All language subtitles for cometomyvoice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,752 --> 00:01:32,979 - Has it started already? - Yes. 2 00:02:20,569 --> 00:02:23,239 Master Feqi Teyran used to say: 3 00:02:23,314 --> 00:02:26,322 If I should end up alone in the desert 4 00:02:26,753 --> 00:02:29,705 I would cry out my despair. 5 00:02:31,433 --> 00:02:35,555 And under the biting of frost, I would lose my body to shivering. 6 00:02:36,953 --> 00:02:39,289 Dear assembly, listen to me. 7 00:02:39,833 --> 00:02:42,032 As a storyteller I came to you, 8 00:02:42,375 --> 00:02:44,713 to tell stories from yonder. 9 00:02:45,272 --> 00:02:47,975 Lend me your ears in this darkest of nights. 10 00:02:52,141 --> 00:02:55,463 Once upon a time, the earth cherished 11 00:02:55,599 --> 00:02:59,034 all its plants, all flowers, like a mother; 12 00:03:00,192 --> 00:03:04,278 a time when the sun wouldn't hide its beams; 13 00:03:05,952 --> 00:03:08,802 a time when our gardens weren't 14 00:03:09,034 --> 00:03:11,426 strangled by foul plants. 15 00:03:14,832 --> 00:03:19,352 And then came the time when the sun was imprisoned 16 00:03:19,669 --> 00:03:21,691 and men became fiends to one another. 17 00:03:32,272 --> 00:03:36,600 Our story is that of Berfe's sorrow 18 00:03:40,032 --> 00:03:42,788 and her misadventures with her granddaughter Jiyan 19 00:03:42,862 --> 00:03:44,692 and her son Temo. 20 00:03:50,216 --> 00:03:53,256 - Here you go, son, you must be tired. - Yes. 21 00:03:53,952 --> 00:03:56,112 Sweetie, aren't you asleep yet? 22 00:03:56,513 --> 00:03:58,402 Go to sleep now. 23 00:03:59,514 --> 00:04:01,192 But I'm not sleepy. 24 00:04:01,737 --> 00:04:04,714 You must sleep now honey, we will wake up early. 25 00:04:05,505 --> 00:04:09,564 - Why don't you sleep? - We'll go to sleep too, go ahead now. 26 00:04:11,072 --> 00:04:14,900 Granny, tell me the story of the fox. 27 00:04:15,072 --> 00:04:18,020 Sweetheart, go to sleep, don't bother your granny. 28 00:04:21,233 --> 00:04:22,677 Will you sleep if I do? 29 00:04:22,913 --> 00:04:25,714 - You start, I'll sleep. - All right then, my love. 30 00:04:27,312 --> 00:04:30,717 I'll tell you the story of the fox. 31 00:04:34,222 --> 00:04:36,108 Listen carefully, it's a beautiful story. 32 00:04:39,013 --> 00:04:42,296 It happened a long time ago. 33 00:04:43,862 --> 00:04:47,063 A beautiful fox lived in a far away village. 34 00:04:48,233 --> 00:04:51,768 Our fox had soft brown fur and a wonderful tail. 35 00:04:51,987 --> 00:04:53,996 He was very proud of his tail. 36 00:04:56,312 --> 00:05:00,692 One day he came to the village to find something to eat. 37 00:05:06,476 --> 00:05:08,639 Once in the village, 38 00:05:09,953 --> 00:05:12,003 he noticed some wheat 39 00:05:12,551 --> 00:05:15,135 that an old woman had laid out to dry outside. 40 00:05:17,019 --> 00:05:20,366 At once he thought: this looks like it fits my stomach. 41 00:05:22,032 --> 00:05:26,708 The woman came out and saw that the fox had eaten all her wheat. 42 00:05:27,912 --> 00:05:32,209 She took her nut cracker and threw it at the poor fox. 43 00:05:36,266 --> 00:05:38,746 Don't worry sweetie, it's nothing. 44 00:05:51,151 --> 00:05:55,151 So the woman threw her nut cracker at the fox 45 00:05:55,553 --> 00:05:58,867 and it snapped the fox's tail off! 46 00:05:59,672 --> 00:06:03,512 Our poor fox went back to his friends, 47 00:06:03,912 --> 00:06:06,569 overwhelmed by sorrow for his lost tail. 48 00:06:09,874 --> 00:06:13,364 But his friends only laughed at his loss. 49 00:06:16,971 --> 00:06:18,704 Our fox was devastated. 50 00:06:19,574 --> 00:06:22,949 His beloved tail, his pride, 51 00:06:23,753 --> 00:06:25,402 was gone now. 52 00:06:29,899 --> 00:06:31,595 His friends asked him, "What's up? 53 00:06:32,253 --> 00:06:34,835 Where is this famous tail of yours?" 54 00:06:38,312 --> 00:06:41,467 Don't worry sweetheart, everything's fine! 55 00:06:42,752 --> 00:06:45,607 - Down on the floor, now! - Move it boys, let's go! 56 00:06:46,752 --> 00:06:48,113 Open this door, now! 57 00:06:48,233 --> 00:06:49,852 Move boy, come on. 58 00:06:50,490 --> 00:06:52,678 - What are you doing? - Clear the area! Move away! 59 00:07:01,112 --> 00:07:02,312 What's this here? 60 00:07:02,432 --> 00:07:03,752 This? It's the stable. 61 00:07:03,992 --> 00:07:05,112 Speak Turkish, you peasant! 62 00:07:05,192 --> 00:07:07,512 Stand up, stand up I said! 63 00:07:07,752 --> 00:07:08,752 Hold your child there. 64 00:07:08,832 --> 00:07:09,917 Where are the weapons? 65 00:07:11,110 --> 00:07:12,708 - Where? - There's nothing here. 66 00:07:13,632 --> 00:07:15,952 Stop your Kurdish gibberish. Speak Turkish for fuck's sake. 67 00:07:16,043 --> 00:07:17,899 - So what's this here? - It's the stable. 68 00:07:17,989 --> 00:07:19,846 - Then where are the fucking animals? - In there. 69 00:07:19,870 --> 00:07:21,430 Is that right? Come then. 70 00:07:21,588 --> 00:07:23,097 Let's see your fucking animals. 71 00:07:23,672 --> 00:07:26,712 What are you doing with those clothes, son? 72 00:07:26,753 --> 00:07:28,512 Be quiet woman, we're doing our job. 73 00:07:28,632 --> 00:07:30,353 You think this house is an arsenal? 74 00:07:30,473 --> 00:07:33,233 - You'll tidy up afterwards. - Tidy up, huh... 75 00:07:33,593 --> 00:07:36,032 - Are there weapons? - Nothing, sir. 76 00:07:36,113 --> 00:07:39,313 Enough, there's nothing here, nothing. 77 00:07:39,672 --> 00:07:41,071 Soldier, it's ok, I'll handle it. 78 00:07:41,352 --> 00:07:43,635 - You, alone? - Yes. 79 00:07:46,313 --> 00:07:48,036 I know you have no weapons 80 00:07:48,102 --> 00:07:49,911 but we have to obey our captain! 81 00:07:50,009 --> 00:07:53,518 Your captain is cruel, do you have to be cruel too? 82 00:07:54,368 --> 00:07:55,429 What's that? 83 00:07:55,752 --> 00:07:59,851 That's all we have: rags. What did you expect? 84 00:08:00,316 --> 00:08:01,515 What's in here? 85 00:08:01,576 --> 00:08:04,481 Nothing, I tell you, look! 86 00:08:14,411 --> 00:08:18,265 - Mother, take Jiyan inside. - Son, where are they taking you? 87 00:08:18,672 --> 00:08:21,353 May God punish you. 88 00:08:21,631 --> 00:08:26,223 There's nothing in our house. What crime has my son committed? 89 00:08:29,312 --> 00:08:30,473 Quick! 90 00:08:31,073 --> 00:08:33,537 - Bring them here, quick! - Look mayor, look. 91 00:08:33,643 --> 00:08:37,730 See how he's resisting? Must be because he's innocent, right? 92 00:08:44,979 --> 00:08:46,054 Bring him up here! 93 00:08:47,352 --> 00:08:48,671 Halil, what did you find? 94 00:08:48,905 --> 00:08:51,384 Sir, we've searched every house, no weapons. 95 00:08:51,552 --> 00:08:52,903 No weapons, huh? 96 00:08:53,319 --> 00:08:54,705 Zero! Come here! 97 00:08:56,215 --> 00:09:00,525 See the guy in black? He keeps a gun in his cellar. 98 00:09:01,433 --> 00:09:02,552 - Halil. - Yes, sir! 99 00:09:02,672 --> 00:09:04,886 Take two men and go with Zero. 100 00:09:10,193 --> 00:09:11,766 Go ahead, quick! 101 00:09:11,952 --> 00:09:13,235 Careful! 102 00:09:15,192 --> 00:09:17,033 Sir, I swear we have no guns. 103 00:09:17,072 --> 00:09:20,247 Yes, I know, mayor, no guns, right? 104 00:09:21,552 --> 00:09:23,156 Don't worry, mayor. 105 00:09:23,513 --> 00:09:24,593 No need to worry! 106 00:09:32,513 --> 00:09:34,684 Now we'll see, mayor. See them running? 107 00:09:36,593 --> 00:09:38,648 Now we'll see whether you have weapons or not. 108 00:09:40,032 --> 00:09:41,789 So mayor, what do you say now? 109 00:09:43,592 --> 00:09:45,861 - Sir, he hid it in a tire. - Son of a bitch! 110 00:09:54,192 --> 00:09:56,832 Where did you learn to hide a gun from the detector? 111 00:09:57,272 --> 00:10:01,152 Your fucking terrorist friends have taught you, right? 112 00:10:01,552 --> 00:10:03,151 Take this fucker away! 113 00:10:03,272 --> 00:10:05,536 Where are your terrorist friends now? 114 00:10:11,506 --> 00:10:13,347 Pay attention now! 115 00:10:14,001 --> 00:10:15,598 Do you have weapons or not? 116 00:10:28,272 --> 00:10:29,937 - Do you have a gun? - No. 117 00:10:30,071 --> 00:10:31,812 Do you? You don't either. Do you? 118 00:10:31,887 --> 00:10:32,622 - No! - Fine! 119 00:10:32,689 --> 00:10:33,964 - And you? - No. 120 00:10:34,073 --> 00:10:35,254 - What? - No! 121 00:10:35,344 --> 00:10:37,024 - You? - No, sir! 122 00:10:37,249 --> 00:10:38,951 You? Got a gun? 123 00:10:39,087 --> 00:10:41,180 - We don't have guns sir! - You don't? Fine, and you? 124 00:10:41,254 --> 00:10:42,254 - No sir! - Perfect. You? 125 00:10:42,319 --> 00:10:43,319 - No! - Fantastic! 126 00:10:44,912 --> 00:10:46,436 Zero! Come! 127 00:10:48,792 --> 00:10:52,152 They're lying sir, there's at least 10 rifles and many guns. 128 00:10:52,392 --> 00:10:55,272 Mayor! Come here, quick. 129 00:10:55,472 --> 00:10:59,672 Mayor, you will bring me 15 rifles and 20 guns, understood? 130 00:10:59,792 --> 00:11:02,712 You have a week. I'm taking these men, 131 00:11:02,948 --> 00:11:06,492 who will stay with me until you bring the weapons. Got it? 132 00:11:09,552 --> 00:11:12,810 For the last time, do you have weapons or not? 133 00:11:14,912 --> 00:11:18,473 Grab those fuckers. To the cars! Now! 134 00:11:48,672 --> 00:11:53,245 The soldiers were not the only ones who disappeared into the night. 135 00:12:01,232 --> 00:12:03,272 Along with them, 136 00:12:04,112 --> 00:12:05,729 hope was gone, 137 00:12:06,713 --> 00:12:08,437 happiness too, 138 00:12:09,992 --> 00:12:11,797 and the joy of life. 139 00:12:16,032 --> 00:12:18,833 Leaving only desolation. 140 00:15:04,752 --> 00:15:06,297 Eat your meal, Jiyan. 141 00:15:11,114 --> 00:15:13,154 Granny, what will happen to dad? 142 00:15:14,153 --> 00:15:16,810 Nothing sweetheart, they will release him soon. 143 00:15:19,032 --> 00:15:21,437 I'm not a child any more. 144 00:15:21,632 --> 00:15:24,733 You told me mom would come back and she hasn't. 145 00:15:27,399 --> 00:15:30,340 Your mother is in paradise, sweetie. 146 00:15:33,392 --> 00:15:39,185 Your dad is in prison, they will release him soon, don't worry. 147 00:15:40,629 --> 00:15:44,435 The captain said they would only release him if we bring a gun. 148 00:15:51,518 --> 00:15:54,240 I will find a gun and save my dad. 149 00:15:55,928 --> 00:16:00,753 If God will, sweetheart; may they all be released. 150 00:17:11,407 --> 00:17:13,407 - Hello, mayor! - Hello, sergeant. 151 00:17:13,512 --> 00:17:15,854 - How are you? - Fine, thanks. 152 00:17:16,407 --> 00:17:18,866 Bring my chair, will you? These are too small. 153 00:17:19,433 --> 00:17:20,741 Osman, take this away. 154 00:17:22,751 --> 00:17:24,632 - Bring tea, please. - Tea, good idea. 155 00:17:27,151 --> 00:17:29,897 - How are you, sergeant? - Not bad, you? 156 00:17:30,644 --> 00:17:33,043 Well, you know our situation. 157 00:17:33,721 --> 00:17:37,522 - May God help us. - Right, all of us. 158 00:17:41,327 --> 00:17:42,527 Any news on the weapons? 159 00:17:44,070 --> 00:17:46,346 You don't have them, right? 160 00:17:47,846 --> 00:17:49,524 We both know you don't have guns. 161 00:17:50,430 --> 00:17:53,184 But the captain won't listen. 162 00:17:54,539 --> 00:17:57,594 - Why did he arrest them, then? - What else can he do? 163 00:17:58,499 --> 00:18:00,179 He received information and had to act. 164 00:18:00,261 --> 00:18:02,181 He has no personal interest in this. 165 00:18:02,878 --> 00:18:04,402 It's always the villagers who suffer. 166 00:18:06,678 --> 00:18:07,972 Yes, it's a shame. 167 00:18:10,211 --> 00:18:11,407 What will we do, mayor? 168 00:18:11,977 --> 00:18:13,549 What will we do? 169 00:18:14,198 --> 00:18:15,856 Let's help our villagers out, ok? 170 00:18:18,076 --> 00:18:21,908 You gather some money, I'll bring you weapons. 171 00:18:22,740 --> 00:18:26,665 I feel bad for the villagers, all the men in custody, that's a pity. 172 00:18:28,127 --> 00:18:30,623 One should help those in trouble. 173 00:18:31,659 --> 00:18:35,143 - You're right, we have to help. - Of course we do. 174 00:18:36,414 --> 00:18:40,215 By the way, if anyone hears about this, 175 00:18:40,290 --> 00:18:43,604 it will be a shame for me, you and everybody else. 176 00:18:43,882 --> 00:18:46,488 - You got it, right? - Yes, got it. 177 00:18:48,067 --> 00:18:50,467 Good, prepare the money. 178 00:18:50,625 --> 00:18:54,249 Our boys are here every day, you just tell them 179 00:18:54,361 --> 00:18:57,753 that you need to see me, I'll understand. 180 00:18:57,917 --> 00:19:00,558 - God bless you. You understand us. - Don't mention it. 181 00:19:03,147 --> 00:19:04,417 Ok, I have to go. 182 00:19:04,523 --> 00:19:06,890 - You didn't finish the tea. - Your tea is too strong. 183 00:19:07,326 --> 00:19:10,166 - Right, we'll talk soon. - Take care. 184 00:19:10,212 --> 00:19:11,350 Come, Osman. 185 00:19:12,644 --> 00:19:15,010 Move it soldier, off we go! 186 00:19:30,222 --> 00:19:31,564 What is it, child? 187 00:19:31,759 --> 00:19:33,671 Why were you speaking with the soldiers? 188 00:19:35,377 --> 00:19:36,660 What's in your bag? 189 00:19:37,352 --> 00:19:38,164 Nothing! 190 00:19:38,232 --> 00:19:40,091 Come on now, off with you! 191 00:20:07,193 --> 00:20:09,052 Granny, look what I found. 192 00:20:10,039 --> 00:20:11,362 What is it? 193 00:20:18,113 --> 00:20:20,999 If we give these to the soldiers, will they release dad? 194 00:20:21,271 --> 00:20:25,073 Sweetie, these are plastic guns, they won't accept them. 195 00:20:26,105 --> 00:20:29,163 We need to find a real gun to save your dad. 196 00:20:30,912 --> 00:20:34,013 If dad were here he would know where to find one! 197 00:20:42,729 --> 00:20:44,425 Go give them back to your friends. 198 00:20:46,952 --> 00:20:51,308 Dear God, why do you put all this trouble on our shoulders? 199 00:20:54,704 --> 00:20:57,466 Go give them back honey, these are useless. 200 00:20:58,392 --> 00:21:00,946 We'll sleep on it; God is almighty! 201 00:21:13,352 --> 00:21:15,204 - Jiyan. - Yes? 202 00:21:15,632 --> 00:21:17,995 Go to bed now, we wake up early tomorrow. 203 00:21:18,072 --> 00:21:18,992 No. 204 00:21:19,032 --> 00:21:21,601 - Aren't you sleepy? - First tell me about the fox. 205 00:21:21,991 --> 00:21:24,395 The story of the fox, huh? 206 00:21:24,833 --> 00:21:26,792 My sweet Jiyan, listen... 207 00:21:29,592 --> 00:21:32,471 When our fox realized his situation 208 00:21:32,598 --> 00:21:35,131 he ran to his friends in despair. 209 00:21:35,672 --> 00:21:38,942 But as soon as they saw him, they started to laugh. 210 00:21:42,473 --> 00:21:45,544 They asked him, "What happened? Where's that tail of yours?" 211 00:21:46,073 --> 00:21:50,259 Our poor fox hurried back to the old woman. 212 00:21:53,311 --> 00:21:55,028 The woman felt sorry for him. 213 00:21:55,095 --> 00:21:58,432 "I didn't mean for this to happen," she said. 214 00:22:00,632 --> 00:22:05,452 "You need to help me, everybody laughs at me," said the fox. 215 00:22:09,231 --> 00:22:13,814 The woman asked how she can help. "A new tail," he replied. 216 00:22:14,753 --> 00:22:19,498 "Ok," she said, "bring me pearls from the peddler, I'll make you a tail." 217 00:23:05,993 --> 00:23:07,193 What is this, granny? 218 00:23:07,411 --> 00:23:09,735 Sweetheart, why aren't you in bed? 219 00:23:19,756 --> 00:23:22,261 Now will they release dad? 220 00:23:22,343 --> 00:23:23,588 If God will! 221 00:23:25,352 --> 00:23:27,346 This was my father's. 222 00:23:27,442 --> 00:23:30,405 I hope they accept it, otherwise what can we do? 223 00:23:30,453 --> 00:23:32,198 That's all we can do! 224 00:24:34,014 --> 00:24:35,423 Ask him in Turkish. 225 00:24:36,353 --> 00:24:38,746 Sir, we need to see the sergeant. 226 00:24:38,964 --> 00:24:40,772 Osman! Come here. 227 00:24:45,593 --> 00:24:47,002 What's up? 228 00:24:49,712 --> 00:24:52,830 Sir, we need to see the sergeant. We brought a weapon. 229 00:24:54,067 --> 00:24:56,657 Alright, just wait here, I'll call the sergeant. 230 00:25:02,993 --> 00:25:05,592 Sit next to Keyna, dear. 231 00:25:12,353 --> 00:25:14,273 How are you, Keyna? 232 00:25:14,393 --> 00:25:17,035 May God bring our sons back to us. 233 00:25:17,087 --> 00:25:18,122 Bless you! 234 00:25:19,032 --> 00:25:21,618 - My prayers are with you. - Thank you. 235 00:25:22,673 --> 00:25:24,713 Have they released your son? 236 00:25:24,752 --> 00:25:28,512 I brought a gun yesterday. If God will, he'll be released today. 237 00:25:28,583 --> 00:25:30,315 If God will. 238 00:25:30,632 --> 00:25:33,113 We brought a weapon too, they will release my dad as well. 239 00:25:33,233 --> 00:25:35,352 - If God will, child. - If God will. 240 00:25:54,112 --> 00:25:55,309 - Halil? - Yes, sir! 241 00:25:55,988 --> 00:25:59,450 - Who are they? - This woman... come here, you! 242 00:26:02,232 --> 00:26:05,908 Sir, she brought a gun yesterday. She wants her son back. 243 00:26:06,512 --> 00:26:08,518 Your son will be home tonight. 244 00:26:08,952 --> 00:26:13,853 I promised to release them if you bring your guns, didn't I? 245 00:26:14,513 --> 00:26:17,424 - God bless you. - Ok, enough, off you go. 246 00:26:18,872 --> 00:26:22,031 - And those two? - Lady, come here. 247 00:26:22,277 --> 00:26:24,292 They came to hand in their gun. 248 00:26:24,912 --> 00:26:28,757 See? What did I tell you? I know these villagers. 249 00:26:28,869 --> 00:26:32,808 That's how you deal with them. They will all come and hand their weapons. 250 00:26:33,791 --> 00:26:35,132 Open it up, woman! 251 00:27:02,513 --> 00:27:06,859 For God's sake! Look at this thing. 252 00:27:07,673 --> 00:27:11,352 Her grandfather was a rebel, and that's his gun. 253 00:27:11,633 --> 00:27:14,405 Now her son is a terrorist, maybe her grandson too. 254 00:27:14,517 --> 00:27:16,034 They keep weapons for generations. 255 00:27:17,033 --> 00:27:18,033 Look. 256 00:27:19,112 --> 00:27:22,890 You bring me one like this or one like that, got it? 257 00:27:23,589 --> 00:27:25,059 Then you'll get your son back. 258 00:27:25,725 --> 00:27:27,053 Translate for your grandmother. 259 00:27:27,473 --> 00:27:29,372 - What are they saying? - To bring another gun. 260 00:27:29,995 --> 00:27:30,995 Beat it! 261 00:27:31,073 --> 00:27:33,036 How am I supposed to find another gun? 262 00:27:37,152 --> 00:27:39,445 Off you go, away with you. 263 00:27:44,753 --> 00:27:46,849 Sergeant, what is this mockery? 264 00:27:47,412 --> 00:27:49,512 You call yourself a soldier? 265 00:27:49,793 --> 00:27:53,783 How long did they wait here? Why didn't you check the bag? 266 00:27:53,912 --> 00:27:55,583 - Sir... - Shut up. 267 00:27:57,174 --> 00:27:59,056 Are you soldiers, or what? 268 00:28:04,430 --> 00:28:06,095 I'm losing my time with you clowns. 269 00:28:53,236 --> 00:28:54,781 Eat your meal, sweetheart. 270 00:29:03,461 --> 00:29:07,166 Now worry has drained all hope out of them. 271 00:29:10,152 --> 00:29:13,136 Where there's no hope, how can there be life? 272 00:29:33,874 --> 00:29:34,924 Jiyan. 273 00:29:36,501 --> 00:29:37,913 Come, sweetheart. 274 00:29:44,712 --> 00:29:47,072 - We have to go now. - Where? 275 00:29:47,153 --> 00:29:50,836 To the place where your father works. 276 00:29:57,864 --> 00:29:59,424 Let's go, sweetie. 277 00:30:31,073 --> 00:30:33,495 The land was full of life. 278 00:30:35,312 --> 00:30:37,980 Winter had made way for spring. 279 00:30:40,632 --> 00:30:43,853 And in Berfe's heart, like a young bough, 280 00:30:44,590 --> 00:30:47,154 a new hope had grown. 281 00:30:54,192 --> 00:30:56,784 She grabbed her future with both hands, 282 00:30:59,552 --> 00:31:01,788 and went where her hope drove her. 283 00:31:17,952 --> 00:31:20,995 Well there, where are you headed? 284 00:31:21,266 --> 00:31:22,679 The village uphill. 285 00:31:23,587 --> 00:31:24,587 And how's Temo? 286 00:31:25,647 --> 00:31:26,647 Temo's fine. 287 00:31:26,712 --> 00:31:29,740 Fine, huh? He's in lock-up, being beaten all day! 288 00:31:30,192 --> 00:31:31,580 Those militia asses... 289 00:31:31,631 --> 00:31:33,251 What's that? I couldn't hear you. 290 00:31:33,394 --> 00:31:35,507 Our donkey got lost, we're looking for it. 291 00:32:03,113 --> 00:32:04,844 Please, come in. 292 00:32:10,512 --> 00:32:15,378 - May God help you, sister. - Thank you, welcome. 293 00:32:18,833 --> 00:32:21,000 Well Berfe, how are you? 294 00:32:22,260 --> 00:32:23,816 I need something from Kasim. 295 00:32:24,192 --> 00:32:25,848 What is it? 296 00:32:27,192 --> 00:32:29,666 I'd rather wait for Kasim. 297 00:33:01,952 --> 00:33:05,033 Here's some tea, I'll bring a few things to eat. 298 00:33:05,153 --> 00:33:06,992 No need to bother. 299 00:33:12,140 --> 00:33:14,191 - Are you Temo's daughter? - Yes. 300 00:33:14,665 --> 00:33:17,103 - Why did you come? - We need a gun. 301 00:33:17,832 --> 00:33:19,256 What for? 302 00:33:19,512 --> 00:33:21,870 I'll give it to the soldiers and save my dad. 303 00:33:24,618 --> 00:33:26,516 - The soldiers? - Yes. 304 00:33:29,752 --> 00:33:33,166 Kasim, what does the captain want from us? 305 00:33:34,073 --> 00:33:37,794 He had our houses searched, he set his dogs on us. 306 00:33:38,006 --> 00:33:41,723 Can't you tell him we are human beings? 307 00:33:43,793 --> 00:33:46,696 Berfe, let me tell you something. 308 00:33:47,792 --> 00:33:49,472 You know full well, 309 00:33:49,952 --> 00:33:53,676 that we're like slaves on our own land. 310 00:33:54,353 --> 00:33:57,914 Whatever we say, it's not taken into account. 311 00:33:59,753 --> 00:34:01,822 Yes, I know what kind of a slave you are. 312 00:34:04,352 --> 00:34:06,960 Berfe, don't talk to me this way. 313 00:34:08,072 --> 00:34:10,928 Your son has worked here for years. 314 00:34:11,527 --> 00:34:13,675 I took him in my home, I trusted him, 315 00:34:13,757 --> 00:34:16,224 I made sure he wouldn't join the militia. 316 00:34:16,307 --> 00:34:17,539 All this only for your sake. 317 00:34:17,873 --> 00:34:21,593 I had to resist a lot of pressure to protect him, 318 00:34:21,746 --> 00:34:25,120 and now you come here and disrespect me? 319 00:34:30,263 --> 00:34:32,508 - Do you have a gun? - Yes. 320 00:34:34,102 --> 00:34:37,098 - Is it a real gun or a toy one? - Mine is a toy. 321 00:34:40,839 --> 00:34:47,776 You know that those guns are registered in our name. 322 00:34:48,422 --> 00:34:50,734 I'll be in trouble if a gun is missing. 323 00:34:51,312 --> 00:34:53,689 I can't give you a gun. 324 00:34:55,793 --> 00:34:57,598 I have a suggestion. 325 00:34:57,752 --> 00:34:59,074 I'm listening. 326 00:34:59,558 --> 00:35:01,491 Go find Uso, the smuggler. 327 00:35:02,204 --> 00:35:03,911 He comes and goes to Iraq and Iran. 328 00:35:04,253 --> 00:35:09,154 Maybe he can get you one, and you'll get your son back. 329 00:35:10,832 --> 00:35:14,867 Have you helped me one bit? Why would Uso be any different? 330 00:35:17,153 --> 00:35:19,222 As if you were a saint. 331 00:35:21,578 --> 00:35:24,428 - Grandpa has one though. - Can I have it? 332 00:35:25,553 --> 00:35:27,243 He would kill me. 333 00:35:31,032 --> 00:35:33,552 I'm the one to blame for coming to you. 334 00:35:57,752 --> 00:36:00,272 - Isa! - Yes. 335 00:36:02,192 --> 00:36:04,719 Isn't that Berfe down there? 336 00:36:05,273 --> 00:36:06,512 Who's Berfe? 337 00:36:06,650 --> 00:36:10,940 Berfe, from the village downhill. She's Seyithan's wife. 338 00:36:13,684 --> 00:36:15,969 What about her? 339 00:36:18,632 --> 00:36:22,992 In Berfe's youth, poverty was everywhere like a plague. 340 00:36:23,753 --> 00:36:26,911 The people were starving. 341 00:36:35,513 --> 00:36:37,679 Seyithan had a friend. 342 00:36:37,831 --> 00:36:40,659 The friend told him: let's rob something. 343 00:36:41,374 --> 00:36:44,465 Cars come and go on this road. 344 00:36:45,567 --> 00:36:48,459 Let's rob one of them. 345 00:36:50,672 --> 00:36:53,513 So they did as they had planned. 346 00:36:53,633 --> 00:36:56,341 The driver only had a few pennies, 347 00:36:56,761 --> 00:36:58,276 but they robbed him anyway. 348 00:36:58,665 --> 00:36:59,665 Oh God! 349 00:37:00,072 --> 00:37:02,573 But soon there was trouble, 350 00:37:02,708 --> 00:37:04,875 and Seyithan was wounded. 351 00:37:09,428 --> 00:37:11,036 What happened then? 352 00:37:12,353 --> 00:37:14,072 They took shelter in a village, 353 00:37:14,153 --> 00:37:16,612 but the villagers denounced them, 354 00:37:16,838 --> 00:37:18,588 and Seyithan was sent to jail. 355 00:37:19,439 --> 00:37:22,687 Berfe and her son were left alone, poorer than ever. 356 00:37:25,159 --> 00:37:27,660 You know master Kasim, right? 357 00:37:28,792 --> 00:37:30,866 He was in love with Berfe. 358 00:37:32,552 --> 00:37:37,445 Oh, this doesn't sound like a joyful story. 359 00:37:39,992 --> 00:37:42,354 Berfe was so chaste, 360 00:37:42,503 --> 00:37:45,407 she wouldn't let Kasim near her. 361 00:37:50,010 --> 00:37:51,967 So what happened to her? 362 00:37:52,512 --> 00:37:55,489 Now Berfe's son is in jail too. 363 00:37:55,632 --> 00:37:58,340 - Poor people! - Yes, poor people. 364 00:37:59,112 --> 00:38:01,025 They are left alone. 365 00:38:01,559 --> 00:38:05,059 What else is left for her? 366 00:38:11,464 --> 00:38:13,121 Poor Berfe. 27071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.