All language subtitles for 004) The Midnight Studio (G.Kore)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,590 ♫ I still wonder why ♫ 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,430 ♫ Tell me why ♫ 3 00:00:07,320 --> 00:00:14,279 ♫ Why I don't want to let go of your memories? ♫ 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,679 [Joo Won] 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,459 [Kwon Na Ra] 6 00:00:18,460 --> 00:00:20,589 [Yoo In Soo] 7 00:00:20,590 --> 00:00:22,889 [Eum Moon Suk] 8 00:00:22,890 --> 00:00:30,650 ♫ You hear me, I will call your name today too ♫ 9 00:00:34,030 --> 00:00:37,189 [The Midnight Studio] 10 00:00:37,190 --> 00:00:41,569 [Characters, incidents, organizations, and backdrops in this drama are fictitious. The child actors and animals were filmed safely under the guardian supervision.] 11 00:00:41,570 --> 00:00:42,959 This is your last photo. 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,599 I'll take it now. 13 00:00:44,600 --> 00:00:47,159 One, two, three. 14 00:00:47,160 --> 00:00:53,139 Timing and Subtitles brought to you by The Midnight Ghost Team @ Viki.com 15 00:00:53,140 --> 00:00:55,390 Be well, Father. 16 00:00:56,390 --> 00:00:59,970 It rarely happens to the people who stop by the studio, 17 00:01:02,530 --> 00:01:07,070 but sometimes a minor side-effect will show up. 18 00:01:07,810 --> 00:01:09,589 What do you mean my son is dead? 19 00:01:09,590 --> 00:01:12,139 Look! I have a photo here, too. 20 00:01:12,140 --> 00:01:16,439 He laughed, made jokes, and took a photo with me yesterday. 21 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 He smiled so handsomely and brightly. 22 00:01:47,690 --> 00:01:50,759 For a moment, they see what they're not supposed to see. 23 00:01:50,760 --> 00:01:55,719 Open my eyes with the Holy Spirit's light, and let me see your path. 24 00:01:55,720 --> 00:02:00,629 Open my ears and let me hear the words of life. 25 00:02:00,630 --> 00:02:02,019 Amen. 26 00:02:02,020 --> 00:02:04,369 Today, we'll talk about death... 27 00:02:04,370 --> 00:02:08,529 Sometimes they become very religious. 28 00:02:08,530 --> 00:02:12,320 And the biggest side-effect is... 29 00:02:17,400 --> 00:02:19,420 Uncle. 30 00:02:27,030 --> 00:02:28,709 Uncle. 31 00:02:28,710 --> 00:02:30,610 Who are you? 32 00:02:38,050 --> 00:02:42,990 It's a sense of loss that can't be replaced with anything. 33 00:02:48,790 --> 00:02:53,630 [Fourth Shot: What Happens When a Mutant Meets Another Mutant] 34 00:03:00,140 --> 00:03:03,890 Ma'am, you were supposed to pick up the photo tomorrow. 35 00:03:06,900 --> 00:03:11,320 You see me, don't you? 36 00:03:12,220 --> 00:03:13,369 Yes. 37 00:03:13,370 --> 00:03:16,920 A photo studio for the dead? 38 00:03:18,590 --> 00:03:21,159 For the three days you'll be staying here, 39 00:03:21,160 --> 00:03:26,359 you can get your last photo clicked to take with you. 40 00:03:26,360 --> 00:03:31,379 The photo you took for me is enough. 41 00:03:31,380 --> 00:03:36,569 I was going to use that as a funeral portrait, anyway. 42 00:03:36,570 --> 00:03:41,490 I have no regrets since I have lived long enough, 43 00:03:42,290 --> 00:03:47,820 but I couldn't leave because I'm worried about one thing. 44 00:03:49,240 --> 00:03:52,890 What can I help you with, Ma'am? 45 00:04:07,830 --> 00:04:11,410 - Can't you see the light's red? - Did you see my grandma? 46 00:04:12,590 --> 00:04:14,550 - Bom. - No. 47 00:04:15,260 --> 00:04:16,829 You didn't see her. Right? 48 00:04:16,830 --> 00:04:19,499 I'm mistaken. Right? 49 00:04:19,500 --> 00:04:22,710 Come on and say I'm mistaken. 50 00:04:33,500 --> 00:04:35,740 Please... 51 00:04:44,400 --> 00:04:45,979 Let's move! 52 00:04:45,980 --> 00:04:50,060 [Emergency Medical Center] 53 00:05:38,330 --> 00:05:42,299 Get rid of the tent and come inside. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,010 I won't say it again. 55 00:05:54,320 --> 00:05:56,620 Grandma. 56 00:05:58,250 --> 00:06:01,560 Grandma, why are you here? 57 00:06:02,900 --> 00:06:06,689 It should've been a lie. 58 00:06:06,690 --> 00:06:09,520 It should've been a joke. 59 00:06:10,570 --> 00:06:12,800 Grandma... 60 00:06:20,680 --> 00:06:22,870 Grandma. 61 00:06:31,430 --> 00:06:35,819 Where did Mr. Seo go? He left the studio open, too. 62 00:06:35,820 --> 00:06:37,499 Hospital. 63 00:06:37,500 --> 00:06:40,559 He's accompanying a visitor's family. 64 00:06:40,560 --> 00:06:42,500 Mr. Seo is? 65 00:06:43,150 --> 00:06:45,059 "Is it necessary to check if they're dead?" 66 00:06:45,060 --> 00:06:47,979 That's what he usually says. You're saying that person went to the hospital? 67 00:06:47,980 --> 00:06:50,450 That visitor is... 68 00:06:56,010 --> 00:06:57,839 I see. 69 00:06:57,840 --> 00:07:02,239 You are the ghosts who work at the ghost house. 70 00:07:02,240 --> 00:07:08,139 You're still so young. Why did you die so early? 71 00:07:08,140 --> 00:07:11,589 Bom's grandmother? 72 00:07:11,590 --> 00:07:17,609 The visitor's family he was accompanying was Bom? 73 00:07:17,610 --> 00:07:21,589 The space is big, but it's empty. 74 00:07:21,590 --> 00:07:24,649 There isn't even a chair to sit on. 75 00:07:24,650 --> 00:07:28,219 Excuse me, scary-looking young man. 76 00:07:28,220 --> 00:07:31,700 Bring out a comfy chair for me. 77 00:07:36,050 --> 00:07:40,939 Ma'am, you'd get in trouble if you upset him. 78 00:07:40,940 --> 00:07:46,000 What worse could happen at my age? 79 00:07:52,810 --> 00:07:55,240 Let's see... 80 00:07:59,430 --> 00:08:03,100 Ma'am, the chair arrived. 81 00:08:13,980 --> 00:08:17,269 Might as well get me some tea, too. 82 00:08:17,270 --> 00:08:20,030 Ssanghwacha would be good. (Korean medicinal tea) 83 00:08:34,550 --> 00:08:36,339 Would you like an egg yolk on it? 84 00:08:36,340 --> 00:08:37,939 Of course. 85 00:08:37,940 --> 00:08:41,259 A ssanghwacha without an egg yolk 86 00:08:41,260 --> 00:08:44,190 is like a red bean bun without red bean paste. 87 00:08:54,700 --> 00:08:56,669 Ma'am, 88 00:08:56,670 --> 00:08:59,769 let me know if you need anything. 89 00:08:59,770 --> 00:09:03,110 We'll make sure to get anything for you. 90 00:09:04,390 --> 00:09:09,140 To be honest, Mr. Seo has to ask Bom a favor. 91 00:09:20,960 --> 00:09:23,260 Grandma. 92 00:09:24,930 --> 00:09:28,190 Grandma, why are you here? 93 00:09:29,660 --> 00:09:33,329 It should've been a lie. 94 00:09:33,330 --> 00:09:36,270 It should've been a joke. 95 00:09:40,240 --> 00:09:42,819 Where's the funeral parlor for Ms. So Geum Soon? 96 00:09:42,820 --> 00:09:46,010 Ms. So Geum Soon? It would be this way. 97 00:09:47,120 --> 00:09:49,819 Ms. Han Bom is getting changed right now. 98 00:09:49,820 --> 00:09:52,239 What brings you here, Mr. Seo? 99 00:09:52,240 --> 00:09:54,779 How about you? What brings you here? 100 00:09:54,780 --> 00:09:57,239 We needed to deliver something to Attorney Han. 101 00:09:57,240 --> 00:09:59,180 Lieutenant Lee. 102 00:10:03,190 --> 00:10:07,359 Thank you for helping me today. 103 00:10:07,360 --> 00:10:09,710 And if you see... 104 00:10:11,690 --> 00:10:16,140 If you see Grandma, you need to contact me first. 105 00:10:18,120 --> 00:10:20,400 I'll get going. 106 00:10:37,370 --> 00:10:40,379 Don't tell Attorney Han for now. 107 00:10:40,380 --> 00:10:42,139 I never came here. Okay? 108 00:10:42,140 --> 00:10:43,859 But why... 109 00:10:43,860 --> 00:10:49,649 Because the living have to live. 110 00:10:49,650 --> 00:10:52,460 That's what the deceased wants. 111 00:10:53,200 --> 00:10:55,609 Don't worry about it. 112 00:10:55,610 --> 00:10:57,940 What does it have to do with you? 113 00:11:00,910 --> 00:11:05,400 The person who called 911 kept this for you. 114 00:11:08,520 --> 00:11:11,959 - Thank you. - She had a heart attack. 115 00:11:11,960 --> 00:11:15,459 They tried to get there as soon as possible, but... 116 00:11:15,460 --> 00:11:19,579 It's okay. They did their best. 117 00:11:19,580 --> 00:11:21,600 And here... 118 00:11:25,600 --> 00:11:27,849 What's this? 119 00:11:27,850 --> 00:11:30,389 Ms. So had this when she passed away. 120 00:11:30,390 --> 00:11:34,010 I suppose you like injeolmi a lot. (A type of Korean rice cake) 121 00:11:38,700 --> 00:11:41,000 Who did she... 122 00:11:41,820 --> 00:11:44,570 get all this for? 123 00:12:09,030 --> 00:12:10,189 Gosh, seriously... 124 00:12:10,190 --> 00:12:13,749 You're too young to be sleeping in so much. 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,229 Get up. Get up. 126 00:12:15,230 --> 00:12:17,249 You said I only have three days. 127 00:12:17,250 --> 00:12:22,170 Ma'am, the business hour starts after sunset. 128 00:12:24,530 --> 00:12:27,889 You said you work for the dead. 129 00:12:27,890 --> 00:12:30,619 Get up right now! 130 00:12:30,620 --> 00:12:33,199 I don't work for the dead. 131 00:12:33,200 --> 00:12:36,039 I take photos of the dead. Okay? 132 00:12:36,040 --> 00:12:38,369 That's what I meant. What's the difference? 133 00:12:38,370 --> 00:12:40,859 Hurry! 134 00:12:40,860 --> 00:12:43,729 Gosh, seriously, Ma'am. 135 00:12:43,730 --> 00:12:49,699 I heard you want to impress Bom. 136 00:12:49,700 --> 00:12:54,499 I'm not sure what it is, but I'll put in a good word for you. 137 00:12:54,500 --> 00:12:58,460 So you should work for me. 138 00:12:59,400 --> 00:13:01,489 As hard as you can. 139 00:13:01,490 --> 00:13:04,360 [Funeral Home] 140 00:13:06,100 --> 00:13:10,099 These are the types of caskets and these are the types of shrouds available. 141 00:13:10,100 --> 00:13:12,879 They usually... 142 00:13:12,880 --> 00:13:14,529 go with these options. 143 00:13:14,530 --> 00:13:18,929 And some also go with more premium options like these. 144 00:13:18,930 --> 00:13:22,129 Did you announce her passing? 145 00:13:22,130 --> 00:13:25,629 Well, I messaged the contacts on my phone, 146 00:13:25,630 --> 00:13:28,489 but her phone is passcode-protected. 147 00:13:28,490 --> 00:13:30,229 You have to contact people quickly. 148 00:13:30,230 --> 00:13:33,130 Did you choose a funeral portrait? 149 00:13:35,420 --> 00:13:38,080 Here's the funeral portrait. 150 00:13:40,360 --> 00:13:44,589 Sorry for the delay. I should've given it to you sooner. 151 00:13:44,590 --> 00:13:47,589 Why do you have this... 152 00:13:47,590 --> 00:13:49,359 By chance, did Grandma... 153 00:13:49,360 --> 00:13:50,599 No. 154 00:13:50,600 --> 00:13:55,149 She took the picture a few days before she passed away. 155 00:13:55,150 --> 00:13:58,030 We'll let you know a little later. 156 00:14:14,170 --> 00:14:20,340 Mr. Seo, what kind of people come to the studio again? 157 00:14:22,190 --> 00:14:27,129 Before entering the netherworld, the dead walk a very treacherous and long path. 158 00:14:27,130 --> 00:14:30,699 This place is only visible to those who retrace their steps on that difficult path. 159 00:14:30,700 --> 00:14:33,779 You don't see it unless you're very desperate. 160 00:14:33,780 --> 00:14:38,129 That means only the ones with a lot of regrets in life come to visit. 161 00:14:38,130 --> 00:14:42,509 Ms. So probably didn't need to come 162 00:14:42,510 --> 00:14:45,740 since she had no regrets in life. 163 00:14:51,350 --> 00:14:53,410 For the casket, 164 00:14:56,680 --> 00:14:58,849 I recommend Paulownia wood. 165 00:14:58,850 --> 00:15:01,260 As for the shroud, 166 00:15:03,300 --> 00:15:05,300 I heard this is good. 167 00:15:06,250 --> 00:15:09,190 How do you know all this? 168 00:15:10,410 --> 00:15:13,010 Because I've always done this. 169 00:15:15,620 --> 00:15:18,349 - Thank you. - If you're thankful, 170 00:15:18,350 --> 00:15:21,199 why don't you reconsider? 171 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 The safe zone. 172 00:15:40,060 --> 00:15:44,610 [Meal Plans] We'll have this and this. 173 00:15:50,670 --> 00:15:52,540 [Condolences] 174 00:16:30,010 --> 00:16:32,419 One more soju and more soup, please. 175 00:16:32,420 --> 00:16:34,589 Yes, got it. 176 00:16:34,590 --> 00:16:36,389 Soju. 177 00:16:36,390 --> 00:16:37,869 Soup. 178 00:16:37,870 --> 00:16:40,229 Here's the soup and soju. 179 00:16:40,230 --> 00:16:42,830 Do you need anything else? 180 00:16:50,240 --> 00:16:54,279 Let me do the physical labor. You should stay inside, Bom. 181 00:16:54,280 --> 00:16:57,239 Your job is to remain inside as the grieving family. 182 00:16:57,240 --> 00:17:02,339 I don't think we've met. Who are you? 183 00:17:02,340 --> 00:17:06,520 Nice to meet you. I'm Go Seong Ho. 184 00:17:09,970 --> 00:17:13,809 Right, Go Seong Ho is my uncle's name. 185 00:17:13,810 --> 00:17:15,939 [Gowoon Soju] 186 00:17:15,940 --> 00:17:19,119 Well, my name is Go Woon. 187 00:17:19,120 --> 00:17:20,799 Kim Go Woon. 188 00:17:20,800 --> 00:17:26,549 Hello. How do you know my grandmother, by the way? 189 00:17:26,550 --> 00:17:29,529 I'm sorry. I don't recall meeting you. 190 00:17:29,530 --> 00:17:34,279 It's just... our souls talk to one another? 191 00:17:34,280 --> 00:17:35,509 - Pardon? - Anyway, 192 00:17:35,510 --> 00:17:36,989 maybe not today, but... 193 00:17:36,990 --> 00:17:41,780 I'll make sure to return with a different appearance. 194 00:17:42,610 --> 00:17:44,529 The safe zone. 195 00:17:44,530 --> 00:17:47,570 Cheer up, Bom. Fighting! 196 00:18:01,890 --> 00:18:03,860 Cheer up, 197 00:18:04,750 --> 00:18:06,550 Bom. 198 00:18:11,970 --> 00:18:14,090 [Wrong passcode. Please attempt again in 30 seconds.] 199 00:18:16,500 --> 00:18:18,639 It's not her birthday, 200 00:18:18,640 --> 00:18:22,770 the passcode for the door, or my birthday. 201 00:18:24,650 --> 00:18:26,659 What is it, Grandma? 202 00:18:26,660 --> 00:18:28,829 You like money, Grandma. 203 00:18:28,830 --> 00:18:31,379 I need to send the obituary to invite people. 204 00:18:31,380 --> 00:18:35,319 You said you need to reap what you sow. 205 00:18:35,320 --> 00:18:38,129 But what's the use? 206 00:18:38,130 --> 00:18:41,020 I can't even collect the money. 207 00:18:51,330 --> 00:18:56,410 You need to get something for me behind Bom's back. 208 00:19:26,280 --> 00:19:28,889 Where's the list of condolence payments? 209 00:19:28,890 --> 00:19:31,489 Right here. 210 00:19:31,490 --> 00:19:34,399 You can't take anything to the netherworld, Ma'am. 211 00:19:34,400 --> 00:19:38,879 I'm not trying to take it. I'm trying to check. 212 00:19:38,880 --> 00:19:41,349 This ledger is my everything. 213 00:19:41,350 --> 00:19:42,869 My loan ledger. 214 00:19:42,870 --> 00:19:45,489 I've been keeping this my entire life. 215 00:19:45,490 --> 00:19:50,900 Let's see how much I reaped after what I sowed. 216 00:19:53,210 --> 00:19:56,179 Huh? The Lees who own the produce store. 217 00:19:56,180 --> 00:19:59,729 I sent 100,000 won when his son got married. 218 00:19:59,730 --> 00:20:03,039 But he only gave 50,000 for my funeral? Geez. 219 00:20:03,040 --> 00:20:08,340 Is he serious? I can't even argue with him right now! 220 00:20:10,410 --> 00:20:13,969 Wow. Nothing's better than fried chicken after physical labor. 221 00:20:13,970 --> 00:20:16,410 You sure enjoy fried chicken. 222 00:20:19,860 --> 00:20:25,440 I won't be able to have tasty food like this once I leave. 223 00:20:31,310 --> 00:20:35,630 You seem to disapprove of me, Mr. Seo. 224 00:20:36,820 --> 00:20:38,650 Have some. 225 00:20:40,440 --> 00:20:41,789 That little... 226 00:20:41,790 --> 00:20:46,189 Mr. Seo is disapproving of any visitors. Don't worry. 227 00:20:46,190 --> 00:20:51,870 He is pretty likable minus his temper. 228 00:20:54,550 --> 00:20:56,799 How do you do this? 229 00:20:56,800 --> 00:20:59,479 I noticed you were good at it. 230 00:20:59,480 --> 00:21:02,139 Not anyone has this skill. 231 00:21:02,140 --> 00:21:07,449 There's no point in being a ghost at all. 232 00:21:07,450 --> 00:21:11,749 Ghosts can harass people in movies, you know. 233 00:21:11,750 --> 00:21:15,729 They aren't just ghosts. They're resentful or evil ones. 234 00:21:15,730 --> 00:21:20,189 The bastards who hurt people because they're resentful of this world. 235 00:21:20,190 --> 00:21:24,429 By the way, Ma'am, I forgot to tell you this. 236 00:21:24,430 --> 00:21:28,039 - Did you hear about my relationship with Bom? - What? 237 00:21:28,040 --> 00:21:30,770 About three years ago, I... 238 00:21:31,830 --> 00:21:33,279 Eat. 239 00:21:33,280 --> 00:21:36,700 - The drumsticks are the best. - Gosh. 240 00:21:39,210 --> 00:21:41,600 Have a wing. 241 00:21:51,500 --> 00:21:54,270 - The chairs... - What's going on? 242 00:21:56,600 --> 00:21:57,759 The chairs... The chairs... 243 00:21:57,760 --> 00:22:00,679 Thank you. 244 00:22:00,680 --> 00:22:04,090 What's that? What's that? What's going on? 245 00:22:05,480 --> 00:22:07,909 Oh my gosh! 246 00:22:07,910 --> 00:22:11,180 My gosh, it's moving on its own. My gosh. 247 00:22:13,500 --> 00:22:16,059 My gosh. My gosh. Look at that! 248 00:22:16,060 --> 00:22:18,789 Hey, there's a ghost in our neighborhood! It's a ghost! 249 00:22:18,790 --> 00:22:20,229 Ghost! Ghost! 250 00:22:20,230 --> 00:22:23,009 Hold on. Hold on. Wait! 251 00:22:23,010 --> 00:22:26,130 How do I photograph this? Geez. 252 00:22:45,000 --> 00:22:46,419 [Cherry Blossom Concert for the Sick] 253 00:22:46,420 --> 00:22:47,959 Why don't we go to Jeju to see the flowers? 254 00:22:47,960 --> 00:22:50,269 - Should we go see the cherry blossoms? - It's summer right now. 255 00:22:50,270 --> 00:22:52,159 They were gone a long time ago. 256 00:22:52,160 --> 00:22:55,109 Well, we can go next year, then. 257 00:22:55,110 --> 00:22:57,979 Spring always comes back. 258 00:22:57,980 --> 00:23:00,030 Just like me. 259 00:23:08,950 --> 00:23:12,020 [Cherry Blossom Concert for the Sick] 260 00:23:17,400 --> 00:23:20,239 Attorney Han, there are no more guests. 261 00:23:20,240 --> 00:23:22,529 Get some sleep in the chief mourner's room. 262 00:23:22,530 --> 00:23:27,179 You need to hang in there to send her off well. 263 00:23:27,180 --> 00:23:29,019 Senior. 264 00:23:29,020 --> 00:23:30,560 Yes? 265 00:23:31,590 --> 00:23:34,289 She must've really removed me from the family registry. 266 00:23:34,290 --> 00:23:35,629 What are you talking about? 267 00:23:35,630 --> 00:23:39,229 Other people apparently come back because they can't leave. 268 00:23:39,230 --> 00:23:43,430 Because they miss someone and can't leave. 269 00:23:44,960 --> 00:23:48,640 They go back on a long, treacherous path and return to meet them. 270 00:23:49,530 --> 00:23:52,090 But I suppose Madam So... 271 00:23:53,420 --> 00:23:56,160 doesn't miss me. 272 00:23:57,520 --> 00:23:59,300 I suppose... 273 00:24:00,200 --> 00:24:03,069 I've caused nothing but trouble. What right do I have? 274 00:24:03,070 --> 00:24:04,949 Right? 275 00:24:04,950 --> 00:24:06,589 Attorney Han. 276 00:24:06,590 --> 00:24:08,630 How foolish. 277 00:24:10,050 --> 00:24:12,689 I didn't even know it would be the last time. 278 00:24:12,690 --> 00:24:16,859 I thought another spring would come again. 279 00:24:16,860 --> 00:24:19,780 I thought they would keep coming back. 280 00:24:22,100 --> 00:24:25,390 I think I took too long. 281 00:24:44,470 --> 00:24:47,110 Attorney Han, what are you looking for? 282 00:24:48,260 --> 00:24:50,639 Grandma's phone and purse. 283 00:24:50,640 --> 00:24:55,260 I definitely put them here, but they're gone. 284 00:25:03,890 --> 00:25:05,450 Huh? 285 00:25:06,190 --> 00:25:08,600 W-What's that? 286 00:25:09,470 --> 00:25:12,620 Hold on. Let me play it again. 287 00:25:13,640 --> 00:25:15,419 No, it's okay. 288 00:25:15,420 --> 00:25:18,370 I think I know who took them. 289 00:25:23,310 --> 00:25:28,759 That Mr. Yang. I've given him tons of free food. 290 00:25:28,760 --> 00:25:31,719 How could he only give me 30,000 won? Seriously. 291 00:25:31,720 --> 00:25:36,229 You're supposed to give at least 100,000 won for a wedding these days. 292 00:25:36,230 --> 00:25:39,249 Maybe Bom really isn't her biological granddaughter. 293 00:25:39,250 --> 00:25:43,520 She might be better off not knowing. 294 00:25:44,640 --> 00:25:47,139 I can hear everything, Mr. Chatty. 295 00:25:47,140 --> 00:25:50,099 My hearing is as good as a young person's since I'm dead. 296 00:25:50,100 --> 00:25:53,600 - Put it back in. - O-Okay. 297 00:26:01,320 --> 00:26:03,710 [Bom's Snacks] 298 00:26:12,300 --> 00:26:14,610 The safe zone? 299 00:26:41,330 --> 00:26:43,390 Bom? 300 00:26:45,190 --> 00:26:46,990 Bom. 301 00:27:03,180 --> 00:27:05,600 Attorney Han. 302 00:27:23,340 --> 00:27:24,859 This isn't a funeral portrait, is it? 303 00:27:24,860 --> 00:27:27,409 You lied when you said she took it a few days ago. Right? 304 00:27:27,410 --> 00:27:28,749 What are you talking about, exactly? 305 00:27:28,750 --> 00:27:30,149 Grandma's phone. 306 00:27:30,150 --> 00:27:33,530 You took it and sent the obituary around. 307 00:27:38,330 --> 00:27:40,610 Grandma's here. Right? 308 00:27:44,230 --> 00:27:46,770 Where is she? 309 00:27:48,290 --> 00:27:50,030 Bom. 310 00:27:50,740 --> 00:27:52,930 My heaven. 311 00:27:53,680 --> 00:27:56,660 Have you been eating at all? 312 00:28:33,380 --> 00:28:36,080 Do you still have anything to say to me? 313 00:28:41,320 --> 00:28:43,440 Let's leave. 314 00:28:44,680 --> 00:28:46,819 Bom... 315 00:28:46,820 --> 00:28:49,979 Mr. Seo, where's my grandma? 316 00:28:49,980 --> 00:28:52,939 Bom, let's talk outside. 317 00:28:52,940 --> 00:28:54,259 I don't want to. 318 00:28:54,260 --> 00:28:56,149 Why would I leave? I can't. 319 00:28:56,150 --> 00:28:59,679 Ms. So Geum Soon was here. I can't leave until I meet her. 320 00:28:59,680 --> 00:29:03,180 Why are you lying to me? Why? 321 00:29:03,950 --> 00:29:05,840 Did my grandma say... 322 00:29:06,830 --> 00:29:08,389 she didn't want to see me? 323 00:29:08,390 --> 00:29:10,820 Who said so? 324 00:29:11,820 --> 00:29:13,650 No, Ma'am... 325 00:29:21,690 --> 00:29:25,330 Is she here? 326 00:29:26,270 --> 00:29:28,070 Right now? 327 00:29:34,200 --> 00:29:39,100 Grandma, do you really not want to see me? 328 00:29:40,940 --> 00:29:42,679 It doesn't matter. 329 00:29:42,680 --> 00:29:45,159 You've been doing whatever you want all this time. 330 00:29:45,160 --> 00:29:48,219 I'll do whatever I want from now on. 331 00:29:48,220 --> 00:29:53,000 Madam So, let's go see the flowers. 332 00:29:54,390 --> 00:29:58,330 Let's go see the flowers, Grandma. 333 00:29:59,570 --> 00:30:01,800 There won't be... 334 00:30:02,720 --> 00:30:05,090 any more springs. 335 00:30:24,930 --> 00:30:26,919 What are you doing in there? 336 00:30:26,920 --> 00:30:31,669 Wow, her taste is so consistent. She's so single-minded. 337 00:30:31,670 --> 00:30:33,899 There's a flower festival right in her wardrobe. 338 00:30:33,900 --> 00:30:36,219 This would be good for the brunch. 339 00:30:36,220 --> 00:30:41,199 Grandma, I found a cafe with an amazing ocean view. 340 00:30:41,200 --> 00:30:44,009 And for lounging at night... 341 00:30:44,010 --> 00:30:45,889 - Mr. Seo. - Yes. 342 00:30:45,890 --> 00:30:50,489 Ask her what she's talking about right now. 343 00:30:50,490 --> 00:30:52,949 Ms. So is asking what you're doing right now. 344 00:30:52,950 --> 00:30:57,409 Mr. Seo, ask her what she prefers between these. 345 00:30:57,410 --> 00:31:00,440 No, this suits her better. 346 00:31:01,230 --> 00:31:04,540 She's picking outfits for you. 347 00:31:06,610 --> 00:31:08,539 Grandma, go with me to Jeju. 348 00:31:08,540 --> 00:31:10,449 It's still the hydrangea season there now. 349 00:31:10,450 --> 00:31:12,770 Let's go see flowers right now. 350 00:31:15,700 --> 00:31:18,749 What kind of utter nonsense is this? 351 00:31:18,750 --> 00:31:20,709 The funeral guests are going to arrive soon. 352 00:31:20,710 --> 00:31:23,359 Where are you going without collecting my precious money? 353 00:31:23,360 --> 00:31:25,289 You're the chief mourner. Okay? 354 00:31:25,290 --> 00:31:29,339 They're about to come since we sent the obituary. 355 00:31:29,340 --> 00:31:32,989 What are you doing? Tell her, Mr. Seo. 356 00:31:32,990 --> 00:31:36,089 Ms. So is telling you to stay at the funeral home. 357 00:31:36,090 --> 00:31:37,899 Why did you cut out the last part? 358 00:31:37,900 --> 00:31:40,779 She doesn't like any of these. Right? 359 00:31:40,780 --> 00:31:43,170 I'll put them back, then. 360 00:31:59,570 --> 00:32:00,999 Get it together, you fool. 361 00:32:01,000 --> 00:32:02,549 You need to collect my money. 362 00:32:02,550 --> 00:32:05,119 I gave 50,000 won for Jeong Won's wedding last month. 363 00:32:05,120 --> 00:32:07,829 30,000 won for Yeong Ji's first birthday. 364 00:32:07,830 --> 00:32:11,359 And... where's my ledger? My ledger. 365 00:32:11,360 --> 00:32:14,269 Why won't you interpret properly? 366 00:32:14,270 --> 00:32:19,239 I suppose she gave away a lot of money gifts. 367 00:32:19,240 --> 00:32:22,379 She wants to get all of that paid back. 368 00:32:22,380 --> 00:32:24,699 Why do you care about money gifts? 369 00:32:24,700 --> 00:32:27,349 Is it that important to get back what you gave out? 370 00:32:27,350 --> 00:32:29,779 Why? What will you do with that money? 371 00:32:29,780 --> 00:32:34,029 It's not like you can take it with you. Why are you doing this? 372 00:32:34,030 --> 00:32:37,669 I'll use it for my traveling expenses to the netherworld. 373 00:32:37,670 --> 00:32:43,009 So, collect every single penny of my condolence money. 374 00:32:43,010 --> 00:32:45,999 What's the point of doing that? 375 00:32:46,000 --> 00:32:47,739 Don't you find it unfair? 376 00:32:47,740 --> 00:32:51,549 You've only bought clothes that cost 10,000 won for five to save money. 377 00:32:51,550 --> 00:32:55,469 You never had a meal that cost over 5,000 won at restaurants. 378 00:32:55,470 --> 00:32:58,599 To provide me with food, home, and clothes in my parents' place, 379 00:32:58,600 --> 00:33:02,639 you never got to see flowers properly 380 00:33:02,640 --> 00:33:06,029 while so many springs passed by in your life. 381 00:33:06,030 --> 00:33:09,529 You've always wanted to go see flowers, 382 00:33:09,530 --> 00:33:12,049 but I never took you there. 383 00:33:12,050 --> 00:33:17,419 But if you don't see them now, you'll never see them again. 384 00:33:17,420 --> 00:33:21,190 There's no next time anymore, Grandma. 385 00:33:22,560 --> 00:33:24,949 Hey, look. 386 00:33:24,950 --> 00:33:28,589 Why would I go see flowers with you? 387 00:33:28,590 --> 00:33:30,639 Yes. 388 00:33:30,640 --> 00:33:33,579 For the past 20 years, 389 00:33:33,580 --> 00:33:37,149 I provided food, home, and sent you to school. 390 00:33:37,150 --> 00:33:42,669 All I've done was work hard to raise you. 391 00:33:42,670 --> 00:33:44,359 I'm glad you brought it up. 392 00:33:44,360 --> 00:33:49,849 I never had a meal that cost more than 5,000 won my whole life. 393 00:33:49,850 --> 00:33:53,199 And I never got to see the flowers as I wanted to. 394 00:33:53,200 --> 00:33:56,569 Those money gifts are where I spent them. That's how precious it is. 395 00:33:56,570 --> 00:34:01,829 How dare you try to take that precious moment from me? 396 00:34:01,830 --> 00:34:04,280 Grandma. 397 00:34:06,170 --> 00:34:10,969 I'll take plenty of travel money and... 398 00:34:10,970 --> 00:34:14,609 go to the netherworld comfortably. 399 00:34:14,610 --> 00:34:18,129 So, I don't care whether you play the chief mourner or not, 400 00:34:18,130 --> 00:34:21,920 just live your life doing what you want. 401 00:34:24,510 --> 00:34:26,410 Ma'am. 402 00:34:39,280 --> 00:34:44,479 ♫ There was no response to the voice that resonated ♫ 403 00:34:44,480 --> 00:34:46,339 Bom. 404 00:34:46,340 --> 00:34:50,839 She didn't get to go see the flowers... 405 00:34:50,840 --> 00:34:53,889 because of me. 406 00:34:53,890 --> 00:34:56,299 She had to raise me. 407 00:34:56,300 --> 00:34:59,500 It was because of me. 408 00:35:02,390 --> 00:35:05,439 I'll try to persuade her again. 409 00:35:05,440 --> 00:35:08,869 I'm sure she didn't mean it, either. 410 00:35:08,870 --> 00:35:15,869 ♫ I'm not used to spending the night alone ♫ 411 00:35:15,870 --> 00:35:19,099 ♫ Stay by my side ♫ 412 00:35:19,100 --> 00:35:22,369 No, I'll go. I need to do what I'm supposed to do. 413 00:35:22,370 --> 00:35:27,000 I could never face her if I didn't even do this. 414 00:35:28,200 --> 00:35:30,400 Let me take you there. 415 00:35:31,940 --> 00:35:34,829 Do you want to do that thing? 416 00:35:34,830 --> 00:35:36,759 ♫ I still don't know why ♫ 417 00:35:36,760 --> 00:35:38,409 Do what? 418 00:35:38,410 --> 00:35:41,469 The stuff you like to do. 419 00:35:41,470 --> 00:35:47,920 ♫ I think I'll fall apart without you ♫ 420 00:35:56,190 --> 00:36:00,130 How much time does my grandma have? 421 00:36:02,620 --> 00:36:06,369 She has about 40 hours left now. 422 00:36:06,370 --> 00:36:08,799 So I just need to... 423 00:36:08,800 --> 00:36:14,010 stay at the funeral home as she wants. Right? 424 00:36:16,540 --> 00:36:18,579 I'm sorry. 425 00:36:18,580 --> 00:36:21,380 The visitor's request is my priority. 426 00:36:27,120 --> 00:36:32,029 She likes very flashy flower patterns. 427 00:36:32,030 --> 00:36:34,899 Let her wear the flashiest one for the photo. 428 00:36:34,900 --> 00:36:39,119 And she's really pretty when she smiles. But she can't smile when she's nervous. 429 00:36:39,120 --> 00:36:41,689 You should try to relax her, too. 430 00:36:41,690 --> 00:36:44,599 That way, the photo will turn out nicely. 431 00:36:44,600 --> 00:36:48,140 She was very beautiful when she was young. 432 00:36:48,980 --> 00:36:50,990 I'll do that. 433 00:36:54,130 --> 00:36:56,070 And... 434 00:36:58,950 --> 00:37:03,280 And make sure to tell her... 435 00:37:05,330 --> 00:37:08,270 that I was very happy... 436 00:37:08,970 --> 00:37:12,390 living as her granddaughter. 437 00:37:32,190 --> 00:37:34,379 Excuse me, Ma'am. 438 00:37:34,380 --> 00:37:37,340 Why are you out here instead of going in? 439 00:37:38,140 --> 00:37:40,339 It's you, Bom. 440 00:37:40,340 --> 00:37:42,139 I'm so sorry. 441 00:37:42,140 --> 00:37:45,679 Oh, you couldn't come in because I wasn't there. 442 00:37:45,680 --> 00:37:47,099 - Come on in. - No, no, no. 443 00:37:47,100 --> 00:37:50,109 I need to go. I need to tend to the shop. 444 00:37:50,110 --> 00:37:52,289 Oh, right. You're busy. 445 00:37:52,290 --> 00:37:55,349 - Why don't you come in and eat— - No. 446 00:37:55,350 --> 00:37:57,239 I need to go. Yes. 447 00:37:57,240 --> 00:38:00,350 - I'll go. - Well... 448 00:38:05,370 --> 00:38:08,960 Well, Bom... 449 00:38:09,690 --> 00:38:11,360 Yes. 450 00:38:12,160 --> 00:38:13,589 I'm sorry. 451 00:38:13,590 --> 00:38:16,609 Pardon? Why would you suddenly say that? 452 00:38:16,610 --> 00:38:22,089 I heard Ms. So collapsed in front of the Prosecutors' Office. 453 00:38:22,090 --> 00:38:27,669 Gosh! I shouldn't have told her that. Seriously... 454 00:38:27,670 --> 00:38:29,089 What do you mean? 455 00:38:29,090 --> 00:38:34,829 I told her that you got fired from the Prosecutor's Office. 456 00:38:34,830 --> 00:38:37,679 I didn't know she'd go there right away. 457 00:38:37,680 --> 00:38:41,319 I even wrote down, "Chief Prosecutor Lee Hyeon Oh." 458 00:38:41,320 --> 00:38:45,079 I was really out of my mind! I don't know what to do. 459 00:38:45,080 --> 00:38:48,689 Wait. Grandma learned all about that? 460 00:38:48,690 --> 00:38:50,340 Well... 461 00:38:51,450 --> 00:38:53,259 I'm sorry. 462 00:38:53,260 --> 00:38:57,029 I'm really sorry. 463 00:38:57,030 --> 00:39:00,160 I'm sorry. Gosh... 464 00:39:03,540 --> 00:39:05,690 Grandma... 465 00:39:06,940 --> 00:39:09,120 Because of me... 466 00:39:11,610 --> 00:39:15,089 [Condolence Money] 467 00:39:15,090 --> 00:39:19,490 Do you want to sell tteokbokki with me? 468 00:39:20,750 --> 00:39:23,069 Maybe it's my age, 469 00:39:23,070 --> 00:39:26,209 I get bored and feel lonely. 470 00:39:26,210 --> 00:39:30,070 She knew, but she pretended like she didn't. 471 00:39:46,950 --> 00:39:48,819 Kim Ji Won. 472 00:39:48,820 --> 00:39:51,879 I'm sorry. I came straight from the airport. 473 00:39:51,880 --> 00:39:56,240 The only funeral-appropriate outfit I had was my last Halloween outfit. 474 00:39:57,210 --> 00:39:59,599 I thought you were in Italy. 475 00:39:59,600 --> 00:40:04,300 That doesn't matter when you're here right now. 476 00:40:07,840 --> 00:40:12,370 Han Bom, you must've been hurting a lot. 477 00:40:14,220 --> 00:40:16,360 Ji Won. 478 00:40:18,050 --> 00:40:19,809 Grandma knew everything. 479 00:40:19,810 --> 00:40:22,099 She knew I got fired from the Prosecutor's Office 480 00:40:22,100 --> 00:40:25,399 and that was going around as a pathetic lawyer without a single case. 481 00:40:25,400 --> 00:40:27,779 She knew all about it. 482 00:40:27,780 --> 00:40:30,479 She must've found me so pathetic that 483 00:40:30,480 --> 00:40:32,400 she even went there... 484 00:40:33,940 --> 00:40:36,550 It's all my fault. 485 00:40:37,570 --> 00:40:40,560 I miss my grandma. 486 00:40:43,040 --> 00:40:45,330 It's my fault. 487 00:40:54,280 --> 00:40:56,299 It's all done now. 488 00:40:56,300 --> 00:40:58,339 The list is finally complete. 489 00:40:58,340 --> 00:41:00,989 Ma'am, you must've done a lot of favors for people. 490 00:41:00,990 --> 00:41:04,969 I didn't do a lot of favors. I just sowed around a lot of money. 491 00:41:04,970 --> 00:41:07,569 Does my coffin need to be sent away now? 492 00:41:07,570 --> 00:41:11,119 There isn't a lot of time left. 493 00:41:11,120 --> 00:41:12,989 Should we bring Bom here even now? 494 00:41:12,990 --> 00:41:16,049 Since I'm done sorting out the ledger, 495 00:41:16,050 --> 00:41:18,819 I should leave now. 496 00:41:18,820 --> 00:41:22,139 Mr. Seo, I'll leave on my own. 497 00:41:22,140 --> 00:41:25,729 I like it the way it is now. 498 00:41:25,730 --> 00:41:30,090 Pardon? Will you really not see Bom before you leave? 499 00:41:32,010 --> 00:41:36,360 If you disappear like that, what about the people who are left behind? 500 00:41:37,350 --> 00:41:39,060 I mean... 501 00:41:39,940 --> 00:41:43,099 if you sort things out on your own and leave without saying goodbye, 502 00:41:43,100 --> 00:41:45,249 what about the people left behind? 503 00:41:45,250 --> 00:41:48,479 There's nothing they can do but wait. 504 00:41:48,480 --> 00:41:52,930 You should at least let them say goodbye. 505 00:41:54,260 --> 00:41:58,919 That's a burden for the living. 506 00:41:58,920 --> 00:42:01,829 Isn't that your job, Mr. Seo? 507 00:42:01,830 --> 00:42:06,879 Must that be your conclusion? 508 00:42:06,880 --> 00:42:09,190 You have no regrets. Right? 509 00:42:15,740 --> 00:42:17,640 I'll start preparing, then. 510 00:42:32,030 --> 00:42:35,320 [Condolences] 511 00:42:46,150 --> 00:42:48,380 Grandma. 512 00:42:50,000 --> 00:42:52,219 Grandma, 513 00:42:52,220 --> 00:42:54,180 I'm sorry. 514 00:42:54,850 --> 00:42:57,289 It's my fault. I'm sorry, Grandma. 515 00:42:57,290 --> 00:43:04,189 ♫ Do you think we met by coincidence? ♫ 516 00:43:04,190 --> 00:43:07,399 ♫ No, I think it was meant to be ♫ 517 00:43:07,400 --> 00:43:10,000 It's okay. 518 00:43:11,410 --> 00:43:14,569 It's okay. 519 00:43:14,570 --> 00:43:18,149 ♫ If I get to meet you again ♫ 520 00:43:18,150 --> 00:43:24,600 ♫ I'll hug you without a word ♫ 521 00:43:25,580 --> 00:43:32,739 ♫ My careless love caused you pain ♫ 522 00:43:32,740 --> 00:43:39,099 ♫ As long as I have you, I don't mind a long detour ♫ 523 00:43:39,100 --> 00:43:46,339 ♫ Even if my time stops and my life ends ♫ 524 00:43:46,340 --> 00:43:49,769 ♫ I choose you, it's meant to be ♫ 525 00:43:49,770 --> 00:43:53,450 ♫ You're the one person who loved me ♫ 526 00:43:55,150 --> 00:43:57,439 I'm sorry... 527 00:43:57,440 --> 00:43:59,249 Grandma. 528 00:43:59,250 --> 00:44:01,149 I'm sorry. 529 00:44:01,150 --> 00:44:04,789 ♫ I'll love you even more ♫ 530 00:44:04,790 --> 00:44:08,419 Stop feeling bad... 531 00:44:08,420 --> 00:44:10,999 lady. 532 00:44:11,000 --> 00:44:16,079 I provided Bom with food, clothes, and home with this truck. 533 00:44:16,080 --> 00:44:18,639 She grew up here. 534 00:44:18,640 --> 00:44:20,979 Since I had to run the business all the time, 535 00:44:20,980 --> 00:44:24,849 I was too nervous to leave her at home by herself. 536 00:44:24,850 --> 00:44:28,659 [Tteokbokki, Odeng, Kimbap, Sticky Rice Soondae] 537 00:44:28,660 --> 00:44:30,229 It's hot. Be careful. 538 00:44:30,230 --> 00:44:32,280 - Thank you. - Sure. 539 00:44:36,940 --> 00:44:41,100 [Grandma] 540 00:44:41,880 --> 00:44:44,309 I measured her height here, too. 541 00:44:44,310 --> 00:44:46,469 Her playground was in front of the truck. 542 00:44:46,470 --> 00:44:50,509 There's nothing here she didn't touch. 543 00:44:50,510 --> 00:44:54,949 This place had the best night view, you know. 544 00:44:54,950 --> 00:44:57,829 It's a shame I won't get to see that. 545 00:44:57,830 --> 00:45:01,359 Did you really come back here because of the condolence money? 546 00:45:01,360 --> 00:45:07,469 Mr. Seo, how many more years would I have lived if I didn't die? 547 00:45:07,470 --> 00:45:09,539 Five years? Ten years? 548 00:45:09,540 --> 00:45:14,299 Or I would've lived 15 more years till I went senile. 549 00:45:14,300 --> 00:45:17,109 That kid has many days ahead of her. 550 00:45:17,110 --> 00:45:21,389 I didn't want her to be alone when it was time 551 00:45:21,390 --> 00:45:23,909 to celebrate or mourn. 552 00:45:23,910 --> 00:45:29,019 That's why I'd been going to all those parties. 553 00:45:29,020 --> 00:45:32,609 - Ms. So. - Congratulations. Congratulations. 554 00:45:32,610 --> 00:45:34,860 [Congratulatory Money] 555 00:45:35,930 --> 00:45:41,050 [50,000 won for the son's wedding] 556 00:45:52,050 --> 00:45:54,989 The people who remember me 557 00:45:54,990 --> 00:45:57,779 - You came. - would remember Bom 558 00:45:57,780 --> 00:46:01,510 even when I'm no longer in this world. 559 00:46:03,240 --> 00:46:07,069 So, you need to deliver that to her. 560 00:46:07,070 --> 00:46:10,889 Throw that one away. She won't need it. 561 00:46:10,890 --> 00:46:13,559 [Madam So's Snacks] 562 00:46:13,560 --> 00:46:15,779 Check on her once in a while. 563 00:46:15,780 --> 00:46:21,080 I'm glad she has a neighbor like you, at least. 564 00:46:26,430 --> 00:46:33,890 [Condolence] 565 00:46:59,950 --> 00:47:02,070 I threw it away. 566 00:47:36,790 --> 00:47:39,590 This is Grandma's ledger. 567 00:47:42,990 --> 00:47:46,620 Wow, you look so beautiful. 568 00:47:47,270 --> 00:47:52,549 Attorney Han got it for me with her first paycheck as a prosecutor. 569 00:47:52,550 --> 00:47:56,880 Wow, she definitely has great taste. 570 00:47:58,840 --> 00:48:02,299 It's a nice day to leave for the netherworld. 571 00:48:02,300 --> 00:48:07,819 Mr. Seo rarely does outdoor photoshoots, 572 00:48:07,820 --> 00:48:10,940 but he's making an exception for you, Ma'am. 573 00:48:14,400 --> 00:48:16,539 Wait outside, Ms. So. 574 00:48:16,540 --> 00:48:18,059 I'll bring the equipment. 575 00:48:18,060 --> 00:48:20,850 Okay, I will. 576 00:48:25,310 --> 00:48:28,279 [So Geum Soon] 577 00:48:28,280 --> 00:48:32,199 It would've been nice if I lived until spring. 578 00:48:32,200 --> 00:48:35,160 I don't get to see the flowers. 579 00:48:43,390 --> 00:48:50,190 [Ms. So's Snacks] 580 00:50:02,380 --> 00:50:03,959 Ta-da! 581 00:50:03,960 --> 00:50:08,630 Welcome to Bom's Night Cherry Blossom Festival. 582 00:50:26,730 --> 00:50:28,489 What's going on? 583 00:50:28,490 --> 00:50:31,450 Bom brought spring. (Bom's name is also the word for "spring" in Korean) 584 00:50:48,810 --> 00:50:52,099 [92-05-15 The day my baby was born, 92-05-25 the day my baby's umbilical stump fell off, 92-06-04 the day for my baby and her mom to recover after birth, etc.] 585 00:50:52,100 --> 00:50:56,419 ♫ With my eyes open ♫ 586 00:50:56,420 --> 00:50:58,729 [96-03-01: The day my baby got chickenpox, 96-03-18: The day my baby had her first tteokbokki, etc.] 587 00:50:58,730 --> 00:51:05,660 [March 18th, 1996. The day my baby had her first tteokbokki.] 588 00:51:07,110 --> 00:51:13,639 March 18th, 1996. The day my baby had her first tteokbokki. 589 00:51:13,640 --> 00:51:16,189 I feel full just looking at her. 590 00:51:16,190 --> 00:51:18,379 [May 8th, 1997. The first carnation my baby gave me.] 591 00:51:18,380 --> 00:51:20,919 - Goodness. - I love you, Grandma. 592 00:51:20,920 --> 00:51:24,659 Goodness, yes. My baby. Sweetheart. 593 00:51:24,660 --> 00:51:31,749 May 8th, 1997. The first carnation my baby gave me. Don't wither away. 594 00:51:31,750 --> 00:51:34,369 ♫ Happy birthday to you ♫ 595 00:51:34,370 --> 00:51:39,029 ♫ Happy birthday to you ♫ [May 2nd, 2011. The first birthday meal my baby made me.] 596 00:51:39,030 --> 00:51:44,209 ♫ Happy birthday, dear Madam So. Happy birthday... ♫ 597 00:51:44,210 --> 00:51:47,149 The first birthday meal my baby made me. 598 00:51:47,150 --> 00:51:49,929 I had a shot of soju because I felt good. This is the best. 599 00:51:49,930 --> 00:51:52,779 ♫ Because I couldn't hold on to those things ♫ 600 00:51:52,780 --> 00:51:55,609 May 19th, 2018. 601 00:51:55,610 --> 00:51:58,789 The day my baby was appointed as a prosecutor. 602 00:51:58,790 --> 00:52:00,129 - Fighting! - This is a new beginning. 603 00:52:00,130 --> 00:52:02,229 You really made it. 604 00:52:02,230 --> 00:52:04,449 Hey, smile more brightly. 605 00:52:04,450 --> 00:52:05,909 I'll send it to all the matchmakers. 606 00:52:05,910 --> 00:52:08,409 You're not doing that, Grandma. 607 00:52:08,410 --> 00:52:10,059 I'll take one of you with Bom, too. 608 00:52:10,060 --> 00:52:11,989 Just take one. 609 00:52:11,990 --> 00:52:14,409 One, two, three. 610 00:52:14,410 --> 00:52:18,019 She must've struggled a lot alone after getting fired. 611 00:52:18,020 --> 00:52:20,579 I wish she had told me. 612 00:52:20,580 --> 00:52:25,779 My heaven. I'll make sure to feed you until I die. 613 00:52:25,780 --> 00:52:28,789 Appointment of a party of one for Ms. So Geum Soon at midnight today. 614 00:52:28,790 --> 00:52:31,499 I hope you get a chance. 615 00:52:31,500 --> 00:52:39,049 ♫ Maybe tomorrow, I hope you rely on me ♫ 616 00:52:39,050 --> 00:52:41,210 ♫ and we stay beside each other ♫ 617 00:52:42,250 --> 00:52:47,799 ♫ Because I couldn't do what I wanted to do for you ♫ 618 00:52:47,800 --> 00:52:50,159 Where are you going? 619 00:52:50,160 --> 00:52:52,949 Ji Won, please stay here for me. 620 00:52:52,950 --> 00:52:55,519 What? Wait... 621 00:52:55,520 --> 00:53:02,619 ♫ You were there every moment with me ♫ 622 00:53:02,620 --> 00:53:06,469 How's this? 623 00:53:06,470 --> 00:53:08,419 It's pretty. 624 00:53:08,420 --> 00:53:09,859 I think this one looks good. 625 00:53:09,860 --> 00:53:15,689 ♫ Your eyes contain all of my love ♫ 626 00:53:15,690 --> 00:53:22,629 ♫ Hold my hand and stay with me forever ♫ 627 00:53:22,630 --> 00:53:25,350 Dad, look at this. 628 00:53:40,560 --> 00:53:42,829 Okay, okay. One more time. 629 00:53:42,830 --> 00:53:44,949 - Let's go one more time. - Okay, okay, okay. 630 00:53:44,950 --> 00:53:47,509 An elderly visitor will be here soon. 631 00:53:47,510 --> 00:53:50,079 She'll be walking this way. You can't let her see you. Okay? 632 00:53:50,080 --> 00:53:51,919 You'll be going up in the sky. 633 00:53:51,920 --> 00:53:55,719 Please sprinkle the petals with a bright and happy energy. 634 00:53:55,720 --> 00:53:58,070 - Okay? - Okay. 635 00:53:58,910 --> 00:54:01,610 Here. Who wants tteokbokki? 636 00:54:04,150 --> 00:54:12,150 ♫ Even our desperate pain that I feel on my fingertips ♫ 637 00:54:14,860 --> 00:54:22,860 ♫ I might not find what I can do for you ♫ 638 00:54:25,150 --> 00:54:31,599 ♫ I might be visited by sorrow sometimes ♫ 639 00:54:31,600 --> 00:54:36,329 ♫ In every moment of my life ♫ 640 00:54:36,330 --> 00:54:41,760 ♫ I'll only stay by your side ♫ 641 00:54:42,630 --> 00:54:43,979 ♫ like this ♫ 642 00:54:43,980 --> 00:54:48,069 Did you really do all this yourself? 643 00:54:48,070 --> 00:54:53,180 Because you wanted me to see spring blossoms? 644 00:54:54,490 --> 00:54:58,500 The invisible ghosts helped us. 645 00:54:59,300 --> 00:55:02,230 What do you think of my spring? 646 00:55:04,180 --> 00:55:05,969 It's pretty. 647 00:55:05,970 --> 00:55:07,920 Isn't it? 648 00:55:27,910 --> 00:55:30,040 Grandma? 649 00:55:33,050 --> 00:55:35,480 Is it really you, Grandma? 650 00:55:37,400 --> 00:55:39,729 My baby. 651 00:55:39,730 --> 00:55:43,669 My precious baby. 652 00:55:43,670 --> 00:55:47,239 Grandma, I'm sorry. 653 00:55:47,240 --> 00:55:52,210 I'm not as impressive a person as you wrote in the ledger. 654 00:55:53,090 --> 00:55:55,719 I was fired from the Prosecutor's Office, too. 655 00:55:55,720 --> 00:56:00,809 You cared for me so much, but I'm sorry I couldn't be better. 656 00:56:00,810 --> 00:56:02,790 I'm sorry. 657 00:56:03,940 --> 00:56:09,229 Bom, you were my pride. 658 00:56:09,230 --> 00:56:12,799 You are the best and number one to me. 659 00:56:12,800 --> 00:56:16,369 I, So Geum Soon, acknowledge you. 660 00:56:16,370 --> 00:56:20,540 So, stand tall from now on. 661 00:56:22,440 --> 00:56:24,580 Grandma. 662 00:56:25,980 --> 00:56:27,689 What are you doing? 663 00:56:27,690 --> 00:56:29,769 You said it's a cherry blossom festival. 664 00:56:29,770 --> 00:56:31,609 Let's go look at the flowers. 665 00:56:31,610 --> 00:56:33,380 Okay. 666 00:56:34,280 --> 00:56:36,050 We should. 667 00:56:37,390 --> 00:56:39,220 Let's go. 668 00:56:45,810 --> 00:56:47,579 Bom. 669 00:56:47,580 --> 00:56:48,989 Yes. 670 00:56:48,990 --> 00:56:51,910 Someone on TV said... 671 00:56:52,650 --> 00:56:57,119 the one who smiles at the end isn't truly happy. 672 00:56:57,120 --> 00:57:01,710 The one who smiles often is truly happy. 673 00:57:02,920 --> 00:57:07,879 Thanks to you, I got to smile a lot. 674 00:57:07,880 --> 00:57:12,570 You could say I lived a happy life. 675 00:57:15,850 --> 00:57:18,179 For me, too, Grandma... 676 00:57:18,180 --> 00:57:23,429 I had the happiest life because of you. 677 00:57:23,430 --> 00:57:27,000 My baby who's more precious than any treasure. 678 00:57:28,600 --> 00:57:32,009 Don't remember me for too long. 679 00:57:32,010 --> 00:57:33,289 Okay. 680 00:57:33,290 --> 00:57:37,400 Don't miss me for too long. 681 00:57:38,150 --> 00:57:39,719 Okay. 682 00:57:39,720 --> 00:57:43,750 Don't hurt for too long, either. 683 00:57:48,690 --> 00:57:50,839 Okay, Grandma. 684 00:57:50,840 --> 00:57:52,789 I won't. 685 00:57:52,790 --> 00:57:54,689 I promise. 686 00:57:54,690 --> 00:57:59,060 How pretty. 687 00:58:00,820 --> 00:58:05,139 Mr. Seo, you broke the rule for something for once. 688 00:58:05,140 --> 00:58:08,010 You said the visitor's request is your priority. 689 00:58:13,730 --> 00:58:16,600 They ended up seeing each other, anyway. 690 00:58:18,250 --> 00:58:23,320 I'll take the second photo now. 691 00:58:37,530 --> 00:58:40,330 How pretty. 692 00:58:42,420 --> 00:58:44,499 Grandma, 693 00:58:44,500 --> 00:58:48,469 you brought spring to my life. 694 00:58:48,470 --> 00:58:50,470 Thank you. 695 00:58:51,380 --> 00:58:53,989 Don't be nervous. 696 00:58:53,990 --> 00:58:56,010 Say "kimchi." 697 00:58:57,140 --> 00:58:59,540 Kimchi. 698 00:59:02,600 --> 00:59:04,640 I'll take it now. 699 00:59:05,680 --> 00:59:09,900 One, two, three. 700 00:59:13,080 --> 00:59:17,030 ♫ I've nothing to lose ♫ 701 00:59:19,040 --> 00:59:22,600 ♫ Every day was the same ♫ 702 00:59:25,510 --> 00:59:29,350 ♫ Running in circles ♫ 703 00:59:31,050 --> 00:59:35,310 ♫ For a losing game ♫ 704 00:59:37,220 --> 00:59:40,920 ♫ Sometimes there's no meaning ♫ 705 00:59:43,310 --> 00:59:47,330 ♫ Life goes the way it came ♫ 706 00:59:49,130 --> 00:59:53,330 ♫ Always caught in the middle ♫ 707 00:59:54,870 --> 00:59:58,930 ♫ There's no fun to plan ♫ 708 01:00:01,540 --> 01:00:05,120 ♫ How about superstitions? ♫ 709 01:00:06,010 --> 01:00:10,790 ♫ Try clinging to your soul ♫ 710 01:00:11,870 --> 01:00:16,049 ♫ So only then a girl can dream about what's missing ♫ 711 01:00:16,050 --> 01:00:22,520 ♫ What's missing, what's missing, what's missing, you know ♫ 712 01:00:36,240 --> 01:00:39,609 Deputy Go will come back after seeing the deceased's family off. 713 01:00:39,610 --> 01:00:41,519 I see. 714 01:00:41,520 --> 01:00:44,119 - The deceased's family. - I found it a bit unexpected. 715 01:00:44,120 --> 01:00:48,139 You gave the ledger to the deceased's family, which went against the visitor's request. 716 01:00:48,140 --> 01:00:52,319 I heard this was your first-time taking photos outside despite the risks. 717 01:00:52,320 --> 01:00:55,859 There are a lot of variables outside and it's dangerous. 718 01:00:55,860 --> 01:00:59,650 But you still took the risk and went ahead. 719 01:01:02,140 --> 01:01:06,449 Looks like you're treating her differently than usual. 720 01:01:06,450 --> 01:01:10,630 By chance, do you have feelings for her? 721 01:01:15,700 --> 01:01:17,559 Not at all. 722 01:01:17,560 --> 01:01:21,389 I just owe her because of a coupon. 723 01:01:21,390 --> 01:01:24,530 Is that so? I'll go home now, then. 724 01:01:31,890 --> 01:01:33,539 At least, you could... 725 01:01:33,540 --> 01:01:37,459 say goodbye to Bom, right? [10 hours ago] 726 01:01:37,460 --> 01:01:39,009 I had an uncle. 727 01:01:39,010 --> 01:01:40,949 He was my only family member. 728 01:01:40,950 --> 01:01:42,859 - I... - Don't go anywhere without me. 729 01:01:42,860 --> 01:01:44,769 - Didn't know that would be our last day together. - Okay. 730 01:01:44,770 --> 01:01:47,900 I was certain I'd see him the next day. 731 01:01:48,890 --> 01:01:51,059 I didn't even get to say goodbye. 732 01:01:51,060 --> 01:01:53,510 It's been almost 20 years, 733 01:01:54,310 --> 01:01:57,929 but I keep thinking about the last moment that day. 734 01:01:57,930 --> 01:02:01,049 I revisit it over and over again. 735 01:02:01,050 --> 01:02:04,419 I keep thinking I didn't say goodbye for the last time. 736 01:02:04,420 --> 01:02:05,829 Bom would feel that way, too. 737 01:02:05,830 --> 01:02:09,559 She'll keep reliving the last day with you for the rest of her life. 738 01:02:09,560 --> 01:02:12,300 Would you really be okay with that? 739 01:02:14,360 --> 01:02:19,349 Why do you think I ended up with Bom? 740 01:02:19,350 --> 01:02:20,809 She was in an accident... 741 01:02:20,810 --> 01:02:23,719 and she survived alone. 742 01:02:23,720 --> 01:02:28,019 She saw her parents dying while trapped in the car. 743 01:02:28,020 --> 01:02:30,119 Mom. 744 01:02:30,120 --> 01:02:34,739 She can't be free from that nightmare, either. 745 01:02:34,740 --> 01:02:37,519 Because she feels guilty for surviving alone. 746 01:02:37,520 --> 01:02:41,329 She can't even erase the scar from that day. 747 01:02:41,330 --> 01:02:44,239 But if I showed up in this state, too... 748 01:02:44,240 --> 01:02:49,159 I might look fine right now, 749 01:02:49,160 --> 01:02:52,479 but I'm already dead. 750 01:02:52,480 --> 01:02:56,649 I can't let her have another nightmare like that. 751 01:02:56,650 --> 01:02:58,550 I know, huh? 752 01:02:59,350 --> 01:03:03,010 Why did you do that, Seo Ki Joo? 753 01:03:22,520 --> 01:03:28,099 [Missing person - Seo Ki Won, male, 35 years old] 754 01:03:28,100 --> 01:03:34,120 Uncle, will we get a chance to say goodbye, too? 755 01:04:04,230 --> 01:04:07,080 Why have a meeting this early? 756 01:04:36,050 --> 01:04:38,130 I'll be back. 757 01:04:47,020 --> 01:04:49,670 Good morning, Bom. 758 01:04:55,060 --> 01:04:58,390 You look more energetic than I expected. 759 01:04:59,800 --> 01:05:01,759 [Bom's Snacks] 760 01:05:01,760 --> 01:05:07,199 Each person visiting the studio has a different side-effect depending on their personality. 761 01:05:07,200 --> 01:05:09,519 You got up early. 762 01:05:09,520 --> 01:05:12,929 I haven't gone to bed yet. I'm getting off work now. 763 01:05:12,930 --> 01:05:15,279 That's great. I had something to tell you, anyway. 764 01:05:15,280 --> 01:05:18,210 If you want to thank me, it's not necessary. 765 01:05:19,260 --> 01:05:22,950 You know the landlord of this building has changed now. Right? 766 01:05:23,910 --> 01:05:28,919 Are you demanding a reward after I saved you? 767 01:05:28,920 --> 01:05:30,619 I'll charge the same rent. 768 01:05:30,620 --> 01:05:33,360 I'll send you my account number later. 769 01:05:34,460 --> 01:05:36,149 Okay. 770 01:05:36,150 --> 01:05:41,440 And thank you for the ledger, Mr. Seo. 771 01:05:46,000 --> 01:05:48,560 By the way, Mr. Seo... 772 01:05:54,380 --> 01:05:59,349 when will I stop seeing ghosts? 773 01:05:59,350 --> 01:06:00,920 Pardon? 774 01:06:05,450 --> 01:06:09,660 It's him, right? The one who insists that he had a blind date with me. 775 01:06:11,620 --> 01:06:13,159 [Deputy Go Seong Ho] 776 01:06:13,160 --> 01:06:15,610 Deputy Go Seong Ho. 777 01:06:19,930 --> 01:06:24,949 Do you see me right now? 778 01:06:24,950 --> 01:06:27,949 Yes, I see you very clearly. 779 01:06:27,950 --> 01:06:30,089 But I know now that I see his face. 780 01:06:30,090 --> 01:06:34,039 I never had a blind date with him. I'm certain. 781 01:06:34,040 --> 01:06:36,579 D-Do you still see him? 782 01:06:36,580 --> 01:06:40,309 Didn't you say I'd stop seeing them after taking the photo? 783 01:06:40,310 --> 01:06:42,600 What else do you see? 784 01:06:45,720 --> 01:06:49,500 A little girl on the earthenware pot. 785 01:06:50,190 --> 01:06:51,879 And... 786 01:06:51,880 --> 01:06:55,820 the lady with messy hair in front of the wall. 787 01:06:57,190 --> 01:06:59,949 That man is bleeding a lot. 788 01:06:59,950 --> 01:07:03,780 The man who's bleeding next to the car. 789 01:07:07,540 --> 01:07:12,299 Huh? He's the jeweler who passed away last year. 790 01:07:12,300 --> 01:07:19,299 Timing and Subtitles brought to you by The Midnight Ghost Team @ Viki.com 791 01:07:19,300 --> 01:07:22,519 And a lady is waving her hand, up in the air. 792 01:07:22,520 --> 01:07:26,039 But I never thought about what side-effect would show up... 793 01:07:26,040 --> 01:07:27,779 I see everything. Very clearly. 794 01:07:27,780 --> 01:07:32,469 when a one-of-a-kind camera and a one-of-a-kind 795 01:07:32,470 --> 01:07:34,909 mutant encounter one another. 796 01:07:34,910 --> 01:07:37,109 ♫ Every day I floated breathlessly ♫ 797 01:07:37,110 --> 01:07:40,699 ♫ And every night I endured it dangerously alone ♫ 798 01:07:40,700 --> 01:07:45,169 ♫ Stop now, trust me, I'm on your side ♫ 799 01:07:45,170 --> 01:07:48,179 ♫ (Oh, don't worry baby) I’m serious ♫ 800 01:07:48,180 --> 01:07:51,289 ♫ I don't care what it is ♫ 801 01:07:51,290 --> 01:07:54,649 ♫ Tell me everything. It's all right ♫ 802 01:07:54,650 --> 01:07:57,659 ♫ It's okay if it's creepy ♫ 803 01:07:57,660 --> 01:07:59,139 ♫ I, at least, will always be with you ♫ 804 01:07:59,140 --> 01:08:01,809 [The Midnight Studio] 805 01:08:01,810 --> 01:08:05,129 I don't care what it is. Find out if there were similar cases. 806 01:08:05,130 --> 01:08:06,929 Why is she always an exception? 807 01:08:06,930 --> 01:08:08,549 She came inside a place she wasn't supposed to. 808 01:08:08,550 --> 01:08:12,049 You have a comrade. A comrade who sees ghosts. 809 01:08:12,050 --> 01:08:18,109 Strange things started happening to Bom since I moved into this place. 810 01:08:18,110 --> 01:08:23,200 The safe zone or whatever. I'm not safe. It doesn't work on me. 811 01:08:24,270 --> 01:08:28,299 Let's try to be apart from each other and not cross paths. 812 01:08:28,300 --> 01:08:32,190 ♫ Count on me, baby. Don't be afraid, just stay by my side ♫ 59824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.