Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,255 --> 00:00:26,171
The rose bush where I dug up
the adamantine used to be there.
2
00:00:29,546 --> 00:00:30,380
What?
3
00:00:30,921 --> 00:00:32,630
Someone's taken it all.
4
00:00:34,171 --> 00:00:35,088
What now?
5
00:00:42,296 --> 00:00:43,671
We help the villagers.
6
00:00:48,088 --> 00:00:49,588
Some of those villagers...
7
00:00:51,380 --> 00:00:52,755
tried raping my mother.
8
00:00:54,671 --> 00:00:56,463
What of the women and children?
9
00:00:56,463 --> 00:00:59,255
If we leave, they'll die.
The Keres will kill them all.
10
00:00:59,255 --> 00:01:01,755
Leaving them
is the same as killing them ourselves.
11
00:01:01,755 --> 00:01:04,171
She's right. We should help.
12
00:01:09,338 --> 00:01:12,546
I came because I thought
you'd do good with the sword
13
00:01:12,546 --> 00:01:13,588
when you retrieve it.
14
00:01:15,005 --> 00:01:16,713
Was I wrong in believing in you?
15
00:02:11,213 --> 00:02:12,546
{\an8}Look. Over there.
16
00:02:26,713 --> 00:02:28,546
{\an8}They're feasting.
17
00:03:47,213 --> 00:03:48,588
{\an8}Track their eyes.
18
00:04:25,505 --> 00:04:26,338
No!
19
00:04:35,880 --> 00:04:37,005
Get down.
20
00:05:03,671 --> 00:05:04,505
Heron.
21
00:05:05,796 --> 00:05:06,630
Heron.
22
00:05:07,546 --> 00:05:08,380
Heron!
23
00:05:19,171 --> 00:05:20,046
No.
24
00:05:21,296 --> 00:05:23,005
You will honor Zeus's decree.
25
00:05:23,588 --> 00:05:28,213
If you don't, I will hunt you down
and kill each and every one of you.
26
00:05:30,005 --> 00:05:31,005
{\an8}Tell the others.
27
00:05:31,713 --> 00:05:33,838
{\an8}Lest you all face my wrath.
28
00:05:47,463 --> 00:05:50,338
There are so many
whose fates are tied to nothing
29
00:05:50,838 --> 00:05:52,505
and end for no reason.
30
00:06:00,963 --> 00:06:02,713
I refuse to die like that.
31
00:06:27,046 --> 00:06:29,546
We're here to test your whore mother.
32
00:06:30,880 --> 00:06:32,796
You can't kill all of us.
33
00:06:34,588 --> 00:06:35,796
No!
34
00:07:12,213 --> 00:07:15,505
Grand Archon Alexia.
I thought that was you.
35
00:07:18,921 --> 00:07:19,755
Heron.
36
00:07:21,671 --> 00:07:22,755
It's an honor.
37
00:07:25,671 --> 00:07:27,171
We heard what you did.
38
00:07:28,338 --> 00:07:31,963
No words can express how grateful we are.
39
00:07:31,963 --> 00:07:34,463
We will forever be in your debt.
40
00:07:36,796 --> 00:07:38,338
I didn't do it for you.
41
00:07:41,338 --> 00:07:43,171
Make sure they get a proper burial.
42
00:07:46,255 --> 00:07:49,838
And remember how the man who saved you
was treated while he lived amongst you.
43
00:07:52,130 --> 00:07:55,338
Vow to never treat anyone like that again.
44
00:07:57,046 --> 00:07:59,421
Do you know
where my mother was laid to rest?
45
00:08:01,546 --> 00:08:04,171
{\an8}She wasn't among the dead we buried.
46
00:08:07,338 --> 00:08:09,880
The old man wouldn't just
bury her anywhere.
47
00:08:10,588 --> 00:08:14,046
He loved her. He'd choose a sacred place.
48
00:08:14,880 --> 00:08:17,255
{\an8}You may want to try the Kerameikos.
49
00:08:17,838 --> 00:08:20,963
{\an8}It's where I lay
our fallen heroes to sleep.
50
00:08:21,463 --> 00:08:23,880
It's just past the Dipylon Gate.
51
00:08:23,880 --> 00:08:25,296
I know where it is.
52
00:08:48,755 --> 00:08:55,546
BLOOD OF ZEUS
53
00:09:50,921 --> 00:09:51,755
Find him.
54
00:09:59,463 --> 00:10:01,380
I will not fail you.
55
00:10:30,463 --> 00:10:32,796
A hole is one of the few things
56
00:10:32,796 --> 00:10:35,546
that gets bigger
the more you take from it.
57
00:10:36,838 --> 00:10:42,463
Unfortunately for you, a hole
is what you've gotten yourself into.
58
00:10:45,463 --> 00:10:48,588
You tried to steal the Eleusinian Stone,
59
00:10:49,338 --> 00:10:52,755
even though you told the others
you wish to remain neutral.
60
00:10:53,380 --> 00:10:56,255
I have many spies
in the forests and fields,
61
00:10:56,880 --> 00:10:59,588
so don't try to deny
what we both know is true.
62
00:11:00,338 --> 00:11:03,880
It would be unbecoming
for the Lord of the Underworld,
63
00:11:03,880 --> 00:11:06,838
where all truths are revealed.
64
00:11:08,838 --> 00:11:10,880
What do you want?
65
00:11:13,088 --> 00:11:14,713
What I've always wanted.
66
00:11:15,338 --> 00:11:17,130
What's best for my daughter.
67
00:11:18,546 --> 00:11:20,796
So, I must ask myself,
68
00:11:21,296 --> 00:11:24,963
should I help you
dig your way out of this hole?
69
00:11:25,880 --> 00:11:27,880
Or should I bury you in it?
70
00:11:29,296 --> 00:11:31,546
That would make your daughter a widow.
71
00:11:33,421 --> 00:11:34,796
{\an8}There are worse fates.
72
00:11:35,463 --> 00:11:38,088
{\an8}But I know
how much it would hurt Persephone.
73
00:11:38,588 --> 00:11:41,713
{\an8}Which is why I'm willing to help you.
74
00:11:42,338 --> 00:11:47,963
I'll refrain from telling the other gods
what I know under one condition.
75
00:11:48,463 --> 00:11:49,713
What's that?
76
00:11:50,880 --> 00:11:54,380
After we retrieve the Stone
and take the throne,
77
00:11:54,921 --> 00:11:56,588
we all rule together.
78
00:11:57,338 --> 00:12:02,380
You, Persephone, and I as a triumvirate.
79
00:12:03,046 --> 00:12:05,338
Agree to that, and you'll have my aid.
80
00:12:06,088 --> 00:12:09,213
You'll get what you want,
and I'll get what I want.
81
00:12:10,505 --> 00:12:12,005
{\an8}We'll all be together.
82
00:12:13,046 --> 00:12:15,463
One big, happy family.
83
00:12:26,838 --> 00:12:27,963
Heron, look!
84
00:12:45,046 --> 00:12:47,755
He's still alive.
We have to cauterize the wound.
85
00:12:47,755 --> 00:12:50,130
- Start a fire.
- There's no time. He's bleeding out.
86
00:12:50,130 --> 00:12:51,046
Move over.
87
00:13:04,713 --> 00:13:07,005
It's okay. We're here to help.
88
00:13:08,130 --> 00:13:08,963
Calm down.
89
00:13:30,213 --> 00:13:31,380
What happened?
90
00:13:38,671 --> 00:13:42,588
- Is he one of your villagers?
- No. I've never seen him before.
91
00:13:42,588 --> 00:13:46,713
He's lost a lot of blood.
His life is in the hands of the Fates now.
92
00:13:47,296 --> 00:13:48,630
Do what you can do for him.
93
00:13:49,671 --> 00:13:51,505
And let's go pay our respects.
94
00:15:00,796 --> 00:15:05,005
I hope you're in a good place,
and that I die well, so I may join you.
95
00:15:16,171 --> 00:15:19,713
Only two souls have ever prayed for you,
96
00:15:19,713 --> 00:15:23,338
and both of them died because of you.
97
00:15:26,005 --> 00:15:28,130
I should have tried harder
to convince Seraphim
98
00:15:28,130 --> 00:15:29,546
{\an8}to lay down his sword.
99
00:15:31,088 --> 00:15:33,505
But all I saw was the man who killed you.
100
00:15:35,088 --> 00:15:38,255
Help me let go
of the ill will I harbor for him...
101
00:15:41,296 --> 00:15:43,546
so that I may do as Gaia asked.
102
00:15:59,838 --> 00:16:01,755
Good to see you on your feet.
103
00:16:03,171 --> 00:16:04,421
What happened to you?
104
00:16:05,421 --> 00:16:08,671
I crossed paths with the tree bender.
105
00:16:10,088 --> 00:16:11,505
He fared worse than I.
106
00:16:12,963 --> 00:16:13,796
And you?
107
00:16:14,630 --> 00:16:16,588
We crossed paths with some Keres.
108
00:16:17,088 --> 00:16:18,421
They fared worse too.
109
00:16:20,130 --> 00:16:20,963
I'm Heron.
110
00:16:25,796 --> 00:16:26,880
I'm Icarus.
111
00:16:28,005 --> 00:16:30,546
What are you doing out here
all by yourself?
112
00:16:32,421 --> 00:16:34,213
I came to pay my respects.
113
00:16:34,796 --> 00:16:35,630
For who?
114
00:16:36,630 --> 00:16:38,505
Someone very dear to me.
115
00:16:39,130 --> 00:16:42,380
I was told that her sisters,
the priestesses of Artemis,
116
00:16:42,380 --> 00:16:45,088
gathered her remains and buried them here.
117
00:16:45,963 --> 00:16:48,005
But it seems I was misinformed.
118
00:16:48,671 --> 00:16:49,671
What's her name?
119
00:16:50,963 --> 00:16:52,421
We can help you look for her.
120
00:16:54,630 --> 00:16:57,546
Gorgo, daughter of Solon from Kyllini.
121
00:16:58,421 --> 00:16:59,880
She was a priestess.
122
00:17:08,838 --> 00:17:12,505
Only three things can cause
the pain in his eyes.
123
00:17:12,505 --> 00:17:16,130
Love, war, and the gods.
124
00:17:16,130 --> 00:17:19,880
And he looks
like he's had his fair share of all three.
125
00:17:25,046 --> 00:17:26,005
I found her.
126
00:17:46,671 --> 00:17:47,713
You were right.
127
00:17:48,921 --> 00:17:50,046
About everything.
128
00:17:51,046 --> 00:17:54,046
But there was no turning back
from the path I chose.
129
00:17:57,130 --> 00:17:59,505
I am sorry it cost you your life.
130
00:18:00,505 --> 00:18:02,880
You will no longer suffer because of me.
131
00:18:04,046 --> 00:18:08,130
Your pain will end soon. I swear it.
132
00:18:35,921 --> 00:18:37,880
You blame yourself for your loss.
133
00:18:38,921 --> 00:18:39,755
Don't.
134
00:18:41,796 --> 00:18:43,463
It won't bring your mother back.
135
00:18:46,921 --> 00:18:48,838
How'd you know it was my mother?
136
00:18:51,421 --> 00:18:52,296
Lucky guess.
137
00:18:53,380 --> 00:18:54,838
This is a fitting place.
138
00:18:55,796 --> 00:18:57,380
The old man chose well.
139
00:19:02,755 --> 00:19:03,588
What?
140
00:19:09,838 --> 00:19:13,463
I think the old man used the adamantine
I mined for these engravings.
141
00:19:19,338 --> 00:19:22,380
Which would mean
they came from the same vein as the sword.
142
00:19:31,296 --> 00:19:34,296
Mother Earth is guiding us.
143
00:19:38,171 --> 00:19:39,755
Where did Icarus go?
144
00:19:57,630 --> 00:19:58,796
Poachers.
145
00:20:22,671 --> 00:20:24,088
Can I ask you something?
146
00:20:27,588 --> 00:20:31,130
What happened
back at the cave with the Keres?
147
00:20:32,671 --> 00:20:33,713
What do you mean?
148
00:20:34,338 --> 00:20:38,046
I feel like I lost you there at the end.
149
00:20:40,963 --> 00:20:42,755
That power
150
00:20:43,588 --> 00:20:45,671
was unlike anything I've ever felt.
151
00:20:47,171 --> 00:20:48,546
It's a gift.
152
00:20:48,546 --> 00:20:50,713
Maybe. I'm not sure.
153
00:20:51,380 --> 00:20:54,088
I went from fearful to fearless
in a heartbeat.
154
00:20:55,213 --> 00:20:57,588
It's what Seraphim felt
when he ate of the Giant.
155
00:20:57,588 --> 00:21:00,171
Now I understand
why he couldn't let it go,
156
00:21:00,671 --> 00:21:03,630
why he didn't wanna undo
what had been done to him.
157
00:21:20,755 --> 00:21:24,421
I am Iris,
messenger of the primordial gods.
158
00:21:25,421 --> 00:21:28,046
And I am here to offer you this.
159
00:21:33,421 --> 00:21:37,546
As the son of Zeus,
you are welcome to participate.
160
00:22:18,796 --> 00:22:22,796
Damn fool.
You just squandered away our advantage.
161
00:22:23,755 --> 00:22:27,380
Gaia has sent the instructions
to her challenge.
162
00:22:29,338 --> 00:22:32,338
We've all been called to the Dikteon Cave
163
00:22:32,338 --> 00:22:35,255
where Gaia will open the hidden realm.
164
00:22:35,755 --> 00:22:38,171
All will be allowed to enter,
165
00:22:38,171 --> 00:22:41,296
so that they may try
and retrieve Zeus's bolts
166
00:22:41,296 --> 00:22:43,505
from the grand eagle Aquila.
167
00:22:43,505 --> 00:22:46,338
The Stone will be embedded there.
168
00:22:47,171 --> 00:22:51,671
You must get there first.
I'll have the Oneiroi meet you there.
169
00:22:52,296 --> 00:22:55,546
And then use the Giant blood
coursing through your veins
170
00:22:55,546 --> 00:22:57,505
to sneak into the hidden realm.
171
00:22:58,130 --> 00:22:59,796
Do you understand?
172
00:22:59,796 --> 00:23:00,963
I do.
173
00:23:00,963 --> 00:23:04,963
Seraphim, if you fail, we fail.
174
00:23:05,588 --> 00:23:08,546
And those we love will continue to suffer.
175
00:23:08,546 --> 00:23:11,380
{\an8}I will not fail.
176
00:23:17,213 --> 00:23:18,505
Everything all right?
177
00:23:20,671 --> 00:23:23,088
Do you know why it's come to this?
178
00:23:24,463 --> 00:23:27,838
You think
because you served the others dutifully,
179
00:23:27,838 --> 00:23:29,755
they would reward your service.
180
00:23:30,880 --> 00:23:32,671
But that's not how they think.
181
00:23:33,630 --> 00:23:36,380
They don't care if you are virtuous.
182
00:23:36,380 --> 00:23:39,505
They barely care if you're rotten.
Look at how they live.
183
00:23:39,505 --> 00:23:43,338
How they make mortals their playthings
and betray one another.
184
00:23:44,005 --> 00:23:46,630
{\an8}There is only one trait they admire.
185
00:23:47,255 --> 00:23:48,088
{\an8}Power.
186
00:23:48,838 --> 00:23:51,755
This is our chance to grab it.
187
00:23:52,338 --> 00:23:54,963
I have a plan to slow the others,
188
00:23:54,963 --> 00:23:58,005
to make them feel something
only mortals do.
189
00:23:58,588 --> 00:24:01,046
Something you and I know all too well.
190
00:24:02,880 --> 00:24:04,005
Pain.
191
00:25:32,046 --> 00:25:34,796
Subtitle translation by:
13128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.