 00:33:45,111
Jsem velmi rád
abych tě poznal, Jacquote.
531
00:33:45,480 --> 00:33:48,127
Rene mi řekla
všechno, co jsi pro něj udělal.
532
00:33:49,154 --> 00:33:50,775
Věřte mi, bylo to potěšení
na mé straně.
533
00:33:50,810 --> 00:33:52,583
Bylo mou povinností dostat tě ven
z vězení.
534
00:33:53,464 --> 00:33:56,116
Představuji si, že to byl zážitek
ošklivé, že?
535
00:33:56,151 --> 00:33:59,037
Hrozné, madam. Taky bych to nechtěl
můj největší nepřítel.
536
00:33:59,367 --> 00:34:02,171
zbavený svobody,
oloupen o mé malé úspory...
537
00:34:02,206 --> 00:34:03,014
Jsi si jistá?
538
00:34:03,517 --> 00:34:05,663
10 dnů ztraceného života.
539
00:34:05,698 --> 00:34:07,880
Odvahu, Jacquote!
Takže jdeš nahoru?
540
00:34:08,132 --> 00:34:09,539
Dobrý. Pojďme.
541
00:34:11,848 --> 00:34:12,721
Hezké auto.
542
00:34:13,443 --> 00:34:14,847
Muselo to něco stát
hodně peněz.
543
00:34:27,876 --> 00:34:28,856
Dobrý bože!
544
00:34:29,471 --> 00:34:31,323
Hora cínu.
545
00:34:32,471 --> 00:34:33,774
Marcel měl pravdu.
546
00:34:34,906 --> 00:34:36,107
A co ještě řekl?
547
00:34:36,142 --> 00:34:38,070
Nic víc než to
co jsem už věděl.
548
00:34:38,345 --> 00:34:41,101
Kromě toho pro ně
je to posvátný kámen.
549
00:34:41,373 --> 00:34:42,345
Je mi to jedno.
550
00:34:43,466 --> 00:34:45,146
Chci vědět, odkud pochází.
551
00:34:45,959 --> 00:34:47,211
Víceméně, víte.
552
00:34:47,751 --> 00:34:48,643
Z Belemu.
553
00:34:48,879 --> 00:34:50,963
Z údolí v srdci pouště.
554
00:34:50,998 --> 00:34:52,443
Vezměte si ten vklad
555
00:34:52,478 --> 00:34:55,643
znamená mít v pěst
mezinárodním IT trhu.
556
00:34:59,334 --> 00:35:03,000
- Nevyčerpatelný tok peněz.
- Která skončí, kde?
557
00:35:03,035 --> 00:35:05,824
Ve společnosti určitě ne
ovládaný beduínem.
558
00:35:05,859 --> 00:35:08,511
- A teď, co chceš, abych udělal?
- Získejte jeho důvěru.
559
00:35:08,546 --> 00:35:10,558
Nechte ho mluvit
o "Slzách Alláha".
560
00:35:11,082 --> 00:35:14,038
Potřebuji znát přesnou polohu
tohoto vkladu.
561
00:35:14,481 --> 00:35:16,237
Je to velmi těžké, víš?
562
00:35:16,914 --> 00:35:18,834
Svádění je vaše specialita.
563
00:35:20,080 --> 00:35:23,405
Ano, ale s Christine, která zůstává celou dobu
přilepená k němu, je to těžké.
564
00:35:23,440 --> 00:35:26,137
Dejte mi ji z cesty.
Je nudná, je majetnická.
565
00:35:26,934 --> 00:35:29,363
Myslíš on
nezdá se vám dostatečně atraktivní?
566
00:35:29,398 --> 00:35:30,646
Nevyzývejte mě.
567
00:35:31,059 --> 00:35:34,519
Už jsem jí ukradl manžela
Mohu velmi dobře ukrást jeho syna.
568
00:35:35,558 --> 00:35:37,828
Nezapomeň.
Jsme velmi blízcí příbuzní.
569
00:35:48,926 --> 00:35:51,482
- Nevěř, Francoisi.
- Ach, ona mě netrápí.
570
00:35:51,790 --> 00:35:52,915
Cenová věc.
571
00:35:54,511 --> 00:35:55,956
Ale bojíte se něčeho?
572
00:35:56,976 --> 00:35:59,986
Ano. Ten kluk se ptá
což se mi vůbec nelíbí.
573
00:36:00,375 --> 00:36:02,996
Gustave, máme dohodu století
Šikovný.
574
00:36:03,555 --> 00:36:06,623
- Taky se bojíš duchů?
- Duchové se vracejí.
575
00:36:06,754 --> 00:36:09,605
Duchové neexistují.
Plechovka ano.
576
00:36:11,865 --> 00:36:13,258
Řekni mi jednu věc.
577
00:36:14,616 --> 00:36:16,348
Jak se chcete dostat do Belemu?
578
00:36:16,383 --> 00:36:17,465
S padákem?
579
00:36:18,085 --> 00:36:19,818
Stačí zaplatit
správných lidí.
580
00:36:20,736 --> 00:36:22,578
Zavolejte našemu muži v Tunisku.
581
00:36:22,791 --> 00:36:24,153
Kontaktovat emíra.
582
00:36:26,039 --> 00:36:28,262
Už jste udělali chybu
před 25 lety.
583
00:36:28,297 --> 00:36:29,997
Dávejte pozor, abyste se neprotáhli
struna příliš mnoho.
584
00:36:30,451 --> 00:36:32,552
Já nebudu ten pravý
natahuje lano, ale on
585
00:36:33,135 --> 00:36:36,979
Ben tomu ani na vteřinu nevěřil
že smrt otce byla nehoda.
586
00:36:37,014 --> 00:36:39,643
Je chytrý a rychlý.
Musíte být velmi opatrní.
587
00:36:40,404 --> 00:36:42,208
Magda se o něj postará.
588
00:36:43,123 --> 00:36:45,369
Ale ty se okamžitě vypořádej s emírem.
589
00:36:54,745 --> 00:36:57,503
Vaše velikost je v míře
vznešenost tvého ducha.
590
00:36:58,681 --> 00:36:59,517
Tak?
591
00:37:00,169 --> 00:37:01,008
Řekni mi to!
592
00:37:01,342 --> 00:37:03,251
Jaký je důvod vaší návštěvy?
593
00:37:03,386 --> 00:37:06,170
Přišel jsem ti navrhnout
důležitý obchod...
594
00:37:06,205 --> 00:37:07,313
...vznešený princ.
595
00:37:07,923 --> 00:37:11,874
Někteří cizinci chtějí dělat výzkum...
geologický v Belem,
596
00:37:12,854 --> 00:37:16,810
a byl by ochoten zaplatit
velmi, velmi vysoká cena.
597
00:37:16,845 --> 00:37:19,307
Selime, myslím, že ses zbláznil...
598
00:37:19,639 --> 00:37:23,756
hloupě riskovat svůj život
přišel mi takový návrh předložit.
599
00:37:25,026 --> 00:37:28,714
Žádný nevěřící nikdy nebude šlapat
země Belem.
600
00:37:29,116 --> 00:37:33,208
A nebudu házet ani ránu
písku za jejich špinavé peníze.
601
00:37:35,084 --> 00:37:37,454
Francouzi jsou ochotni vám zaplatit...
602
00:37:39,020 --> 00:37:40,314
i jiným způsobem.
603
00:37:42,741 --> 00:37:46,861
Neexistuje žádné zlato ani drahé kameny
ve tvém království
604
00:37:46,896 --> 00:37:48,520
Belem není bohatý, ale...
605
00:37:50,564 --> 00:37:51,905
...mohlo by se stát.
606
00:37:52,085 --> 00:37:55,753
Bohatý je jen ten, kdo nechce
víc, než co má, Selime.
607
00:37:57,885 --> 00:37:59,244
Nyní mě pozorně poslouchejte.
608
00:38:00,472 --> 00:38:03,612
Máte čas do západu slunce
opustit své království.
609
00:38:04,217 --> 00:38:05,221
Ale strejda...
610
00:38:06,563 --> 00:38:09,280
Tento muž není vinen...
za to, co řekl.
611
00:38:09,315 --> 00:38:11,396
Monsignore, já jsem jen... jen...
612
00:38:11,975 --> 00:38:13,961
moje poctivá práce zprostředkovatele.
613
00:38:14,229 --> 00:38:15,866
Odpusťte, pokud na tom trvám, strýčku.
614
00:38:16,403 --> 00:38:20,000
Naše zákony nás vyžadují
respektovat naše hosty.
615
00:38:20,530 --> 00:38:23,078
A pak... za chvíli
Vezmu si tvou dceru.
616
00:38:23,197 --> 00:38:25,450
Ať vstoupí do party.
617
00:38:25,485 --> 00:38:27,002
Děkuji svému synovci.
618
00:38:27,239 --> 00:38:28,659
Jste náš host.
619
00:38:29,111 --> 00:38:30,347
Jezděte!
620
00:38:30,416 --> 00:38:32,274
Děkuji, monsignore.
Děkuji.
621
00:38:32,309 --> 00:38:33,799
Oh, ano, ano, ano.
Děkuji.
622
00:38:33,934 --> 00:38:34,975
Ať vám Alláh žehná.
623
00:38:37,571 --> 00:38:38,624
Ať vám Alláh žehná.
624
00:38:52,742 --> 00:38:55,547
Tyto dokumenty byly přepsány
na mikrofilmu od policie.
625
00:38:56,964 --> 00:39:00,178
Rychtář nám je vrátil
s archivací vyšetřování.
626
00:39:01,372 --> 00:39:03,883
Už pracuješ pro mého otce
toho času?
627
00:39:03,918 --> 00:39:05,909
Ano. Byl jsem jeho řidič.
628
00:39:06,726 --> 00:39:09,395
A když sídlo společnosti
byl převezen,
629
00:39:10,550 --> 00:39:12,131
uložili je do archivu.
630
00:39:13,031 --> 00:39:14,644
Zastavte obraz v tomto bodě.
631
00:39:15,599 --> 00:39:16,932
Ne! O něco dříve.
632
00:39:17,694 --> 00:39:18,585
Dívej se! Stop!
633
00:39:19,268 --> 00:39:20,175
Tak!
634
00:39:26,682 --> 00:39:29,246
co mi můžeš říct?
o tomto muži?
635
00:39:29,281 --> 00:39:30,580
- To odtud?
- Ano.
636
00:39:31,561 --> 00:39:34,942
Jmenoval se Grosko Iubar.
Francouzsko-alžírský.
637
00:39:35,273 --> 00:39:37,366
Ve firmě pracoval jako strojník.
638
00:39:38,196 --> 00:39:42,307
Policisté ho dlouho vyslýchali, aby to zjistili
pokud před odjezdem zkontroloval motor.
639
00:39:43,155 --> 00:39:44,160
Pak...
640
00:39:45,069 --> 00:39:46,938
... nic víc se o něm nevědělo.
641
00:39:52,277 --> 00:39:53,290
Pojď se mnou.
642
00:39:56,982 --> 00:39:59,937
Tato krabice obsahuje vše
byl ve své kanceláři.
643
00:40:01,208 --> 00:40:01,982
Dívej se!
644
00:40:03,242 --> 00:40:06,320
Kdybys někdy něco potřeboval...
zavolej mi
645
00:41:22,259 --> 00:41:23,526
"Alláhovy slzy".
646
00:41:33,472 --> 00:41:34,557
Amen.
647
00:41:36,864 --> 00:41:38,299
co jsi objevil?
648
00:41:39,910 --> 00:41:42,627
Je to jen obchodník, moje holčičko.
649
00:41:43,376 --> 00:41:47,188
Chamtivý a drobný obchodník,
ve službách cizích lidí.
650
00:41:47,675 --> 00:41:49,362
Pak je vše ztraceno.
651
00:41:49,924 --> 00:41:52,118
Doufal jsem, že to má zprávu
od Bena.
652
00:41:53,009 --> 00:41:54,715
Co mám dělat, mami?
653
00:41:55,852 --> 00:41:57,622
Nech mě o samotě s mou dcerou.
654
00:42:05,519 --> 00:42:08,676
S tím osudem se musíte smířit
Alláh to pro vás vybral.
655
00:42:09,455 --> 00:42:10,930
Bude to méně bolestivé.
656
00:42:11,480 --> 00:42:13,815
Ne, nikdy.
já to nevzdám.
657
00:42:14,034 --> 00:42:16,856
- Poběžím za ním.
- Ale kde? Jak?
658
00:42:17,765 --> 00:42:20,243
- Nemůžeš čelit poušti sám.
- Tak určitě.
659
00:42:21,838 --> 00:42:24,492
Dubaj a jeho rytíři
hned tě chytí.
660
00:42:25,436 --> 00:42:27,306
Nemáš šanci.
661
00:42:32,997 --> 00:42:34,027
Amen...
662
00:42:35,487 --> 00:42:37,196
Musíš být trpělivý.
663
00:42:37,840 --> 00:42:39,032
Trpělivost.
664
00:42:45,238 --> 00:42:46,788
Je to voila!
665
00:42:49,694 --> 00:42:51,116
Nechte všechno tady, Gastone.
666
00:42:52,606 --> 00:42:53,884
Je to trochu neohrabané, ne?
667
00:42:53,919 --> 00:42:55,268
Děkuji, Gastone, můžeš jít.
668
00:42:55,303 --> 00:42:56,876
- Dělám, co můžu, pane.
- Ano.
669
00:42:57,657 --> 00:43:00,519
Podívej se sem! Všechno jsem dal na účet
z "Duvivier - Legrand".
670
00:43:01,042 --> 00:43:04,102
Kalhoty, vesta, kabát... Můžete se dotýkat
chcete-li, je to čisté hedvábí.
671
00:43:04,976 --> 00:43:05,894
A drahý.
672
00:43:06,055 --> 00:43:09,596
Všechno je tak drahé
že jsem dostal malou slevu.
673
00:43:10,405 --> 00:43:11,430
Gen. Jacquot.
674
00:43:12,714 --> 00:43:13,580
Dívej se!
675
00:43:13,715 --> 00:43:14,776
Ty se nikdy nezměníš.
676
00:43:16,368 --> 00:43:17,189
Jacquot!
677
00:43:17,385 --> 00:43:19,607
- Musíte mi pomoct.
- Ali Babo, na váš příkaz, mistře.
678
00:43:19,642 --> 00:43:21,091
Ne Myslím to vážně.
679
00:43:21,226 --> 00:43:22,309
Musím se vrátit do Belemu.
680
00:43:22,697 --> 00:43:25,098
Chcete opustit toto nebe, abyste se vrátili
žít v písku?
681
00:43:25,133 --> 00:43:27,431
Není to jen písek, Jacquote.
Je to moje země.
682
00:43:28,727 --> 00:43:30,517
Zbláznil ses, příteli?
683
00:43:31,175 --> 00:43:34,915
Máte skvělou budoucnost.
Máme... báječnou budoucnost.
684
00:43:35,215 --> 00:43:37,116
Chystáte se stát prezidentem
společnost, která
685
00:43:37,151 --> 00:43:38,237
účtovat miliony ročně.
686
00:43:38,272 --> 00:43:41,295
A pokud jde o mě, rád vám děkuji
s funkcí viceprezidenta.
687
00:43:41,330 --> 00:43:44,873
- Hladce.
- Když začínáš, jsi nesnesitelný. Vědět?
688
00:43:44,908 --> 00:43:46,306
Dobrý. Nech ji jít! Co?
689
00:43:48,599 --> 00:43:49,693
Pojď a podívej se.
690
00:43:59,420 --> 00:44:00,305
Dívej se!
691
00:44:01,351 --> 00:44:04,254
Našel jsem to ve firemním archivu,
mezi věcmi mého otce.
692
00:44:04,928 --> 00:44:06,806
Tady, Ohnivá poušť,
693
00:44:07,451 --> 00:44:08,729
a tady Belem.
694
00:44:09,405 --> 00:44:10,260
A pak?
695
00:44:11,662 --> 00:44:14,420
Pak si myslím, že vím
kde můj otec havaroval.
696
00:44:15,287 --> 00:44:17,661
Každopádně je to pohřbené pod tunami písku.
697
00:44:17,784 --> 00:44:20,075
A pak, poušť má
asi 100 kilometrů čtverečních,
698
00:44:20,110 --> 00:44:22,314
Je to obrovské...
A najít...
699
00:44:23,813 --> 00:44:24,707
Ano.
700
00:44:25,039 --> 00:44:27,588
Pokud neznáte výchozí bod...
701
00:44:28,295 --> 00:44:29,290
...a trasa.
702
00:44:30,142 --> 00:44:31,814
Můj otec se tady zhroutil...
703
00:44:32,347 --> 00:44:34,331
...při hledání "Alláhových slz".
704
00:44:36,234 --> 00:44:37,112
co to je?
705
00:44:38,829 --> 00:44:41,131
Říkáte tomu "Cínový krystal".
706
00:44:42,664 --> 00:44:44,508
Ale pro lid pouště,
707
00:44:45,066 --> 00:44:46,373
je to posvátný kámen.
708
00:44:47,592 --> 00:44:49,405
Ahoj Gastone.
kde je můj syn
709
00:44:49,474 --> 00:44:50,768
V jeho pokoji, paní.
710
00:44:50,803 --> 00:44:51,863
- Společně se svým přítelem.
- Děkuji.
711
00:44:51,898 --> 00:44:52,811
- Slečna...
- Ano.
712
00:44:53,622 --> 00:44:56,486
Služka při zařizování
Pokoj pana Jacquota...
713
00:44:56,521 --> 00:45:00,989
ve svém kufru našel 6 lžiček,
3 lžíce, rám,
714
00:45:01,098 --> 00:45:04,220
a zapalovač.
Co dělat?
715
00:45:04,336 --> 00:45:05,629
Je to jednoduché, Gastone.
716
00:45:05,944 --> 00:45:07,574
Už mu neotevírej kufr.
717
00:45:07,903 --> 00:45:08,927
Rozuměli jsme si?
718
00:45:09,896 --> 00:45:10,838
Ano paní
719
00:45:17,689 --> 00:45:18,800
Vidíte tento bod?
720
00:45:19,491 --> 00:45:22,025
Tady můj otec identifikoval vklad.
721
00:45:22,412 --> 00:45:24,442
A tady se zhroutily.
722
00:45:25,581 --> 00:45:27,181
Kam jdeš, promiň?
723
00:45:27,846 --> 00:45:29,213
Nebyla to nehoda.
724
00:45:29,735 --> 00:45:31,458
Vrtulník byl sabotován.
725
00:45:32,630 --> 00:45:34,200
Proto se tam chci vrátit.
726
00:45:34,546 --> 00:45:35,824
Aby hledali důkazy.
727
00:45:37,875 --> 00:45:39,864
- Mluvil jsi se svou matkou?
- Ne.
728
00:45:39,895 --> 00:45:41,780
Vedl sis dobře.
Mohli by si myslet, že jsi blázen.
729
00:45:42,751 --> 00:45:45,388
Nemluvil jsem s ním, protože
je přesvědčena, že šlo o smrtelný úraz
730
00:45:45,477 --> 00:45:46,850
a ne sabotáž.
731
00:45:47,558 --> 00:45:48,799
Taky mi řekl, že...
732
00:45:49,659 --> 00:45:52,747
ten den do vrtulníku nenastoupil
protože tam nebylo místo.
733
00:45:53,087 --> 00:45:56,249
Mluvil jsem s profesorem Millerem,
který byl součástí výpravy.
734
00:45:56,957 --> 00:45:59,204
Zůstal dole,
ustoupit jí.
735
00:46:02,388 --> 00:46:04,257
Moment.
Myslíš svou matku...
736
00:46:04,292 --> 00:46:06,457
věděl, že se vrtulník zřítí?
737
00:46:08,278 --> 00:46:09,420
Ano.
738
00:46:10,016 --> 00:46:11,929
Jinak proč nejel s námi?
739
00:46:12,216 --> 00:46:15,056
Proč nechala manžela jít
sám se svým dítětem?
740
00:46:15,714 --> 00:46:17,676
Ale uvědomuješ si, co říkáš
je to absurdní?
741
00:46:17,974 --> 00:46:19,619
Ne ne. To nemůže být pravda.
742
00:46:20,846 --> 00:46:22,259
Moc rád bych ti věřil.
743
00:46:22,575 --> 00:46:23,341
Ale...
744
00:46:25,027 --> 00:46:26,494
pokaždé, když se na to podívám...
745
00:46:27,139 --> 00:46:30,193
Vidím, jak ten vrtulník stoupá
v letu s námi na palubě.
746
00:46:30,636 --> 00:46:33,707
A vidím, jak nás zdraví, protože ví, že...
747
00:46:35,189 --> 00:46:36,614
Ne, je to monstrózní.
748
00:46:37,378 --> 00:46:39,176
K tomu musím odhalit pravdu.
749
00:46:56,227 --> 00:46:57,089
Tak?
750
00:46:57,124 --> 00:47:00,094
Je to opravdu škoda, že emír
mou nabídku odmítl.
751
00:47:00,129 --> 00:47:02,044
Nikdo to nemůže říct emírovi
co má dělat.
752
00:47:02,710 --> 00:47:04,206
Jeho vůle je zákonem.
753
00:47:05,420 --> 00:47:07,652
Chápu to a je to správné.
Ale...
754
00:47:08,814 --> 00:47:10,387
...Chtěl bych vědět...
755
00:47:10,422 --> 00:47:12,571
co...
co přesně si myslíš?
756
00:47:13,325 --> 00:47:16,962
Myslím, že jste spokojeni s tím, co to je
není to známka bohatství...
757
00:47:17,376 --> 00:47:18,466
ale ze slabosti.
758
00:47:20,070 --> 00:47:22,376
Cizinci chtějí jen černé kameny.
759
00:47:22,874 --> 00:47:23,920
Nic jiného.
760
00:47:24,892 --> 00:47:26,049
"Alláhovy slzy"?
761
00:47:26,799 --> 00:47:28,285
Jsi blázen.
To je nemožné.
762
00:47:28,825 --> 00:47:30,447
Nikdo neví, kde jsou.
763
00:47:30,762 --> 00:47:33,111
To je jen tajemství
emírové Belemu ho znají.
764
00:47:33,146 --> 00:47:35,558
Tajemství, které odhalím
jejich nástupce.
765
00:47:36,410 --> 00:47:38,112
Zítra si vezmeš jeho dceru.
766
00:47:38,693 --> 00:47:40,239
A tak se stanete...
767
00:47:41,925 --> 00:47:44,130
jeho nástupce.
768
00:47:45,024 --> 00:47:46,862
Toto je dárek pro vaši nevěstu.
769
00:47:48,120 --> 00:47:49,447
Orientální perly...
770
00:47:49,769 --> 00:47:51,144
velmi čisté.
771
00:47:51,740 --> 00:47:53,029
Líbí se ti, princi?
772
00:47:53,655 --> 00:47:55,938
místo původu,
Čínské moře.
773
00:48:01,513 --> 00:48:04,110
- Musí být velmi cenné.
- Ano, ano.
774
00:48:04,225 --> 00:48:06,727
Stejně jako "Slzy Alláha"
pro cizí lidi.
775
00:48:06,762 --> 00:48:09,038
A Bůh ví, že jsou ochotni
platit
776
00:48:09,073 --> 00:48:11,968
velmi, velmi vysoká cena
mít je.
777
00:48:13,659 --> 00:48:15,274
Mysli, Dubaji.
778
00:48:15,942 --> 00:48:17,844
Hora zbytečných kamenů,
779
00:48:17,879 --> 00:48:20,699
se může proměnit v
tisíc zlatých hor.
780
00:48:24,640 --> 00:48:26,422
Jsi mazaný, Selime.
781
00:48:27,579 --> 00:48:29,546
Ale je tu jedna věc, na kterou
nemyslel jsi.
782
00:48:30,606 --> 00:48:32,263
Emir, jen na smrtelné posteli
783
00:48:32,619 --> 00:48:34,707
odhalí své tajemství
jeho nástupce.
784
00:48:35,847 --> 00:48:37,732
Taky jsem o tom přemýšlel, Dubaji.
785
00:48:39,534 --> 00:48:42,754
Velké cíle se nedosahují
bez velkých obětí.
786
00:48:50,796 --> 00:48:53,209
Vidím, že obchodník podniká.
787
00:48:54,647 --> 00:48:55,973
To se vás netýká.
788
00:48:56,008 --> 00:48:58,150
Omlouvám se, vznešený Dubaji.
789
00:48:58,865 --> 00:49:03,326
Ale emír všem zakázal
obchodovat s tímto mužem.
790
00:49:03,581 --> 00:49:05,475
Je zde pouze jako host.
791
00:49:07,294 --> 00:49:10,052
To mi nezabránilo v přijímání
dárky pro mou svatbu
792
00:49:13,422 --> 00:49:15,222
- Princezno!
- Co?
793
00:49:24,538 --> 00:49:26,553
S tím by nás nikdy nechytili.
794
00:49:26,999 --> 00:49:29,079
Ale my nevíme, jak řídit, Rámo.
795
00:49:30,043 --> 00:49:32,041
Ale Alláh nás chrání.
796
00:49:34,485 --> 00:49:36,045
- Kde je moje nevěsta?
- Rychle!
797
00:49:40,400 --> 00:49:44,534
Vidět tě konečně znovu rozkvétat
přináší mi to velkou radost, Amino.
798
00:49:45,690 --> 00:49:47,787
Ještě nejsme manželé, Dubaji.
799
00:49:48,112 --> 00:49:50,854
Musíte se ohlásit
před vstupem do mého pokoje.
800
00:49:51,635 --> 00:49:53,257
Pokorně tě prosím o odpuštění.
801
00:49:54,931 --> 00:49:55,923
Co chceš?
802
00:49:56,895 --> 00:49:58,093
Jen abych s tebou mluvil.
803
00:50:00,065 --> 00:50:01,776
Zdvořilost chce...
804
00:50:02,180 --> 00:50:05,273
uši trakaře
neslyšet slova knížat.
805
00:50:09,983 --> 00:50:12,159
Nechte nás prosím na pokoji.
806
00:50:16,413 --> 00:50:17,725
Tak co chceš?
807
00:50:20,670 --> 00:50:21,853
Amen, já...
808
00:50:23,804 --> 00:50:26,156
Budete si muset zvyknout
s mým pohlazením.
809
00:50:26,534 --> 00:50:28,500
Na mučení se nedá zvyknout.
810
00:50:28,762 --> 00:50:30,802
Tvůj jazyk je otrávený meč.
811
00:50:31,515 --> 00:50:34,394
A když si myslíte, že jsme sem přišli
se srdcem...
812
00:50:35,477 --> 00:50:36,693
bolest lásky
813
00:50:37,127 --> 00:50:39,591
abych ti přinesl znamení
mé oddanosti.
814
00:50:44,297 --> 00:50:45,954
Zářím jako oceán.
815
00:50:47,029 --> 00:50:49,237
Ale já nejsem nic
ve srovnání s tebou.
816
00:51:08,073 --> 00:51:09,601
Myslel jsem, že se ti líbí.
817
00:51:09,636 --> 00:51:13,867
Proč?
818
00:51:15,076 --> 00:51:16,188
Co?
819
00:51:17,311 --> 00:51:20,655
Proč mi chceš udělat život
a tvůj pekelník?
820
00:51:21,691 --> 00:51:23,435
Chci tvé štěstí.
821
00:51:24,814 --> 00:51:26,061
Jsi lhář.
822
00:51:26,281 --> 00:51:28,864
Potřebuješ mě
jen aby vládl nad Belémem.
823
00:51:29,108 --> 00:51:31,323
Aspoň máš odvahu
přiznat to.
824
00:51:33,470 --> 00:51:36,606
Had se musí plazit
na její břicho, má drahá.
825
00:51:38,194 --> 00:51:40,321
Musíme to udělat všichni
nějaké oběti.
826
00:51:40,763 --> 00:51:42,059
Jsi monstrum.
827
00:51:42,190 --> 00:51:44,485
Ben se vrátí
a vezme mě odtud.
828
00:51:45,329 --> 00:51:47,011
Jsi pomýlená chudinka.
829
00:51:47,279 --> 00:51:48,945
Ať je momentálně kdekoli
830
00:51:48,980 --> 00:51:51,060
Ben má na práci jiné věci
než na tebe myslet.
831
00:51:51,095 --> 00:51:53,038
Okamžitě odtud pryč.
Mimo!
832
00:51:54,618 --> 00:51:56,130
Jsi prostě blázen!
833
00:51:58,592 --> 00:52:00,576
Pokud tvůj bratr vkročí
v Belemu,
834
00:52:00,611 --> 00:52:03,231
Přísahám, že ti přinesu jeho hlavu
na stříbrném podnose.
835
00:52:04,508 --> 00:52:06,832
- Nech mě jít.
- Zítra budeš moje žena,
836
00:52:06,867 --> 00:52:08,751
a budeš mě muset respektovat
a cti mě.
837
00:52:09,108 --> 00:52:10,076
Ubožáci.
838
00:52:14,542 --> 00:52:16,274
Pokorně prosím o odpuštění.
839
00:52:16,626 --> 00:52:20,460
Protože hlava stráží vstoupí bez klepání
v pokoji pro princeznu?
840
00:52:20,721 --> 00:52:23,986
Od té doby, co mu nařídil Tafud
aby hlídal svou dceru.
841
00:52:24,570 --> 00:52:27,596
Emír se bojí
že by princezna mohla utéct
842
00:52:28,321 --> 00:52:30,551
vyhnout se svatbě
což se mu hnusí.
843
00:52:32,029 --> 00:52:34,061
Drž jazyk za zuby, Moulayi.
844
00:52:34,918 --> 00:52:36,766
Pamatujte si, s kým mluvíte.
845
00:52:37,690 --> 00:52:40,209
neboj se
Vím, kdo jsi...
846
00:52:40,244 --> 00:52:41,579
...vznešená Dubaj.
847
00:52:42,054 --> 00:52:45,238
Měl jsem více než jednu příležitost
přijít na to.
848
00:52:48,826 --> 00:52:50,105
Děkuji, Moulayi.
849
00:53:17,496 --> 00:53:20,565
Líbil se vám oběd, pane Alkane?
850
00:53:21,064 --> 00:53:23,400
Stupeň civilizace národa
se hodnotí...
851
00:53:24,108 --> 00:53:26,045
propracovaností své kuchyně.
852
00:53:27,180 --> 00:53:30,060
A francouzská civilizace
je vzorem pro všechny.
853
00:53:33,667 --> 00:53:37,504
A to se cení
stejně jako krásu jeho žen.
854
00:53:40,731 --> 00:53:42,074
Velmi milý.
855
00:53:43,327 --> 00:53:44,861
Prostě upřímný.
856
00:53:48,729 --> 00:53:53,185
Pane Alkane, myslíte si obnovení smlouvy?
těžby ropy
857
00:53:53,220 --> 00:53:55,909
v Maroku, je to možné?
potvrzujete to?
858
00:53:56,267 --> 00:53:59,323
Samozřejmě.
Od toho jsme tady.
859
00:54:01,094 --> 00:54:02,030
Není to tak?
860
00:54:03,112 --> 00:54:06,631
Žádáme pouze o to, abychom mohli pokračovat
výzkum v suterénu
861
00:54:06,666 --> 00:54:07,951
s našimi systémy.
862
00:54:21,188 --> 00:54:22,699
Je to malý problém.
863
00:54:23,360 --> 00:54:24,319
Který?
864
00:54:25,141 --> 00:54:27,616
Pomocí dynamitu
pro vaše průzkumy,
865
00:54:27,651 --> 00:54:30,675
mohlo by to hodně vyděsit
místní obyvatelstvo.
866
00:54:32,225 --> 00:54:34,682
To místo je blízko
ze starého hřbitova.
867
00:54:35,695 --> 00:54:39,021
Mrtví nemohli odpočívat v pokoji.
868
00:54:41,356 --> 00:54:43,524
Jsou to jen pověry, pane Alkane.
869
00:54:43,559 --> 00:54:46,679
Pokud vím, tak nikdy
kvílí z žádné mrtvoly.
870
00:54:56,473 --> 00:54:58,473
Mluvíte mým jazykem velmi dobře.
871
00:54:58,508 --> 00:55:03,056
Syn paní Duvivierové
žil mnoho let v poušti.
872
00:55:03,589 --> 00:55:04,933
co jsi jim řekl?
873
00:55:05,680 --> 00:55:07,856
Omluvil se za vaši větu.
874
00:55:07,891 --> 00:55:11,687
A vysvětlil nám, že Mr
nechtěl jsi nás urazit.
875
00:55:11,722 --> 00:55:12,751
Samozřejmě že ne.
876
00:55:13,633 --> 00:55:14,816
Děkuji.
877
00:55:14,978 --> 00:55:16,892
Ale vím, jak to vysvětlit
velmi dobře sám.
878
00:55:16,927 --> 00:55:17,921
Pochybuji.
879
00:55:17,956 --> 00:55:21,128
Obyvatelé pouště nechápou
ani ironie, ani sarkasmus.
880
00:55:21,163 --> 00:55:22,834
A o to méně si jich váží.
881
00:55:22,869 --> 00:55:25,668
Od té doby s nimi pracuji
ještě jsi se nenarodil.
882
00:55:25,703 --> 00:55:27,982
Ty s nimi nepracuješ.
Jen je zneužíváte.
883
00:55:28,538 --> 00:55:31,885
Pro národy pouště,
země je domovem mrtvých.
884
00:55:31,920 --> 00:55:34,070
K úctě k mrtvým,
znamená to respektovat živé.
885
00:55:35,403 --> 00:55:39,451
Znáte náš jazyk velmi dobře
a ještě lépe naše duše.
886
00:55:40,295 --> 00:55:42,628
Tito lidé se vás právě zeptali
laskavost.
887
00:55:42,905 --> 00:55:44,369
Nedělám laskavosti.
888
00:55:44,838 --> 00:55:46,101
Podnikám.
889
00:55:48,553 --> 00:55:51,593
Jediná laskavost, kterou jsem dnes udělal
draze za to platím.
890
00:55:51,628 --> 00:55:52,880
ach jo? Který?
891
00:55:53,251 --> 00:55:56,788
Abych přijal žádost své matky
abych tě nechal sedět u tohoto stolu
892
00:55:56,823 --> 00:55:59,455
Prosím Francoisi.
Nemusíme teď diskutovat.
893
00:56:01,621 --> 00:56:03,172
Odpusťte, pane.
894
00:56:04,351 --> 00:56:06,818
Přísloví velkých Tuaregů říká:
895
00:56:07,639 --> 00:56:09,645
"Dobrá dohoda může být podepsána,
896
00:56:10,159 --> 00:56:12,367
jen když nebe není zatažené."
897
00:56:14,075 --> 00:56:15,634
Oběd byl vynikající.
898
00:56:16,550 --> 00:56:19,301
Ale myslím, že to potřebujeme všichni
odrážet
899
00:56:19,690 --> 00:56:21,506
na slova vašeho syna
900
00:56:23,549 --> 00:56:26,132
Pro tuto chvíli jsem tady skončil.
901
00:56:26,521 --> 00:56:28,682
Vaše Excelence, chtěla byste si dát kávu?
902
00:56:28,925 --> 00:56:31,028
Budeme mít čas se znovu setkat.
903
00:56:31,648 --> 00:56:32,621
Slečna...
904
00:56:33,072 --> 00:56:33,955
Slečna...
905
00:56:38,283 --> 00:56:39,301
Pánové...
906
00:56:46,336 --> 00:56:47,648
Potřebuji s tebou mluvit, Bene.
907
00:56:49,019 --> 00:56:50,682
Je čas si věci vyjasnit.
908
00:56:51,125 --> 00:56:52,117
Souhlasit.
909
00:56:52,698 --> 00:56:54,922
- Francoisi!
- Nezasahuj, Christine.
910
00:57:05,557 --> 00:57:07,308
Poslouchej mě, mladý idiote.
911
00:57:09,024 --> 00:57:12,702
Podložil jsem tomu parchantovi kapsy
společností Alkan, s 2 miliony franků.
912
00:57:12,818 --> 00:57:16,645
A vaše malá kreténská řeč o
mrtvá těla mě budou stát minimálně o tolik víc.
913
00:57:16,680 --> 00:57:18,618
Pak je Alkan zrádce
jeho lidu.
914
00:57:18,653 --> 00:57:20,603
Svým lidem
nic ho nezajímá.
915
00:57:21,630 --> 00:57:23,282
Jen přemýšlí
jeho zájmy.
916
00:57:23,564 --> 00:57:25,228
Stejně jako my.
917
00:57:27,726 --> 00:57:30,693
A ta tvoje bláznivá matka
chce vám říkat prezident.
918
00:57:30,728 --> 00:57:32,463
Nedovolím ti takhle mluvit
mou matkou.
919
00:57:32,498 --> 00:57:34,154
Mluvím o své ženě
jak se mi to líbí
920
00:57:35,232 --> 00:57:37,279
Potřeboval jsem měsíce
uzavřít tento obchod,
921
00:57:37,314 --> 00:57:38,430
ale ty to nechápeš.
922
00:57:38,465 --> 00:57:39,833
Ty ničemu nerozumíš.
923
00:57:41,638 --> 00:57:43,660
Jako tvůj otec.
Snílek.
924
00:57:44,066 --> 00:57:47,063
Místo oleje,
kopat studny pro beduíny.
925
00:57:47,098 --> 00:57:48,495
A ty jsi jako on.
926
00:57:48,530 --> 00:57:51,359
Jsem hrdý.
A respektuj památku mého otce.
927
00:57:52,047 --> 00:57:53,972
Málo mě zajímá jeho památka.
928
00:57:54,480 --> 00:57:56,224
Váš otec byl neschopný.
929
00:57:58,289 --> 00:58:00,860
jsi blázen?
Přestaň!
930
00:58:02,375 --> 00:58:03,940
Dejte mi ho z cesty.
931
00:58:03,975 --> 00:58:05,223
Už ho nechci vidět.
932
00:58:05,870 --> 00:58:06,981
Buď on, nebo já.
933
00:58:07,078 --> 00:58:09,851
- To mi stačí. Odcházím!
- Co děláš? Přestaň!
934
00:58:10,060 --> 00:58:11,212
Ať jde.
935
00:58:12,723 --> 00:58:14,556
Vrátí se do pouště, já vím.
936
00:58:15,231 --> 00:58:17,270
Hledat tu zatracenou helikoptéru.
937
00:58:18,012 --> 00:58:18,854
co to?
938
00:58:19,619 --> 00:58:23,363
Je přesvědčen, že to nebyla nehoda
a že jeho otec byl zavražděn.
939
00:58:24,104 --> 00:58:25,539
Marcel zavražděn?
940
00:58:26,161 --> 00:58:27,680
Je opravdu šílený.
941
00:58:27,715 --> 00:58:29,848
A jak myslí
najít vrtulník?
942
00:58:30,068 --> 00:58:33,877
- Hledali jsme ho měsíce.
- Myslím, že našel mapu...
943
00:58:34,105 --> 00:58:38,312
po které jeho otec nakreslil cestu, po které se má ubírat.
944
00:58:39,389 --> 00:58:43,709
A je přesvědčen, že se zhroutily
kde se nachází ložisko cínu.
945
00:58:43,787 --> 00:58:44,827
pomoz mi
946
00:58:44,862 --> 00:58:47,521
Pomož mu! Přesvědčte ho, aby neodcházel.
Prosím.
947
00:58:47,924 --> 00:58:49,095
Uklidni se, Christine.
948
00:58:51,579 --> 00:58:52,892
Zkuste ho zastavit.
949
00:58:54,368 --> 00:58:56,291
Celý šatník jsem nechala doma.
950
00:58:57,931 --> 00:58:59,644
Jsme 10 km od Monte Carla.
951
00:58:59,679 --> 00:59:01,332
Obleč se, ať můžeme jít
pouze na diskotéce.
952
00:59:01,367 --> 00:59:02,908
Až na to, že my ne
ani libru.
953
00:59:02,943 --> 00:59:04,964
Jestli o to jde,
vždy se na tebe můžu spolehnout
954
00:59:05,873 --> 00:59:07,123
Je silnější než já.
955
00:59:12,311 --> 00:59:13,750
To je vše, co nám teď chybělo.
956
00:59:15,659 --> 00:59:19,062
Dobře jste to zařídil, pane Duviviere.
Málem jsi mu zlomil nos, víš?
957
00:59:19,097 --> 00:59:21,595
- "Zavřít"? Hřích.
- Je šílený vztekem.
958
00:59:22,093 --> 00:59:24,428
Nejen pro podnikání
nechal jsi ho prohrát
959
00:59:24,463 --> 00:59:26,908
ale protože se nikdo neodvážil
nikdy s ním takhle nemluv.
960
00:59:28,455 --> 00:59:30,136
Každopádně tvoje matka má obavy.
961
00:59:30,171 --> 00:59:32,455
- Čekají na tebe.
- Poslali vás?
962
00:59:32,900 --> 00:59:35,482
Ne. Právě jsem se vracel domů
963
00:59:35,984 --> 00:59:39,684
od toho velmi pěkného oběda, s
skončil dříve, než bylo plánováno.
964
00:59:41,023 --> 00:59:42,604
Můžete nás vzít do města?
965
00:59:42,639 --> 00:59:44,604
Nebo nějaké peníze,
vzít si taxi.
966
00:59:44,937 --> 00:59:46,112
Bylo by to pohodlnější.
967
00:59:46,147 --> 00:59:50,559
Pojď nahoru.
Umím mnohem víc.
968
01:00:36,118 --> 01:00:37,742
- Francoisi!
- Ano.
969
01:00:38,857 --> 01:00:41,492
V den Marcel
odletěl vrtulníkem...
970
01:00:42,705 --> 01:00:44,220
Chtěl jsem jít s ním.
971
01:00:46,606 --> 01:00:49,221
Ty jsi ten, kdo mě donutil neopustit
Pamatuješ si?
972
01:00:51,010 --> 01:00:53,033
Volal jsi mi do hotelu
a řekl jsi mi...
973
01:00:53,657 --> 01:00:55,263
že už na palubě nebylo místo.
974
01:00:56,533 --> 01:00:58,475
A Marcel odešel sám s Rene.
975
01:01:00,176 --> 01:01:01,759
Christine, prosím, zlato...
976
01:01:02,323 --> 01:01:05,286
Stalo se před 25 lety,
jak bych si mohl vzpomenout
977
01:01:06,682 --> 01:01:08,402
Ale kdybych ti zavolal
jak říkáte...
978
01:01:08,742 --> 01:01:10,853
koneckonců to byla dobrá věc
protože jsi naživu.
979
01:01:11,065 --> 01:01:12,585
A ty jsi tu se mnou.
980
01:01:18,740 --> 01:01:20,856
Ale to není možné
abyste si nevzpomněli.
981
01:01:21,309 --> 01:01:22,292
já...
982
01:01:22,962 --> 01:01:25,737
Pamatuji si každý okamžik
od toho dne.
983
01:01:25,772 --> 01:01:27,705
Christine, zlato, prosím tě...
984
01:01:28,014 --> 01:01:30,493
Dnes byl velmi únavný den.
985
01:01:32,316 --> 01:01:33,604
Odpověz mi.
986
01:01:33,639 --> 01:01:35,508
Co chceš slyšet?
987
01:01:35,856 --> 01:01:38,445
Že jsem věděl, že se vrtulník zřítí?
988
01:01:38,719 --> 01:01:40,261
Že jsem měl tušení?
989
01:01:41,931 --> 01:01:42,866
Františku!
990
01:01:43,717 --> 01:01:47,477
- Chci znát pravdu.
- Zlato, vždy jsi znal pravdu.
991
01:01:48,182 --> 01:01:50,869
Váš manžel je mrtvý.
Byla to katastrofa.
992
01:01:51,241 --> 01:01:53,195
Váš syn zázrakem přežil.
993
01:01:55,873 --> 01:01:58,416
Co tím naznačuješ... ty a Rene?
994
01:02:00,859 --> 01:02:04,906
Snaží se vás přesvědčit
že jsem zabil Marcela, abych se ho zbavil?
995
01:02:04,941 --> 01:02:06,035
Odpověz mi!
996
01:02:07,012 --> 01:02:10,703
Jak můžeš být opovrženíhodný.
Ale jaký jsi člověk?
997
01:02:10,738 --> 01:02:13,130
Jsem muž, který se shromáždil
štěstí pro tebe.
998
01:02:14,566 --> 01:02:17,557
A o kterých tvrdíte, že odcházíte
zkažené tvým synem.
999
01:02:18,601 --> 01:02:21,992
Jak bych se mohl... mýlit
na tebe tolik?
1000
01:02:24,548 --> 01:02:26,948
Varoval jsem tě, že se to poplete
mezi námi
1001
01:02:27,496 --> 01:02:28,774
ničí naše životy.
1002
01:02:30,495 --> 01:02:31,734
A uspěl.
1003
01:02:33,222 --> 01:02:34,197
Počkejte!
1004
01:02:35,968 --> 01:02:38,581
Chci vyřešit tuto historii
jednou provždy.
1005
01:02:39,104 --> 01:02:41,052
Nedá se nic dělat, Francoisi.
1006
01:02:41,801 --> 01:02:43,256
Všechno mezi námi skončilo.
1007
01:02:43,788 --> 01:02:45,643
proč jsi neodpověděl
na moji otázku?
1008
01:02:46,997 --> 01:02:49,932
prosím, Bože
aby se můj syn mýlil.
1009
01:02:50,240 --> 01:02:51,575
Protože jinak...
1010
01:02:52,158 --> 01:02:54,325
jinak tento dům zapálím
1011
01:02:54,360 --> 01:02:57,316
a ten, který jsme společně postavili
všechny ty roky.
1012
01:03:09,347 --> 01:03:11,009
- Ahoj.
- Jsem...
1013
01:03:12,262 --> 01:03:13,694
Je to tady u mě doma.
1014
01:03:14,001 --> 01:03:16,871
- Máte něco podezření?
- Budete vědět, co chcete.
1015
01:03:18,333 --> 01:03:19,485
Uvidíme se zítra.
1016
01:03:19,840 --> 01:03:20,727
Líbám tě.
1017
01:03:21,093 --> 01:03:22,028
Zítra.
1018
01:03:26,521 --> 01:03:29,575
Podívej se sem!
Přinesl jsem ti sklenku bílého vína.
1019
01:03:30,321 --> 01:03:33,690
Ale pokud dáváte přednost čaji nebo kávě,
Hned připravím.
1020
01:03:33,725 --> 01:03:35,858
Oh, ne, ne...
Je to opravdu hloupé.
1021
01:03:36,383 --> 01:03:37,927
Ach ano. Děkuji mnohokrát.
1022
01:03:37,962 --> 01:03:40,540
Ne ne. Mluvili jsme o filmu.
Připadá mi neuvěřitelný.
1023
01:03:41,616 --> 01:03:46,277
Je o zloději, který ji omylem ukradne
kufr plný peněz patřících mafii.
1024
01:03:46,949 --> 01:03:50,151
A ze strachu, že se pomstí,
ji předá policii.
1025
01:03:51,347 --> 01:03:53,578
A ty na jeho místě,
co bys udělal, Jacquote?
1026
01:03:53,862 --> 01:03:57,622
Já... bych to setřel pinzetou.
Jmenuji se Jacquot.
1027
01:03:57,826 --> 01:03:59,086
Připadá mi to logické.
1028
01:03:59,864 --> 01:04:03,252
Stejně jen v televizi
lze najít kufry plné peněz.
1029
01:04:03,287 --> 01:04:06,501
Pokud nějakou opravdu najdete, je plná
košil, ponožek a kalhotek,
1030
01:04:06,536 --> 01:04:07,574
nikdy podle vašich standardů.
1031
01:04:07,609 --> 01:04:09,640
- Hodně štěstí.
- Hodně štěstí.
1032
01:04:30,738 --> 01:04:31,467
chceš
1033
01:04:32,760 --> 01:04:33,955
Ne, díky.
1034
01:04:35,079 --> 01:04:36,390
Můžu ti říkat "ty"?
1035
01:04:36,962 --> 01:04:38,280
Ano jistě.
1036
01:04:38,983 --> 01:04:40,171
Je to krásné, že?
1037
01:04:42,273 --> 01:04:45,306
Proč jsou peníze tak důležité?
ve vašem světě?
1038
01:04:45,752 --> 01:04:47,672
Protože jsou jako druh pasu.
1039
01:04:48,111 --> 01:04:52,438
Klíč, který otevírá jakékoli dveře a
vám umožní koupit vše, co chcete.
1040
01:04:53,378 --> 01:04:54,981
Včetně přátel.
1041
01:04:55,400 --> 01:04:58,445
Respekt a obdiv všech.
1042
01:04:59,215 --> 01:05:01,014
Pak mají moji lidé štěstí.
1043
01:05:01,425 --> 01:05:03,180
V Belemu nejsou peníze.
1044
01:05:06,313 --> 01:05:09,808
Když pochopí, že vlastní jeden z
nejbohatší naleziště na světě,
1045
01:05:10,460 --> 01:05:12,916
věřte, že i oni změní názor.
1046
01:05:14,233 --> 01:05:15,720
Neznáte Tafud.
1047
01:05:15,860 --> 01:05:17,923
Nikdo se nemůže přiblížit
posvátného údolí.
1048
01:05:18,687 --> 01:05:20,484
Řekni mi, byl jsi tam?
1049
01:05:20,839 --> 01:05:23,102
Místo, kde se nachází,
zná ho jen emír.
1050
01:05:23,218 --> 01:05:25,632
A prozradí to svému nástupci
před smrtí.
1051
01:05:26,028 --> 01:05:28,874
Ale i kdybych to věděl,
Nikdy bych to neřekl.
1052
01:05:30,087 --> 01:05:32,508
Ale ty od nynějška už nejsi
arabský princ.
1053
01:05:32,831 --> 01:05:34,357
Vy jste René Duvivier,
1054
01:05:34,392 --> 01:05:37,310
budoucí prezident jednoho z
největší finanční společnosti.
1055
01:05:37,891 --> 01:05:39,908
Dali byste práci tisícům lidí.
1056
01:05:40,961 --> 01:05:43,195
A tak by to byla vaše povinnost
k nalezení dolu
1057
01:05:43,230 --> 01:05:47,011
a ujistěte se o jeho využití pro
podpořit růst vaší společnosti.
1058
01:05:47,630 --> 01:05:49,313
Jsem Ben Tafud Inany
1059
01:05:49,348 --> 01:05:50,880
a můj lid žije v poušti
1060
01:05:50,915 --> 01:05:53,539
a ne v této kamenné džungli, která
dusí tě to jako vězení.
1061
01:05:54,230 --> 01:05:57,301
Pokud tě náš svět omámí,
Proč jsi sem přišel?
1062
01:05:58,827 --> 01:06:02,064
Jen abych zjistil pravdu.
A můj původ.
1063
01:06:02,099 --> 01:06:06,113
A chcete se všeho vzdát
můžete uvést své jméno
1064
01:06:07,277 --> 01:06:09,333
Co mi to dává
nikdy mě to neudělá šťastným
1065
01:06:10,425 --> 01:06:11,996
Co tě udělá šťastným?
1066
01:06:16,169 --> 01:06:17,564
Jezdit přes duny.
1067
01:06:17,699 --> 01:06:20,034
Cítit teplý vzduch
který mě pohladí po tváři.
1068
01:06:20,592 --> 01:06:23,354
Sledovat proudící slunce
pálení v poušti.
1069
01:06:23,389 --> 01:06:24,358
Jednoduché věci.
1070
01:06:24,719 --> 01:06:26,594
Držet ženu, kterou miluji
ve zbrani.
1071
01:06:26,853 --> 01:06:29,509
- Opravdu ti tohle všechno stačí?
- Ano.
1072
01:06:30,857 --> 01:06:32,400
Jste ochotni se vzdát...
1073
01:06:33,165 --> 01:06:34,589
k obrovskému jmění
1074
01:06:34,952 --> 01:06:37,279
vrátit se žít
mezi písečnými dunami?
1075
01:06:37,314 --> 01:06:40,164
Nemůžu uvěřit.
1076
01:06:40,199 --> 01:06:42,812
To je normální. A ty jsi otrok peněz.
1077
01:06:45,902 --> 01:06:46,789
Promiňte.
1078
01:06:47,463 --> 01:06:48,951
Nechtěl jsem tě urazit.
1079
01:06:50,170 --> 01:06:51,049
Ne...
1080
01:06:51,302 --> 01:06:52,653
Necítím se uražen.
1081
01:06:53,178 --> 01:06:55,788
spíš myslím
že máš pravdu.
1082
01:06:56,467 --> 01:06:57,699
Myslím to vážně.
1083
01:06:58,456 --> 01:06:59,534
Je to divný.
1084
01:07:02,305 --> 01:07:05,112
Je to první, když někdo
nutí mě to změnit názor.
1085
01:07:09,660 --> 01:07:11,841
Ne.
Nemuset.
1086
01:08:28,644 --> 01:08:29,579
Bene.
1087
01:08:31,071 --> 01:08:32,566
Bene, můj princi.
1088
01:08:33,354 --> 01:08:34,793
Nečekaně se mi to zdá
1089
01:08:35,244 --> 01:08:37,818
že celý můj život
bylo to dlouhé čekání.
1090
01:08:38,216 --> 01:08:40,023
Prázdné a zbytečné čekání.
1091
01:08:42,412 --> 01:08:44,859
A co cítím teď
nevím, co to je.
1092
01:08:45,632 --> 01:08:47,631
Bojím se to dokonce říct.
1093
01:08:50,236 --> 01:08:51,214
Magda.
1094
01:08:54,466 --> 01:08:55,810
Prosím, nemůžu.
1095
01:08:55,845 --> 01:08:58,956
- Patřím jiné ženě.
- Oh, teď ne.
1096
01:08:58,991 --> 01:09:00,284
Dnes večer ne.
1097
01:09:01,209 --> 01:09:04,171
Dnes večer...
patříme k sobě.
1098
01:09:04,816 --> 01:09:05,870
Chci tě.
1099
01:09:19,781 --> 01:09:21,348
Rám!
Je čas jít.
1100
01:09:25,103 --> 01:09:27,693
- Kéž nás Alláh chrání, princezno.
- Odvaha.
1101
01:09:41,020 --> 01:09:44,258
Pomoc! Princezna se cítí špatně.
Jdi zavolat soudnímu lékaři.
1102
01:09:44,393 --> 01:09:45,651
Pomozte mi, prosím.
1103
01:09:53,656 --> 01:09:55,760
Nyní přichází ta těžší část.
Neztrácejme čas.
1104
01:10:00,268 --> 01:10:01,745
Kde jsi to našel?
1105
01:10:02,769 --> 01:10:05,605
Vždy jsem si myslel
že jednoho dne to budeme potřebovat.
1106
01:10:17,920 --> 01:10:18,838
Velitel!
1107
01:10:19,731 --> 01:10:21,538
Princezna Amina se cítí špatně.
1108
01:10:21,573 --> 01:10:24,018
Dobrý. Vraťte se ke svému příspěvku.
Informuji emíra.
1109
01:10:38,716 --> 01:10:42,164
- Ano, Moulayi!
- Monseigneure, princezně se dělá špatně.
1110
01:10:44,023 --> 01:10:45,001
Leilo!
1111
01:10:47,011 --> 01:10:48,107
Leilo, jdeme!
1112
01:10:53,256 --> 01:10:56,444
Pokud je to další z jejích triků,
tentokrát draze zaplatí.
1113
01:11:25,671 --> 01:11:26,774
Vzbudit! Rychlý!
1114
01:11:26,809 --> 01:11:27,989
- Pojď!
- Co?...
1115
01:11:28,781 --> 01:11:31,293
- Co se stalo? já...
- Rychle! Nastartovat motor!
1116
01:11:33,408 --> 01:11:35,774
- Kde je Ráma?
- Zvuk poplachu! Rychlý!
1117
01:11:36,325 --> 01:11:38,753
- Princezna Amina utekla.
- Co to?
1118
01:11:42,188 --> 01:11:43,313
Start nebo střílet!
1119
01:11:45,470 --> 01:11:46,636
Vzali džíp.
1120
01:11:47,169 --> 01:11:48,768
Vezměte koně! Pojďme je následovat!
1121
01:12:04,893 --> 01:12:06,285
Odvaha! Rychleji!
1122
01:12:27,174 --> 01:12:31,157
- Rychleji! Dostanou se k nám.
- Nemůžu, princezno. Kola se potopí.
1123
01:12:31,192 --> 01:12:32,605
Řekl jsem ti, abys šel rychleji.
1124
01:12:33,434 --> 01:12:34,910
Udělej, co ti bylo řečeno.
1125
01:12:34,945 --> 01:12:37,886
Ve jménu Aláha!
Ponoříme se do písku.
1126
01:12:55,719 --> 01:12:56,687
Princ!
1127
01:12:57,998 --> 01:12:59,661
Nikdy se k nim nedostaneme.
1128
01:13:29,002 --> 01:13:31,665
Nééééé!....
1129
01:14:11,837 --> 01:14:13,081
Proč jsi to nevzal?
1130
01:14:17,563 --> 01:14:20,133
Přivedl jsi mě sem kvůli té mapě
a miloval jsi mě
1131
01:14:20,168 --> 01:14:22,838
Ne. Není pravda,
a ty to moc dobře víš.
1132
01:14:22,873 --> 01:14:25,337
Nelži mi.
Jak jsi věděl, že to mám s sebou?
1133
01:14:27,149 --> 01:14:30,212
Byla to vaše matka.
Řekla to Francoisovi.
1134
01:14:30,618 --> 01:14:34,072
A požádal mě, abych to vzal, ale přísahám vám
že to nebudu já, kdo mu to dá.
1135
01:14:34,915 --> 01:14:35,866
A proč ne?
1136
01:14:36,323 --> 01:14:37,642
Poslouchejte svého šéfa.
1137
01:14:38,542 --> 01:14:40,741
Jsem si jistý, že to bude vědět
jak tě odměnit.
1138
01:14:41,209 --> 01:14:42,169
Máš pravdu.
1139
01:14:44,172 --> 01:14:46,739
Až do včerejšího večera bych měl
cokoliv za peníze.
1140
01:14:47,246 --> 01:14:48,299
Teď ne.
1141
01:14:50,632 --> 01:14:52,560
Nevadí
ať mi věříš nebo ne
1142
01:14:53,260 --> 01:14:55,412
Co se stalo minulou noc
pro mě to bylo...
1143
01:14:55,969 --> 01:14:57,157
krásný sen.
1144
01:14:57,733 --> 01:14:59,500
Potřebuji také snít.
1145
01:15:00,047 --> 01:15:01,895
Nenič mou iluzi.
1146
01:15:02,135 --> 01:15:04,763
Nedovolím, aby ti ublížili.
Listy!
1147
01:15:05,055 --> 01:15:07,854
Bezprostřední!
Vrať se do své pouště. Prosím.
1148
01:15:08,514 --> 01:15:09,506
Vyslechni mě!
1149
01:15:09,774 --> 01:15:11,396
Vraťte se co nejdříve.
1150
01:15:11,896 --> 01:15:14,407
Protože je to pro vás velmi nebezpečné
zůstat tady
1151
01:15:15,220 --> 01:15:17,878
Protože je to pro mě nebezpečné
skutečnost, kterou jsem vám řekl.
1152
01:15:50,956 --> 01:15:51,844
Tak?
1153
01:15:52,470 --> 01:15:53,562
Tak nic.
1154
01:15:54,337 --> 01:15:57,582
Mýlil ses, Francoisi.
Neměl žádnou mapu.
1155
01:15:57,617 --> 01:15:59,885
Prošel jsem jeho pokojem
a mapa tam nebyla.
1156
01:16:00,020 --> 01:16:01,386
Musel ji mít u sebe.
1157
01:16:02,150 --> 01:16:03,733
Opakuji, neměl nic.
1158
01:16:05,154 --> 01:16:07,577
Každopádně podle mého názoru
zbytečně se trápíš.
1159
01:16:08,053 --> 01:16:10,565
Ten chlapec nepředstavuje žádné nebezpečí
pro tebe.
1160
01:16:10,833 --> 01:16:13,808
ujišťuji. Má jediné přání,
vrátit se do Belému.
1161
01:16:14,145 --> 01:16:16,460
A žít v poušti,
jako vždy žil.
1162
01:16:19,089 --> 01:16:20,881
Naše Magda
má něžné srdce.
1163
01:16:22,334 --> 01:16:24,413
Šíleně se zamiloval
od mladého prince,
1164
01:16:26,111 --> 01:16:27,782
a zapomněl na svou práci.
1165
01:16:30,283 --> 01:16:32,674
Bez té mapy se obejdeme, Francoisi.
1166
01:16:33,974 --> 01:16:38,371
Volal mi Selim. Právě dokončil
dohoda s emírovým synovcem.
1167
01:16:39,073 --> 01:16:41,104
- Jmenuje se Dubaj.
- Oh, ano?
1168
01:16:41,332 --> 01:16:45,357
On je ten, kdo bude následovat Tafuda,
kdy si vezme svou dceru.
1169
01:16:45,949 --> 01:16:47,101
Slyšela jsi, Magdo?
1170
01:16:50,982 --> 01:16:53,197
Teď je potřeba René
zůstat tady.
1171
01:16:54,970 --> 01:16:56,765
Udělej to tak
abych neopustil Monte Carlo.
1172
01:16:57,909 --> 01:16:59,520
Na váš příkaz, pane.
1173
01:17:06,957 --> 01:17:08,060
Zavolejte Grosko.
1174
01:17:10,184 --> 01:17:13,069
- Proč, Grosko?
- Protože ten had lhal.
1175
01:17:14,561 --> 01:17:16,392
Jsem si jistý, že ta mapa existuje.
1176
01:17:16,757 --> 01:17:18,516
A jen Grosko ji může najít.
1177
01:17:19,369 --> 01:17:21,720
Je to nebezpečné.
Nezaměňujte ho v tomto příběhu.
1178
01:17:22,423 --> 01:17:24,684
Stárneš, příteli.
1179
01:17:27,046 --> 01:17:30,277
Měl jsem tě taky nechat
dostat se toho dne do toho vrtulníku.
1180
01:17:30,312 --> 01:17:33,002
Nemohl jsi to udělat.
Potřeboval jsi mě.
1181
01:17:33,821 --> 01:17:35,813
Já jsem ten kdo
měl tě zastavit.
1182
01:17:35,948 --> 01:17:37,035
Ale ne.
1183
01:17:38,024 --> 01:17:41,233
- A byl jsi odměněn.
- Ano, bezpochyby.
1184
01:17:41,268 --> 01:17:45,001
A díky vám je to 25 let
protože mám výčitky svědomí.
1185
01:17:45,552 --> 01:17:47,455
Jsme na stejné lodi, Gustave.
1186
01:17:48,935 --> 01:17:51,012
A kdyby tě to napadlo
aby mě zradil
1187
01:17:51,512 --> 01:17:53,015
zabil bych tě
1188
01:18:22,019 --> 01:18:26,008
Skončil jsem jako hadr.
Oblek za 6 tisíc franků.
1189
01:18:26,276 --> 01:18:27,849
- Kde je?
- Odešel.
1190
01:18:28,296 --> 01:18:29,316
Pěkná pohostinnost.
1191
01:18:29,454 --> 01:18:30,793
Není to ani snídaně.
1192
01:18:31,060 --> 01:18:32,289
Chcete kouřit, abyste se probudili?
1193
01:18:33,893 --> 01:18:35,884
Sakra ten film
rozbolela mě z toho hlava.
1194
01:18:37,190 --> 01:18:39,733
Nesnášíte, když spěcháte?
A musíme jít.
1195
01:18:39,908 --> 01:18:41,166
Uklidni se, pojď...
1196
01:18:41,201 --> 01:18:44,128
Nejprve si koupím nějaké croissanty,
dáme si kafe... Co říkáš?
1197
01:18:44,468 --> 01:18:45,642
Pouze káva.
1198
01:18:46,639 --> 01:18:48,134
Nejsem jediný, kdo se špatně vyspal.
1199
01:19:22,120 --> 01:19:24,896
- Byt slečny Lasalleové.
- Není, drahá.
1200
01:19:24,931 --> 01:19:26,432
Dnes brzy ráno vyšel ven.
1201
01:19:26,767 --> 01:19:30,049
Já vím, ale náš přítel
čekají na nás. na jakém patře je
1202
01:19:31,300 --> 01:19:33,996
V 5. patře.
Interiér 5-1-8.
1203
01:19:34,302 --> 01:19:35,957
Výtah je na této straně.
1204
01:20:14,289 --> 01:20:15,177
Jacquot!
1205
01:20:15,519 --> 01:20:16,422
Ty jsi?
1206
01:20:45,987 --> 01:20:47,104
kde je mapa
1207
01:20:47,696 --> 01:20:49,079
Jdi a zeptej se své matky!
1208
01:20:52,828 --> 01:20:53,858
kde je mapa
1209
01:20:53,983 --> 01:20:54,868
Odpověď!
1210
01:21:09,159 --> 01:21:09,987
Policie!
1211
01:21:11,439 --> 01:21:13,193
- Policie!
- Havárie!
1212
01:21:16,274 --> 01:21:18,137
Rychlý!
Na pracovním žebříčku.
1213
01:21:23,766 --> 01:21:24,685
Přestaň!
1214
01:21:24,983 --> 01:21:25,960
To stačí!
1215
01:21:27,227 --> 01:21:28,290
Pracoval.
1216
01:21:28,365 --> 01:21:31,140
Trochu víc...
a dostal bych infarkt.
1217
01:21:32,232 --> 01:21:34,699
Jsem... nebo nejsem
génius?
1218
01:21:36,271 --> 01:21:37,999
Do prdele!
Na prázdniny tě pojistili.
1219
01:21:40,246 --> 01:21:42,018
Nech mě hádat.
Není to jako...
1220
01:21:43,838 --> 01:21:46,163
- To je to, co hledali, ne?
. Ano.
1221
01:21:47,349 --> 01:21:48,880
Proto jsem ti to dal do kapsy.
1222
01:21:50,268 --> 01:21:52,222
Muž, který mě napadl
jmenuje se Grosko.
1223
01:21:52,257 --> 01:21:55,242
Byl mechanikem vrtulníku.
Všichni říkali, že zmizel.
1224
01:21:56,661 --> 01:21:57,700
Pojďme.
1225
01:21:58,029 --> 01:21:59,188
Jedu výtahem.
1226
01:22:08,418 --> 01:22:09,186
Přesunout!
1227
01:22:19,733 --> 01:22:22,389
Podívej, věděl jsem!
A co teď sakra děláme? Ony?
1228
01:22:22,424 --> 01:22:24,117
Zabořili jsme se do písku.
Říkal jsem ti.
1229
01:22:24,152 --> 01:22:25,420
- Najít cestu.
- Nemožné.
1230
01:22:25,455 --> 01:22:27,415
Jsme potopeni v písku.
Jsme zaseklí.
1231
01:22:27,450 --> 01:22:28,883
Nemůžu dělat nic.
1232
01:22:29,257 --> 01:22:30,957
- Pojďme.
- Co to?
1233
01:22:31,360 --> 01:22:32,768
Přesunout! Pospěš si!
1234
01:22:32,803 --> 01:22:34,535
Pospěš si! Pokračujte!
1235
01:22:34,570 --> 01:22:36,944
- Nemůžu ji tu nechat. Do prdele!
- Přesunout!
1236
01:22:36,979 --> 01:22:38,513
Chytnou nás! Chytnou nás!
1237
01:22:45,110 --> 01:22:46,755
Nebude pro ně snadné nás najít.
1238
01:22:47,261 --> 01:22:48,885
Máme dobrou výhodu.
1239
01:22:52,977 --> 01:22:53,949
Pane Bože!
1240
01:22:54,695 --> 01:22:56,612
- Zeraldi lupiči!
- Pojďme je chytit.
1241
01:22:56,760 --> 01:22:59,615
Utíkej princezno, utíkej.
Pokusím se je zastavit.
1242
01:23:02,072 --> 01:23:02,889
Pomoc!
1243
01:23:04,124 --> 01:23:05,036
Chytni je!
1244
01:23:05,296 --> 01:23:06,415
Chci je živé!
1245
01:23:06,923 --> 01:23:07,971
Pojď, odvaha!
1246
01:23:17,718 --> 01:23:18,453
Ne!
1247
01:23:19,497 --> 01:23:21,104
Přijďte ke svému pánovi.
1248
01:23:22,134 --> 01:23:23,646
Pojď sem, krásko!
1249
01:23:40,789 --> 01:23:42,696
Jaká krásná kočička.
1250
01:23:49,068 --> 01:23:50,291
Vraťme se do tábora.
1251
01:23:51,509 --> 01:23:52,420
Přesunout!
1252
01:23:54,062 --> 01:23:54,966
Pojďme!
1253
01:23:55,048 --> 01:23:55,923
Jdeme, jdeme!
1254
01:23:56,080 --> 01:23:57,367
Jdeme, jdeme!
1255
01:24:15,974 --> 01:24:17,766
Musíš být statečná, Chirtine.
1256
01:24:18,825 --> 01:24:21,332
Moje radost byla obrovská,
když se znovu objevil.
1257
01:24:22,888 --> 01:24:26,197
Místo toho se teď cítím jako...
Pane Bože...
1258
01:24:26,232 --> 01:24:29,597
Pokud se zklameš, už nebudeš mít
donutí vás reagovat na jeho podezření.
1259
01:24:29,793 --> 01:24:31,464
Neexistují žádná podezření.
1260
01:24:32,163 --> 01:24:33,738
Slyšel jsem to na vlastní uši.
1261
01:24:35,038 --> 01:24:38,533
Je přesvědčen, že ho zabil Francois
Marcel ze zájmu.
1262
01:24:40,336 --> 01:24:42,229
A že jsem byl jeho komplicem.
1263
01:24:42,264 --> 01:24:43,982
Jak? Jak?
Počkej chvíli.
1264
01:24:44,259 --> 01:24:46,180
To jsou velmi závažná obvinění.
1265
01:24:47,387 --> 01:24:48,274
Poslouchat!
1266
01:24:49,235 --> 01:24:53,106
Před tím si musíte věci vyjasnit
trhlina mezi vámi se stane nenapravitelnou.
1267
01:24:53,798 --> 01:24:57,485
- Musíte si s ním promluvit osobně.
- Ne. Nemohu.
1268
01:24:57,904 --> 01:24:59,971
Bylo by to zbytečné, nevěřili by mi.
1269
01:25:00,960 --> 01:25:02,704
Potřebuji tvou pomoc, Danieli.
1270
01:25:03,113 --> 01:25:05,532
Jasně, jsem tady kvůli tomu.
Být zticha.
1271
01:25:05,567 --> 01:25:08,164
Udělám, co bude v mých silách
aby rozptýlil jeho podezření.
1272
01:25:08,199 --> 01:25:10,317
možná zkusím
mluvit se svým přítelem
1273
01:25:10,805 --> 01:25:12,885
Možná přes něj
Bude to jednodušší.
1274
01:25:15,922 --> 01:25:17,216
Myslí si, že jsem monstrum.
1275
01:25:17,405 --> 01:25:20,876
No tak, nepřeháněj, možná je to nedorozumění.
Nemysli na nejhorší.
1276
01:25:21,029 --> 01:25:22,756
Christine, nebude to snadné, já vím.
1277
01:25:22,791 --> 01:25:24,946
Ale musíme to udělat
aby pochopil, že se mýlí.
1278
01:25:25,617 --> 01:25:27,224
Opravdu si myslíš, že se mýlím?
1279
01:25:27,676 --> 01:25:28,555
Renee!
1280
01:25:29,494 --> 01:25:30,669
Co se ti stalo?
1281
01:25:31,754 --> 01:25:33,130
Rád bych si promluvil se svou matkou.
1282
01:25:33,165 --> 01:25:35,715
- Svobodný.
- Daniel je součástí rodiny.
1283
01:25:39,109 --> 01:25:40,972
Možná je to lepší
abych počkal venku.
1284
01:25:42,855 --> 01:25:44,063
Pak mi řekni...
1285
01:25:45,325 --> 01:25:46,223
Před hodinou,
1286
01:25:46,739 --> 01:25:49,578
do Magdy vtrhli dva lidé.
Hledali tohle.
1287
01:25:49,806 --> 01:25:52,845
Je to mapa, kterou nakreslil můj otec
k dosažení ložiska cínu.
1288
01:25:53,618 --> 01:25:56,645
Jeden z agresorů se jmenuje Grosko.
Říká vám něco toto jméno?
1289
01:25:56,680 --> 01:25:59,143
Grosso? Byl to řidič.
1290
01:25:59,937 --> 01:26:02,943
Ale... je to už více než 20 let
od té doby, co tento muž zmizel.
1291
01:26:02,978 --> 01:26:06,066
No, tak to je zázrak.
Znovu se tak objevil, nečekaně.
1292
01:26:06,190 --> 01:26:07,549
A málem mě zabil.
1293
01:26:08,201 --> 01:26:10,944
- Ale to všechno je absurdní, Rene.
- Ne.
1294
01:26:10,979 --> 01:26:14,254
Což je absurdní, Chirtine,
je to jako bys stále popíral.
1295
01:26:19,171 --> 01:26:21,275
Vaše obvinění jsou neslavná.
1296
01:26:21,728 --> 01:26:22,607
ach jo?
1297
01:26:22,749 --> 01:26:25,058
A jak věděli, že mám tuto mapu?
1298
01:26:25,311 --> 01:26:26,314
Slyšel jsem...
1299
01:26:26,646 --> 01:26:28,261
když jsi mluvil se svým přítelem.
1300
01:26:30,019 --> 01:26:31,573
Jen si opravdu nemyslíš, že...
1301
01:26:31,840 --> 01:26:33,903
- ...protože jsem...
- Řekl jsi to Francoisovi?
1302
01:26:33,938 --> 01:26:36,488
Ano. Ano, je to pravda.
Řekl jsem mu to.
1303
01:26:36,603 --> 01:26:38,529
Ale nedovedl jsem si představit následky.
1304
01:26:41,152 --> 01:26:43,423
Proč jsi se nedostal do vrtulníku?
ten den?
1305
01:26:44,626 --> 01:26:47,513
- Protože tam nebylo místo, už jsem ti to řekl.
- Kdo ti řekl?
1306
01:26:50,289 --> 01:26:51,328
Francois.
1307
01:26:52,382 --> 01:26:53,501
A věřil jsi?
1308
01:26:54,752 --> 01:26:56,135
Miloval jsem tebe a tvého otce
1309
01:26:56,902 --> 01:26:58,462
víc než můj vlastní život.
1310
01:26:59,226 --> 01:27:01,074
To tě nezastavilo
vzít si Francoise.
1311
01:27:01,109 --> 01:27:04,131
Jsem tvoje matka.
Musíš mi věřit.
1312
01:27:05,326 --> 01:27:06,796
Ne, vy nejste moje matka.
1313
01:27:07,537 --> 01:27:10,555
Váš syn zemřel před 25 lety
spolu se svým otcem.
1314
01:27:11,518 --> 01:27:12,373
Rozloučení.
1315
01:27:17,335 --> 01:27:18,246
Renee.
1316
01:27:18,603 --> 01:27:20,018
Rene, poslouchej!
1317
01:27:21,719 --> 01:27:22,855
Děkuji, advokáte.
1318
01:27:22,952 --> 01:27:25,608
Právník, souhlasím.
Budu ukazovat známky života.
1319
01:27:32,066 --> 01:27:32,901
Renee!
1320
01:27:33,034 --> 01:27:34,233
Rene, přestaň!
1321
01:27:34,573 --> 01:27:35,580
Renee!
1322
01:27:54,832 --> 01:27:56,083
Počkej, Christine!
1323
01:27:56,207 --> 01:27:57,591
Promluvím s jeho přítelem.
1324
01:28:18,442 --> 01:28:21,728
- Ahoj.
- Za to, co jsi udělal, draze zaplatíš.
1325
01:28:22,293 --> 01:28:23,460
Christine, jsi to ty?
1326
01:28:24,311 --> 01:28:25,118
Co?
1327
01:28:25,354 --> 01:28:27,321
Pokusil ses zabít mého syna.
1328
01:28:27,538 --> 01:28:28,969
Pokusili se ho zabít?
1329
01:28:29,422 --> 01:28:31,428
Je to tvoje chyba, můj synu
mě teď nenávidí
1330
01:28:31,737 --> 01:28:33,840
Je přesvědčen, že jsem tvůj spoluviník.
1331
01:28:33,875 --> 01:28:35,968
Uklidni se, Christine.
Blázni!
1332
01:28:36,003 --> 01:28:37,928
Zatraceně, vy ubožáci!
1333
01:28:41,798 --> 01:28:42,525
Christine!
1334
01:28:44,743 --> 01:28:45,581
Christine!
1335
01:28:48,368 --> 01:28:53,462
KONEC DRUHÉ ČÁSTI
92264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.