All language subtitles for Blood.of.Zeus.S02E06.WEBRip.x264-XEN0N[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,255 --> 00:00:26,171 The rose bush where I dug up the adamantine used to be there. 2 00:00:29,546 --> 00:00:30,380 What? 3 00:00:30,921 --> 00:00:32,630 Someone's taken it all. 4 00:00:34,171 --> 00:00:35,088 What now? 5 00:00:42,296 --> 00:00:43,671 We help the villagers. 6 00:00:48,088 --> 00:00:49,588 Some of those villagers... 7 00:00:51,380 --> 00:00:52,755 tried raping my mother. 8 00:00:54,671 --> 00:00:56,463 What of the women and children? 9 00:00:56,463 --> 00:00:59,255 If we leave, they'll die. The Keres will kill them all. 10 00:00:59,255 --> 00:01:01,755 Leaving them is the same as killing them ourselves. 11 00:01:01,755 --> 00:01:04,171 She's right. We should help. 12 00:01:09,338 --> 00:01:12,546 I came because I thought you'd do good with the sword 13 00:01:12,546 --> 00:01:13,588 when you retrieve it. 14 00:01:15,005 --> 00:01:16,713 Was I wrong in believing in you? 15 00:02:11,213 --> 00:02:12,546 {\an8}Look. Over there. 16 00:02:26,713 --> 00:02:28,546 {\an8}They're feasting. 17 00:03:47,213 --> 00:03:48,588 {\an8}Track their eyes. 18 00:04:25,505 --> 00:04:26,338 No! 19 00:04:35,880 --> 00:04:37,005 Get down. 20 00:05:03,671 --> 00:05:04,505 Heron. 21 00:05:05,796 --> 00:05:06,630 Heron. 22 00:05:07,546 --> 00:05:08,380 Heron! 23 00:05:19,171 --> 00:05:20,046 No. 24 00:05:21,296 --> 00:05:23,005 You will honor Zeus's decree. 25 00:05:23,588 --> 00:05:28,213 If you don't, I will hunt you down and kill each and every one of you. 26 00:05:30,005 --> 00:05:31,005 {\an8}Tell the others. 27 00:05:31,713 --> 00:05:33,838 {\an8}Lest you all face my wrath. 28 00:05:47,463 --> 00:05:50,338 There are so many whose fates are tied to nothing 29 00:05:50,838 --> 00:05:52,505 and end for no reason. 30 00:06:00,963 --> 00:06:02,713 I refuse to die like that. 31 00:06:27,046 --> 00:06:29,546 We're here to test your whore mother. 32 00:06:30,880 --> 00:06:32,796 You can't kill all of us. 33 00:06:34,588 --> 00:06:35,796 No! 34 00:07:12,213 --> 00:07:15,505 Grand Archon Alexia. I thought that was you. 35 00:07:18,921 --> 00:07:19,755 Heron. 36 00:07:21,671 --> 00:07:22,755 It's an honor. 37 00:07:25,671 --> 00:07:27,171 We heard what you did. 38 00:07:28,338 --> 00:07:31,963 No words can express how grateful we are. 39 00:07:31,963 --> 00:07:34,463 We will forever be in your debt. 40 00:07:36,796 --> 00:07:38,338 I didn't do it for you. 41 00:07:41,338 --> 00:07:43,171 Make sure they get a proper burial. 42 00:07:46,255 --> 00:07:49,838 And remember how the man who saved you was treated while he lived amongst you. 43 00:07:52,130 --> 00:07:55,338 Vow to never treat anyone like that again. 44 00:07:57,046 --> 00:07:59,421 Do you know where my mother was laid to rest? 45 00:08:01,546 --> 00:08:04,171 {\an8}She wasn't among the dead we buried. 46 00:08:07,338 --> 00:08:09,880 The old man wouldn't just bury her anywhere. 47 00:08:10,588 --> 00:08:14,046 He loved her. He'd choose a sacred place. 48 00:08:14,880 --> 00:08:17,255 {\an8}You may want to try the Kerameikos. 49 00:08:17,838 --> 00:08:20,963 {\an8}It's where I lay our fallen heroes to sleep. 50 00:08:21,463 --> 00:08:23,880 It's just past the Dipylon Gate. 51 00:08:23,880 --> 00:08:25,296 I know where it is. 52 00:08:48,755 --> 00:08:55,546 BLOOD OF ZEUS 53 00:09:50,921 --> 00:09:51,755 Find him. 54 00:09:59,463 --> 00:10:01,380 I will not fail you. 55 00:10:30,463 --> 00:10:32,796 A hole is one of the few things 56 00:10:32,796 --> 00:10:35,546 that gets bigger the more you take from it. 57 00:10:36,838 --> 00:10:42,463 Unfortunately for you, a hole is what you've gotten yourself into. 58 00:10:45,463 --> 00:10:48,588 You tried to steal the Eleusinian Stone, 59 00:10:49,338 --> 00:10:52,755 even though you told the others you wish to remain neutral. 60 00:10:53,380 --> 00:10:56,255 I have many spies in the forests and fields, 61 00:10:56,880 --> 00:10:59,588 so don't try to deny what we both know is true. 62 00:11:00,338 --> 00:11:03,880 It would be unbecoming for the Lord of the Underworld, 63 00:11:03,880 --> 00:11:06,838 where all truths are revealed. 64 00:11:08,838 --> 00:11:10,880 What do you want? 65 00:11:13,088 --> 00:11:14,713 What I've always wanted. 66 00:11:15,338 --> 00:11:17,130 What's best for my daughter. 67 00:11:18,546 --> 00:11:20,796 So, I must ask myself, 68 00:11:21,296 --> 00:11:24,963 should I help you dig your way out of this hole? 69 00:11:25,880 --> 00:11:27,880 Or should I bury you in it? 70 00:11:29,296 --> 00:11:31,546 That would make your daughter a widow. 71 00:11:33,421 --> 00:11:34,796 {\an8}There are worse fates. 72 00:11:35,463 --> 00:11:38,088 {\an8}But I know how much it would hurt Persephone. 73 00:11:38,588 --> 00:11:41,713 {\an8}Which is why I'm willing to help you. 74 00:11:42,338 --> 00:11:47,963 I'll refrain from telling the other gods what I know under one condition. 75 00:11:48,463 --> 00:11:49,713 What's that? 76 00:11:50,880 --> 00:11:54,380 After we retrieve the Stone and take the throne, 77 00:11:54,921 --> 00:11:56,588 we all rule together. 78 00:11:57,338 --> 00:12:02,380 You, Persephone, and I as a triumvirate. 79 00:12:03,046 --> 00:12:05,338 Agree to that, and you'll have my aid. 80 00:12:06,088 --> 00:12:09,213 You'll get what you want, and I'll get what I want. 81 00:12:10,505 --> 00:12:12,005 {\an8}We'll all be together. 82 00:12:13,046 --> 00:12:15,463 One big, happy family. 83 00:12:26,838 --> 00:12:27,963 Heron, look! 84 00:12:45,046 --> 00:12:47,755 He's still alive. We have to cauterize the wound. 85 00:12:47,755 --> 00:12:50,130 - Start a fire. - There's no time. He's bleeding out. 86 00:12:50,130 --> 00:12:51,046 Move over. 87 00:13:04,713 --> 00:13:07,005 It's okay. We're here to help. 88 00:13:08,130 --> 00:13:08,963 Calm down. 89 00:13:30,213 --> 00:13:31,380 What happened? 90 00:13:38,671 --> 00:13:42,588 - Is he one of your villagers? - No. I've never seen him before. 91 00:13:42,588 --> 00:13:46,713 He's lost a lot of blood. His life is in the hands of the Fates now. 92 00:13:47,296 --> 00:13:48,630 Do what you can do for him. 93 00:13:49,671 --> 00:13:51,505 And let's go pay our respects. 94 00:15:00,796 --> 00:15:05,005 I hope you're in a good place, and that I die well, so I may join you. 95 00:15:16,171 --> 00:15:19,713 Only two souls have ever prayed for you, 96 00:15:19,713 --> 00:15:23,338 and both of them died because of you. 97 00:15:26,005 --> 00:15:28,130 I should have tried harder to convince Seraphim 98 00:15:28,130 --> 00:15:29,546 {\an8}to lay down his sword. 99 00:15:31,088 --> 00:15:33,505 But all I saw was the man who killed you. 100 00:15:35,088 --> 00:15:38,255 Help me let go of the ill will I harbor for him... 101 00:15:41,296 --> 00:15:43,546 so that I may do as Gaia asked. 102 00:15:59,838 --> 00:16:01,755 Good to see you on your feet. 103 00:16:03,171 --> 00:16:04,421 What happened to you? 104 00:16:05,421 --> 00:16:08,671 I crossed paths with the tree bender. 105 00:16:10,088 --> 00:16:11,505 He fared worse than I. 106 00:16:12,963 --> 00:16:13,796 And you? 107 00:16:14,630 --> 00:16:16,588 We crossed paths with some Keres. 108 00:16:17,088 --> 00:16:18,421 They fared worse too. 109 00:16:20,130 --> 00:16:20,963 I'm Heron. 110 00:16:25,796 --> 00:16:26,880 I'm Icarus. 111 00:16:28,005 --> 00:16:30,546 What are you doing out here all by yourself? 112 00:16:32,421 --> 00:16:34,213 I came to pay my respects. 113 00:16:34,796 --> 00:16:35,630 For who? 114 00:16:36,630 --> 00:16:38,505 Someone very dear to me. 115 00:16:39,130 --> 00:16:42,380 I was told that her sisters, the priestesses of Artemis, 116 00:16:42,380 --> 00:16:45,088 gathered her remains and buried them here. 117 00:16:45,963 --> 00:16:48,005 But it seems I was misinformed. 118 00:16:48,671 --> 00:16:49,671 What's her name? 119 00:16:50,963 --> 00:16:52,421 We can help you look for her. 120 00:16:54,630 --> 00:16:57,546 Gorgo, daughter of Solon from Kyllini. 121 00:16:58,421 --> 00:16:59,880 She was a priestess. 122 00:17:08,838 --> 00:17:12,505 Only three things can cause the pain in his eyes. 123 00:17:12,505 --> 00:17:16,130 Love, war, and the gods. 124 00:17:16,130 --> 00:17:19,880 And he looks like he's had his fair share of all three. 125 00:17:25,046 --> 00:17:26,005 I found her. 126 00:17:46,671 --> 00:17:47,713 You were right. 127 00:17:48,921 --> 00:17:50,046 About everything. 128 00:17:51,046 --> 00:17:54,046 But there was no turning back from the path I chose. 129 00:17:57,130 --> 00:17:59,505 I am sorry it cost you your life. 130 00:18:00,505 --> 00:18:02,880 You will no longer suffer because of me. 131 00:18:04,046 --> 00:18:08,130 Your pain will end soon. I swear it. 132 00:18:35,921 --> 00:18:37,880 You blame yourself for your loss. 133 00:18:38,921 --> 00:18:39,755 Don't. 134 00:18:41,796 --> 00:18:43,463 It won't bring your mother back. 135 00:18:46,921 --> 00:18:48,838 How'd you know it was my mother? 136 00:18:51,421 --> 00:18:52,296 Lucky guess. 137 00:18:53,380 --> 00:18:54,838 This is a fitting place. 138 00:18:55,796 --> 00:18:57,380 The old man chose well. 139 00:19:02,755 --> 00:19:03,588 What? 140 00:19:09,838 --> 00:19:13,463 I think the old man used the adamantine I mined for these engravings. 141 00:19:19,338 --> 00:19:22,380 Which would mean they came from the same vein as the sword. 142 00:19:31,296 --> 00:19:34,296 Mother Earth is guiding us. 143 00:19:38,171 --> 00:19:39,755 Where did Icarus go? 144 00:19:57,630 --> 00:19:58,796 Poachers. 145 00:20:22,671 --> 00:20:24,088 Can I ask you something? 146 00:20:27,588 --> 00:20:31,130 What happened back at the cave with the Keres? 147 00:20:32,671 --> 00:20:33,713 What do you mean? 148 00:20:34,338 --> 00:20:38,046 I feel like I lost you there at the end. 149 00:20:40,963 --> 00:20:42,755 That power 150 00:20:43,588 --> 00:20:45,671 was unlike anything I've ever felt. 151 00:20:47,171 --> 00:20:48,546 It's a gift. 152 00:20:48,546 --> 00:20:50,713 Maybe. I'm not sure. 153 00:20:51,380 --> 00:20:54,088 I went from fearful to fearless in a heartbeat. 154 00:20:55,213 --> 00:20:57,588 It's what Seraphim felt when he ate of the Giant. 155 00:20:57,588 --> 00:21:00,171 Now I understand why he couldn't let it go, 156 00:21:00,671 --> 00:21:03,630 why he didn't wanna undo what had been done to him. 157 00:21:20,755 --> 00:21:24,421 I am Iris, messenger of the primordial gods. 158 00:21:25,421 --> 00:21:28,046 And I am here to offer you this. 159 00:21:33,421 --> 00:21:37,546 As the son of Zeus, you are welcome to participate. 160 00:22:18,796 --> 00:22:22,796 Damn fool. You just squandered away our advantage. 161 00:22:23,755 --> 00:22:27,380 Gaia has sent the instructions to her challenge. 162 00:22:29,338 --> 00:22:32,338 We've all been called to the Dikteon Cave 163 00:22:32,338 --> 00:22:35,255 where Gaia will open the hidden realm. 164 00:22:35,755 --> 00:22:38,171 All will be allowed to enter, 165 00:22:38,171 --> 00:22:41,296 so that they may try and retrieve Zeus's bolts 166 00:22:41,296 --> 00:22:43,505 from the grand eagle Aquila. 167 00:22:43,505 --> 00:22:46,338 The Stone will be embedded there. 168 00:22:47,171 --> 00:22:51,671 You must get there first. I'll have the Oneiroi meet you there. 169 00:22:52,296 --> 00:22:55,546 And then use the Giant blood coursing through your veins 170 00:22:55,546 --> 00:22:57,505 to sneak into the hidden realm. 171 00:22:58,130 --> 00:22:59,796 Do you understand? 172 00:22:59,796 --> 00:23:00,963 I do. 173 00:23:00,963 --> 00:23:04,963 Seraphim, if you fail, we fail. 174 00:23:05,588 --> 00:23:08,546 And those we love will continue to suffer. 175 00:23:08,546 --> 00:23:11,380 {\an8}I will not fail. 176 00:23:17,213 --> 00:23:18,505 Everything all right? 177 00:23:20,671 --> 00:23:23,088 Do you know why it's come to this? 178 00:23:24,463 --> 00:23:27,838 You think because you served the others dutifully, 179 00:23:27,838 --> 00:23:29,755 they would reward your service. 180 00:23:30,880 --> 00:23:32,671 But that's not how they think. 181 00:23:33,630 --> 00:23:36,380 They don't care if you are virtuous. 182 00:23:36,380 --> 00:23:39,505 They barely care if you're rotten. Look at how they live. 183 00:23:39,505 --> 00:23:43,338 How they make mortals their playthings and betray one another. 184 00:23:44,005 --> 00:23:46,630 {\an8}There is only one trait they admire. 185 00:23:47,255 --> 00:23:48,088 {\an8}Power. 186 00:23:48,838 --> 00:23:51,755 This is our chance to grab it. 187 00:23:52,338 --> 00:23:54,963 I have a plan to slow the others, 188 00:23:54,963 --> 00:23:58,005 to make them feel something only mortals do. 189 00:23:58,588 --> 00:24:01,046 Something you and I know all too well. 190 00:24:02,880 --> 00:24:04,005 Pain. 191 00:25:32,046 --> 00:25:34,796 Subtitle translation by: 13128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.