All language subtitles for Deserto di fuoco 2 (1997)-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,987 --> 00:00:09,563 O3 2 00:00:14,359 --> 00:00:19,125 OHNIVÁ POUŠŤ 3 00:00:31,903 --> 00:00:37,864 Překlad podle zvuku a adaptace: O3 4 00:01:56,879 --> 00:01:59,350 Druhá část 5 00:02:20,949 --> 00:02:21,944 Renee! 6 00:02:23,355 --> 00:02:24,425 Christina! 7 00:02:25,777 --> 00:02:28,403 Zkuste mi zavolat... "mami"! 8 00:02:30,802 --> 00:02:32,548 Promiňte, není to snadné. 9 00:02:33,537 --> 00:02:34,587 Vědět. 10 00:02:35,373 --> 00:02:36,852 Slyšel jsem tě křičet. 11 00:02:37,251 --> 00:02:38,361 Co bylo? 12 00:02:38,828 --> 00:02:40,754 Nic. Byla to jen noční můra. 13 00:02:40,850 --> 00:02:42,669 Několikrát jsi opakoval jméno. 14 00:02:43,320 --> 00:02:44,318 Amen. 15 00:02:45,291 --> 00:02:46,706 Kdo je Amina, Rene? 16 00:02:48,085 --> 00:02:49,377 Je to žena, kterou miluji. 17 00:02:50,292 --> 00:02:51,851 Chceš se mnou o ní mluvit? 18 00:02:55,895 --> 00:02:58,224 Amina je dcerou Emira Tafuda. 19 00:02:59,794 --> 00:03:01,824 Kdo si myslel, že je tvoje sestra? 20 00:03:02,236 --> 00:03:03,938 Ano. Myslel jsem si to. 21 00:03:06,271 --> 00:03:07,644 Ale ne v mém srdci. 22 00:03:09,313 --> 00:03:12,657 Když jsme vyrůstali, naše pocity se stávaly… 23 00:03:13,587 --> 00:03:14,964 víc než bratrský. 24 00:03:25,677 --> 00:03:26,690 Amen! 25 00:03:27,200 --> 00:03:29,022 Někdo tě může vidět. 26 00:03:34,858 --> 00:03:37,432 Uplynulo příliš mnoho dní od jeho odchodu. 27 00:03:37,773 --> 00:03:39,939 A stále jsem o něm neslyšel. 28 00:03:41,081 --> 00:03:43,262 Obávám se, že se mu něco stalo. 29 00:03:45,368 --> 00:03:47,327 Ben je silný a odvážný. 30 00:03:47,735 --> 00:03:49,154 Alláh ho chrání. 31 00:03:49,430 --> 00:03:51,103 Tak proč se nevrátí? 32 00:03:51,779 --> 00:03:53,890 Jsem si jistý, že se vrátí. Uvidíš. 33 00:03:54,975 --> 00:03:56,965 Požádal tě, abys mu věřil. 34 00:03:57,975 --> 00:03:59,263 Pojď, jdeme dovnitř. 35 00:03:59,398 --> 00:04:02,994 Jestli tě tu někdo uvidí, riskujete, že vás odhalí. 36 00:04:07,598 --> 00:04:09,284 Prosím, Rene, přemýšlej. 37 00:04:09,438 --> 00:04:11,222 kromě mé lásky tady máš všechno. 38 00:04:12,114 --> 00:04:15,095 Amina... Amina by mohla přijít žít tady. 39 00:04:15,699 --> 00:04:16,939 Tohle je tvůj dům. 40 00:04:17,824 --> 00:04:19,699 Budu vědět, jak ji milovat jak tě miluji 41 00:04:20,774 --> 00:04:23,500 Není to jen Amina, kdo mě tlačí vrátit se do pouště. 42 00:04:25,009 --> 00:04:26,557 Raději o tom nemluvím. 43 00:04:29,051 --> 00:04:31,772 Nevyřčené věci mohou bolet víc než pravdu. 44 00:04:35,616 --> 00:04:36,618 Vidět... 45 00:04:38,230 --> 00:04:41,329 Když jsem sem přišel, zjistil jsem svět, který jsem neznal. 46 00:04:41,694 --> 00:04:44,670 Svět ovládaný penězi, kde pocity neexistují. 47 00:04:46,212 --> 00:04:47,644 A jsem nešťastná. 48 00:04:49,192 --> 00:04:51,214 To je ten důvod chci jít? 49 00:04:52,371 --> 00:04:53,298 Ano. 50 00:04:54,214 --> 00:04:55,619 Protože tam je moje místo. 51 00:04:57,119 --> 00:04:58,173 Ale... 52 00:04:59,037 --> 00:05:01,390 Nechci tě ztratit ještě jednou. 53 00:05:02,576 --> 00:05:04,315 Nechci tě ztratit. 54 00:05:07,718 --> 00:05:08,732 Matka!... 55 00:05:11,936 --> 00:05:15,471 Teď, když jsme se našli už mě nebudeš moci ztratit 56 00:05:16,794 --> 00:05:18,871 Nic na světě to nesmaže tvá láska. 57 00:05:24,067 --> 00:05:25,164 Miluji tě. 58 00:05:29,359 --> 00:05:30,976 A já moc. 59 00:05:36,796 --> 00:05:38,089 Přichází emír. 60 00:05:43,159 --> 00:05:44,348 Monsignore. 61 00:05:44,616 --> 00:05:46,068 Kéž je Alláh s vámi. 62 00:05:52,847 --> 00:05:53,765 Jaké to je? 63 00:05:54,434 --> 00:05:56,112 Horečka znovu stoupla. 64 00:06:03,010 --> 00:06:05,368 Moje malá holčička... řekni mi, jak se cítíš 65 00:06:06,051 --> 00:06:07,665 Slabá a unavená. 66 00:06:07,830 --> 00:06:09,772 To mi je líto že ti dělám tolik problémů. 67 00:06:12,279 --> 00:06:14,807 Vidět tě tak nemocného dělá mi to potíže. 68 00:06:17,116 --> 00:06:20,626 Všichni se na to těšíme abyste se uzdravili 69 00:06:21,060 --> 00:06:24,266 Obávám se, že tato horečka udrží mě to v posteli na dlouhou dobu. 70 00:06:24,301 --> 00:06:26,049 Bohužel to také podezřívám. 71 00:06:26,084 --> 00:06:28,932 - Dubaj, prosím! - Odpusť mi, strýčku. 72 00:06:29,124 --> 00:06:31,282 Mám obavy o její zdraví tak dobře jako ty. 73 00:06:31,877 --> 00:06:33,780 Ale ta horečka, která přichází a odchází 74 00:06:33,880 --> 00:06:36,909 aniž bychom znali příčinu, Připadá mi to velmi zvláštní. 75 00:06:37,330 --> 00:06:38,608 Co chceš říct? 76 00:06:38,733 --> 00:06:41,042 Říkám skutečné nemoci lze léčit. 77 00:06:41,695 --> 00:06:44,902 Ale neexistuje žádný lék pro vymyšlené nemoci. 78 00:06:45,184 --> 00:06:48,918 Když mi nevěříš, proč ne? proč si mě chceš vzít? 79 00:06:49,053 --> 00:06:51,870 Velká láska je ochotná při jakékoli oběti, 80 00:06:52,318 --> 00:06:54,388 jen k triumfu. 81 00:06:55,192 --> 00:06:56,638 Víš moc dobře, Amino. 82 00:06:58,227 --> 00:06:59,654 Přeji ti, ať se uzdravíš. 83 00:07:00,001 --> 00:07:01,102 Velmi rychle. 84 00:07:08,576 --> 00:07:10,551 Zkus si odpočinout, holčičko moje. 85 00:07:11,106 --> 00:07:12,252 Uvidíme se později. 86 00:07:22,633 --> 00:07:24,264 Dubaj všemu rozuměla. 87 00:07:24,299 --> 00:07:26,168 Ne. Má jen podezření. 88 00:07:26,587 --> 00:07:30,575 Rám. Musím najít cestu mluvit s moudrým Tarekem. 89 00:07:30,610 --> 00:07:32,314 Bude mi vědět, jak mi poradit. 90 00:07:33,114 --> 00:07:35,160 Ale nemůžete opustit palác. 91 00:07:35,276 --> 00:07:36,666 Je to příliš nebezpečné. 92 00:07:37,901 --> 00:07:38,715 Vědět. 93 00:07:39,279 --> 00:07:40,590 Ale musím to udělat. 94 00:07:43,089 --> 00:07:44,303 Princezna! 95 00:07:48,262 --> 00:07:49,283 prosím pane 96 00:07:50,415 --> 00:07:52,773 To je neuvěřitelné. Po tolika letech. 97 00:07:52,808 --> 00:07:54,964 - Je to skutečný zázrak. - Vypadá to, že byl vychován 98 00:07:54,999 --> 00:07:56,991 beduínským kmenem z pouště. 99 00:07:57,026 --> 00:07:57,944 Ach ano? 100 00:07:57,979 --> 00:08:00,579 - Říká, že je synem krále. - Ale ne, ne od krále. 101 00:08:00,614 --> 00:08:01,596 Od emíra. 102 00:08:01,731 --> 00:08:04,211 Emir starověkého barbarského království. 103 00:08:10,056 --> 00:08:13,443 Pěkná párty pro návrat marnotratného syna, že? 104 00:08:14,031 --> 00:08:15,342 Za chvíli uvidíte. 105 00:08:15,946 --> 00:08:17,816 Kdy bude triumfální vstup? 106 00:08:25,076 --> 00:08:25,946 Děkuji. 107 00:08:26,279 --> 00:08:27,926 Děkuji, že jste přišli. 108 00:08:28,505 --> 00:08:30,983 Jste moji nejdražší přátelé. 109 00:08:32,138 --> 00:08:34,251 Mnozí z vás znali Marcela 110 00:08:34,286 --> 00:08:36,875 a vím, že si ho stále pamatuješ s náklonností. 111 00:08:38,359 --> 00:08:39,530 Proto jsem chtěl... 112 00:08:40,262 --> 00:08:42,025 abych se s vámi podělil o svou radost. 113 00:08:45,052 --> 00:08:48,907 Žádná slova nemohou vyjádřit štěstí a... 114 00:08:49,447 --> 00:08:51,363 emoce tohoto okamžiku. 115 00:08:53,853 --> 00:08:55,740 Dnes se stal zázrak. 116 00:08:56,973 --> 00:08:58,260 René, můj synu... 117 00:09:01,595 --> 00:09:03,313 Rene, můj syn, je zpět. 118 00:09:12,926 --> 00:09:13,755 Děkuji. 119 00:09:20,720 --> 00:09:21,554 Děkuji. 120 00:09:21,942 --> 00:09:22,883 Děkuji. 121 00:09:25,607 --> 00:09:27,950 Podle všeho, své záměry uspěl. 122 00:09:28,527 --> 00:09:30,188 Počkejme na Danielův příjezd. 123 00:09:30,223 --> 00:09:33,512 Pokud je výsledek testu negativní bude potěšením ho vystavit 124 00:09:33,708 --> 00:09:35,839 a vyhodit ho s nohama v zadku. 125 00:09:36,387 --> 00:09:37,820 Byl by to hřích. 126 00:09:38,712 --> 00:09:39,462 Proč? 127 00:09:40,514 --> 00:09:41,784 Kdyby tu zůstal, 128 00:09:42,290 --> 00:09:44,143 Christine by s ním celou dobu zůstala. 129 00:09:44,482 --> 00:09:46,441 A měl bys na mě víc času. 130 00:09:47,032 --> 00:09:49,487 Mám tvůj čas ne naopak. 131 00:09:50,211 --> 00:09:53,170 - Představuji vám senátora Greca... - To je radost. 132 00:09:53,286 --> 00:09:55,825 Tvůj otec byl muž opravdu výjimečné. 133 00:09:55,860 --> 00:09:56,621 Děkuji. 134 00:09:57,338 --> 00:10:01,450 Zasloužím si více pozornosti v poslední době trochu moc. 135 00:10:04,386 --> 00:10:06,724 Dávej pozor! Christine se na nás podívá. 136 00:10:06,967 --> 00:10:09,845 - Zasloužila sis to, Christine. - Děkuji. 137 00:10:10,688 --> 00:10:12,343 Můj syn je hezký, že? 138 00:10:15,922 --> 00:10:16,985 - Tudy... - Dívej se! 139 00:10:17,386 --> 00:10:18,825 Zůstaň tu! Hned jsem zpátky. 140 00:10:18,860 --> 00:10:20,215 Ano, dobře, Francoisi. 141 00:10:33,625 --> 00:10:34,516 Tak? 142 00:10:34,551 --> 00:10:36,731 Zopakovali analýzu dvakrát, jak jsem se jich zeptal. 143 00:10:37,015 --> 00:10:39,183 Ovládání genetických znaků... 144 00:10:39,562 --> 00:10:41,240 nenechává žádné pochybnosti. 145 00:10:41,477 --> 00:10:42,834 Je to syn Christine. 146 00:10:49,059 --> 00:10:51,588 - Neexistuje žádná možnost chyby? - Ne. Nemožné. 147 00:10:52,680 --> 00:10:54,120 Christine bude šťastná. 148 00:10:56,074 --> 00:10:57,554 Ty bys měl být taky. 149 00:10:57,956 --> 00:10:58,939 Šťastný? 150 00:11:00,155 --> 00:11:03,059 Měl bych být šťastný jako divoch z pouště 151 00:11:03,236 --> 00:11:06,323 stane se pánem a ničí vše, co jsem postavil 152 00:11:13,018 --> 00:11:14,593 Danieli! Tak? 153 00:11:15,125 --> 00:11:16,875 O tom není pochyb, Chistine. 154 00:11:17,719 --> 00:11:19,150 Je to opravdu tvůj syn. 155 00:11:28,680 --> 00:11:30,438 Byl jsem si jistý, cítil jsem to. 156 00:11:31,387 --> 00:11:33,159 Matka se nemůže mýlit. 157 00:11:35,763 --> 00:11:37,690 To nejtěžší mě teprve čeká. 158 00:11:37,901 --> 00:11:40,491 Aby se opravdu stal jeho matkou, abych se jím zamiloval. 159 00:11:41,575 --> 00:11:43,701 A přesvědčit ho, aby se tam nevracel. 160 00:11:44,866 --> 00:11:46,576 Bylo by to nejlepší řešení. 161 00:11:49,220 --> 00:11:50,186 Francois! 162 00:11:50,882 --> 00:11:52,356 Francoisi, jsi můj manžel. 163 00:11:52,491 --> 00:11:53,893 Ale je to můj syn. 164 00:11:54,406 --> 00:11:56,812 -Taky ho budeš milovat. - Řekl jsi to správně. 165 00:11:57,399 --> 00:11:58,621 Je to tvůj syn. 166 00:11:58,656 --> 00:12:01,629 Ale pro mě to navždy zůstane cizinec a vetřelec. 167 00:12:03,751 --> 00:12:05,462 Ale já mezi vás dva nevstoupím... 168 00:12:06,871 --> 00:12:08,813 dokud se mezi nás nedostane. 169 00:12:17,634 --> 00:12:18,984 Neboj se. 170 00:12:19,781 --> 00:12:21,123 Vše se vyřeší. 171 00:12:25,695 --> 00:12:28,098 - Děkuji, Danieli. - Sbohem, Christine. 172 00:12:31,669 --> 00:12:32,612 Všechno je v pořádku? 173 00:12:34,238 --> 00:12:35,301 Ano jistě. 174 00:12:35,510 --> 00:12:36,957 Teď musíme myslet na Jacquota. 175 00:12:36,992 --> 00:12:38,043 Chceš mi dát pusu? 176 00:12:38,607 --> 00:12:39,563 Ano. 177 00:13:13,174 --> 00:13:15,644 Nemáš zač, princezno. 178 00:13:15,870 --> 00:13:17,269 Ach, moudrý Tareku, 179 00:13:17,903 --> 00:13:21,229 jen vy můžete znovu zažehnout jiskru naděje v mém srdci. 180 00:13:21,499 --> 00:13:23,690 Ben šel po té cestě ukázal jsi mu to. 181 00:13:23,725 --> 00:13:26,487 Šel do města a už o něm nic nevím. 182 00:13:32,668 --> 00:13:37,153 Cesta, po které šel, ho vedla velmi daleko, přes moře. 183 00:13:37,604 --> 00:13:39,282 Co je za mořem? 184 00:13:40,328 --> 00:13:41,575 Je to jeho historie. 185 00:13:41,710 --> 00:13:44,855 Ben konečně objevil svůj původ. 186 00:13:49,803 --> 00:13:51,553 A pak, proč nevrátí se mi? 187 00:13:52,149 --> 00:13:55,979 Protože stále nenašel odpověď na všechny jeho otázky. 188 00:13:57,718 --> 00:13:59,238 Vidíš to? 189 00:14:09,903 --> 00:14:12,499 Cítím jeho rozruch. 190 00:14:14,526 --> 00:14:16,292 A dokonce i jeho radost. 191 00:14:16,327 --> 00:14:19,114 Nicméně pokušení, rozechvěje se mu srdce. 192 00:14:20,199 --> 00:14:21,173 Žena. 193 00:14:21,904 --> 00:14:24,679 Ano. Je to nebezpečí, proti kterému bude muset bojovat. 194 00:14:26,185 --> 00:14:28,535 Ale... pokud se Ben nevrátí... 195 00:14:28,740 --> 00:14:30,675 budu zavázán vzít si Dubaj. 196 00:14:31,763 --> 00:14:34,746 - Co dělat? - Naslouchej svému srdci. 197 00:14:34,781 --> 00:14:37,355 Použijte veškerou sílu svého zoufalství 198 00:14:37,390 --> 00:14:38,848 lépe bojovat. 199 00:14:39,403 --> 00:14:43,305 A nebojte se. Nikdo nemůže zastavit dva lidé, kteří se milují. 200 00:14:59,465 --> 00:15:00,656 Mýlili jsme se. 201 00:15:00,964 --> 00:15:01,834 Ne. 202 00:15:02,094 --> 00:15:03,478 Je to opravdu její syn? 203 00:15:03,735 --> 00:15:04,741 Tak se zdá. 204 00:15:06,721 --> 00:15:08,368 Nyní ve svých povinnostech... 205 00:15:08,403 --> 00:15:11,187 - Řekni mi to! - vstoupí také to, že se stane jejím přítelem. 206 00:15:11,222 --> 00:15:12,963 - Abych ho dobyl. - Dobrý. 207 00:15:13,672 --> 00:15:15,271 Je to opravdu zábavné. A pak? 208 00:15:15,406 --> 00:15:17,128 Potřebuji o něm vědět všechno. 209 00:15:17,414 --> 00:15:19,178 Jeho pocity, jeho slabosti. 210 00:15:19,213 --> 00:15:20,851 - Všechno. - Co máš na mysli? 211 00:15:21,761 --> 00:15:24,367 To je moje práce. Udělej, co ti říkám. 212 00:15:24,402 --> 00:15:26,514 dvěma slovy, chceš, abych se s ním vyspala 213 00:15:27,863 --> 00:15:31,316 Udělat tolik, kolik stačí aby ho držel dál od matčiných sukní. 214 00:15:31,750 --> 00:15:35,348 Dokud nenajdu cestu poslat to domů. 215 00:15:35,514 --> 00:15:36,824 To nebude snadné. 216 00:15:37,523 --> 00:15:40,290 Ale jsi si tím opravdu jistý trochu ztracený beduín 217 00:15:40,325 --> 00:15:42,850 vyrostl v poušti může ti to dělat problémy? 218 00:15:42,915 --> 00:15:44,178 Nebuď hloupý. 219 00:15:45,039 --> 00:15:47,461 Jednání jeho matky jsou právem jejich. 220 00:15:47,496 --> 00:15:48,666 Chápete, co to znamená? 221 00:15:49,236 --> 00:15:50,979 Bude naším budoucím patronem. 222 00:15:51,554 --> 00:15:53,925 Všichni jsme v nebezpečí. Včetně tebe. 223 00:15:53,960 --> 00:15:55,220 Ano, už to mám. 224 00:15:55,673 --> 00:15:58,192 Ale znát tě a znáš mě, 225 00:15:58,706 --> 00:16:01,943 myslím, že můžu říct, jediný v ohrožení 226 00:16:02,138 --> 00:16:03,387 je to jen on 227 00:16:04,543 --> 00:16:05,780 Souhlasíte tedy? 228 00:16:06,696 --> 00:16:07,892 Samozřejmě. 229 00:16:08,687 --> 00:16:11,397 Kromě toho, jak bych mohl? nebýt... ​​má drahá? 230 00:16:11,721 --> 00:16:13,760 Už se ti moc podobám. 231 00:16:14,052 --> 00:16:14,883 Pojďme. 232 00:16:22,944 --> 00:16:23,894 Renee! 233 00:16:23,929 --> 00:16:27,198 S jedním z nich bych vás rád seznámil naši nejvzácnější spolupracovníci. 234 00:16:27,233 --> 00:16:28,454 Slečno Lasalle. 235 00:16:28,489 --> 00:16:29,606 Rád tě poznávám. 236 00:16:29,830 --> 00:16:31,333 Potěšení je na mé straně. 237 00:16:31,776 --> 00:16:35,202 Tvůj příběh je tak fascinující… Řekl bych skoro neuvěřitelné. 238 00:16:36,331 --> 00:16:40,836 Vidíte... lidé z pouště si to myslí osud člověka je již napsán. 239 00:16:40,871 --> 00:16:42,332 Nejsme tak fatalističtí. 240 00:16:42,599 --> 00:16:46,403 Věříme, že každý si vytváří svůj vlastní osud den co den. 241 00:16:46,948 --> 00:16:48,817 A upřímně, já to tak preferuji. 242 00:16:48,956 --> 00:16:50,562 Je to jednodušší a pak... 243 00:16:50,697 --> 00:16:52,642 - ...vyhýbejte se jakémukoli konfliktu. - Tak určitě. 244 00:16:52,677 --> 00:16:54,640 Konfliktům se nelze vyhnout. 245 00:16:55,010 --> 00:16:56,823 Život je těžký boj. 246 00:16:57,083 --> 00:16:58,961 Máte se ještě hodně co učit. 247 00:16:59,188 --> 00:17:01,314 Vědět. Ale učím se rychle. 248 00:17:02,636 --> 00:17:03,802 Nechám tě na pokoji. 249 00:17:06,379 --> 00:17:08,298 Proč mě tak nenávidí? 250 00:17:09,598 --> 00:17:11,764 Prostě protože právě to, co objevil 251 00:17:11,799 --> 00:17:14,021 že jsi skutečně Christinin syn. 252 00:17:14,607 --> 00:17:15,667 A jakým způsobem? 253 00:17:15,872 --> 00:17:18,743 Udělali ti krevní test. Bez vašeho vědomí. 254 00:17:19,283 --> 00:17:23,274 A výsledek to potvrdil která se zdála neuvěřitelná pohádka, 255 00:17:23,442 --> 00:17:24,537 je to realita. 256 00:17:25,174 --> 00:17:27,053 Byla to moje matka požádal o analýzu? 257 00:17:27,409 --> 00:17:28,447 Ne. 258 00:17:29,156 --> 00:17:30,578 Byl to Francois. 259 00:17:32,262 --> 00:17:35,531 Ale... tahle párty byla uspořádána na vaši počest 260 00:17:35,888 --> 00:17:39,479 Váš vzduch je vážný, může být chybně interpretováno. 261 00:17:40,187 --> 00:17:41,089 Máš pravdu. 262 00:17:41,275 --> 00:17:44,289 Ale cítím se velmi trapně se všemi těmi lidmi, kteří na mě zírají. 263 00:17:44,941 --> 00:17:47,251 - Úsměv... To stačí. - Opravdu? 264 00:17:47,407 --> 00:17:48,237 Ano. 265 00:17:48,746 --> 00:17:50,532 Máš tak krásný úsměv. 266 00:17:50,955 --> 00:17:52,897 Nikdy byste neměli přestat usmát se 267 00:18:00,116 --> 00:18:01,762 - Konečně! - Přišli na to? 268 00:18:02,431 --> 00:18:05,774 Ne. Emír přišel několikrát požádat o novinky o vás 269 00:18:05,909 --> 00:18:07,166 Řekl jsem, že odpočíváš. 270 00:18:08,067 --> 00:18:09,375 Spěchejme. Přijít! 271 00:18:18,538 --> 00:18:20,115 Rychlý! Rychle, princezno! 272 00:18:28,702 --> 00:18:30,069 Vítejte zpět, Amino! 273 00:18:30,424 --> 00:18:32,259 Vidím, že jsi konečně uzdraven. 274 00:18:32,294 --> 00:18:36,156 Alláh vyslyšel mé modlitby. 275 00:18:36,270 --> 00:18:37,868 - Otec... - Kde jsi byl? 276 00:18:38,160 --> 00:18:39,110 U Tareka. 277 00:18:39,763 --> 00:18:43,489 Já... Požádal jsem ho o nějaké léky k léčbě této špatné horečky. 278 00:18:43,956 --> 00:18:44,811 Takhle? 279 00:18:47,799 --> 00:18:51,396 Prokletá čarodějnice! Jaký druh lektvaru jsi mu dal? 280 00:18:51,431 --> 00:18:52,804 Ne! Ráma je nevinný. 281 00:18:53,121 --> 00:18:55,151 Pouze poslouchal mé rozkazy. 282 00:18:55,273 --> 00:18:58,575 Požádal jsem ho, aby mi dal napít infuzi z agáve, abych dostal horečku. 283 00:18:58,748 --> 00:19:00,493 Aha, je to tak... Přijďte! 284 00:19:02,967 --> 00:19:04,275 Podvedl jsi mě! 285 00:19:04,645 --> 00:19:05,624 Proč? 286 00:19:07,133 --> 00:19:08,803 Dubaj měl tedy pravdu. 287 00:19:08,960 --> 00:19:09,922 Podívej se na mě! 288 00:19:10,317 --> 00:19:14,603 Z toho důvodu mladá žena zasnoubená s budoucím emírem z Belemu 289 00:19:14,864 --> 00:19:17,171 by měl chtít onemocnět a zemřít? 290 00:19:17,256 --> 00:19:20,419 Protože jinak by byla zavázána vzít si muže, kterého nenávidí. 291 00:19:21,169 --> 00:19:22,544 Ben se brzy vrátí 292 00:19:22,579 --> 00:19:24,976 a zabrání mi v svatbě s někým, koho nemiluji 293 00:19:25,011 --> 00:19:27,008 Už nikdy nemusíš mluvit to jméno. 294 00:19:27,458 --> 00:19:30,171 Bylo to navždy smazáno z mé mysli 295 00:19:30,599 --> 00:19:32,772 Chybí ti. Chybí ti jak je to u mě. 296 00:19:34,809 --> 00:19:36,048 Tarek mi řekl. 297 00:19:36,236 --> 00:19:38,026 Čte srdce každého člověka. 298 00:19:38,061 --> 00:19:40,193 A také mi řekl, že Ben brzy se vrátí. 299 00:19:40,834 --> 00:19:42,478 Uděláš jen to, co řeknu. 300 00:19:50,105 --> 00:19:50,893 Moulay! 301 00:19:53,564 --> 00:19:54,530 Senioři! 302 00:19:55,961 --> 00:19:57,623 Od teď, 303 00:19:57,658 --> 00:20:00,773 dva vojáci budou na stráži u dveří této místnosti... 304 00:20:01,559 --> 00:20:03,925 až do svatebního dne mé dcery. 305 00:20:14,956 --> 00:20:16,666 Je mi líto princezno... 306 00:20:18,079 --> 00:20:19,510 Pomozte mi, prosím. 307 00:20:20,523 --> 00:20:22,546 Nechci si vzít Dubaj. 308 00:20:23,197 --> 00:20:25,660 Promluvte si s mým otcem. Přesvědčte ho. 309 00:20:25,799 --> 00:20:27,926 Respektuje vás a bude vám naslouchat. 310 00:20:29,255 --> 00:20:31,947 Nikdo nemůže udělat emíra aby změnil názor. 311 00:20:32,152 --> 00:20:36,782 Jen princ Ben mohl, ale utekl... a nechal nás samotné. 312 00:20:37,014 --> 00:20:39,550 Vím, proč odešel. Neutekl, měl... 313 00:20:40,416 --> 00:20:42,360 Měl úkol splnit. 314 00:20:43,564 --> 00:20:45,484 Tak proč jsi to neřekl? 315 00:20:46,109 --> 00:20:50,040 Proč nechceš Tafudovi odlehčit srdce z neklidu, který ji utlačuje? 316 00:20:50,790 --> 00:20:51,804 Nemohu. 317 00:20:52,734 --> 00:20:55,245 To je... to je tajemství Pořád to nedokážu říct. 318 00:20:56,006 --> 00:20:59,611 Ale jednoho dne se Ben vrátí, a bude schopen odstranit jakékoli pochybnosti. 319 00:21:00,734 --> 00:21:03,300 A chci, aby se brzy vrátil. 320 00:21:03,968 --> 00:21:06,298 A žádám Alláha o to, co říkáš aby to byla pravda. 321 00:21:07,062 --> 00:21:08,619 Ale do toho dne, 322 00:21:09,984 --> 00:21:13,262 nechtěj po mně, abych se dal proti vůli mého monsignora. 323 00:21:24,706 --> 00:21:26,985 - Zůstaň tady a nehýbej se. - Ano, pane. 324 00:21:44,500 --> 00:21:48,876 Podívejte... to byla kancelář vašeho otce. 325 00:21:49,849 --> 00:21:52,279 Vše zůstalo tak, jak bylo před 25 lety. 326 00:21:58,220 --> 00:21:59,298 Miloval... 327 00:22:00,560 --> 00:22:01,758 ...miloval život... 328 00:22:03,243 --> 00:22:04,401 ...poušť. 329 00:22:06,454 --> 00:22:08,921 Chtěl se podělit o své emoce... 330 00:22:08,956 --> 00:22:11,996 ...se svými blízkými. 331 00:22:17,847 --> 00:22:19,659 Proto tě chtěl vzít s sebou... 332 00:22:21,234 --> 00:22:22,808 ...v tom vrtulníku. 333 00:22:23,990 --> 00:22:25,669 Abych vám ukázal poušť. 334 00:22:29,042 --> 00:22:31,869 Bohužel pro mě toho dne, nebylo místo. 335 00:22:37,049 --> 00:22:38,955 Váš otec byl idealista. 336 00:22:39,200 --> 00:22:41,240 Nikdy nepřikládal důležitost bohatství. 337 00:22:43,449 --> 00:22:44,368 Přijďte! 338 00:22:53,028 --> 00:22:54,066 Dívej se! 339 00:22:54,942 --> 00:22:55,971 Ale je to... 340 00:22:56,415 --> 00:22:58,939 ...roucho rytířů pouště. 341 00:22:59,328 --> 00:23:01,542 Dal mu to tuarekský náčelník. 342 00:23:02,146 --> 00:23:05,267 - Je to znamení velké cti, víš. - Ano, velká čest. 343 00:23:05,634 --> 00:23:08,583 Tvůj otec zachránil svůj kmen z hrozného sucha 344 00:23:09,053 --> 00:23:12,872 kopání studní pomocí šneků z ropné plošiny. 345 00:23:16,374 --> 00:23:18,125 Ve vašem srdci je to vždy živé, že? 346 00:23:20,936 --> 00:23:22,669 V mém srdci a v mé mysli. 347 00:23:23,043 --> 00:23:23,954 Vždy. 348 00:23:24,781 --> 00:23:26,540 Tak proč jste si vzala Francoise? 349 00:23:29,349 --> 00:23:30,315 Když... 350 00:23:31,367 --> 00:23:33,189 ...když ztratíš někoho, koho miluješ, 351 00:23:36,089 --> 00:23:37,518 chceš jen umřít 352 00:23:42,248 --> 00:23:44,526 Vidíš... Francois mi byl blízký. 353 00:23:47,204 --> 00:23:49,414 Zachránil společnost a posílil ji. 354 00:23:52,032 --> 00:23:53,821 Ale nikdy jsem ho nemilovala opravdu. 355 00:23:54,064 --> 00:23:55,367 Ale dlužil jsem mu hodně. 356 00:23:55,660 --> 00:23:58,123 Proč nepokračovali? pátrání po vrtulníku? 357 00:23:58,328 --> 00:24:00,398 Protože to nikdo nevěděl kde to hledat. 358 00:24:00,935 --> 00:24:02,883 Nikdo neznal jeho cíl. 359 00:24:03,018 --> 00:24:05,246 Můj otec neřekl, kam jde? 360 00:24:05,281 --> 00:24:08,512 Ne. Tvůj otec neřekl nikdy nic 361 00:24:08,676 --> 00:24:12,146 Jen jednou mi řekl, že to našel ložisko nerostu. 362 00:24:12,519 --> 00:24:13,988 Vzácný minerál. 363 00:24:14,553 --> 00:24:17,616 Což kdyby to bylo objeveno začala by hrozná válka. 364 00:24:17,651 --> 00:24:18,496 Ale... 365 00:24:20,083 --> 00:24:22,737 A ani nemluvil s Francoisem, kdo byl jeho společník? 366 00:24:22,772 --> 00:24:23,665 Ne... 367 00:24:37,755 --> 00:24:40,905 Nepřipadá vám to zvláštní nešla s ním ten den? 368 00:24:42,141 --> 00:24:43,119 Ne. 369 00:24:46,055 --> 00:24:48,234 Nikdy jsi neměl pochybnosti o jeho smrti? 370 00:24:48,269 --> 00:24:50,275 Bože ne! Co se ti honí hlavou? 371 00:24:50,410 --> 00:24:53,212 Četl jsem tehdejší noviny. Tisk mluvil o sabotáži. 372 00:24:53,247 --> 00:24:54,603 Ne, bylo to falešné. 373 00:24:55,022 --> 00:24:58,614 Víte, že novináři na prodej, napsal by cokoliv. 374 00:24:58,817 --> 00:25:00,968 Ne, to nebyla sabotáž. 375 00:25:01,215 --> 00:25:04,107 Tvůj otec byl velmi milovaný člověk, neměl nepřátele. 376 00:25:04,344 --> 00:25:06,414 Přesvědčím se, až najdu ostatky. 377 00:25:06,675 --> 00:25:09,155 A kdy budete mít potvrzení že to byla nehoda... 378 00:25:10,150 --> 00:25:11,156 ...co budeš dělat? 379 00:25:13,952 --> 00:25:14,872 Nevím. 380 00:25:16,912 --> 00:25:17,943 můžu si sednout? 381 00:25:18,106 --> 00:25:19,296 Tak určitě. 382 00:25:53,990 --> 00:25:54,995 Dejte mi to. 383 00:26:02,944 --> 00:26:03,751 Ano. 384 00:26:06,690 --> 00:26:07,844 Profesor Miller... 385 00:26:08,744 --> 00:26:11,239 Rád bych vám představil pana Reneho Duviviera. 386 00:26:11,274 --> 00:26:12,257 - Ahoj. - Ahoj. 387 00:26:12,462 --> 00:26:15,907 Profesor Miller vede katedru která má za úkol plnit... 388 00:26:16,399 --> 00:26:19,118 různé analýzy na různé minerály. 389 00:26:19,659 --> 00:26:22,171 Je to jen o tobě v těchto posledních dnech. 390 00:26:22,206 --> 00:26:23,860 velmi mě těší, že vás poznávám. 391 00:26:24,334 --> 00:26:26,027 Byl jsem dobrý přítel vašeho otce 392 00:26:26,208 --> 00:26:28,102 Vím, že si tě také velmi váží. 393 00:26:28,667 --> 00:26:31,721 Snažím se ho alespoň poznat vzpomínkou na své přátele. 394 00:26:31,870 --> 00:26:32,797 Rozumím ti. 395 00:26:33,472 --> 00:26:35,031 Zeptej se mě na co chceš. 396 00:26:35,546 --> 00:26:37,957 Marcel byl mimořádný člověk. 397 00:26:38,906 --> 00:26:40,909 Byl jsem s ním od začátku. 398 00:26:42,401 --> 00:26:45,529 A také vám neřekl, kam jde v den jeho smrti? 399 00:26:47,177 --> 00:26:48,094 Ne. 400 00:26:49,699 --> 00:26:51,273 Taky mi to neřekl. 401 00:26:53,694 --> 00:26:55,605 Nikdo nevěděl, kam jde. 402 00:26:57,096 --> 00:26:59,474 Byl přesvědčen, že ano velký objev. 403 00:27:01,744 --> 00:27:04,398 Ale bál se, že to zkazil část světa 404 00:27:04,433 --> 00:27:06,027 kterou zvláště miloval. 405 00:27:06,481 --> 00:27:07,423 Poušť? 406 00:27:08,779 --> 00:27:09,840 Přesný. 407 00:27:10,774 --> 00:27:12,549 Můžu vědět, o co šlo? 408 00:27:12,584 --> 00:27:14,659 Ano. O velmi vzácném minerálu. 409 00:27:14,874 --> 00:27:16,265 Nechám si vzorek. 410 00:27:17,947 --> 00:27:19,815 - Mohl bych ji vidět? - Samozřejmě. 411 00:27:20,658 --> 00:27:22,449 Moje žena nás chce vidět oba dva. 412 00:27:22,484 --> 00:27:24,291 - Znáš důvod? - Nemám ponětí. 413 00:27:25,508 --> 00:27:28,497 Od té doby, co má svého syna, jeho postoj je ode mě velmi odlišná. 414 00:27:30,659 --> 00:27:32,579 - Ahoj, Danieli. - Ahoj. 415 00:27:32,926 --> 00:27:33,749 Všechno je v pořádku? 416 00:27:34,584 --> 00:27:35,479 Daniel... 417 00:27:35,788 --> 00:27:36,634 ...já... 418 00:27:37,180 --> 00:27:41,188 Hodně jsem o té situaci přemýšlel byla vytvořena od té doby, co jsem našel svého syna. 419 00:27:42,453 --> 00:27:46,091 Myslím, že by bylo vhodné ho pojmenovat prezident společnosti. 420 00:27:46,126 --> 00:27:48,882 A rád bych od vás měl potvrzení že mám sílu to udělat. 421 00:27:48,917 --> 00:27:51,769 Ano jistě. Vlastníte většinu akcií 422 00:27:51,804 --> 00:27:53,377 takže si můžeš dělat co chceš. 423 00:27:53,507 --> 00:27:54,331 Christine... 424 00:27:54,936 --> 00:27:56,658 Nemůžu uvěřit svým uším. 425 00:27:57,726 --> 00:27:59,876 Přemýšlíš, že mu zavoláš prezident společnosti 426 00:27:59,911 --> 00:28:02,308 na toho beduína, který trávil čas celý život v poušti? 427 00:28:04,106 --> 00:28:06,318 Kupte mu Ferrari, velblouda, ale... 428 00:28:06,453 --> 00:28:07,732 nedělejte z něj prezidenta. 429 00:28:08,172 --> 00:28:11,378 Má stejnou inteligenci a rychlost ducha jako jeho otec. 430 00:28:11,724 --> 00:28:13,162 A ty budeš s ním. 431 00:28:15,943 --> 00:28:17,988 Jsi úplně blázen. 432 00:28:25,807 --> 00:28:27,997 Vždycky jsem to dělal všechno, co jsi chtěl 433 00:28:28,209 --> 00:28:30,567 Ale teď to budeš ty, kdo to udělá co říkám 434 00:28:32,644 --> 00:28:35,493 Tento post obsadí Rene Duvivier prezidenta. 435 00:28:38,899 --> 00:28:42,809 Celý život jsem pracoval na přiblížení společnosti kde je dnes. 436 00:28:44,055 --> 00:28:46,430 Nedovolím, aby to někdo zničil. 437 00:28:47,026 --> 00:28:49,329 Nic nezničí jestli mu pomůžeš. 438 00:28:50,343 --> 00:28:54,637 Teď, když se zázračně vrátil Chci mu dát vše, co k němu patří. 439 00:28:58,980 --> 00:28:59,898 Francois... 440 00:29:00,879 --> 00:29:02,213 Francois, obávám se 441 00:29:02,248 --> 00:29:04,341 že se jednoho rána probudím a že ho nenajdu. 442 00:29:04,797 --> 00:29:07,123 Je...vyrostl v poušti... 443 00:29:07,158 --> 00:29:10,585 a tam nechal své srdce, rodina, která ho adoptovala. 444 00:29:10,620 --> 00:29:11,709 Celý život. 445 00:29:12,600 --> 00:29:13,899 A chce se tam vrátit. 446 00:29:15,135 --> 00:29:16,804 A nechal jsi ho vrátit se. 447 00:29:18,353 --> 00:29:20,743 Ničí nám to život, Christine. 448 00:29:21,308 --> 00:29:23,018 - Copak si neuvědomuješ? - Ne. 449 00:29:23,360 --> 00:29:25,717 Ne. Teď, když je zpátky, Nechci ho ztratit. 450 00:29:28,107 --> 00:29:29,542 Pak mě ztratíš. 451 00:29:31,963 --> 00:29:33,523 budete si muset vybrat dříve nebo později. 452 00:29:36,783 --> 00:29:37,901 Ale varuji tě. 453 00:29:38,375 --> 00:29:41,274 Nebudu stát stranou abys udělal místo pro tvého syna. 454 00:29:45,098 --> 00:29:46,102 Podívejte se na to zde. 455 00:29:46,890 --> 00:29:49,827 Tvůj otec nám to nechtěl říct nikdy odkud pochází. 456 00:29:57,699 --> 00:29:59,530 "Alláhovy slzy". 457 00:30:02,372 --> 00:30:03,323 jak jsi říkal 458 00:30:04,445 --> 00:30:07,354 Lidé z pouště tyto kameny nazývají "Alláhovy slzy". 459 00:30:08,274 --> 00:30:12,392 A ty... víš, kde jsou? 460 00:30:12,427 --> 00:30:13,309 Vágní. 461 00:30:13,514 --> 00:30:14,824 Jsem ze své země. 462 00:30:15,340 --> 00:30:17,428 Ze ztraceného údolí uprostřed pouště. 463 00:30:17,894 --> 00:30:19,931 Pak měl tvůj otec pravdu. 464 00:30:20,218 --> 00:30:22,256 Tento vklad skutečně existuje. 465 00:30:23,086 --> 00:30:24,965 Jsou to krystaly cínu. 466 00:30:26,913 --> 00:30:29,655 - Mají pro vás velkou hodnotu? - Obrovský. 467 00:30:30,194 --> 00:30:33,320 Jedná se o velmi vzácný minerál, který nikdy se nenachází ve velkém množství. 468 00:30:33,621 --> 00:30:37,148 Cínový důl má větší cenu než 100 diamantových dolů. 469 00:30:38,209 --> 00:30:41,840 Kdyby byl tento kámen tak drahý a vy jste byl odborníkem společnosti, 470 00:30:42,096 --> 00:30:44,010 proč jsi nešel s mým otcem? 471 00:30:47,480 --> 00:30:49,460 Ve vrtulníku nebylo místo. 472 00:30:52,495 --> 00:30:53,516 Dívej se! 473 00:30:55,143 --> 00:30:57,338 Fotografie byla pořízena v den nehody. 474 00:30:57,423 --> 00:30:59,415 Byli s mým otcem další dva lidé. 475 00:30:59,812 --> 00:31:01,729 Pilot a fotograf. 476 00:31:02,733 --> 00:31:04,796 Tento typ vrtulníku měl 4 sedadla. 477 00:31:06,458 --> 00:31:10,067 Tvůj otec to chtěl jeho manželka a syn pomáhat 478 00:31:10,102 --> 00:31:12,155 na to, co by mělo být jeho triumf. 479 00:31:12,751 --> 00:31:15,104 Čtvrté místo bylo rezervováno pro tvou matku 480 00:31:19,558 --> 00:31:21,777 A jak to, že moje matka neodešel s nimi? 481 00:31:24,316 --> 00:31:25,336 Nevím. 482 00:31:26,150 --> 00:31:29,435 Stalo se to před 25 lety. Nemůžu si vzpomenout na všechno. 483 00:31:41,797 --> 00:31:43,042 Je řada na tobě, blbče. 484 00:31:44,181 --> 00:31:45,120 Dívej se... 485 00:31:45,879 --> 00:31:47,236 100 ode mě. 486 00:31:48,230 --> 00:31:50,425 - Jdu. - A já. 487 00:31:51,051 --> 00:31:51,962 Vidím. 488 00:31:53,844 --> 00:31:55,395 Trochu dámy. 489 00:31:56,592 --> 00:31:57,874 Nemožné. 490 00:31:57,909 --> 00:31:59,605 - To stačí... - Znovu. 491 00:31:59,640 --> 00:32:01,741 Svého otce jsem nikdy neznal nikdy mi neřekl: 492 00:32:01,776 --> 00:32:03,227 „Štěstí je životní styl“. 493 00:32:03,262 --> 00:32:04,667 Jaké štěstí? Ty podvádíš. 494 00:32:04,702 --> 00:32:06,178 Dávej pozor, co říkáš, příteli. 495 00:32:06,335 --> 00:32:08,401 Je tu někdo jiný, kdo chce naznačit že podvádím 496 00:32:08,436 --> 00:32:09,416 Ano já. 497 00:32:09,867 --> 00:32:13,241 A někde to bolí, když jsi vrah mafie nebo jste zabili 42 lidí. 498 00:32:13,995 --> 00:32:15,695 Opakuji. Jste podvodník. 499 00:32:15,730 --> 00:32:16,527 podvodník? 500 00:32:19,476 --> 00:32:21,584 Teď máš velký problém, příteli. 501 00:32:22,324 --> 00:32:25,098 A ty máš ještě větší problém, dle mého názoru. 502 00:32:25,233 --> 00:32:26,547 Máš smradlavý dech. 503 00:32:29,861 --> 00:32:30,662 Ne. 504 00:32:30,697 --> 00:32:33,701 Teď tě nechám ztratit nervy dělat duchovní. 505 00:32:34,511 --> 00:32:36,363 Naučíte se chovat slušně. 506 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 - Stráž! - To stačí. Přestaň! 507 00:32:40,210 --> 00:32:41,294 Co se tu stalo? 508 00:32:42,400 --> 00:32:44,365 Pospěšte si, vypadněte. Jsi volný. 509 00:32:45,369 --> 00:32:46,470 - Co? Vtip? - Ne. 510 00:32:46,520 --> 00:32:49,110 Všechny nároky vznesené proti vám byly staženy. 511 00:32:54,730 --> 00:32:56,229 Pane, bylo to opravdové potěšení. 512 00:32:56,403 --> 00:32:57,319 Dám ti tip. 513 00:32:57,354 --> 00:32:59,023 Nechte poker. Zkuste loto. 514 00:32:59,058 --> 00:33:00,222 Málo stojí a dá se hodně vydělat. 515 00:33:00,257 --> 00:33:01,828 Do prdele. Podařilo se mu nás oklamat. 516 00:33:01,863 --> 00:33:04,451 A pamatuj. „Štěstí je životní styl“. 517 00:33:08,783 --> 00:33:09,738 Rozloučení. 518 00:33:11,294 --> 00:33:12,447 Kéž tě už nikdy neuvidím. 519 00:33:12,482 --> 00:33:13,963 - Nech toho, ty kreténe. - Ahoj. 520 00:33:15,828 --> 00:33:18,658 - Měl štěstí. - Prostě šel dovnitř a ven. 521 00:33:18,693 --> 00:33:19,422 Jacquot. 522 00:33:24,899 --> 00:33:25,798 Bene. 523 00:33:26,395 --> 00:33:27,794 Ben z Belemu. 524 00:33:28,118 --> 00:33:30,068 Máte nádherný vzduch. nech mě se na tebe podívat 525 00:33:30,538 --> 00:33:31,809 To je kašmír, ne? 526 00:33:31,844 --> 00:33:33,174 - Jak se máte? - Ach, dobře, dobře. 527 00:33:33,980 --> 00:33:35,805 Víš, rád tě vidím. 528 00:33:35,921 --> 00:33:37,778 Pojď sem. Chci vám to představit moje matka. 529 00:33:40,998 --> 00:33:42,978 Moje matka, Christine Duvivierová. 530 00:33:43,012 --> 00:33:45,111 Jsem velmi rád abych tě poznal, Jacquote. 531 00:33:45,480 --> 00:33:48,127 Rene mi řekla všechno, co jsi pro něj udělal. 532 00:33:49,154 --> 00:33:50,775 Věřte mi, bylo to potěšení na mé straně. 533 00:33:50,810 --> 00:33:52,583 Bylo mou povinností dostat tě ven z vězení. 534 00:33:53,464 --> 00:33:56,116 Představuji si, že to byl zážitek ošklivé, že? 535 00:33:56,151 --> 00:33:59,037 Hrozné, madam. Taky bych to nechtěl můj největší nepřítel. 536 00:33:59,367 --> 00:34:02,171 zbavený svobody, oloupen o mé malé úspory... 537 00:34:02,206 --> 00:34:03,014 Jsi si jistá? 538 00:34:03,517 --> 00:34:05,663 10 dnů ztraceného života. 539 00:34:05,698 --> 00:34:07,880 Odvahu, Jacquote! Takže jdeš nahoru? 540 00:34:08,132 --> 00:34:09,539 Dobrý. Pojďme. 541 00:34:11,848 --> 00:34:12,721 Hezké auto. 542 00:34:13,443 --> 00:34:14,847 Muselo to něco stát hodně peněz. 543 00:34:27,876 --> 00:34:28,856 Dobrý bože! 544 00:34:29,471 --> 00:34:31,323 Hora cínu. 545 00:34:32,471 --> 00:34:33,774 Marcel měl pravdu. 546 00:34:34,906 --> 00:34:36,107 A co ještě řekl? 547 00:34:36,142 --> 00:34:38,070 Nic víc než to co jsem už věděl. 548 00:34:38,345 --> 00:34:41,101 Kromě toho pro ně je to posvátný kámen. 549 00:34:41,373 --> 00:34:42,345 Je mi to jedno. 550 00:34:43,466 --> 00:34:45,146 Chci vědět, odkud pochází. 551 00:34:45,959 --> 00:34:47,211 Víceméně, víte. 552 00:34:47,751 --> 00:34:48,643 Z Belemu. 553 00:34:48,879 --> 00:34:50,963 Z údolí v srdci pouště. 554 00:34:50,998 --> 00:34:52,443 Vezměte si ten vklad 555 00:34:52,478 --> 00:34:55,643 znamená mít v pěst mezinárodním IT trhu. 556 00:34:59,334 --> 00:35:03,000 - Nevyčerpatelný tok peněz. - Která skončí, kde? 557 00:35:03,035 --> 00:35:05,824 Ve společnosti určitě ne ovládaný beduínem. 558 00:35:05,859 --> 00:35:08,511 - A teď, co chceš, abych udělal? - Získejte jeho důvěru. 559 00:35:08,546 --> 00:35:10,558 Nechte ho mluvit o "Slzách Alláha". 560 00:35:11,082 --> 00:35:14,038 Potřebuji znát přesnou polohu tohoto vkladu. 561 00:35:14,481 --> 00:35:16,237 Je to velmi těžké, víš? 562 00:35:16,914 --> 00:35:18,834 Svádění je vaše specialita. 563 00:35:20,080 --> 00:35:23,405 Ano, ale s Christine, která zůstává celou dobu přilepená k němu, je to těžké. 564 00:35:23,440 --> 00:35:26,137 Dejte mi ji z cesty. Je nudná, je majetnická. 565 00:35:26,934 --> 00:35:29,363 Myslíš on nezdá se vám dostatečně atraktivní? 566 00:35:29,398 --> 00:35:30,646 Nevyzývejte mě. 567 00:35:31,059 --> 00:35:34,519 Už jsem jí ukradl manžela Mohu velmi dobře ukrást jeho syna. 568 00:35:35,558 --> 00:35:37,828 Nezapomeň. Jsme velmi blízcí příbuzní. 569 00:35:48,926 --> 00:35:51,482 - Nevěř, Francoisi. - Ach, ona mě netrápí. 570 00:35:51,790 --> 00:35:52,915 Cenová věc. 571 00:35:54,511 --> 00:35:55,956 Ale bojíte se něčeho? 572 00:35:56,976 --> 00:35:59,986 Ano. Ten kluk se ptá což se mi vůbec nelíbí. 573 00:36:00,375 --> 00:36:02,996 Gustave, máme dohodu století Šikovný. 574 00:36:03,555 --> 00:36:06,623 - Taky se bojíš duchů? - Duchové se vracejí. 575 00:36:06,754 --> 00:36:09,605 Duchové neexistují. Plechovka ano. 576 00:36:11,865 --> 00:36:13,258 Řekni mi jednu věc. 577 00:36:14,616 --> 00:36:16,348 Jak se chcete dostat do Belemu? 578 00:36:16,383 --> 00:36:17,465 S padákem? 579 00:36:18,085 --> 00:36:19,818 Stačí zaplatit správných lidí. 580 00:36:20,736 --> 00:36:22,578 Zavolejte našemu muži v Tunisku. 581 00:36:22,791 --> 00:36:24,153 Kontaktovat emíra. 582 00:36:26,039 --> 00:36:28,262 Už jste udělali chybu před 25 lety. 583 00:36:28,297 --> 00:36:29,997 Dávejte pozor, abyste se neprotáhli struna příliš mnoho. 584 00:36:30,451 --> 00:36:32,552 Já nebudu ten pravý natahuje lano, ale on 585 00:36:33,135 --> 00:36:36,979 Ben tomu ani na vteřinu nevěřil že smrt otce byla nehoda. 586 00:36:37,014 --> 00:36:39,643 Je chytrý a rychlý. Musíte být velmi opatrní. 587 00:36:40,404 --> 00:36:42,208 Magda se o něj postará. 588 00:36:43,123 --> 00:36:45,369 Ale ty se okamžitě vypořádej s emírem. 589 00:36:54,745 --> 00:36:57,503 Vaše velikost je v míře vznešenost tvého ducha. 590 00:36:58,681 --> 00:36:59,517 Tak? 591 00:37:00,169 --> 00:37:01,008 Řekni mi to! 592 00:37:01,342 --> 00:37:03,251 Jaký je důvod vaší návštěvy? 593 00:37:03,386 --> 00:37:06,170 Přišel jsem ti navrhnout důležitý obchod... 594 00:37:06,205 --> 00:37:07,313 ...vznešený princ. 595 00:37:07,923 --> 00:37:11,874 Někteří cizinci chtějí dělat výzkum... geologický v Belem, 596 00:37:12,854 --> 00:37:16,810 a byl by ochoten zaplatit velmi, velmi vysoká cena. 597 00:37:16,845 --> 00:37:19,307 Selime, myslím, že ses zbláznil... 598 00:37:19,639 --> 00:37:23,756 hloupě riskovat svůj život přišel mi takový návrh předložit. 599 00:37:25,026 --> 00:37:28,714 Žádný nevěřící nikdy nebude šlapat země Belem. 600 00:37:29,116 --> 00:37:33,208 A nebudu házet ani ránu písku za jejich špinavé peníze. 601 00:37:35,084 --> 00:37:37,454 Francouzi jsou ochotni vám zaplatit... 602 00:37:39,020 --> 00:37:40,314 i jiným způsobem. 603 00:37:42,741 --> 00:37:46,861 Neexistuje žádné zlato ani drahé kameny ve tvém království 604 00:37:46,896 --> 00:37:48,520 Belem není bohatý, ale... 605 00:37:50,564 --> 00:37:51,905 ...mohlo by se stát. 606 00:37:52,085 --> 00:37:55,753 Bohatý je jen ten, kdo nechce víc, než co má, Selime. 607 00:37:57,885 --> 00:37:59,244 Nyní mě pozorně poslouchejte. 608 00:38:00,472 --> 00:38:03,612 Máte čas do západu slunce opustit své království. 609 00:38:04,217 --> 00:38:05,221 Ale strejda... 610 00:38:06,563 --> 00:38:09,280 Tento muž není vinen... za to, co řekl. 611 00:38:09,315 --> 00:38:11,396 Monsignore, já jsem jen... jen... 612 00:38:11,975 --> 00:38:13,961 moje poctivá práce zprostředkovatele. 613 00:38:14,229 --> 00:38:15,866 Odpusťte, pokud na tom trvám, strýčku. 614 00:38:16,403 --> 00:38:20,000 Naše zákony nás vyžadují respektovat naše hosty. 615 00:38:20,530 --> 00:38:23,078 A pak... za chvíli Vezmu si tvou dceru. 616 00:38:23,197 --> 00:38:25,450 Ať vstoupí do party. 617 00:38:25,485 --> 00:38:27,002 Děkuji svému synovci. 618 00:38:27,239 --> 00:38:28,659 Jste náš host. 619 00:38:29,111 --> 00:38:30,347 Jezděte! 620 00:38:30,416 --> 00:38:32,274 Děkuji, monsignore. Děkuji. 621 00:38:32,309 --> 00:38:33,799 Oh, ano, ano, ano. Děkuji. 622 00:38:33,934 --> 00:38:34,975 Ať vám Alláh žehná. 623 00:38:37,571 --> 00:38:38,624 Ať vám Alláh žehná. 624 00:38:52,742 --> 00:38:55,547 Tyto dokumenty byly přepsány na mikrofilmu od policie. 625 00:38:56,964 --> 00:39:00,178 Rychtář nám ​​je vrátil s archivací vyšetřování. 626 00:39:01,372 --> 00:39:03,883 Už pracuješ pro mého otce toho času? 627 00:39:03,918 --> 00:39:05,909 Ano. Byl jsem jeho řidič. 628 00:39:06,726 --> 00:39:09,395 A když sídlo společnosti byl převezen, 629 00:39:10,550 --> 00:39:12,131 uložili je do archivu. 630 00:39:13,031 --> 00:39:14,644 Zastavte obraz v tomto bodě. 631 00:39:15,599 --> 00:39:16,932 Ne! O něco dříve. 632 00:39:17,694 --> 00:39:18,585 Dívej se! Stop! 633 00:39:19,268 --> 00:39:20,175 Tak! 634 00:39:26,682 --> 00:39:29,246 co mi můžeš říct? o tomto muži? 635 00:39:29,281 --> 00:39:30,580 - To odtud? - Ano. 636 00:39:31,561 --> 00:39:34,942 Jmenoval se Grosko Iubar. Francouzsko-alžírský. 637 00:39:35,273 --> 00:39:37,366 Ve firmě pracoval jako strojník. 638 00:39:38,196 --> 00:39:42,307 Policisté ho dlouho vyslýchali, aby to zjistili pokud před odjezdem zkontroloval motor. 639 00:39:43,155 --> 00:39:44,160 Pak... 640 00:39:45,069 --> 00:39:46,938 ... nic víc se o něm nevědělo. 641 00:39:52,277 --> 00:39:53,290 Pojď se mnou. 642 00:39:56,982 --> 00:39:59,937 Tato krabice obsahuje vše byl ve své kanceláři. 643 00:40:01,208 --> 00:40:01,982 Dívej se! 644 00:40:03,242 --> 00:40:06,320 Kdybys někdy něco potřeboval... zavolej mi 645 00:41:22,259 --> 00:41:23,526 "Alláhovy slzy". 646 00:41:33,472 --> 00:41:34,557 Amen. 647 00:41:36,864 --> 00:41:38,299 co jsi objevil? 648 00:41:39,910 --> 00:41:42,627 Je to jen obchodník, moje holčičko. 649 00:41:43,376 --> 00:41:47,188 Chamtivý a drobný obchodník, ve službách cizích lidí. 650 00:41:47,675 --> 00:41:49,362 Pak je vše ztraceno. 651 00:41:49,924 --> 00:41:52,118 Doufal jsem, že to má zprávu od Bena. 652 00:41:53,009 --> 00:41:54,715 Co mám dělat, mami? 653 00:41:55,852 --> 00:41:57,622 Nech mě o samotě s mou dcerou. 654 00:42:05,519 --> 00:42:08,676 S tím osudem se musíte smířit Alláh to pro vás vybral. 655 00:42:09,455 --> 00:42:10,930 Bude to méně bolestivé. 656 00:42:11,480 --> 00:42:13,815 Ne, nikdy. já to nevzdám. 657 00:42:14,034 --> 00:42:16,856 - Poběžím za ním. - Ale kde? Jak? 658 00:42:17,765 --> 00:42:20,243 - Nemůžeš čelit poušti sám. - Tak určitě. 659 00:42:21,838 --> 00:42:24,492 Dubaj a jeho rytíři hned tě chytí. 660 00:42:25,436 --> 00:42:27,306 Nemáš šanci. 661 00:42:32,997 --> 00:42:34,027 Amen... 662 00:42:35,487 --> 00:42:37,196 Musíš být trpělivý. 663 00:42:37,840 --> 00:42:39,032 Trpělivost. 664 00:42:45,238 --> 00:42:46,788 Je to voila! 665 00:42:49,694 --> 00:42:51,116 Nechte všechno tady, Gastone. 666 00:42:52,606 --> 00:42:53,884 Je to trochu neohrabané, ne? 667 00:42:53,919 --> 00:42:55,268 Děkuji, Gastone, můžeš jít. 668 00:42:55,303 --> 00:42:56,876 - Dělám, co můžu, pane. - Ano. 669 00:42:57,657 --> 00:43:00,519 Podívej se sem! Všechno jsem dal na účet z "Duvivier - Legrand". 670 00:43:01,042 --> 00:43:04,102 Kalhoty, vesta, kabát... Můžete se dotýkat chcete-li, je to čisté hedvábí. 671 00:43:04,976 --> 00:43:05,894 A drahý. 672 00:43:06,055 --> 00:43:09,596 Všechno je tak drahé že jsem dostal malou slevu. 673 00:43:10,405 --> 00:43:11,430 Gen. Jacquot. 674 00:43:12,714 --> 00:43:13,580 Dívej se! 675 00:43:13,715 --> 00:43:14,776 Ty se nikdy nezměníš. 676 00:43:16,368 --> 00:43:17,189 Jacquot! 677 00:43:17,385 --> 00:43:19,607 - Musíte mi pomoct. - Ali Babo, na váš příkaz, mistře. 678 00:43:19,642 --> 00:43:21,091 Ne Myslím to vážně. 679 00:43:21,226 --> 00:43:22,309 Musím se vrátit do Belemu. 680 00:43:22,697 --> 00:43:25,098 Chcete opustit toto nebe, abyste se vrátili žít v písku? 681 00:43:25,133 --> 00:43:27,431 Není to jen písek, Jacquote. Je to moje země. 682 00:43:28,727 --> 00:43:30,517 Zbláznil ses, příteli? 683 00:43:31,175 --> 00:43:34,915 Máte skvělou budoucnost. Máme... báječnou budoucnost. 684 00:43:35,215 --> 00:43:37,116 Chystáte se stát prezidentem společnost, která 685 00:43:37,151 --> 00:43:38,237 účtovat miliony ročně. 686 00:43:38,272 --> 00:43:41,295 A pokud jde o mě, rád vám děkuji s funkcí viceprezidenta. 687 00:43:41,330 --> 00:43:44,873 - Hladce. - Když začínáš, jsi nesnesitelný. Vědět? 688 00:43:44,908 --> 00:43:46,306 Dobrý. Nech ji jít! Co? 689 00:43:48,599 --> 00:43:49,693 Pojď a podívej se. 690 00:43:59,420 --> 00:44:00,305 Dívej se! 691 00:44:01,351 --> 00:44:04,254 Našel jsem to ve firemním archivu, mezi věcmi mého otce. 692 00:44:04,928 --> 00:44:06,806 Tady, Ohnivá poušť, 693 00:44:07,451 --> 00:44:08,729 a tady Belem. 694 00:44:09,405 --> 00:44:10,260 A pak? 695 00:44:11,662 --> 00:44:14,420 Pak si myslím, že vím kde můj otec havaroval. 696 00:44:15,287 --> 00:44:17,661 Každopádně je to pohřbené pod tunami písku. 697 00:44:17,784 --> 00:44:20,075 A pak, poušť má asi 100 kilometrů čtverečních, 698 00:44:20,110 --> 00:44:22,314 Je to obrovské... A najít... 699 00:44:23,813 --> 00:44:24,707 Ano. 700 00:44:25,039 --> 00:44:27,588 Pokud neznáte výchozí bod... 701 00:44:28,295 --> 00:44:29,290 ...a trasa. 702 00:44:30,142 --> 00:44:31,814 Můj otec se tady zhroutil... 703 00:44:32,347 --> 00:44:34,331 ...při hledání "Alláhových slz". 704 00:44:36,234 --> 00:44:37,112 co to je? 705 00:44:38,829 --> 00:44:41,131 Říkáte tomu "Cínový krystal". 706 00:44:42,664 --> 00:44:44,508 Ale pro lid pouště, 707 00:44:45,066 --> 00:44:46,373 je to posvátný kámen. 708 00:44:47,592 --> 00:44:49,405 Ahoj Gastone. kde je můj syn 709 00:44:49,474 --> 00:44:50,768 V jeho pokoji, paní. 710 00:44:50,803 --> 00:44:51,863 - Společně se svým přítelem. - Děkuji. 711 00:44:51,898 --> 00:44:52,811 - Slečna... - Ano. 712 00:44:53,622 --> 00:44:56,486 Služka při zařizování Pokoj pana Jacquota... 713 00:44:56,521 --> 00:45:00,989 ve svém kufru našel 6 lžiček, 3 lžíce, rám, 714 00:45:01,098 --> 00:45:04,220 a zapalovač. Co dělat? 715 00:45:04,336 --> 00:45:05,629 Je to jednoduché, Gastone. 716 00:45:05,944 --> 00:45:07,574 Už mu neotevírej kufr. 717 00:45:07,903 --> 00:45:08,927 Rozuměli jsme si? 718 00:45:09,896 --> 00:45:10,838 Ano paní 719 00:45:17,689 --> 00:45:18,800 Vidíte tento bod? 720 00:45:19,491 --> 00:45:22,025 Tady můj otec identifikoval vklad. 721 00:45:22,412 --> 00:45:24,442 A tady se zhroutily. 722 00:45:25,581 --> 00:45:27,181 Kam jdeš, promiň? 723 00:45:27,846 --> 00:45:29,213 Nebyla to nehoda. 724 00:45:29,735 --> 00:45:31,458 Vrtulník byl sabotován. 725 00:45:32,630 --> 00:45:34,200 Proto se tam chci vrátit. 726 00:45:34,546 --> 00:45:35,824 Aby hledali důkazy. 727 00:45:37,875 --> 00:45:39,864 - Mluvil jsi se svou matkou? - Ne. 728 00:45:39,895 --> 00:45:41,780 Vedl sis dobře. Mohli by si myslet, že jsi blázen. 729 00:45:42,751 --> 00:45:45,388 Nemluvil jsem s ním, protože je přesvědčena, že šlo o smrtelný úraz 730 00:45:45,477 --> 00:45:46,850 a ne sabotáž. 731 00:45:47,558 --> 00:45:48,799 Taky mi řekl, že... 732 00:45:49,659 --> 00:45:52,747 ten den do vrtulníku nenastoupil protože tam nebylo místo. 733 00:45:53,087 --> 00:45:56,249 Mluvil jsem s profesorem Millerem, který byl součástí výpravy. 734 00:45:56,957 --> 00:45:59,204 Zůstal dole, ustoupit jí. 735 00:46:02,388 --> 00:46:04,257 Moment. Myslíš svou matku... 736 00:46:04,292 --> 00:46:06,457 věděl, že se vrtulník zřítí? 737 00:46:08,278 --> 00:46:09,420 Ano. 738 00:46:10,016 --> 00:46:11,929 Jinak proč nejel s námi? 739 00:46:12,216 --> 00:46:15,056 Proč nechala manžela jít sám se svým dítětem? 740 00:46:15,714 --> 00:46:17,676 Ale uvědomuješ si, co říkáš je to absurdní? 741 00:46:17,974 --> 00:46:19,619 Ne ne. To nemůže být pravda. 742 00:46:20,846 --> 00:46:22,259 Moc rád bych ti věřil. 743 00:46:22,575 --> 00:46:23,341 Ale... 744 00:46:25,027 --> 00:46:26,494 pokaždé, když se na to podívám... 745 00:46:27,139 --> 00:46:30,193 Vidím, jak ten vrtulník stoupá v letu s námi na palubě. 746 00:46:30,636 --> 00:46:33,707 A vidím, jak nás zdraví, protože ví, že... 747 00:46:35,189 --> 00:46:36,614 Ne, je to monstrózní. 748 00:46:37,378 --> 00:46:39,176 K tomu musím odhalit pravdu. 749 00:46:56,227 --> 00:46:57,089 Tak? 750 00:46:57,124 --> 00:47:00,094 Je to opravdu škoda, že emír mou nabídku odmítl. 751 00:47:00,129 --> 00:47:02,044 Nikdo to nemůže říct emírovi co má dělat. 752 00:47:02,710 --> 00:47:04,206 Jeho vůle je zákonem. 753 00:47:05,420 --> 00:47:07,652 Chápu to a je to správné. Ale... 754 00:47:08,814 --> 00:47:10,387 ...Chtěl bych vědět... 755 00:47:10,422 --> 00:47:12,571 co... co přesně si myslíš? 756 00:47:13,325 --> 00:47:16,962 Myslím, že jste spokojeni s tím, co to je není to známka bohatství... 757 00:47:17,376 --> 00:47:18,466 ale ze slabosti. 758 00:47:20,070 --> 00:47:22,376 Cizinci chtějí jen černé kameny. 759 00:47:22,874 --> 00:47:23,920 Nic jiného. 760 00:47:24,892 --> 00:47:26,049 "Alláhovy slzy"? 761 00:47:26,799 --> 00:47:28,285 Jsi blázen. To je nemožné. 762 00:47:28,825 --> 00:47:30,447 Nikdo neví, kde jsou. 763 00:47:30,762 --> 00:47:33,111 To je jen tajemství emírové Belemu ho znají. 764 00:47:33,146 --> 00:47:35,558 Tajemství, které odhalím jejich nástupce. 765 00:47:36,410 --> 00:47:38,112 Zítra si vezmeš jeho dceru. 766 00:47:38,693 --> 00:47:40,239 A tak se stanete... 767 00:47:41,925 --> 00:47:44,130 jeho nástupce. 768 00:47:45,024 --> 00:47:46,862 Toto je dárek pro vaši nevěstu. 769 00:47:48,120 --> 00:47:49,447 Orientální perly... 770 00:47:49,769 --> 00:47:51,144 velmi čisté. 771 00:47:51,740 --> 00:47:53,029 Líbí se ti, princi? 772 00:47:53,655 --> 00:47:55,938 místo původu, Čínské moře. 773 00:48:01,513 --> 00:48:04,110 - Musí být velmi cenné. - Ano, ano. 774 00:48:04,225 --> 00:48:06,727 Stejně jako "Slzy Alláha" pro cizí lidi. 775 00:48:06,762 --> 00:48:09,038 A Bůh ví, že jsou ochotni platit 776 00:48:09,073 --> 00:48:11,968 velmi, velmi vysoká cena mít je. 777 00:48:13,659 --> 00:48:15,274 Mysli, Dubaji. 778 00:48:15,942 --> 00:48:17,844 Hora zbytečných kamenů, 779 00:48:17,879 --> 00:48:20,699 se může proměnit v tisíc zlatých hor. 780 00:48:24,640 --> 00:48:26,422 Jsi mazaný, Selime. 781 00:48:27,579 --> 00:48:29,546 Ale je tu jedna věc, na kterou nemyslel jsi. 782 00:48:30,606 --> 00:48:32,263 Emir, jen na smrtelné posteli 783 00:48:32,619 --> 00:48:34,707 odhalí své tajemství jeho nástupce. 784 00:48:35,847 --> 00:48:37,732 Taky jsem o tom přemýšlel, Dubaji. 785 00:48:39,534 --> 00:48:42,754 Velké cíle se nedosahují bez velkých obětí. 786 00:48:50,796 --> 00:48:53,209 Vidím, že obchodník podniká. 787 00:48:54,647 --> 00:48:55,973 To se vás netýká. 788 00:48:56,008 --> 00:48:58,150 Omlouvám se, vznešený Dubaji. 789 00:48:58,865 --> 00:49:03,326 Ale emír všem zakázal obchodovat s tímto mužem. 790 00:49:03,581 --> 00:49:05,475 Je zde pouze jako host. 791 00:49:07,294 --> 00:49:10,052 To mi nezabránilo v přijímání dárky pro mou svatbu 792 00:49:13,422 --> 00:49:15,222 - Princezno! - Co? 793 00:49:24,538 --> 00:49:26,553 S tím by nás nikdy nechytili. 794 00:49:26,999 --> 00:49:29,079 Ale my nevíme, jak řídit, Rámo. 795 00:49:30,043 --> 00:49:32,041 Ale Alláh nás chrání. 796 00:49:34,485 --> 00:49:36,045 - Kde je moje nevěsta? - Rychle! 797 00:49:40,400 --> 00:49:44,534 Vidět tě konečně znovu rozkvétat přináší mi to velkou radost, Amino. 798 00:49:45,690 --> 00:49:47,787 Ještě nejsme manželé, Dubaji. 799 00:49:48,112 --> 00:49:50,854 Musíte se ohlásit před vstupem do mého pokoje. 800 00:49:51,635 --> 00:49:53,257 Pokorně tě prosím o odpuštění. 801 00:49:54,931 --> 00:49:55,923 Co chceš? 802 00:49:56,895 --> 00:49:58,093 Jen abych s tebou mluvil. 803 00:50:00,065 --> 00:50:01,776 Zdvořilost chce... 804 00:50:02,180 --> 00:50:05,273 uši trakaře neslyšet slova knížat. 805 00:50:09,983 --> 00:50:12,159 Nechte nás prosím na pokoji. 806 00:50:16,413 --> 00:50:17,725 Tak co chceš? 807 00:50:20,670 --> 00:50:21,853 Amen, já... 808 00:50:23,804 --> 00:50:26,156 Budete si muset zvyknout s mým pohlazením. 809 00:50:26,534 --> 00:50:28,500 Na mučení se nedá zvyknout. 810 00:50:28,762 --> 00:50:30,802 Tvůj jazyk je otrávený meč. 811 00:50:31,515 --> 00:50:34,394 A když si myslíte, že jsme sem přišli se srdcem... 812 00:50:35,477 --> 00:50:36,693 bolest lásky 813 00:50:37,127 --> 00:50:39,591 abych ti přinesl znamení mé oddanosti. 814 00:50:44,297 --> 00:50:45,954 Zářím jako oceán. 815 00:50:47,029 --> 00:50:49,237 Ale já nejsem nic ve srovnání s tebou. 816 00:51:08,073 --> 00:51:09,601 Myslel jsem, že se ti líbí. 817 00:51:09,636 --> 00:51:13,867 Proč? 818 00:51:15,076 --> 00:51:16,188 Co? 819 00:51:17,311 --> 00:51:20,655 Proč mi chceš udělat život a tvůj pekelník? 820 00:51:21,691 --> 00:51:23,435 Chci tvé štěstí. 821 00:51:24,814 --> 00:51:26,061 Jsi lhář. 822 00:51:26,281 --> 00:51:28,864 Potřebuješ mě jen aby vládl nad Belémem. 823 00:51:29,108 --> 00:51:31,323 Aspoň máš odvahu přiznat to. 824 00:51:33,470 --> 00:51:36,606 Had se musí plazit na její břicho, má drahá. 825 00:51:38,194 --> 00:51:40,321 Musíme to udělat všichni nějaké oběti. 826 00:51:40,763 --> 00:51:42,059 Jsi monstrum. 827 00:51:42,190 --> 00:51:44,485 Ben se vrátí a vezme mě odtud. 828 00:51:45,329 --> 00:51:47,011 Jsi pomýlená chudinka. 829 00:51:47,279 --> 00:51:48,945 Ať je momentálně kdekoli 830 00:51:48,980 --> 00:51:51,060 Ben má na práci jiné věci než na tebe myslet. 831 00:51:51,095 --> 00:51:53,038 Okamžitě odtud pryč. Mimo! 832 00:51:54,618 --> 00:51:56,130 Jsi prostě blázen! 833 00:51:58,592 --> 00:52:00,576 Pokud tvůj bratr vkročí v Belemu, 834 00:52:00,611 --> 00:52:03,231 Přísahám, že ti přinesu jeho hlavu na stříbrném podnose. 835 00:52:04,508 --> 00:52:06,832 - Nech mě jít. - Zítra budeš moje žena, 836 00:52:06,867 --> 00:52:08,751 a budeš mě muset respektovat a cti mě. 837 00:52:09,108 --> 00:52:10,076 Ubožáci. 838 00:52:14,542 --> 00:52:16,274 Pokorně prosím o odpuštění. 839 00:52:16,626 --> 00:52:20,460 Protože hlava stráží vstoupí bez klepání v pokoji pro princeznu? 840 00:52:20,721 --> 00:52:23,986 Od té doby, co mu nařídil Tafud aby hlídal svou dceru. 841 00:52:24,570 --> 00:52:27,596 Emír se bojí že by princezna mohla utéct 842 00:52:28,321 --> 00:52:30,551 vyhnout se svatbě což se mu hnusí. 843 00:52:32,029 --> 00:52:34,061 Drž jazyk za zuby, Moulayi. 844 00:52:34,918 --> 00:52:36,766 Pamatujte si, s kým mluvíte. 845 00:52:37,690 --> 00:52:40,209 neboj se Vím, kdo jsi... 846 00:52:40,244 --> 00:52:41,579 ...vznešená Dubaj. 847 00:52:42,054 --> 00:52:45,238 Měl jsem více než jednu příležitost přijít na to. 848 00:52:48,826 --> 00:52:50,105 Děkuji, Moulayi. 849 00:53:17,496 --> 00:53:20,565 Líbil se vám oběd, pane Alkane? 850 00:53:21,064 --> 00:53:23,400 Stupeň civilizace národa se hodnotí... 851 00:53:24,108 --> 00:53:26,045 propracovaností své kuchyně. 852 00:53:27,180 --> 00:53:30,060 A francouzská civilizace je vzorem pro všechny. 853 00:53:33,667 --> 00:53:37,504 A to se cení stejně jako krásu jeho žen. 854 00:53:40,731 --> 00:53:42,074 Velmi milý. 855 00:53:43,327 --> 00:53:44,861 Prostě upřímný. 856 00:53:48,729 --> 00:53:53,185 Pane Alkane, myslíte si obnovení smlouvy? těžby ropy 857 00:53:53,220 --> 00:53:55,909 v Maroku, je to možné? potvrzujete to? 858 00:53:56,267 --> 00:53:59,323 Samozřejmě. Od toho jsme tady. 859 00:54:01,094 --> 00:54:02,030 Není to tak? 860 00:54:03,112 --> 00:54:06,631 Žádáme pouze o to, abychom mohli pokračovat výzkum v suterénu 861 00:54:06,666 --> 00:54:07,951 s našimi systémy. 862 00:54:21,188 --> 00:54:22,699 Je to malý problém. 863 00:54:23,360 --> 00:54:24,319 Který? 864 00:54:25,141 --> 00:54:27,616 Pomocí dynamitu pro vaše průzkumy, 865 00:54:27,651 --> 00:54:30,675 mohlo by to hodně vyděsit místní obyvatelstvo. 866 00:54:32,225 --> 00:54:34,682 To místo je blízko ze starého hřbitova. 867 00:54:35,695 --> 00:54:39,021 Mrtví nemohli odpočívat v pokoji. 868 00:54:41,356 --> 00:54:43,524 Jsou to jen pověry, pane Alkane. 869 00:54:43,559 --> 00:54:46,679 Pokud vím, tak nikdy kvílí z žádné mrtvoly. 870 00:54:56,473 --> 00:54:58,473 Mluvíte mým jazykem velmi dobře. 871 00:54:58,508 --> 00:55:03,056 Syn paní Duvivierové žil mnoho let v poušti. 872 00:55:03,589 --> 00:55:04,933 co jsi jim řekl? 873 00:55:05,680 --> 00:55:07,856 Omluvil se za vaši větu. 874 00:55:07,891 --> 00:55:11,687 A vysvětlil nám, že Mr nechtěl jsi nás urazit. 875 00:55:11,722 --> 00:55:12,751 Samozřejmě že ne. 876 00:55:13,633 --> 00:55:14,816 Děkuji. 877 00:55:14,978 --> 00:55:16,892 Ale vím, jak to vysvětlit velmi dobře sám. 878 00:55:16,927 --> 00:55:17,921 Pochybuji. 879 00:55:17,956 --> 00:55:21,128 Obyvatelé pouště nechápou ani ironie, ani sarkasmus. 880 00:55:21,163 --> 00:55:22,834 A o to méně si jich váží. 881 00:55:22,869 --> 00:55:25,668 Od té doby s nimi pracuji ještě jsi se nenarodil. 882 00:55:25,703 --> 00:55:27,982 Ty s nimi nepracuješ. Jen je zneužíváte. 883 00:55:28,538 --> 00:55:31,885 Pro národy pouště, země je domovem mrtvých. 884 00:55:31,920 --> 00:55:34,070 K úctě k mrtvým, znamená to respektovat živé. 885 00:55:35,403 --> 00:55:39,451 Znáte náš jazyk velmi dobře a ještě lépe naše duše. 886 00:55:40,295 --> 00:55:42,628 Tito lidé se vás právě zeptali laskavost. 887 00:55:42,905 --> 00:55:44,369 Nedělám laskavosti. 888 00:55:44,838 --> 00:55:46,101 Podnikám. 889 00:55:48,553 --> 00:55:51,593 Jediná laskavost, kterou jsem dnes udělal draze za to platím. 890 00:55:51,628 --> 00:55:52,880 ach jo? Který? 891 00:55:53,251 --> 00:55:56,788 Abych přijal žádost své matky abych tě nechal sedět u tohoto stolu 892 00:55:56,823 --> 00:55:59,455 Prosím Francoisi. Nemusíme teď diskutovat. 893 00:56:01,621 --> 00:56:03,172 Odpusťte, pane. 894 00:56:04,351 --> 00:56:06,818 Přísloví velkých Tuaregů říká: 895 00:56:07,639 --> 00:56:09,645 "Dobrá dohoda může být podepsána, 896 00:56:10,159 --> 00:56:12,367 jen když nebe není zatažené." 897 00:56:14,075 --> 00:56:15,634 Oběd byl vynikající. 898 00:56:16,550 --> 00:56:19,301 Ale myslím, že to potřebujeme všichni odrážet 899 00:56:19,690 --> 00:56:21,506 na slova vašeho syna 900 00:56:23,549 --> 00:56:26,132 Pro tuto chvíli jsem tady skončil. 901 00:56:26,521 --> 00:56:28,682 Vaše Excelence, chtěla byste si dát kávu? 902 00:56:28,925 --> 00:56:31,028 Budeme mít čas se znovu setkat. 903 00:56:31,648 --> 00:56:32,621 Slečna... 904 00:56:33,072 --> 00:56:33,955 Slečna... 905 00:56:38,283 --> 00:56:39,301 Pánové... 906 00:56:46,336 --> 00:56:47,648 Potřebuji s tebou mluvit, Bene. 907 00:56:49,019 --> 00:56:50,682 Je čas si věci vyjasnit. 908 00:56:51,125 --> 00:56:52,117 Souhlasit. 909 00:56:52,698 --> 00:56:54,922 - Francoisi! - Nezasahuj, Christine. 910 00:57:05,557 --> 00:57:07,308 Poslouchej mě, mladý idiote. 911 00:57:09,024 --> 00:57:12,702 Podložil jsem tomu parchantovi kapsy společností Alkan, s 2 miliony franků. 912 00:57:12,818 --> 00:57:16,645 A vaše malá kreténská řeč o mrtvá těla mě budou stát minimálně o tolik víc. 913 00:57:16,680 --> 00:57:18,618 Pak je Alkan zrádce jeho lidu. 914 00:57:18,653 --> 00:57:20,603 Svým lidem nic ho nezajímá. 915 00:57:21,630 --> 00:57:23,282 Jen přemýšlí jeho zájmy. 916 00:57:23,564 --> 00:57:25,228 Stejně jako my. 917 00:57:27,726 --> 00:57:30,693 A ta tvoje bláznivá matka chce vám říkat prezident. 918 00:57:30,728 --> 00:57:32,463 Nedovolím ti takhle mluvit mou matkou. 919 00:57:32,498 --> 00:57:34,154 Mluvím o své ženě jak se mi to líbí 920 00:57:35,232 --> 00:57:37,279 Potřeboval jsem měsíce uzavřít tento obchod, 921 00:57:37,314 --> 00:57:38,430 ale ty to nechápeš. 922 00:57:38,465 --> 00:57:39,833 Ty ničemu nerozumíš. 923 00:57:41,638 --> 00:57:43,660 Jako tvůj otec. Snílek. 924 00:57:44,066 --> 00:57:47,063 Místo oleje, kopat studny pro beduíny. 925 00:57:47,098 --> 00:57:48,495 A ty jsi jako on. 926 00:57:48,530 --> 00:57:51,359 Jsem hrdý. A respektuj památku mého otce. 927 00:57:52,047 --> 00:57:53,972 Málo mě zajímá jeho památka. 928 00:57:54,480 --> 00:57:56,224 Váš otec byl neschopný. 929 00:57:58,289 --> 00:58:00,860 jsi blázen? Přestaň! 930 00:58:02,375 --> 00:58:03,940 Dejte mi ho z cesty. 931 00:58:03,975 --> 00:58:05,223 Už ho nechci vidět. 932 00:58:05,870 --> 00:58:06,981 Buď on, nebo já. 933 00:58:07,078 --> 00:58:09,851 - To mi stačí. Odcházím! - Co děláš? Přestaň! 934 00:58:10,060 --> 00:58:11,212 Ať jde. 935 00:58:12,723 --> 00:58:14,556 Vrátí se do pouště, já vím. 936 00:58:15,231 --> 00:58:17,270 Hledat tu zatracenou helikoptéru. 937 00:58:18,012 --> 00:58:18,854 co to? 938 00:58:19,619 --> 00:58:23,363 Je přesvědčen, že to nebyla nehoda a že jeho otec byl zavražděn. 939 00:58:24,104 --> 00:58:25,539 Marcel zavražděn? 940 00:58:26,161 --> 00:58:27,680 Je opravdu šílený. 941 00:58:27,715 --> 00:58:29,848 A jak myslí najít vrtulník? 942 00:58:30,068 --> 00:58:33,877 - Hledali jsme ho měsíce. - Myslím, že našel mapu... 943 00:58:34,105 --> 00:58:38,312 po které jeho otec nakreslil cestu, po které se má ubírat. 944 00:58:39,389 --> 00:58:43,709 A je přesvědčen, že se zhroutily kde se nachází ložisko cínu. 945 00:58:43,787 --> 00:58:44,827 pomoz mi 946 00:58:44,862 --> 00:58:47,521 Pomož mu! Přesvědčte ho, aby neodcházel. Prosím. 947 00:58:47,924 --> 00:58:49,095 Uklidni se, Christine. 948 00:58:51,579 --> 00:58:52,892 Zkuste ho zastavit. 949 00:58:54,368 --> 00:58:56,291 Celý šatník jsem nechala doma. 950 00:58:57,931 --> 00:58:59,644 Jsme 10 km od Monte Carla. 951 00:58:59,679 --> 00:59:01,332 Obleč se, ať můžeme jít pouze na diskotéce. 952 00:59:01,367 --> 00:59:02,908 Až na to, že my ne ani libru. 953 00:59:02,943 --> 00:59:04,964 Jestli o to jde, vždy se na tebe můžu spolehnout 954 00:59:05,873 --> 00:59:07,123 Je silnější než já. 955 00:59:12,311 --> 00:59:13,750 To je vše, co nám teď chybělo. 956 00:59:15,659 --> 00:59:19,062 Dobře jste to zařídil, pane Duviviere. Málem jsi mu zlomil nos, víš? 957 00:59:19,097 --> 00:59:21,595 - "Zavřít"? Hřích. - Je šílený vztekem. 958 00:59:22,093 --> 00:59:24,428 Nejen pro podnikání nechal jsi ho prohrát 959 00:59:24,463 --> 00:59:26,908 ale protože se nikdo neodvážil nikdy s ním takhle nemluv. 960 00:59:28,455 --> 00:59:30,136 Každopádně tvoje matka má obavy. 961 00:59:30,171 --> 00:59:32,455 - Čekají na tebe. - Poslali vás? 962 00:59:32,900 --> 00:59:35,482 Ne. Právě jsem se vracel domů 963 00:59:35,984 --> 00:59:39,684 od toho velmi pěkného oběda, s skončil dříve, než bylo plánováno. 964 00:59:41,023 --> 00:59:42,604 Můžete nás vzít do města? 965 00:59:42,639 --> 00:59:44,604 Nebo nějaké peníze, vzít si taxi. 966 00:59:44,937 --> 00:59:46,112 Bylo by to pohodlnější. 967 00:59:46,147 --> 00:59:50,559 Pojď nahoru. Umím mnohem víc. 968 01:00:36,118 --> 01:00:37,742 - Francoisi! - Ano. 969 01:00:38,857 --> 01:00:41,492 V den Marcel odletěl vrtulníkem... 970 01:00:42,705 --> 01:00:44,220 Chtěl jsem jít s ním. 971 01:00:46,606 --> 01:00:49,221 Ty jsi ten, kdo mě donutil neopustit Pamatuješ si? 972 01:00:51,010 --> 01:00:53,033 Volal jsi mi do hotelu a řekl jsi mi... 973 01:00:53,657 --> 01:00:55,263 že už na palubě nebylo místo. 974 01:00:56,533 --> 01:00:58,475 A Marcel odešel sám s Rene. 975 01:01:00,176 --> 01:01:01,759 Christine, prosím, zlato... 976 01:01:02,323 --> 01:01:05,286 Stalo se před 25 lety, jak bych si mohl vzpomenout 977 01:01:06,682 --> 01:01:08,402 Ale kdybych ti zavolal jak říkáte... 978 01:01:08,742 --> 01:01:10,853 koneckonců to byla dobrá věc protože jsi naživu. 979 01:01:11,065 --> 01:01:12,585 A ty jsi tu se mnou. 980 01:01:18,740 --> 01:01:20,856 Ale to není možné abyste si nevzpomněli. 981 01:01:21,309 --> 01:01:22,292 já... 982 01:01:22,962 --> 01:01:25,737 Pamatuji si každý okamžik od toho dne. 983 01:01:25,772 --> 01:01:27,705 Christine, zlato, prosím tě... 984 01:01:28,014 --> 01:01:30,493 Dnes byl velmi únavný den. 985 01:01:32,316 --> 01:01:33,604 Odpověz mi. 986 01:01:33,639 --> 01:01:35,508 Co chceš slyšet? 987 01:01:35,856 --> 01:01:38,445 Že jsem věděl, že se vrtulník zřítí? 988 01:01:38,719 --> 01:01:40,261 Že jsem měl tušení? 989 01:01:41,931 --> 01:01:42,866 Františku! 990 01:01:43,717 --> 01:01:47,477 - Chci znát pravdu. - Zlato, vždy jsi znal pravdu. 991 01:01:48,182 --> 01:01:50,869 Váš manžel je mrtvý. Byla to katastrofa. 992 01:01:51,241 --> 01:01:53,195 Váš syn zázrakem přežil. 993 01:01:55,873 --> 01:01:58,416 Co tím naznačuješ... ty a Rene? 994 01:02:00,859 --> 01:02:04,906 Snaží se vás přesvědčit že jsem zabil Marcela, abych se ho zbavil? 995 01:02:04,941 --> 01:02:06,035 Odpověz mi! 996 01:02:07,012 --> 01:02:10,703 Jak můžeš být opovrženíhodný. Ale jaký jsi člověk? 997 01:02:10,738 --> 01:02:13,130 Jsem muž, který se shromáždil štěstí pro tebe. 998 01:02:14,566 --> 01:02:17,557 A o kterých tvrdíte, že odcházíte zkažené tvým synem. 999 01:02:18,601 --> 01:02:21,992 Jak bych se mohl... mýlit na tebe tolik? 1000 01:02:24,548 --> 01:02:26,948 Varoval jsem tě, že se to poplete mezi námi 1001 01:02:27,496 --> 01:02:28,774 ničí naše životy. 1002 01:02:30,495 --> 01:02:31,734 A uspěl. 1003 01:02:33,222 --> 01:02:34,197 Počkejte! 1004 01:02:35,968 --> 01:02:38,581 Chci vyřešit tuto historii jednou provždy. 1005 01:02:39,104 --> 01:02:41,052 Nedá se nic dělat, Francoisi. 1006 01:02:41,801 --> 01:02:43,256 Všechno mezi námi skončilo. 1007 01:02:43,788 --> 01:02:45,643 proč jsi neodpověděl na moji otázku? 1008 01:02:46,997 --> 01:02:49,932 prosím, Bože aby se můj syn mýlil. 1009 01:02:50,240 --> 01:02:51,575 Protože jinak... 1010 01:02:52,158 --> 01:02:54,325 jinak tento dům zapálím 1011 01:02:54,360 --> 01:02:57,316 a ten, který jsme společně postavili všechny ty roky. 1012 01:03:09,347 --> 01:03:11,009 - Ahoj. - Jsem... 1013 01:03:12,262 --> 01:03:13,694 Je to tady u mě doma. 1014 01:03:14,001 --> 01:03:16,871 - Máte něco podezření? - Budete vědět, co chcete. 1015 01:03:18,333 --> 01:03:19,485 Uvidíme se zítra. 1016 01:03:19,840 --> 01:03:20,727 Líbám tě. 1017 01:03:21,093 --> 01:03:22,028 Zítra. 1018 01:03:26,521 --> 01:03:29,575 Podívej se sem! Přinesl jsem ti sklenku bílého vína. 1019 01:03:30,321 --> 01:03:33,690 Ale pokud dáváte přednost čaji nebo kávě, Hned připravím. 1020 01:03:33,725 --> 01:03:35,858 Oh, ne, ne... Je to opravdu hloupé. 1021 01:03:36,383 --> 01:03:37,927 Ach ano. Děkuji mnohokrát. 1022 01:03:37,962 --> 01:03:40,540 Ne ne. Mluvili jsme o filmu. Připadá mi neuvěřitelný. 1023 01:03:41,616 --> 01:03:46,277 Je o zloději, který ji omylem ukradne kufr plný peněz patřících mafii. 1024 01:03:46,949 --> 01:03:50,151 A ze strachu, že se pomstí, ji předá policii. 1025 01:03:51,347 --> 01:03:53,578 A ty na jeho místě, co bys udělal, Jacquote? 1026 01:03:53,862 --> 01:03:57,622 Já... bych to setřel pinzetou. Jmenuji se Jacquot. 1027 01:03:57,826 --> 01:03:59,086 Připadá mi to logické. 1028 01:03:59,864 --> 01:04:03,252 Stejně jen v televizi lze najít kufry plné peněz. 1029 01:04:03,287 --> 01:04:06,501 Pokud nějakou opravdu najdete, je plná košil, ponožek a kalhotek, 1030 01:04:06,536 --> 01:04:07,574 nikdy podle vašich standardů. 1031 01:04:07,609 --> 01:04:09,640 - Hodně štěstí. - Hodně štěstí. 1032 01:04:30,738 --> 01:04:31,467 chceš 1033 01:04:32,760 --> 01:04:33,955 Ne, díky. 1034 01:04:35,079 --> 01:04:36,390 Můžu ti říkat "ty"? 1035 01:04:36,962 --> 01:04:38,280 Ano jistě. 1036 01:04:38,983 --> 01:04:40,171 Je to krásné, že? 1037 01:04:42,273 --> 01:04:45,306 Proč jsou peníze tak důležité? ve vašem světě? 1038 01:04:45,752 --> 01:04:47,672 Protože jsou jako druh pasu. 1039 01:04:48,111 --> 01:04:52,438 Klíč, který otevírá jakékoli dveře a vám umožní koupit vše, co chcete. 1040 01:04:53,378 --> 01:04:54,981 Včetně přátel. 1041 01:04:55,400 --> 01:04:58,445 Respekt a obdiv všech. 1042 01:04:59,215 --> 01:05:01,014 Pak mají moji lidé štěstí. 1043 01:05:01,425 --> 01:05:03,180 V Belemu nejsou peníze. 1044 01:05:06,313 --> 01:05:09,808 Když pochopí, že vlastní jeden z nejbohatší naleziště na světě, 1045 01:05:10,460 --> 01:05:12,916 věřte, že i oni změní názor. 1046 01:05:14,233 --> 01:05:15,720 Neznáte Tafud. 1047 01:05:15,860 --> 01:05:17,923 Nikdo se nemůže přiblížit posvátného údolí. 1048 01:05:18,687 --> 01:05:20,484 Řekni mi, byl jsi tam? 1049 01:05:20,839 --> 01:05:23,102 Místo, kde se nachází, zná ho jen emír. 1050 01:05:23,218 --> 01:05:25,632 A prozradí to svému nástupci před smrtí. 1051 01:05:26,028 --> 01:05:28,874 Ale i kdybych to věděl, Nikdy bych to neřekl. 1052 01:05:30,087 --> 01:05:32,508 Ale ty od nynějška už nejsi arabský princ. 1053 01:05:32,831 --> 01:05:34,357 Vy jste René Duvivier, 1054 01:05:34,392 --> 01:05:37,310 budoucí prezident jednoho z největší finanční společnosti. 1055 01:05:37,891 --> 01:05:39,908 Dali byste práci tisícům lidí. 1056 01:05:40,961 --> 01:05:43,195 A tak by to byla vaše povinnost k nalezení dolu 1057 01:05:43,230 --> 01:05:47,011 a ujistěte se o jeho využití pro podpořit růst vaší společnosti. 1058 01:05:47,630 --> 01:05:49,313 Jsem Ben Tafud Inany 1059 01:05:49,348 --> 01:05:50,880 a můj lid žije v poušti 1060 01:05:50,915 --> 01:05:53,539 a ne v této kamenné džungli, která dusí tě to jako vězení. 1061 01:05:54,230 --> 01:05:57,301 Pokud tě náš svět omámí, Proč jsi sem přišel? 1062 01:05:58,827 --> 01:06:02,064 Jen abych zjistil pravdu. A můj původ. 1063 01:06:02,099 --> 01:06:06,113 A chcete se všeho vzdát můžete uvést své jméno 1064 01:06:07,277 --> 01:06:09,333 Co mi to dává nikdy mě to neudělá šťastným 1065 01:06:10,425 --> 01:06:11,996 Co tě udělá šťastným? 1066 01:06:16,169 --> 01:06:17,564 Jezdit přes duny. 1067 01:06:17,699 --> 01:06:20,034 Cítit teplý vzduch který mě pohladí po tváři. 1068 01:06:20,592 --> 01:06:23,354 Sledovat proudící slunce pálení v poušti. 1069 01:06:23,389 --> 01:06:24,358 Jednoduché věci. 1070 01:06:24,719 --> 01:06:26,594 Držet ženu, kterou miluji ve zbrani. 1071 01:06:26,853 --> 01:06:29,509 - Opravdu ti tohle všechno stačí? - Ano. 1072 01:06:30,857 --> 01:06:32,400 Jste ochotni se vzdát... 1073 01:06:33,165 --> 01:06:34,589 k obrovskému jmění 1074 01:06:34,952 --> 01:06:37,279 vrátit se žít mezi písečnými dunami? 1075 01:06:37,314 --> 01:06:40,164 Nemůžu uvěřit. 1076 01:06:40,199 --> 01:06:42,812 To je normální. A ty jsi otrok peněz. 1077 01:06:45,902 --> 01:06:46,789 Promiňte. 1078 01:06:47,463 --> 01:06:48,951 Nechtěl jsem tě urazit. 1079 01:06:50,170 --> 01:06:51,049 Ne... 1080 01:06:51,302 --> 01:06:52,653 Necítím se uražen. 1081 01:06:53,178 --> 01:06:55,788 spíš myslím že máš pravdu. 1082 01:06:56,467 --> 01:06:57,699 Myslím to vážně. 1083 01:06:58,456 --> 01:06:59,534 Je to divný. 1084 01:07:02,305 --> 01:07:05,112 Je to první, když někdo nutí mě to změnit názor. 1085 01:07:09,660 --> 01:07:11,841 Ne. Nemuset. 1086 01:08:28,644 --> 01:08:29,579 Bene. 1087 01:08:31,071 --> 01:08:32,566 Bene, můj princi. 1088 01:08:33,354 --> 01:08:34,793 Nečekaně se mi to zdá 1089 01:08:35,244 --> 01:08:37,818 že celý můj život bylo to dlouhé čekání. 1090 01:08:38,216 --> 01:08:40,023 Prázdné a zbytečné čekání. 1091 01:08:42,412 --> 01:08:44,859 A co cítím teď nevím, co to je. 1092 01:08:45,632 --> 01:08:47,631 Bojím se to dokonce říct. 1093 01:08:50,236 --> 01:08:51,214 Magda. 1094 01:08:54,466 --> 01:08:55,810 Prosím, nemůžu. 1095 01:08:55,845 --> 01:08:58,956 - Patřím jiné ženě. - Oh, teď ne. 1096 01:08:58,991 --> 01:09:00,284 Dnes večer ne. 1097 01:09:01,209 --> 01:09:04,171 Dnes večer... patříme k sobě. 1098 01:09:04,816 --> 01:09:05,870 Chci tě. 1099 01:09:19,781 --> 01:09:21,348 Rám! Je čas jít. 1100 01:09:25,103 --> 01:09:27,693 - Kéž nás Alláh chrání, princezno. - Odvaha. 1101 01:09:41,020 --> 01:09:44,258 Pomoc! Princezna se cítí špatně. Jdi zavolat soudnímu lékaři. 1102 01:09:44,393 --> 01:09:45,651 Pomozte mi, prosím. 1103 01:09:53,656 --> 01:09:55,760 Nyní přichází ta těžší část. Neztrácejme čas. 1104 01:10:00,268 --> 01:10:01,745 Kde jsi to našel? 1105 01:10:02,769 --> 01:10:05,605 Vždy jsem si myslel že jednoho dne to budeme potřebovat. 1106 01:10:17,920 --> 01:10:18,838 Velitel! 1107 01:10:19,731 --> 01:10:21,538 Princezna Amina se cítí špatně. 1108 01:10:21,573 --> 01:10:24,018 Dobrý. Vraťte se ke svému příspěvku. Informuji emíra. 1109 01:10:38,716 --> 01:10:42,164 - Ano, Moulayi! - Monseigneure, princezně se dělá špatně. 1110 01:10:44,023 --> 01:10:45,001 Leilo! 1111 01:10:47,011 --> 01:10:48,107 Leilo, jdeme! 1112 01:10:53,256 --> 01:10:56,444 Pokud je to další z jejích triků, tentokrát draze zaplatí. 1113 01:11:25,671 --> 01:11:26,774 Vzbudit! Rychlý! 1114 01:11:26,809 --> 01:11:27,989 - Pojď! - Co?... 1115 01:11:28,781 --> 01:11:31,293 - Co se stalo? já... - Rychle! Nastartovat motor! 1116 01:11:33,408 --> 01:11:35,774 - Kde je Ráma? - Zvuk poplachu! Rychlý! 1117 01:11:36,325 --> 01:11:38,753 - Princezna Amina utekla. - Co to? 1118 01:11:42,188 --> 01:11:43,313 Start nebo střílet! 1119 01:11:45,470 --> 01:11:46,636 Vzali džíp. 1120 01:11:47,169 --> 01:11:48,768 Vezměte koně! Pojďme je následovat! 1121 01:12:04,893 --> 01:12:06,285 Odvaha! Rychleji! 1122 01:12:27,174 --> 01:12:31,157 - Rychleji! Dostanou se k nám. - Nemůžu, princezno. Kola se potopí. 1123 01:12:31,192 --> 01:12:32,605 Řekl jsem ti, abys šel rychleji. 1124 01:12:33,434 --> 01:12:34,910 Udělej, co ti bylo řečeno. 1125 01:12:34,945 --> 01:12:37,886 Ve jménu Aláha! Ponoříme se do písku. 1126 01:12:55,719 --> 01:12:56,687 Princ! 1127 01:12:57,998 --> 01:12:59,661 Nikdy se k nim nedostaneme. 1128 01:13:29,002 --> 01:13:31,665 Nééééé!.... 1129 01:14:11,837 --> 01:14:13,081 Proč jsi to nevzal? 1130 01:14:17,563 --> 01:14:20,133 Přivedl jsi mě sem kvůli té mapě a miloval jsi mě 1131 01:14:20,168 --> 01:14:22,838 Ne. Není pravda, a ty to moc dobře víš. 1132 01:14:22,873 --> 01:14:25,337 Nelži mi. Jak jsi věděl, že to mám s sebou? 1133 01:14:27,149 --> 01:14:30,212 Byla to vaše matka. Řekla to Francoisovi. 1134 01:14:30,618 --> 01:14:34,072 A požádal mě, abych to vzal, ale přísahám vám že to nebudu já, kdo mu to dá. 1135 01:14:34,915 --> 01:14:35,866 A proč ne? 1136 01:14:36,323 --> 01:14:37,642 Poslouchejte svého šéfa. 1137 01:14:38,542 --> 01:14:40,741 Jsem si jistý, že to bude vědět jak tě odměnit. 1138 01:14:41,209 --> 01:14:42,169 Máš pravdu. 1139 01:14:44,172 --> 01:14:46,739 Až do včerejšího večera bych měl cokoliv za peníze. 1140 01:14:47,246 --> 01:14:48,299 Teď ne. 1141 01:14:50,632 --> 01:14:52,560 Nevadí ať mi věříš nebo ne 1142 01:14:53,260 --> 01:14:55,412 Co se stalo minulou noc pro mě to bylo... 1143 01:14:55,969 --> 01:14:57,157 krásný sen. 1144 01:14:57,733 --> 01:14:59,500 Potřebuji také snít. 1145 01:15:00,047 --> 01:15:01,895 Nenič mou iluzi. 1146 01:15:02,135 --> 01:15:04,763 Nedovolím, aby ti ublížili. Listy! 1147 01:15:05,055 --> 01:15:07,854 Bezprostřední! Vrať se do své pouště. Prosím. 1148 01:15:08,514 --> 01:15:09,506 Vyslechni mě! 1149 01:15:09,774 --> 01:15:11,396 Vraťte se co nejdříve. 1150 01:15:11,896 --> 01:15:14,407 Protože je to pro vás velmi nebezpečné zůstat tady 1151 01:15:15,220 --> 01:15:17,878 Protože je to pro mě nebezpečné skutečnost, kterou jsem vám řekl. 1152 01:15:50,956 --> 01:15:51,844 Tak? 1153 01:15:52,470 --> 01:15:53,562 Tak nic. 1154 01:15:54,337 --> 01:15:57,582 Mýlil ses, Francoisi. Neměl žádnou mapu. 1155 01:15:57,617 --> 01:15:59,885 Prošel jsem jeho pokojem a mapa tam nebyla. 1156 01:16:00,020 --> 01:16:01,386 Musel ji mít u sebe. 1157 01:16:02,150 --> 01:16:03,733 Opakuji, neměl nic. 1158 01:16:05,154 --> 01:16:07,577 Každopádně podle mého názoru zbytečně se trápíš. 1159 01:16:08,053 --> 01:16:10,565 Ten chlapec nepředstavuje žádné nebezpečí pro tebe. 1160 01:16:10,833 --> 01:16:13,808 ujišťuji. Má jediné přání, vrátit se do Belému. 1161 01:16:14,145 --> 01:16:16,460 A žít v poušti, jako vždy žil. 1162 01:16:19,089 --> 01:16:20,881 Naše Magda má něžné srdce. 1163 01:16:22,334 --> 01:16:24,413 Šíleně se zamiloval od mladého prince, 1164 01:16:26,111 --> 01:16:27,782 a zapomněl na svou práci. 1165 01:16:30,283 --> 01:16:32,674 Bez té mapy se obejdeme, Francoisi. 1166 01:16:33,974 --> 01:16:38,371 Volal mi Selim. Právě dokončil dohoda s emírovým synovcem. 1167 01:16:39,073 --> 01:16:41,104 - Jmenuje se Dubaj. - Oh, ano? 1168 01:16:41,332 --> 01:16:45,357 On je ten, kdo bude následovat Tafuda, kdy si vezme svou dceru. 1169 01:16:45,949 --> 01:16:47,101 Slyšela jsi, Magdo? 1170 01:16:50,982 --> 01:16:53,197 Teď je potřeba René zůstat tady. 1171 01:16:54,970 --> 01:16:56,765 Udělej to tak abych neopustil Monte Carlo. 1172 01:16:57,909 --> 01:16:59,520 Na váš příkaz, pane. 1173 01:17:06,957 --> 01:17:08,060 Zavolejte Grosko. 1174 01:17:10,184 --> 01:17:13,069 - Proč, Grosko? - Protože ten had lhal. 1175 01:17:14,561 --> 01:17:16,392 Jsem si jistý, že ta mapa existuje. 1176 01:17:16,757 --> 01:17:18,516 A jen Grosko ji může najít. 1177 01:17:19,369 --> 01:17:21,720 Je to nebezpečné. Nezaměňujte ho v tomto příběhu. 1178 01:17:22,423 --> 01:17:24,684 Stárneš, příteli. 1179 01:17:27,046 --> 01:17:30,277 Měl jsem tě taky nechat dostat se toho dne do toho vrtulníku. 1180 01:17:30,312 --> 01:17:33,002 Nemohl jsi to udělat. Potřeboval jsi mě. 1181 01:17:33,821 --> 01:17:35,813 Já jsem ten kdo měl tě zastavit. 1182 01:17:35,948 --> 01:17:37,035 Ale ne. 1183 01:17:38,024 --> 01:17:41,233 - A byl jsi odměněn. - Ano, bezpochyby. 1184 01:17:41,268 --> 01:17:45,001 A díky vám je to 25 let protože mám výčitky svědomí. 1185 01:17:45,552 --> 01:17:47,455 Jsme na stejné lodi, Gustave. 1186 01:17:48,935 --> 01:17:51,012 A kdyby tě to napadlo aby mě zradil 1187 01:17:51,512 --> 01:17:53,015 zabil bych tě 1188 01:18:22,019 --> 01:18:26,008 Skončil jsem jako hadr. Oblek za 6 tisíc franků. 1189 01:18:26,276 --> 01:18:27,849 - Kde je? - Odešel. 1190 01:18:28,296 --> 01:18:29,316 Pěkná pohostinnost. 1191 01:18:29,454 --> 01:18:30,793 Není to ani snídaně. 1192 01:18:31,060 --> 01:18:32,289 Chcete kouřit, abyste se probudili? 1193 01:18:33,893 --> 01:18:35,884 Sakra ten film rozbolela mě z toho hlava. 1194 01:18:37,190 --> 01:18:39,733 Nesnášíte, když spěcháte? A musíme jít. 1195 01:18:39,908 --> 01:18:41,166 Uklidni se, pojď... 1196 01:18:41,201 --> 01:18:44,128 Nejprve si koupím nějaké croissanty, dáme si kafe... Co říkáš? 1197 01:18:44,468 --> 01:18:45,642 Pouze káva. 1198 01:18:46,639 --> 01:18:48,134 Nejsem jediný, kdo se špatně vyspal. 1199 01:19:22,120 --> 01:19:24,896 - Byt slečny Lasalleové. - Není, drahá. 1200 01:19:24,931 --> 01:19:26,432 Dnes brzy ráno vyšel ven. 1201 01:19:26,767 --> 01:19:30,049 Já vím, ale náš přítel čekají na nás. na jakém patře je 1202 01:19:31,300 --> 01:19:33,996 V 5. patře. Interiér 5-1-8. 1203 01:19:34,302 --> 01:19:35,957 Výtah je na této straně. 1204 01:20:14,289 --> 01:20:15,177 Jacquot! 1205 01:20:15,519 --> 01:20:16,422 Ty jsi? 1206 01:20:45,987 --> 01:20:47,104 kde je mapa 1207 01:20:47,696 --> 01:20:49,079 Jdi a zeptej se své matky! 1208 01:20:52,828 --> 01:20:53,858 kde je mapa 1209 01:20:53,983 --> 01:20:54,868 Odpověď! 1210 01:21:09,159 --> 01:21:09,987 Policie! 1211 01:21:11,439 --> 01:21:13,193 - Policie! - Havárie! 1212 01:21:16,274 --> 01:21:18,137 Rychlý! Na pracovním žebříčku. 1213 01:21:23,766 --> 01:21:24,685 Přestaň! 1214 01:21:24,983 --> 01:21:25,960 To stačí! 1215 01:21:27,227 --> 01:21:28,290 Pracoval. 1216 01:21:28,365 --> 01:21:31,140 Trochu víc... a dostal bych infarkt. 1217 01:21:32,232 --> 01:21:34,699 Jsem... nebo nejsem génius? 1218 01:21:36,271 --> 01:21:37,999 Do prdele! Na prázdniny tě pojistili. 1219 01:21:40,246 --> 01:21:42,018 Nech mě hádat. Není to jako... 1220 01:21:43,838 --> 01:21:46,163 - To je to, co hledali, ne? . Ano. 1221 01:21:47,349 --> 01:21:48,880 Proto jsem ti to dal do kapsy. 1222 01:21:50,268 --> 01:21:52,222 Muž, který mě napadl jmenuje se Grosko. 1223 01:21:52,257 --> 01:21:55,242 Byl mechanikem vrtulníku. Všichni říkali, že zmizel. 1224 01:21:56,661 --> 01:21:57,700 Pojďme. 1225 01:21:58,029 --> 01:21:59,188 Jedu výtahem. 1226 01:22:08,418 --> 01:22:09,186 Přesunout! 1227 01:22:19,733 --> 01:22:22,389 Podívej, věděl jsem! A co teď sakra děláme? Ony? 1228 01:22:22,424 --> 01:22:24,117 Zabořili jsme se do písku. Říkal jsem ti. 1229 01:22:24,152 --> 01:22:25,420 - Najít cestu. - Nemožné. 1230 01:22:25,455 --> 01:22:27,415 Jsme potopeni v písku. Jsme zaseklí. 1231 01:22:27,450 --> 01:22:28,883 Nemůžu dělat nic. 1232 01:22:29,257 --> 01:22:30,957 - Pojďme. - Co to? 1233 01:22:31,360 --> 01:22:32,768 Přesunout! Pospěš si! 1234 01:22:32,803 --> 01:22:34,535 Pospěš si! Pokračujte! 1235 01:22:34,570 --> 01:22:36,944 - Nemůžu ji tu nechat. Do prdele! - Přesunout! 1236 01:22:36,979 --> 01:22:38,513 Chytnou nás! Chytnou nás! 1237 01:22:45,110 --> 01:22:46,755 Nebude pro ně snadné nás najít. 1238 01:22:47,261 --> 01:22:48,885 Máme dobrou výhodu. 1239 01:22:52,977 --> 01:22:53,949 Pane Bože! 1240 01:22:54,695 --> 01:22:56,612 - Zeraldi lupiči! - Pojďme je chytit. 1241 01:22:56,760 --> 01:22:59,615 Utíkej princezno, utíkej. Pokusím se je zastavit. 1242 01:23:02,072 --> 01:23:02,889 Pomoc! 1243 01:23:04,124 --> 01:23:05,036 Chytni je! 1244 01:23:05,296 --> 01:23:06,415 Chci je živé! 1245 01:23:06,923 --> 01:23:07,971 Pojď, odvaha! 1246 01:23:17,718 --> 01:23:18,453 Ne! 1247 01:23:19,497 --> 01:23:21,104 Přijďte ke svému pánovi. 1248 01:23:22,134 --> 01:23:23,646 Pojď sem, krásko! 1249 01:23:40,789 --> 01:23:42,696 Jaká krásná kočička. 1250 01:23:49,068 --> 01:23:50,291 Vraťme se do tábora. 1251 01:23:51,509 --> 01:23:52,420 Přesunout! 1252 01:23:54,062 --> 01:23:54,966 Pojďme! 1253 01:23:55,048 --> 01:23:55,923 Jdeme, jdeme! 1254 01:23:56,080 --> 01:23:57,367 Jdeme, jdeme! 1255 01:24:15,974 --> 01:24:17,766 Musíš být statečná, Chirtine. 1256 01:24:18,825 --> 01:24:21,332 Moje radost byla obrovská, když se znovu objevil. 1257 01:24:22,888 --> 01:24:26,197 Místo toho se teď cítím jako... Pane Bože... 1258 01:24:26,232 --> 01:24:29,597 Pokud se zklameš, už nebudeš mít donutí vás reagovat na jeho podezření. 1259 01:24:29,793 --> 01:24:31,464 Neexistují žádná podezření. 1260 01:24:32,163 --> 01:24:33,738 Slyšel jsem to na vlastní uši. 1261 01:24:35,038 --> 01:24:38,533 Je přesvědčen, že ho zabil Francois Marcel ze zájmu. 1262 01:24:40,336 --> 01:24:42,229 A že jsem byl jeho komplicem. 1263 01:24:42,264 --> 01:24:43,982 Jak? Jak? Počkej chvíli. 1264 01:24:44,259 --> 01:24:46,180 To jsou velmi závažná obvinění. 1265 01:24:47,387 --> 01:24:48,274 Poslouchat! 1266 01:24:49,235 --> 01:24:53,106 Před tím si musíte věci vyjasnit trhlina mezi vámi se stane nenapravitelnou. 1267 01:24:53,798 --> 01:24:57,485 - Musíte si s ním promluvit osobně. - Ne. Nemohu. 1268 01:24:57,904 --> 01:24:59,971 Bylo by to zbytečné, nevěřili by mi. 1269 01:25:00,960 --> 01:25:02,704 Potřebuji tvou pomoc, Danieli. 1270 01:25:03,113 --> 01:25:05,532 Jasně, jsem tady kvůli tomu. Být zticha. 1271 01:25:05,567 --> 01:25:08,164 Udělám, co bude v mých silách aby rozptýlil jeho podezření. 1272 01:25:08,199 --> 01:25:10,317 možná zkusím mluvit se svým přítelem 1273 01:25:10,805 --> 01:25:12,885 Možná přes něj Bude to jednodušší. 1274 01:25:15,922 --> 01:25:17,216 Myslí si, že jsem monstrum. 1275 01:25:17,405 --> 01:25:20,876 No tak, nepřeháněj, možná je to nedorozumění. Nemysli na nejhorší. 1276 01:25:21,029 --> 01:25:22,756 Christine, nebude to snadné, já vím. 1277 01:25:22,791 --> 01:25:24,946 Ale musíme to udělat aby pochopil, že se mýlí. 1278 01:25:25,617 --> 01:25:27,224 Opravdu si myslíš, že se mýlím? 1279 01:25:27,676 --> 01:25:28,555 Renee! 1280 01:25:29,494 --> 01:25:30,669 Co se ti stalo? 1281 01:25:31,754 --> 01:25:33,130 Rád bych si promluvil se svou matkou. 1282 01:25:33,165 --> 01:25:35,715 - Svobodný. - Daniel je součástí rodiny. 1283 01:25:39,109 --> 01:25:40,972 Možná je to lepší abych počkal venku. 1284 01:25:42,855 --> 01:25:44,063 Pak mi řekni... 1285 01:25:45,325 --> 01:25:46,223 Před hodinou, 1286 01:25:46,739 --> 01:25:49,578 do Magdy vtrhli dva lidé. Hledali tohle. 1287 01:25:49,806 --> 01:25:52,845 Je to mapa, kterou nakreslil můj otec k dosažení ložiska cínu. 1288 01:25:53,618 --> 01:25:56,645 Jeden z agresorů se jmenuje Grosko. Říká vám něco toto jméno? 1289 01:25:56,680 --> 01:25:59,143 Grosso? Byl to řidič. 1290 01:25:59,937 --> 01:26:02,943 Ale... je to už více než 20 let od té doby, co tento muž zmizel. 1291 01:26:02,978 --> 01:26:06,066 No, tak to je zázrak. Znovu se tak objevil, nečekaně. 1292 01:26:06,190 --> 01:26:07,549 A málem mě zabil. 1293 01:26:08,201 --> 01:26:10,944 - Ale to všechno je absurdní, Rene. - Ne. 1294 01:26:10,979 --> 01:26:14,254 Což je absurdní, Chirtine, je to jako bys stále popíral. 1295 01:26:19,171 --> 01:26:21,275 Vaše obvinění jsou neslavná. 1296 01:26:21,728 --> 01:26:22,607 ach jo? 1297 01:26:22,749 --> 01:26:25,058 A jak věděli, že mám tuto mapu? 1298 01:26:25,311 --> 01:26:26,314 Slyšel jsem... 1299 01:26:26,646 --> 01:26:28,261 když jsi mluvil se svým přítelem. 1300 01:26:30,019 --> 01:26:31,573 Jen si opravdu nemyslíš, že... 1301 01:26:31,840 --> 01:26:33,903 - ...protože jsem... - Řekl jsi to Francoisovi? 1302 01:26:33,938 --> 01:26:36,488 Ano. Ano, je to pravda. Řekl jsem mu to. 1303 01:26:36,603 --> 01:26:38,529 Ale nedovedl jsem si představit následky. 1304 01:26:41,152 --> 01:26:43,423 Proč jsi se nedostal do vrtulníku? ten den? 1305 01:26:44,626 --> 01:26:47,513 - Protože tam nebylo místo, už jsem ti to řekl. - Kdo ti řekl? 1306 01:26:50,289 --> 01:26:51,328 Francois. 1307 01:26:52,382 --> 01:26:53,501 A věřil jsi? 1308 01:26:54,752 --> 01:26:56,135 Miloval jsem tebe a tvého otce 1309 01:26:56,902 --> 01:26:58,462 víc než můj vlastní život. 1310 01:26:59,226 --> 01:27:01,074 To tě nezastavilo vzít si Francoise. 1311 01:27:01,109 --> 01:27:04,131 Jsem tvoje matka. Musíš mi věřit. 1312 01:27:05,326 --> 01:27:06,796 Ne, vy nejste moje matka. 1313 01:27:07,537 --> 01:27:10,555 Váš syn zemřel před 25 lety spolu se svým otcem. 1314 01:27:11,518 --> 01:27:12,373 Rozloučení. 1315 01:27:17,335 --> 01:27:18,246 Renee. 1316 01:27:18,603 --> 01:27:20,018 Rene, poslouchej! 1317 01:27:21,719 --> 01:27:22,855 Děkuji, advokáte. 1318 01:27:22,952 --> 01:27:25,608 Právník, souhlasím. Budu ukazovat známky života. 1319 01:27:32,066 --> 01:27:32,901 Renee! 1320 01:27:33,034 --> 01:27:34,233 Rene, přestaň! 1321 01:27:34,573 --> 01:27:35,580 Renee! 1322 01:27:54,832 --> 01:27:56,083 Počkej, Christine! 1323 01:27:56,207 --> 01:27:57,591 Promluvím s jeho přítelem. 1324 01:28:18,442 --> 01:28:21,728 - Ahoj. - Za to, co jsi udělal, draze zaplatíš. 1325 01:28:22,293 --> 01:28:23,460 Christine, jsi to ty? 1326 01:28:24,311 --> 01:28:25,118 Co? 1327 01:28:25,354 --> 01:28:27,321 Pokusil ses zabít mého syna. 1328 01:28:27,538 --> 01:28:28,969 Pokusili se ho zabít? 1329 01:28:29,422 --> 01:28:31,428 Je to tvoje chyba, můj synu mě teď nenávidí 1330 01:28:31,737 --> 01:28:33,840 Je přesvědčen, že jsem tvůj spoluviník. 1331 01:28:33,875 --> 01:28:35,968 Uklidni se, Christine. Blázni! 1332 01:28:36,003 --> 01:28:37,928 Zatraceně, vy ubožáci! 1333 01:28:41,798 --> 01:28:42,525 Christine! 1334 01:28:44,743 --> 01:28:45,581 Christine! 1335 01:28:48,368 --> 01:28:53,462 KONEC DRUHÉ ČÁSTI 92264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.