All language subtitles for Blood.of.Zeus.S02E04.WEBRip.x264-XEN0N[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,505 --> 00:00:36,296 Why have you been... 2 00:00:37,338 --> 00:00:38,171 ...avoiding... 3 00:00:39,338 --> 00:00:40,380 ...us? 4 00:00:42,546 --> 00:00:44,255 It was something my brother said. 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,546 "The gods are flawed." 6 00:00:49,130 --> 00:00:50,213 We may be, 7 00:00:50,838 --> 00:00:53,088 but our providence is not. 8 00:00:53,921 --> 00:00:56,588 It comes from something greater than even us. 9 00:00:57,588 --> 00:00:59,838 We are but its vessel. 10 00:01:02,046 --> 00:01:04,171 And there's something you must know. 11 00:01:09,796 --> 00:01:10,796 You are not long... 12 00:01:10,796 --> 00:01:12,296 ...for this world. 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,755 You are not... 14 00:01:31,463 --> 00:01:32,380 ... dreaming. 15 00:01:33,755 --> 00:01:35,755 But you are in a nightmare. 16 00:01:37,546 --> 00:01:41,921 During the war for Olympus, our temple was attacked. 17 00:01:43,338 --> 00:01:45,421 And someone slipped inside... 18 00:01:45,421 --> 00:01:47,255 ...and cut your thread. 19 00:01:48,046 --> 00:01:49,963 What? How can that be? 20 00:01:50,630 --> 00:01:55,505 That remains a mystery. One even we cannot see. 21 00:01:56,296 --> 00:02:02,421 But the fate that now awaits you is the most unenviable of ones. 22 00:02:02,421 --> 00:02:07,755 For when we cut a thread, the end comes at the exact moment we intended it to. 23 00:02:08,338 --> 00:02:13,088 But yours has been cut by one without our deft touch. 24 00:02:13,755 --> 00:02:14,796 Meaning what? 25 00:02:14,796 --> 00:02:19,005 The death before you cannot be stopped. 26 00:02:19,005 --> 00:02:22,796 It crawls forward, like sand falling from a glass, 27 00:02:23,338 --> 00:02:26,088 gaining momentum each and every day. 28 00:02:26,713 --> 00:02:29,546 By the quarter moon of the winter solstice, 29 00:02:30,088 --> 00:02:32,213 you will leave this world. 30 00:02:32,713 --> 00:02:35,005 If you act swiftly... 31 00:02:35,005 --> 00:02:37,880 ...there is a small chance 32 00:02:37,880 --> 00:02:40,796 you may be able to turn this nightmare... 33 00:02:40,796 --> 00:02:42,505 ...into a blessing. 34 00:02:44,421 --> 00:02:45,421 How? 35 00:02:46,171 --> 00:02:48,921 That is for you to discover. 36 00:02:50,088 --> 00:02:54,296 But remember this. A man often meets his destiny... 37 00:02:54,296 --> 00:02:57,046 ...on the road he took to avoid it. 38 00:03:13,171 --> 00:03:17,338 I've always preferred the bident over the sword. 39 00:03:18,421 --> 00:03:20,213 It's faster than the wind, 40 00:03:20,796 --> 00:03:23,046 sharper than any blade, 41 00:03:23,546 --> 00:03:26,130 and more aggressive than fire. 42 00:03:31,838 --> 00:03:33,463 But the best part is, 43 00:03:34,046 --> 00:03:36,546 it's an extension of your will. 44 00:03:37,338 --> 00:03:41,338 The greater the will, the greater the strike. 45 00:03:42,963 --> 00:03:43,796 Here. 46 00:03:45,921 --> 00:03:48,171 So that you may go unnoticed. 47 00:04:11,380 --> 00:04:13,630 You still have your demonic strength. 48 00:04:14,755 --> 00:04:18,796 And can call upon it. Just picture it in your mind's eye. 49 00:04:23,921 --> 00:04:26,546 And you'll become Seraphim again. 50 00:04:27,046 --> 00:04:29,921 There is another exit from the Underworld. 51 00:04:30,421 --> 00:04:34,671 One less traveled, with fewer eyes upon it. 52 00:05:35,671 --> 00:05:41,296 BLOOD OF ZEUS 53 00:06:11,338 --> 00:06:12,296 {\an8}He knows. 54 00:06:13,171 --> 00:06:17,755 {\an8}If he's the one that's been prophesized, and his lifeline has been cut... 55 00:06:18,255 --> 00:06:19,588 {\an8}We're all in danger. 56 00:06:20,796 --> 00:06:22,338 {\an8}Do you think it was Hades? 57 00:06:23,421 --> 00:06:24,380 {\an8}I don't know. 58 00:06:26,921 --> 00:06:27,755 {\an8}But I think-- 59 00:06:28,338 --> 00:06:30,588 {\an8}Don't... move. 60 00:06:33,796 --> 00:06:34,921 {\an8}What gave me away? 61 00:06:36,880 --> 00:06:39,088 {\an8}The petals behind you aren't swaying. 62 00:06:41,046 --> 00:06:42,963 {\an8}Well, then. Carry on, sister. 63 00:06:43,755 --> 00:06:46,088 {\an8}I'm sure you have your suspicions. 64 00:06:46,088 --> 00:06:49,838 {\an8}Is it true? Did Poseidon order a truce? 65 00:06:50,963 --> 00:06:53,046 {\an8}He had me deliver word far and wide, 66 00:06:53,046 --> 00:06:56,546 {\an8}so that all immortals may pay their respects to the fallen. 67 00:06:56,546 --> 00:06:58,380 {\an8}It's too soon. 68 00:06:58,380 --> 00:07:01,171 {\an8}Ares is already rallying the others to his cause, 69 00:07:01,171 --> 00:07:04,463 {\an8}telling them that he should take Zeus's place atop the throne. 70 00:07:04,463 --> 00:07:07,671 {\an8}Leave Ares to me. There's a bigger threat at play. 71 00:07:08,213 --> 00:07:10,921 {\an8}Something we're not seeing, beyond even Hades. 72 00:07:31,421 --> 00:07:32,505 {\an8}Are you all right? 73 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 {\an8}What is going on? 74 00:07:46,296 --> 00:07:48,171 {\an8}You wouldn't believe me if I told you. 75 00:07:49,171 --> 00:07:53,630 {\an8}I'm going to pay my respects, and then I'm leaving, once and for all. 76 00:07:56,671 --> 00:07:58,338 {\an8}Do you want us to come with you? 77 00:08:06,630 --> 00:08:08,505 {\an8}Are we even welcome? 78 00:08:35,546 --> 00:08:39,005 My people believe life is a great surprise. 79 00:08:40,046 --> 00:08:44,005 I do not see why death should not be an even greater one. 80 00:08:46,130 --> 00:08:47,130 I got an idea. 81 00:08:47,630 --> 00:08:49,755 Remind us of that when we're dying. 82 00:08:54,630 --> 00:08:57,421 I will pray to Medr and Zat-Badar for him. 83 00:08:59,630 --> 00:09:00,463 And you. 84 00:09:05,421 --> 00:09:07,421 It's not often we lose one of our own. 85 00:09:08,213 --> 00:09:11,296 When a god leaves this world, we celebrate with games 86 00:09:11,296 --> 00:09:13,713 to honor their life and bury our grief. 87 00:09:14,713 --> 00:09:16,213 Come. Let me show you. 88 00:09:20,588 --> 00:09:23,463 The most deserving participant will be awarded a prize. 89 00:09:24,130 --> 00:09:25,588 The ring of our father. 90 00:09:26,421 --> 00:09:27,796 It bears a secret. 91 00:09:28,296 --> 00:09:31,296 One that brings the ring bearer a step closer to the throne. 92 00:09:32,838 --> 00:09:36,588 That is, if the ring bearer is clever enough to figure it out. 93 00:09:45,463 --> 00:09:47,296 It'll look good on your finger. 94 00:09:48,005 --> 00:09:49,796 I didn't come here to compete. 95 00:09:50,380 --> 00:09:51,463 Good luck, sister. 96 00:10:05,255 --> 00:10:07,921 I can't decide who I hate more, 97 00:10:08,421 --> 00:10:12,838 Heron's whore mother or his mongrel brother, Seraphim. 98 00:10:13,755 --> 00:10:18,130 Why are you still here? You'll never be one of us, half-blood. 99 00:10:22,755 --> 00:10:24,671 Don't fool yourself, Heron. 100 00:10:24,671 --> 00:10:28,921 You'll always have mortal blood running through your veins. 101 00:10:28,921 --> 00:10:33,088 The others will always look down at you, whether they admit it or not. 102 00:10:33,630 --> 00:10:37,505 I at least have the decency to tell it to your face. 103 00:10:40,505 --> 00:10:44,421 If it wasn't for Heron, none of you would be standing here. 104 00:10:45,130 --> 00:10:48,671 You're lucky I'm fond of your father and the wars he's waged. 105 00:10:49,296 --> 00:10:52,505 For his sake, I'll allow you to speak out of turn. 106 00:10:53,130 --> 00:10:55,796 But watch your tongue, Amazonian. 107 00:10:56,380 --> 00:10:58,588 You are amongst gods. 108 00:10:59,380 --> 00:11:00,588 And you're right. 109 00:11:01,130 --> 00:11:03,671 If it wasn't for Heron's whore mother... 110 00:11:05,046 --> 00:11:06,255 we wouldn't be here. 111 00:11:07,130 --> 00:11:09,588 My father would still be alive. 112 00:11:09,588 --> 00:11:11,713 Don't ever speak of my mother again. 113 00:11:12,213 --> 00:11:14,630 Zeus is dead because Hera unleashed the giants, 114 00:11:14,630 --> 00:11:16,671 and fools like you followed her. 115 00:11:21,296 --> 00:11:22,130 Don't. 116 00:11:27,755 --> 00:11:28,963 Blood means nothing. 117 00:11:29,505 --> 00:11:31,213 Will is everything. 118 00:11:32,630 --> 00:11:34,296 I'll see you in the games. 119 00:11:39,213 --> 00:11:41,005 You know the rules. 120 00:11:41,588 --> 00:11:42,963 No weapons. 121 00:11:43,463 --> 00:11:46,046 It's not for you, dear uncle. 122 00:11:47,005 --> 00:11:48,713 It's for our friends. 123 00:11:48,713 --> 00:11:51,671 We need to remind them of who we are. 124 00:12:08,005 --> 00:12:09,421 Is that all he's got? 125 00:12:16,588 --> 00:12:20,296 In no world will you ever be my equal. 126 00:12:38,671 --> 00:12:41,880 Our friend has agreed to our proposal. 127 00:12:42,671 --> 00:12:45,088 He's on his way as we speak. 128 00:12:46,380 --> 00:12:49,921 When she's here, she's with me. 129 00:12:50,421 --> 00:12:51,588 Please, Mother. 130 00:12:52,130 --> 00:12:53,838 It's only fair. 131 00:12:54,630 --> 00:12:56,755 The Underworld is fair. 132 00:12:57,255 --> 00:12:58,421 Is it not? 133 00:12:58,421 --> 00:13:00,088 Indeed, it is. 134 00:13:01,005 --> 00:13:03,796 Well, we're fair here too. 135 00:13:57,546 --> 00:14:02,296 For your little ploys to draw my ire, I have to respect you. 136 00:14:03,088 --> 00:14:06,505 And there's only one place respect is earned. 137 00:14:07,463 --> 00:14:09,588 The Pygmachia Arena. 138 00:14:27,963 --> 00:14:32,630 Don't let your anger cloud your judgment. This is madness. He's not worth it. 139 00:14:32,630 --> 00:14:34,588 No, he's not. 140 00:14:35,130 --> 00:14:37,505 Doesn't matter. I'm a dead man already. 141 00:14:39,671 --> 00:14:42,463 Don't do this. Please, brother. 142 00:14:47,921 --> 00:14:50,880 I'm going to make a mockery out of you, bastard. 143 00:14:51,421 --> 00:14:54,671 Beg for mercy, and I'll end it quickly. 144 00:15:09,296 --> 00:15:12,755 Say the words. "I submit." 145 00:15:22,213 --> 00:15:23,255 Look at them. 146 00:15:23,755 --> 00:15:25,671 They know you can't win, 147 00:15:25,671 --> 00:15:28,588 yet they're all on the edge of their seats. 148 00:15:28,588 --> 00:15:32,838 They want to see me pummel you into submission. 149 00:15:32,838 --> 00:15:37,130 That's the mob. They value strength above all, 150 00:15:37,130 --> 00:15:41,046 and love to see a hero fall. 151 00:15:41,713 --> 00:15:42,963 Say the words! 152 00:16:12,546 --> 00:16:14,130 Say the words! 153 00:16:23,505 --> 00:16:24,630 Never. 154 00:16:40,005 --> 00:16:44,505 This is how you show the world who you really are. 155 00:16:52,505 --> 00:16:53,338 Stop! 156 00:16:59,171 --> 00:17:01,796 This ends now. 157 00:17:08,130 --> 00:17:10,630 The games are meant to honor the dead. 158 00:17:12,046 --> 00:17:13,588 Not add to the pile. 159 00:17:18,838 --> 00:17:21,421 How dare you show your face here. 160 00:17:21,421 --> 00:17:23,463 We ought to strike you down. 161 00:17:23,463 --> 00:17:24,880 You can try, 162 00:17:25,421 --> 00:17:29,046 but it won't ease your pain or diminish your anger. 163 00:17:29,630 --> 00:17:32,255 Why don't we try and find out for ourselves? 164 00:17:33,005 --> 00:17:36,713 I am still the Queen of the Heavens, Apollo. 165 00:17:37,421 --> 00:17:39,921 By law, I have every right to be here. 166 00:17:40,421 --> 00:17:43,630 I know your wounds are still fresh, 167 00:17:44,171 --> 00:17:47,796 but my demise won't bring back those who have fallen. 168 00:17:48,713 --> 00:17:52,255 If it could, I would gladly give my life for theirs. 169 00:17:53,963 --> 00:17:58,463 All I can do now is try to make amends for what I've done. 170 00:17:59,255 --> 00:18:01,963 I will banish myself for a thousand years, 171 00:18:01,963 --> 00:18:05,213 and during that time, I will not step foot in Olympus. 172 00:18:05,713 --> 00:18:09,421 But first, I will pay my respects to the fallen. 173 00:18:10,005 --> 00:18:12,671 You lost that right when you waged war on us. 174 00:18:12,671 --> 00:18:15,588 Who are you to speak for Olympus? 175 00:18:15,588 --> 00:18:17,296 You're just a bastard. 176 00:18:17,296 --> 00:18:18,921 As are we. 177 00:18:18,921 --> 00:18:22,546 I will not let bastards determine our fate. 178 00:18:23,421 --> 00:18:25,921 My mother has always been just. 179 00:18:26,463 --> 00:18:29,755 Only when Zeus strayed would her temper betray her. 180 00:18:30,255 --> 00:18:33,130 What fault did she bear in that? 181 00:18:33,130 --> 00:18:35,588 She will do as we say. 182 00:18:35,588 --> 00:18:37,796 You misunderstood me, sister. 183 00:18:38,588 --> 00:18:40,630 I'm not asking for permission. 184 00:18:40,630 --> 00:18:41,546 Enough. 185 00:18:41,546 --> 00:18:43,630 This honors the unworthy. 186 00:18:44,130 --> 00:18:45,046 Let's go. 187 00:18:45,713 --> 00:18:46,546 No. 188 00:18:48,005 --> 00:18:50,296 You heard her. Run along. 189 00:18:50,296 --> 00:18:51,963 What did you say? 190 00:18:51,963 --> 00:18:55,296 Go. Now. Or you'll regret it. 191 00:18:55,296 --> 00:18:56,213 Don't. 192 00:19:09,296 --> 00:19:10,338 Enough! 193 00:19:11,963 --> 00:19:14,880 Stop this foolishness. 194 00:19:17,088 --> 00:19:20,880 Gaia, mother of titans and the great Earth giants. 195 00:19:21,630 --> 00:19:24,380 I see her, and I hear her voice. 196 00:19:25,130 --> 00:19:25,963 What? 197 00:19:27,088 --> 00:19:28,921 She speaks to me in my dreams. 198 00:19:36,046 --> 00:19:38,671 Hera is here under a banner of truce. 199 00:19:39,213 --> 00:19:41,838 She will be allowed to pay her respects, 200 00:19:42,880 --> 00:19:45,713 but then she must stay true to her word and go. 201 00:19:47,005 --> 00:19:48,713 You must all remember. 202 00:19:49,421 --> 00:19:54,380 While death destroys some of us, the idea of it saves us all. 203 00:19:55,255 --> 00:19:58,963 We will mourn Zeus and the fallen for three days. 204 00:19:59,921 --> 00:20:01,630 During that time, 205 00:20:01,630 --> 00:20:05,213 no god will take up arms against the other. 206 00:20:06,171 --> 00:20:08,088 But after three days, 207 00:20:08,088 --> 00:20:10,255 a challenge will be offered, 208 00:20:10,255 --> 00:20:12,838 whose instructions will be forthcoming. 209 00:20:13,838 --> 00:20:16,796 All are welcome to vie for the crown, 210 00:20:18,005 --> 00:20:22,255 so that the most worthy will be awarded the Eleusinian Stone. 211 00:20:23,755 --> 00:20:29,171 And thus, merit will decide the next ruler of the heavens. 212 00:20:29,796 --> 00:20:33,255 This is the will of Zeus and I, 213 00:20:34,046 --> 00:20:36,213 and thus, it shall be. 214 00:20:37,296 --> 00:20:39,505 Now, honor the dead, 215 00:20:40,505 --> 00:20:42,255 and give them their due. 216 00:20:59,671 --> 00:21:00,630 Let us begin. 217 00:21:53,463 --> 00:21:55,255 There's no need for tears. 218 00:22:00,921 --> 00:22:03,213 Steadfast Hermes. 219 00:22:05,130 --> 00:22:06,380 Brave Apollo 220 00:22:07,213 --> 00:22:08,421 and Hephaestus. 221 00:22:09,296 --> 00:22:10,546 Loyal to the end. 222 00:22:12,255 --> 00:22:14,255 Thank you, my sons. 223 00:22:16,130 --> 00:22:17,463 Wise Hestia, 224 00:22:17,963 --> 00:22:19,463 valiant Athena, 225 00:22:20,088 --> 00:22:21,921 and my cunning Artemis. 226 00:22:22,463 --> 00:22:24,130 I knew I could count on you. 227 00:22:24,671 --> 00:22:27,213 For that, we are all in your debt. 228 00:22:28,338 --> 00:22:31,296 Anything worthwhile must be earned, Ares. 229 00:22:32,546 --> 00:22:35,171 Don't allow your talents to be squandered. 230 00:22:37,838 --> 00:22:38,755 Heron. 231 00:22:40,130 --> 00:22:41,463 I'm very proud of you. 232 00:22:43,171 --> 00:22:46,005 You've done more than I could have ever imagined. 233 00:22:48,046 --> 00:22:49,421 You should be the one... 234 00:22:52,130 --> 00:22:53,421 to bear my ring. 235 00:22:57,796 --> 00:22:58,880 I can't accept it. 236 00:23:00,546 --> 00:23:02,713 It should go to someone who wants to rule. 237 00:23:03,671 --> 00:23:05,630 This isn't about the throne. 238 00:23:05,630 --> 00:23:07,880 It's about accepting who you are. 239 00:23:09,630 --> 00:23:11,671 You are my son. 240 00:23:13,588 --> 00:23:14,921 You bear my blood. 241 00:23:16,588 --> 00:23:19,505 This will help lead you down the path you must go. 242 00:23:37,130 --> 00:23:40,380 We are all flawed in our own way. 243 00:23:41,380 --> 00:23:43,130 Myself most of all. 244 00:23:43,130 --> 00:23:45,338 But there are ideals that are pure. 245 00:23:45,921 --> 00:23:48,005 And in the moments we strive for them, 246 00:23:49,130 --> 00:23:50,005 so are we. 247 00:23:51,463 --> 00:23:54,296 Honor me by ending this conflict 248 00:23:54,296 --> 00:23:56,296 and then live not as I lived, 249 00:23:57,255 --> 00:23:58,505 but as I died. 250 00:23:59,713 --> 00:24:03,380 Striving for something greater than myself. 251 00:24:11,171 --> 00:24:12,005 It's time. 252 00:24:42,463 --> 00:24:44,088 There's something you need to know. 253 00:24:45,963 --> 00:24:47,838 Gaia told me to find the sword... 254 00:24:49,963 --> 00:24:51,380 and to save Seraphim. 255 00:24:52,671 --> 00:24:53,796 Seraphim? 256 00:24:55,171 --> 00:24:57,005 Somehow, they're connected. 257 00:24:57,630 --> 00:24:59,713 I don't know how. I don't know why. 258 00:25:00,755 --> 00:25:03,046 How can I save someone who's already dead? 259 00:25:04,130 --> 00:25:05,380 But I have to help him. 260 00:25:06,005 --> 00:25:08,588 Of all the souls in this world and the next, 261 00:25:09,421 --> 00:25:10,796 why Seraphim? 262 00:26:40,588 --> 00:26:43,296 Subtitle translation by: 17728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.