All language subtitles for Young.Sheldon.S07E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,137 --> 00:00:05,306 Slechts 42 dagen totdat ik naar Caltech ga. 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,242 Dat kan niet kloppen. 3 00:00:07,275 --> 00:00:08,843 O, dat is zo. Het staat ook in mijn agenda. 4 00:00:08,877 --> 00:00:11,311 Dat hoeft niet zo te zijn zo enthousiast over. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,446 Het is een beetje laat om te doen alsof ik hem leuk vind. 6 00:00:13,480 --> 00:00:14,648 Er is nog zoveel te doen 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,751 voor ik ga: schrijf mijn afstudeertoespraak, 8 00:00:16,783 --> 00:00:18,452 laatste reis naar de stripboekenwinkel, 9 00:00:18,486 --> 00:00:20,353 laatste lunch met Tam op de middelbare school. 10 00:00:20,388 --> 00:00:22,489 Ik kende jou en Tam niet waren nog steeds vrienden. 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,490 Waarom zou je denken dat? 12 00:00:23,524 --> 00:00:24,992 Omdat je hem nooit ziet. 13 00:00:25,027 --> 00:00:26,594 Mijn favoriete soort vriend. 14 00:00:26,626 --> 00:00:29,463 Zorg ervoor dat je de kamer verlaat voor de familiefoto, 15 00:00:29,496 --> 00:00:32,201 want dat is zeker zo gebeurt voordat je weggaat. 16 00:00:32,234 --> 00:00:35,070 Ernstig? Dat Bluebonnet-ding? 17 00:00:35,103 --> 00:00:36,469 Dat is zo flauw. 18 00:00:36,503 --> 00:00:39,908 Het is niet flauw. Het is een Texaanse traditie. 19 00:00:39,942 --> 00:00:41,484 Voor degenen onder u die het niet weten 20 00:00:41,509 --> 00:00:44,947 waar mijn moeder het over heeft, het is dit 21 00:00:44,979 --> 00:00:47,682 en dit en al deze. 22 00:00:47,715 --> 00:00:50,750 Je familie dwingen om zich te kleden in bijpassende outfits 23 00:00:50,784 --> 00:00:53,753 en gefotografeerd worden in een veld van vuurmieren en bijen 24 00:00:53,787 --> 00:00:55,890 is een traditionele marteling in Texas 25 00:00:55,923 --> 00:00:57,826 dateert terug tot de Grote Depressie. 26 00:00:57,859 --> 00:01:00,295 Zijn ze depressief? vanwege financiële ondergang? 27 00:01:00,329 --> 00:01:01,963 Nee, het is de foto. 28 00:01:01,996 --> 00:01:03,265 Ik ben behoorlijk volgeboekt, 29 00:01:03,298 --> 00:01:04,975 maar ik zal proberen je in te schrijven als de tijd het toelaat. 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,269 Ik heb de outfits gekocht, Ik heb de fotograaf geboekt. 31 00:01:07,301 --> 00:01:08,402 Je doet het. 32 00:01:08,436 --> 00:01:10,338 Wat doen? 33 00:01:10,370 --> 00:01:11,939 Die Bluebonnet-foto. 34 00:01:11,974 --> 00:01:15,043 Ach, kom op. Ik wil niet. Als hij niet hoeft... 35 00:01:15,076 --> 00:01:17,179 We doen het allemaal, en we zullen allemaal gelukkig zijn 36 00:01:17,212 --> 00:01:18,947 of je het leuk vindt of niet. 37 00:01:20,581 --> 00:01:23,551 ♪ Niemand anders is sterker dan ik ♪ 38 00:01:23,584 --> 00:01:26,221 ♪ Gisteren heb ik een berg verzet ♪ 39 00:01:26,254 --> 00:01:28,521 ♪ Ik wed dat ik jouw held zou kunnen zijn ♪ 40 00:01:28,555 --> 00:01:31,692 ♪ Ik ben een machtig mannetje ♪ 41 00:01:31,725 --> 00:01:35,662 ♪ Ik ben een machtig mannetje. ♪ 42 00:01:40,201 --> 00:01:41,802 Hé, Tom, wilde je mij zien? 43 00:01:41,837 --> 00:01:43,471 Eh, ja, Waarom doe je de deur niet dicht? 44 00:01:43,503 --> 00:01:45,406 Dat maakt mij altijd zenuwachtig. 45 00:01:45,438 --> 00:01:46,640 Nee het is goed. 46 00:01:46,674 --> 00:01:48,143 Waarom kan dat dan niet blijft de deur open? 47 00:01:48,176 --> 00:01:49,543 Prima, laat het open. 48 00:01:49,576 --> 00:01:51,045 Eh, ik heb het al gesloten. 49 00:01:51,079 --> 00:01:53,747 Dus hoe gaat het? 50 00:01:53,781 --> 00:01:55,950 Nou George, je hebt een geweldig seizoen achter de rug. 51 00:01:55,984 --> 00:01:58,551 Nu wou ik dat de deur open was. 52 00:01:58,585 --> 00:02:02,456 Ik heb een maatje die coacht Rice die naar je vroeg. 53 00:02:03,257 --> 00:02:05,192 Geweldige universiteit. 54 00:02:05,227 --> 00:02:06,602 Wat heb je hem verteld? Nou, ik heb het hem verteld 55 00:02:06,626 --> 00:02:07,703 het zou je niet interesseren, 56 00:02:07,727 --> 00:02:09,163 Je bent hier behoorlijk gelukkig. 57 00:02:09,197 --> 00:02:11,066 Wat? 58 00:02:11,098 --> 00:02:12,099 Waarom zou je dat doen? 59 00:02:12,134 --> 00:02:13,567 Dus je bent hier niet gelukkig? 60 00:02:13,600 --> 00:02:16,704 Wha... Nee, natuurlijk Ik ben hier gelukkig, het is gewoon... 61 00:02:16,736 --> 00:02:18,438 Ach, ik ben gewoon met je aan het rommelen. 62 00:02:18,472 --> 00:02:20,042 Ik vertelde het hen 63 00:02:20,074 --> 00:02:21,342 Je zou een fantastische coach zijn 64 00:02:21,376 --> 00:02:23,177 en ze zouden gek zijn niet om je mee te nemen. 65 00:02:23,211 --> 00:02:25,112 Wauw, Tom, ik... 66 00:02:26,247 --> 00:02:27,316 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 67 00:02:27,348 --> 00:02:28,849 Je kunt nee zeggen en hier blijven. 68 00:02:28,884 --> 00:02:31,451 Nou, dat zeg ik zeker niet. 69 00:02:31,485 --> 00:02:33,753 Maar verhuizen naar Houston... dat is een groot probleem. 70 00:02:33,788 --> 00:02:35,522 Daarom wilde ik om je een seintje te geven, 71 00:02:35,555 --> 00:02:38,793 zodat jij en Mary konden praten voordat ze het aanbod doen. 72 00:02:38,826 --> 00:02:40,527 Waardeer dat. 73 00:02:40,561 --> 00:02:42,796 Gefeliciteerd, George. 74 00:02:43,798 --> 00:02:45,366 Ik heb altijd in je geloofd. 75 00:02:45,400 --> 00:02:46,901 Hoe zit het met die keer dat je mij ontsloeg? 76 00:02:46,935 --> 00:02:49,937 We hebben een leuk moment, moet je? 77 00:02:54,709 --> 00:02:56,177 Hé, Sheldon, wat is er? 78 00:02:56,211 --> 00:02:58,379 Ik vertrek binnenkort en ik wil om deze plek te herinneren 79 00:02:58,413 --> 00:03:00,747 precies zoals het is. 80 00:03:00,781 --> 00:03:02,650 Meneer, kunt u bewegen? Ik ken je niet. 81 00:03:04,718 --> 00:03:07,355 Beter. Waar ga je naartoe? 82 00:03:07,389 --> 00:03:09,157 Californië. Oh. 83 00:03:09,191 --> 00:03:11,725 Huis van de San Diego Comic-Con. 84 00:03:11,759 --> 00:03:12,759 Rad. 85 00:03:13,661 --> 00:03:15,296 Zo praten ze daar. 86 00:03:15,330 --> 00:03:17,640 Ik wist niet dat ik dat ging doen een andere taal moeten leren. 87 00:03:17,664 --> 00:03:20,102 Nou, als ik het kan, kan iedereen het. Hm. 88 00:03:20,134 --> 00:03:22,770 Kent u een stripboek? winkels in Pasadena? 89 00:03:22,804 --> 00:03:24,647 Ik ben bang dat ik dat niet ga doen vind er eentje die zo goed is als deze. 90 00:03:24,671 --> 00:03:27,042 Ik denk graag alleen een stripboekenwinkel 91 00:03:27,074 --> 00:03:29,543 zo goed als de mensen die erin rondhangen. 92 00:03:29,576 --> 00:03:31,512 Vind je de mensen leuk? wie hangen hier rond? 93 00:03:33,348 --> 00:03:34,383 Nee. 94 00:03:34,415 --> 00:03:35,716 Mm. ik heb ook nodig 95 00:03:35,750 --> 00:03:37,718 om nog wat in te slaan T-shirts terwijl ik hier ben. 96 00:03:37,752 --> 00:03:41,521 Ja tuurlijk. Ik bedoel, je wilt er bitchin uitzien. 97 00:03:41,555 --> 00:03:43,324 Het is iets anders zeggen ze in SoCal. 98 00:03:43,358 --> 00:03:44,525 Dat zal ik niet zeggen. 99 00:03:44,557 --> 00:03:47,128 Nou, ik denk dat ik je nog wel eens zie. 100 00:03:47,162 --> 00:03:49,930 Waarschijnlijk niet. Oké. 101 00:03:49,965 --> 00:03:52,800 En ik heb hem nooit meer gezien. 102 00:03:52,834 --> 00:03:53,801 Oh goed. 103 00:03:53,835 --> 00:03:55,302 Ik hoopte je alleen te kunnen spreken. 104 00:03:55,336 --> 00:03:56,405 Oké. 105 00:03:56,437 --> 00:03:57,737 Uh, wil je de deur dichtdoen? 106 00:03:57,771 --> 00:03:59,539 Oh Oh. Nee, dat is het eigenlijk wel 107 00:03:59,573 --> 00:04:00,540 behoorlijk spannend. 108 00:04:00,574 --> 00:04:02,811 O, vertel het me. 109 00:04:02,843 --> 00:04:04,544 En het is ook een beetje eng. 110 00:04:04,578 --> 00:04:06,814 George, zeg het gewoon. 111 00:04:06,848 --> 00:04:10,151 Ik word aangeboden een coachingbaan bij Rice. 112 00:04:10,185 --> 00:04:11,953 Echt? 113 00:04:11,986 --> 00:04:13,687 Speciale ploegen. 114 00:04:13,721 --> 00:04:15,588 Wauw. Ja. 115 00:04:15,622 --> 00:04:17,757 En ik... ik weet het verhuizen is een groot probleem, 116 00:04:17,792 --> 00:04:20,194 en het is oké als dit niet het juiste moment is. 117 00:04:20,228 --> 00:04:22,329 Je zou het moeten nemen. 118 00:04:23,331 --> 00:04:24,432 Weet je het zeker? 119 00:04:24,466 --> 00:04:25,466 Goed... 120 00:04:28,336 --> 00:04:29,670 Ik bedoel, 121 00:04:29,702 --> 00:04:32,173 Georgie en Mandy wel uit het huis, 122 00:04:32,206 --> 00:04:33,507 Sheldon vertrekt binnenkort, 123 00:04:33,542 --> 00:04:35,810 en Missy begint toch een nieuwe school. 124 00:04:35,843 --> 00:04:37,846 Het lijkt een goede zaak tijd om dit te doen. 125 00:04:37,879 --> 00:04:40,314 Hoe zit het met je moeder en CeeCee? 126 00:04:40,348 --> 00:04:42,216 Ik zeg niet het zal makkelijk zijn, 127 00:04:42,250 --> 00:04:45,187 maar het is niet zo ver weg. 128 00:04:45,220 --> 00:04:47,122 Ja, dat denk ik, maar... 129 00:04:47,154 --> 00:04:50,125 George, je verdient dit. 130 00:04:50,158 --> 00:04:54,762 Ik bedoel, collegebal... dat is de droom. 131 00:04:56,797 --> 00:04:59,134 Klinkt alsof we dat zijn verhuizen naar Houston. 132 00:05:06,276 --> 00:05:08,446 En zegen de handen die het heeft voorbereid. Amen. 133 00:05:08,478 --> 00:05:09,812 Amen. 134 00:05:09,846 --> 00:05:12,050 Omdat iedereen hier is, 135 00:05:12,083 --> 00:05:13,925 er is iets dat we willen om met jullie over te praten. 136 00:05:13,949 --> 00:05:15,819 O nee, wat is er nu aan de hand? 137 00:05:15,851 --> 00:05:17,387 Het is niet altijd slecht nieuws. 138 00:05:17,422 --> 00:05:19,690 De laatste keer hadden we een gezin ontmoeten was omdat 139 00:05:19,723 --> 00:05:21,403 Georgie heeft een meisje buitenechtelijk zwanger. 140 00:05:21,891 --> 00:05:23,494 Dat was geweldig nieuws. 141 00:05:23,528 --> 00:05:25,362 Eventueel. 142 00:05:25,396 --> 00:05:27,264 Zoiets is het niet. 143 00:05:28,065 --> 00:05:30,300 Ik kreeg een baanaanbieding van Rice. 144 00:05:30,334 --> 00:05:31,867 A-Roni? 145 00:05:31,901 --> 00:05:33,437 Universiteit. 146 00:05:33,471 --> 00:05:35,238 Je kunt de fout begrijpen. 147 00:05:35,273 --> 00:05:38,643 Je vader werd aangeboden een coachende taak. 148 00:05:38,675 --> 00:05:40,944 George, gefeliciteerd. 149 00:05:40,976 --> 00:05:43,447 Collegebal... dat is een groot probleem. 150 00:05:43,480 --> 00:05:44,449 Bedankt. 151 00:05:44,481 --> 00:05:45,783 Wacht, waar is Rice? 152 00:05:45,817 --> 00:05:46,850 Houston. 153 00:05:46,882 --> 00:05:48,752 Betekent dit dat je zou verhuizen? 154 00:05:48,786 --> 00:05:50,853 Nou, als ik het neem, ja. 155 00:05:50,887 --> 00:05:53,757 Ik zou dus hoog beginnen school in Houston? 156 00:05:53,790 --> 00:05:55,593 Wij weten dat dat zo zou zijn een grote verandering. 157 00:05:55,625 --> 00:05:56,793 Ik zou het nieuwe meisje worden 158 00:05:56,827 --> 00:05:58,730 in een stad met winkelcentra en een Six Flags. 159 00:05:58,762 --> 00:06:00,331 We waren bang dat je boos zou zijn. 160 00:06:00,365 --> 00:06:02,899 Ik ben boos, dat is veel babysitters te verliezen. 161 00:06:02,932 --> 00:06:04,401 Ik ben er nog. 162 00:06:04,435 --> 00:06:06,471 Ja, maar het is jouw bedtijd eerder dan die van CeeCee. 163 00:06:06,504 --> 00:06:07,903 Alleen als ik drink. 164 00:06:07,937 --> 00:06:09,807 Pardon, 165 00:06:09,841 --> 00:06:11,209 Krijg ik hier geen inspraak in? 166 00:06:11,242 --> 00:06:13,144 Waarom? Je gaat weg binnen 41 dagen. 167 00:06:13,177 --> 00:06:14,911 Maakt niet uit, dit is nog steeds mijn thuis. 168 00:06:14,944 --> 00:06:17,281 Shelly, je krijgt een nieuw huis. 169 00:06:17,314 --> 00:06:18,516 Misschien met een zwembad. 170 00:06:18,548 --> 00:06:20,651 Ooh, het nieuwe meisje krijgt een zwembad. 171 00:06:23,053 --> 00:06:24,355 Waar ga je heen? 172 00:06:24,389 --> 00:06:26,990 Om op mijn kamer te eten terwijl ik er nog één heb. 173 00:06:30,261 --> 00:06:32,629 Sheldon is van streek en Missy is braaf. 174 00:06:32,663 --> 00:06:34,831 Ja, klinkt ongeveer goed. 175 00:06:34,865 --> 00:06:37,769 Ooh, het nieuwe meisje heeft een zwembad. 176 00:06:39,437 --> 00:06:40,903 Kunnen we praten? 177 00:06:40,937 --> 00:06:42,939 - Dat je niet beweegt? - Sheldon. 178 00:06:42,973 --> 00:06:46,043 Je weet hoe opgewonden je bent gaan naar Caltech? 179 00:06:46,076 --> 00:06:48,045 Zo voel ik me over naar Houston gaan. 180 00:06:48,079 --> 00:06:49,322 Maar toen ik naar Caltech ging, 181 00:06:49,346 --> 00:06:51,081 Ik had dit huis nog terugkomen op. 182 00:06:51,115 --> 00:06:54,851 Je hebt nog steeds een kamer waar we ook terechtkomen. 183 00:06:54,886 --> 00:06:58,355 Maar het zal mijn kamer niet zijn. Dit is mijn kamer. 184 00:06:58,389 --> 00:07:00,990 Wat dacht je hiervan... we zullen het nemen al uw spullen bij ons 185 00:07:01,024 --> 00:07:03,127 en wij richten uw nieuwe kamer in precies dezelfde. 186 00:07:03,161 --> 00:07:05,430 Dus het is jouw plan om mij te gaslighten? 187 00:07:06,963 --> 00:07:08,231 Ik weet dat dit veel verandering is, 188 00:07:08,266 --> 00:07:09,867 maar soms veranderen kan goed zijn. 189 00:07:09,901 --> 00:07:11,235 Vertel dat maar aan de wolharige mammoet. 190 00:07:11,269 --> 00:07:12,935 Je kunt niet, omdat ze uitstierven. 191 00:07:12,968 --> 00:07:15,206 Sheldon, dit gaat niet over jou. 192 00:07:15,238 --> 00:07:17,141 Deze baan is goed voor je vader en onze familie, 193 00:07:17,175 --> 00:07:19,076 dus je zult het hebben er mee omgaan. 194 00:07:19,110 --> 00:07:21,045 Pak nu dat bord, ga terug naar buiten 195 00:07:21,077 --> 00:07:22,221 en ga uit eten met je gezin 196 00:07:22,245 --> 00:07:24,247 terwijl we allemaal nog samen zijn. 197 00:07:26,317 --> 00:07:28,052 Ja mevrouw. 198 00:07:33,891 --> 00:07:36,326 Dang. Dat was heet. 199 00:07:38,295 --> 00:07:40,096 Mijn wereld stond op zijn kop, 200 00:07:40,130 --> 00:07:42,699 maar het was leuk om te weten er waren een paar dingen 201 00:07:42,733 --> 00:07:44,034 dat zou altijd hetzelfde blijven, 202 00:07:44,067 --> 00:07:47,437 zoals lunchen met mijn oude vriend Tam. 203 00:07:47,471 --> 00:07:49,005 Waarom zijn we hier? 204 00:07:49,040 --> 00:07:50,274 Hier eten wij altijd. 205 00:07:50,307 --> 00:07:52,276 Je weet dat ik vorig jaar afgestudeerd ben. 206 00:07:52,310 --> 00:07:55,178 O, goed voor je. Waar is je eten? 207 00:07:55,213 --> 00:07:56,947 Toen je me uitnodigde voor de lunch, 208 00:07:56,980 --> 00:07:58,459 Ik dacht dat je dat bedoelde zoals een restaurant. 209 00:07:58,483 --> 00:08:01,285 Dat is goed, Ik deel mijn broodje. 210 00:08:02,653 --> 00:08:04,055 Eet je de korst nog steeds niet? 211 00:08:04,088 --> 00:08:05,857 Ze afsnijden geeft mijn moeder een doel. 212 00:08:05,889 --> 00:08:07,225 Dus, hoe is het met je gegaan? 213 00:08:07,257 --> 00:08:08,358 Goed. 214 00:08:08,391 --> 00:08:09,927 Dat heb ik eigenlijk nu een vriendin en... 215 00:08:09,961 --> 00:08:11,504 Oh, ik heb een behoorlijk moeilijke tijd gehad ervan de laatste tijd. 216 00:08:11,528 --> 00:08:13,473 Ik sta op het punt om naar Caltech te gaan en mijn ouders besloten 217 00:08:13,497 --> 00:08:15,098 om ons huis te verkopen en verhuizen naar Houston. 218 00:08:15,132 --> 00:08:16,733 Ik bedoel, dat huis heeft mijn kamer erin. 219 00:08:16,766 --> 00:08:18,134 Goed... 220 00:08:18,168 --> 00:08:19,413 Dus nu van een vreemde ga intrekken 221 00:08:19,437 --> 00:08:21,172 en verander het in een hol, of erger... 222 00:08:21,204 --> 00:08:24,007 een kinderkamer met een muurschildering van Winnie de Poeh aan de muur. 223 00:08:24,040 --> 00:08:25,942 misschien doe ik dat wel vraag haar ten huwelijk. 224 00:08:25,976 --> 00:08:28,221 Feynman en Einstein zijn dat geweest vijf jaar lang op die muren, 225 00:08:28,245 --> 00:08:30,548 en nu wordt het Teigetje heen en weer stuiteren? 226 00:08:30,581 --> 00:08:32,817 Ben jij überhaupt geïnteresseerd in mijn leven? 227 00:08:32,850 --> 00:08:34,451 Nee, maar bedankt voor het vragen. 228 00:08:35,720 --> 00:08:36,754 Oh Hallo. 229 00:08:36,787 --> 00:08:38,154 Wat doe je hier? 230 00:08:38,188 --> 00:08:39,923 Troost vinden in het vertrouwde. 231 00:08:39,956 --> 00:08:42,626 Nog steeds geen trouwring, zie ik. Dat voelt goed. 232 00:08:42,659 --> 00:08:45,529 Ja, het voelt geweldig. 233 00:08:45,562 --> 00:08:46,630 Waar was ik? 234 00:08:46,663 --> 00:08:48,265 Juist, Houston. 235 00:08:48,298 --> 00:08:50,076 Hoe dan ook, mijn vader kreeg het bood een coachingspositie aan... 236 00:08:50,100 --> 00:08:51,836 Om dit probleem op te lossen, wij moeten het ons herinneren 237 00:08:51,869 --> 00:08:53,770 het verschil tussen endotherm 238 00:08:53,803 --> 00:08:55,438 en exotherme reacties. 239 00:08:55,472 --> 00:08:57,173 Hallo, meneer Givens. 240 00:08:57,207 --> 00:09:00,278 Sheldon? Wat doe jij hier? 241 00:09:00,311 --> 00:09:02,046 Vertel het me alsjeblieft niet jij geeft les. 242 00:09:02,078 --> 00:09:03,780 Nee. Ik vertrek binnenkort naar Caltech. 243 00:09:03,813 --> 00:09:05,448 Ik wilde gewoon binnenvallen. 244 00:09:05,482 --> 00:09:08,818 Lees verder hoofdstuk 12 of doen alsof. 245 00:09:08,852 --> 00:09:11,589 Caltech? Fantastisch. 246 00:09:11,621 --> 00:09:13,057 Voor Caltech? Ik weet. 247 00:09:13,090 --> 00:09:16,259 Mm. Nou, dat weet ik zeker Je gaat geweldige dingen doen. 248 00:09:16,293 --> 00:09:17,928 Ik hoop het. Het is mijn bedoeling om. 249 00:09:17,961 --> 00:09:19,496 Ik ben bescheiden. Ik zal. 250 00:09:19,529 --> 00:09:22,332 Jij bent groter, maar je bent nog steeds dezelfde. 251 00:09:22,365 --> 00:09:24,501 Het is leuk, nietwaar? Oké. 252 00:09:25,369 --> 00:09:26,971 Veel succes bij Caltech, Sheldon. 253 00:09:27,004 --> 00:09:28,806 Ik geloof niet in geluk. 254 00:09:28,838 --> 00:09:30,607 Nou, hier is de hoop 255 00:09:30,640 --> 00:09:33,711 dat een willekeurig universum werkt in uw voordeel. 256 00:09:33,744 --> 00:09:35,580 Bedankt. 257 00:09:35,613 --> 00:09:36,681 Doei. 258 00:09:36,713 --> 00:09:38,749 Hm. 259 00:09:38,783 --> 00:09:43,086 Die jongeman misschien wel ooit de wereld veranderen. 260 00:09:43,120 --> 00:09:45,489 Of blaas het op. Wie zal het zeggen? Oké, verder. 261 00:09:48,028 --> 00:09:49,039 Is dat wat je gaat dragen? 262 00:09:49,063 --> 00:09:51,764 voor het familieportret? We zijn allemaal. 263 00:09:51,798 --> 00:09:53,933 Nou, dat zal speciaal zijn. 264 00:09:53,967 --> 00:09:55,936 Het zal Mary blij maken. 265 00:09:55,970 --> 00:09:58,806 Ja. Al je dierbaren samen. 266 00:09:58,838 --> 00:10:01,174 Ben je boos, dat ben je kom je niet op de foto? 267 00:10:01,207 --> 00:10:04,044 Staande in een veld vol stuifmeel met deze neus? 268 00:10:04,078 --> 00:10:05,812 Maak je een grapje? 269 00:10:05,846 --> 00:10:08,182 Meemaw. Meemaw. Meemaw. 270 00:10:08,215 --> 00:10:11,118 Betekent dit dat ik dat moet doen Drie keer hallo zeggen? 271 00:10:11,150 --> 00:10:12,519 Nee, dat zou gek zijn. 272 00:10:12,552 --> 00:10:14,089 Overeengekomen. Wat is er? 273 00:10:14,120 --> 00:10:15,655 Hoeveel hou je van me? 274 00:10:15,688 --> 00:10:17,091 Wat wil je? 275 00:10:17,124 --> 00:10:19,525 Ik wil dat je ons huis koopt. Waarom? 276 00:10:19,559 --> 00:10:21,096 Dus mijn kamer is daar wanneer ik het nodig heb. 277 00:10:21,128 --> 00:10:23,230 Ik dacht dat je niet kon wachten Medford te verlaten. 278 00:10:23,263 --> 00:10:24,607 Gewoon omdat ik dat niet doe wil terugkomen naar een plek 279 00:10:24,631 --> 00:10:26,043 betekent niet dat ik dat niet doe wil een plek hebben 280 00:10:26,067 --> 00:10:27,210 dat ik niet naar terug willen komen. 281 00:10:27,234 --> 00:10:29,336 Dat vind ik logisch. 282 00:10:29,370 --> 00:10:31,437 Geweldig, laten we het over borg hebben. 283 00:10:32,239 --> 00:10:33,440 Het is volkomen logisch. 284 00:10:33,474 --> 00:10:34,674 Je hebt geen eigen huis 285 00:10:34,707 --> 00:10:35,509 en je klaagt altijd 286 00:10:35,542 --> 00:10:36,686 over het leven met meneer Ballard. 287 00:10:36,710 --> 00:10:37,811 Wacht even. 288 00:10:37,845 --> 00:10:39,346 Klaag je bij hem over mij? 289 00:10:39,379 --> 00:10:42,383 Nee. Ik klaag over jou bij hem in de buurt. 290 00:10:42,415 --> 00:10:43,817 Ik heb een uitstekend gehoor. 291 00:10:43,850 --> 00:10:45,385 Het maakt niet uit. Kijk, eigenlijk 292 00:10:45,418 --> 00:10:47,654 Ik ben erg blij dat ik bij Dale woon. 293 00:10:47,687 --> 00:10:50,224 Nou, eerst klaag je, nu geef je een compliment? 294 00:10:50,256 --> 00:10:51,491 Ik kan weer verder met klagen. 295 00:10:51,524 --> 00:10:53,860 Nee nee nee. Complimenten weg. 296 00:10:53,894 --> 00:10:55,294 Prima. 297 00:10:55,328 --> 00:10:57,865 Ik vind het heel leuk om bij jou te wonen, 298 00:10:57,898 --> 00:11:00,900 en jouw... Moose Lodge-decor 299 00:11:00,933 --> 00:11:03,004 voelt als thuis. 300 00:11:03,038 --> 00:11:05,239 Is dat nu zo? een compliment of een klacht? 301 00:11:05,272 --> 00:11:06,572 Het is een beetje van beide. 302 00:11:06,606 --> 00:11:07,841 Ik neem het. 303 00:11:07,875 --> 00:11:09,243 Dus, waar zijn we? 304 00:11:09,275 --> 00:11:10,878 Direct mijn huis kopen? 305 00:11:10,910 --> 00:11:12,178 Onze hypotheek overnemen? 306 00:11:12,211 --> 00:11:14,347 Rentetarieven zijn dat wel ziet er verdomd aantrekkelijk uit. 307 00:11:15,416 --> 00:11:16,616 Eerlijk gezegd kan ik het niet bedenken 308 00:11:16,649 --> 00:11:18,217 een betere starterswoning voor een nieuw gezin 309 00:11:18,251 --> 00:11:19,828 zoals die die je per ongeluk hebt aangemaakt. 310 00:11:19,852 --> 00:11:22,023 Denk je dat we dat zouden zijn? woonachtig bij mijn ouders 311 00:11:22,057 --> 00:11:23,423 als we het ons konden veroorloven ons eigen huis? 312 00:11:23,456 --> 00:11:24,933 Nou ja, de geschiedenis van het bankwezen in dit land 313 00:11:24,957 --> 00:11:26,802 is vol van onverstandige leningen gemaakt voor arme mensen. 314 00:11:26,826 --> 00:11:28,327 Jij zou hun volgende fout kunnen zijn. 315 00:11:28,361 --> 00:11:30,130 CeeCee zou dat wel gedaan hebben 316 00:11:30,164 --> 00:11:31,999 haar eigen kamer en we zouden een extra slaapkamer hebben 317 00:11:32,033 --> 00:11:33,399 voor wat we maar willen. 318 00:11:33,433 --> 00:11:35,536 Eigenlijk zou ik graag mijn kamer willen blijven zoals het is, 319 00:11:35,568 --> 00:11:38,173 maar wanneer je per ongeluk Als we meer kinderen hebben, kunnen we praten. 320 00:11:38,205 --> 00:11:40,606 Het is al een keer gebeurd... Nee. 321 00:11:40,640 --> 00:11:42,009 Oké. 322 00:11:42,043 --> 00:11:44,011 Waarom zou dat in vredesnaam zijn? Ik koop jouw huis? 323 00:11:44,044 --> 00:11:45,712 Niet jij, de universiteit. 324 00:11:45,745 --> 00:11:48,282 Oké, waarom zou de universiteit uw huis kopen? 325 00:11:48,315 --> 00:11:49,459 We hebben dit besproken. Op een dag, 326 00:11:49,482 --> 00:11:50,984 Ik ga een Nobelprijs winnen. 327 00:11:51,019 --> 00:11:52,619 Mijn kinderkamer bevindt zich in genoemde woning. 328 00:11:52,653 --> 00:11:55,655 Het zal zo zijn het Graceland van de denkende mens. 329 00:11:55,688 --> 00:11:56,789 Oké, stop. 330 00:11:56,823 --> 00:11:58,459 Weet je, dat heb ik altijd gedaan mijn uiterste best gedaan 331 00:11:58,491 --> 00:12:00,461 iets doen om je blij te maken. 332 00:12:00,494 --> 00:12:02,163 Dat vind ik geweldig aan jou. Maar... 333 00:12:02,197 --> 00:12:03,831 nu, hoe kan Ik zeg dit mooi... 334 00:12:03,864 --> 00:12:08,168 jij bent nu het probleem van Caltech, dus, ja. 335 00:12:08,202 --> 00:12:09,903 Maar als mijn ouders het verkopen, 336 00:12:09,937 --> 00:12:11,705 Ik heb geen reden om terug te komen. 337 00:12:11,739 --> 00:12:14,975 Sheldon, is het mogelijk? dat waar je boos over bent 338 00:12:15,009 --> 00:12:17,044 gaat naar Californië? 339 00:12:17,077 --> 00:12:18,912 Nee, daar ben ik enthousiast over. 340 00:12:18,946 --> 00:12:22,249 Nou ja, dingen kunnen spannend zijn en eng tegelijk. 341 00:12:22,282 --> 00:12:24,384 WAAR. Eens, op een durf, 342 00:12:24,418 --> 00:12:26,452 Ik heb een Sour Patch Kid gegeten. Ik dacht dat ik ging sterven. 343 00:12:26,486 --> 00:12:27,955 Je zou niet geloof het rimpelen. 344 00:12:27,988 --> 00:12:29,789 Maar nu maakt het een geweldig verhaal. 345 00:12:29,822 --> 00:12:31,792 O, boeiend. Hoe dan ook, 346 00:12:31,825 --> 00:12:33,559 het is oké om te hebben ingewikkelde gevoelens. 347 00:12:33,594 --> 00:12:36,330 Misschien concentreer je je bij de verhuizing van je ouders 348 00:12:36,363 --> 00:12:39,365 want dat is makkelijker dan focussen op wat ons te wachten staat. 349 00:12:39,399 --> 00:12:41,335 Wat denk je dat er in het verschiet ligt? 350 00:12:41,368 --> 00:12:44,239 Ik weet het niet. Je verhuist ver weg. 351 00:12:44,270 --> 00:12:46,639 Dat ben ik, en ik weet het niet iemand daar. 352 00:12:46,673 --> 00:12:48,485 En ik ben bang voor de oceaan, en ze hebben aardbevingen. 353 00:12:48,509 --> 00:12:50,744 Wat ben ik aan het doen? Misschien moet ik hier blijven. 354 00:12:51,979 --> 00:12:53,346 Oh. Oef. 355 00:12:53,379 --> 00:12:54,480 Ik bedoel... 356 00:12:54,514 --> 00:12:55,982 Dat zou kunnen, maar... 357 00:12:57,283 --> 00:13:00,087 Eh... Nee, professor Hawking 358 00:13:00,120 --> 00:13:01,554 is bij Caltech. 359 00:13:01,587 --> 00:13:04,323 Hij zal erg teleurgesteld zijn als je niet komt opdagen 360 00:13:04,357 --> 00:13:06,860 en vertel hem dat Sour Patch-verhaal. 361 00:13:06,894 --> 00:13:08,761 Goed punt. Geweldig punt. 362 00:13:08,796 --> 00:13:10,173 Bovendien ben ik dat nooit een Nobelprijs gaat winnen 363 00:13:10,197 --> 00:13:11,597 aan deze derderangsuniversiteit. 364 00:13:11,631 --> 00:13:12,899 Tweederangs. 365 00:13:12,932 --> 00:13:15,169 Ga nu weg. 366 00:13:15,202 --> 00:13:16,836 Ik wil niet dat je mij ziet huilen. 367 00:13:16,870 --> 00:13:19,873 Bedankt. Dat wil ik ook niet zien. 368 00:13:24,977 --> 00:13:26,547 Nog eentje naar beneden. 369 00:13:27,346 --> 00:13:28,916 Je kunt het, Linda. 370 00:13:29,883 --> 00:13:31,152 Ik weet dat het eruit ziet 371 00:13:31,186 --> 00:13:33,519 een beetje geleefd, maar het heeft goede botten. 372 00:13:33,553 --> 00:13:35,389 Ja. Hoe veel kunnen we er voor komen? 373 00:13:35,422 --> 00:13:37,990 Nou, ik moet het zien de rest van het huis. 374 00:13:38,025 --> 00:13:39,393 Natuurlijk, ja. 375 00:13:39,426 --> 00:13:41,794 En wij onlangs het sanitair opnieuw gedaan. 376 00:13:41,828 --> 00:13:45,066 En dat was prijzig. Schrijf dat op. 377 00:13:45,099 --> 00:13:47,400 En dit is het de kamer van onze dochter. 378 00:13:47,433 --> 00:13:50,071 We vertelden haar dat ze moest opruimen, maar geen beloftes. 379 00:13:53,240 --> 00:13:55,475 Hallo, mevrouw. 380 00:13:55,509 --> 00:13:58,278 Wat een charmante kamer. 381 00:13:58,312 --> 00:14:00,480 Het is zo'n zegen geweest om hier op te groeien. 382 00:14:00,514 --> 00:14:02,950 Ik hoop alleen dat er een gelukkige familie is 383 00:14:02,982 --> 00:14:04,318 houdt er net zoveel van als ik. 384 00:14:04,350 --> 00:14:06,287 Ik weet zeker dat ze dat zullen doen. 385 00:14:06,321 --> 00:14:08,822 Nou, ik ga ervoor bidden. 386 00:14:08,855 --> 00:14:11,024 Oké. Verder gaan. 387 00:14:11,058 --> 00:14:12,793 Dit is onze 388 00:14:12,826 --> 00:14:13,927 kleine jongenskamer. 389 00:14:15,729 --> 00:14:18,166 Zou daar misschien willen blijven totdat ik klaar ben met mijn sweep. 390 00:14:18,198 --> 00:14:19,832 Wat ben je aan het doen? 391 00:14:19,866 --> 00:14:21,567 Je zei de makelaar zou vandaag langskomen. 392 00:14:21,601 --> 00:14:23,613 Ik wilde zeker weten dat mijn kamer veilig was was nog steeds niet radioactief. 393 00:14:23,636 --> 00:14:26,106 Oh, het was nooit radioactief. 394 00:14:26,139 --> 00:14:28,442 Dat weten wij niet. Ik had wel radioactief materiaal. 395 00:14:28,475 --> 00:14:30,376 Er was geen radioactief materiaal. 396 00:14:30,409 --> 00:14:32,613 De FBI hield hem tegen voordat hij iets kreeg. 397 00:14:32,645 --> 00:14:34,686 O, je hebt het over het uranium dat ik probeerde te kopen. 398 00:14:34,715 --> 00:14:36,192 Ik verwijs aan de americiumisotopen 399 00:14:36,216 --> 00:14:38,451 Ik was aan het gebruiken een kernreactor maken. 400 00:14:39,220 --> 00:14:41,088 Schrijf dat niet op. 401 00:14:44,825 --> 00:14:46,059 Hoi. 402 00:14:46,094 --> 00:14:47,227 Hoi. 403 00:14:47,261 --> 00:14:48,662 Moet je daarboven zijn? 404 00:14:48,695 --> 00:14:50,240 Ja, zei de makelaar we zouden een betere prijs krijgen 405 00:14:50,264 --> 00:14:52,499 als het dak in goede staat was. Ik kijk gewoon even. 406 00:14:52,532 --> 00:14:54,235 Ja, maar een man van jouw leeftijd. 407 00:14:54,269 --> 00:14:55,769 En maat. 408 00:14:55,802 --> 00:14:58,005 Ben je hier uitgekomen? om mij te beledigen? 409 00:14:58,038 --> 00:14:59,438 Mijn moeder heeft mij hierheen gestuurd om te helpen. 410 00:14:59,472 --> 00:15:01,807 De beledigingen zijn gewoon vanzelfsprekend. 411 00:15:01,841 --> 00:15:04,312 Nou, met mij gaat het goed. 412 00:15:04,345 --> 00:15:06,380 Je weet zelfs wat je zoekt? 413 00:15:06,413 --> 00:15:07,780 Gebroken gordelroos, los knipperend. 414 00:15:07,813 --> 00:15:10,616 Los knipperen? Hoe weet je dat eigenlijk? 415 00:15:10,650 --> 00:15:12,519 Is het raar dat ik dingen weet? 416 00:15:12,552 --> 00:15:15,089 Niet raar, gewoon verrassend. 417 00:15:16,323 --> 00:15:18,859 Nou, op een dag, je gaat een huis bezitten, 418 00:15:18,892 --> 00:15:20,693 je zult nodig hebben om dit soort dingen ook te leren. 419 00:15:20,726 --> 00:15:22,763 Nee, ik ga genoeg geld verdienen 420 00:15:22,796 --> 00:15:24,436 naar waar ik kan iemand anders betalen om het te doen. 421 00:15:24,463 --> 00:15:26,033 Dat zou ik graag willen zien. 422 00:15:26,067 --> 00:15:27,967 Oh, nu maak je mij belachelijk. 423 00:15:28,001 --> 00:15:29,536 Nee, ik meen het. 424 00:15:29,568 --> 00:15:31,504 Omdat ik een plan heb. Ik ga rijk worden. 425 00:15:31,538 --> 00:15:32,972 Ja, wat is je plan? 426 00:15:33,006 --> 00:15:35,243 Om rijk te zijn. 427 00:15:35,275 --> 00:15:36,909 Nou, ik zal je één ding geven. 428 00:15:37,878 --> 00:15:39,812 Je hebt vertrouwen. Bedankt. 429 00:15:39,846 --> 00:15:42,216 Je krijgt een tweede ding, je zult niet te stoppen zijn. 430 00:15:42,250 --> 00:15:44,551 Het klinkt alsof ik al halverwege ben. 431 00:15:44,584 --> 00:15:46,653 Ik veronderstel dat je dat wel bent. 432 00:15:47,888 --> 00:15:48,989 Missy. 433 00:15:49,023 --> 00:15:50,091 Ja? 434 00:15:50,124 --> 00:15:51,125 Missy. Wat? 435 00:15:51,158 --> 00:15:53,027 Missy. 436 00:15:53,061 --> 00:15:54,428 Wat? 437 00:15:54,461 --> 00:15:56,039 Ben je zenuwachtig over verhuizen naar een nieuwe stad? 438 00:15:56,063 --> 00:15:57,065 Nee. 439 00:15:58,565 --> 00:15:59,665 Maar je zult niemand kennen. 440 00:15:59,700 --> 00:16:01,235 Dat is het beste deel. 441 00:16:01,269 --> 00:16:04,205 Ik zal niet de domme zus zijn van de slimste jongen van de stad. 442 00:16:04,238 --> 00:16:05,739 Jij bent niet ga je over mij opscheppen? 443 00:16:05,772 --> 00:16:06,873 Echt niet. 444 00:16:06,907 --> 00:16:08,118 Ik ga het mensen vertellen je werd weggestuurd 445 00:16:08,142 --> 00:16:09,609 naar een school voor bijzondere kinderen. 446 00:16:09,643 --> 00:16:11,577 Caltech is een school voor bijzondere kinderen. 447 00:16:11,610 --> 00:16:13,714 Geweldig, het werkt op twee niveaus. 448 00:16:14,448 --> 00:16:16,149 Ben je nerveus? 449 00:16:16,183 --> 00:16:17,951 Ja. 450 00:16:19,386 --> 00:16:21,288 Wat als niemand Vind je mij leuk in Californië? 451 00:16:21,322 --> 00:16:22,822 Niemand vindt je hier leuk. 452 00:16:22,855 --> 00:16:24,890 Niemand begrijpt mij hier. Er is een verschil. 453 00:16:24,924 --> 00:16:26,559 Nou, dat weet ik zeker er zal een hoop zijn 454 00:16:26,592 --> 00:16:30,030 van slimme andere gekken bij "Cowtech." 455 00:16:30,063 --> 00:16:31,032 Koe-technologie? 456 00:16:31,065 --> 00:16:32,165 Ja. 457 00:16:32,200 --> 00:16:33,334 Caltech. 458 00:16:33,368 --> 00:16:34,567 Zoals rekenmachines? 459 00:16:34,600 --> 00:16:35,769 Zoals Californië. 460 00:16:35,802 --> 00:16:38,572 Oh. Mm. Ik vind de mijne leuker. 461 00:16:38,605 --> 00:16:41,308 Nou, ik weet zeker dat je dat wel zult doen veel vrienden maken. 462 00:16:41,341 --> 00:16:44,445 Misschien zelfs een slimme vreemde vriendin. 463 00:16:44,479 --> 00:16:46,580 Ik heb een vriendin. Haar naam is wetenschap. 464 00:16:46,613 --> 00:16:48,715 Koel. Wanneer ga je weg? 465 00:16:53,056 --> 00:16:55,357 Ik neem aan dat je dat niet hebt lessen vandaag? 466 00:16:55,392 --> 00:16:56,359 Hoe wist je dat? 467 00:16:56,392 --> 00:16:58,126 Omdat je gekleed bent als een zesjarige. 468 00:16:58,159 --> 00:17:02,032 Zeg dat niet. Hij ziet er leuk uit. 469 00:17:02,065 --> 00:17:03,298 Bedankt. 470 00:17:03,331 --> 00:17:05,669 Vergeet niet... dat hebben we gedaan het familieportret vandaag. 471 00:17:05,701 --> 00:17:06,936 Moeten we dat echt doen 472 00:17:06,970 --> 00:17:09,071 in een bloemenveld staan? Ja. 473 00:17:09,105 --> 00:17:11,140 Als je je zorgen maakt over gestoken worden, 474 00:17:11,173 --> 00:17:12,875 Ik heb een back-up uniform van de imker. 475 00:17:12,909 --> 00:17:14,143 Je draagt ​​niet 476 00:17:14,175 --> 00:17:15,519 een imkeruniform op de foto. 477 00:17:15,544 --> 00:17:17,512 Alsjeblieft? Het zal mijn verhaal echt helpen 478 00:17:17,546 --> 00:17:19,214 over dat hij gaat naar een speciale school. 479 00:17:20,116 --> 00:17:21,617 Wat is er gaande? 480 00:17:21,652 --> 00:17:22,853 Wij vertrekken naar 481 00:17:22,885 --> 00:17:24,528 de bluebonnet-foto om 16.00 uur. Wees niet te laat. 482 00:17:24,553 --> 00:17:26,856 Zou het niet missen. Hé, wil je een ritje naar school? 483 00:17:26,890 --> 00:17:27,958 Nee, ik neem de bus. 484 00:17:27,990 --> 00:17:30,626 Wat jij wil. 485 00:17:30,661 --> 00:17:31,862 Zie jullie allemaal later. 486 00:17:32,863 --> 00:17:33,896 Vier uur. 487 00:17:37,400 --> 00:17:39,468 Als ik gestoken word door een bij, 488 00:17:39,501 --> 00:17:42,371 Ik geef je aan naar kinderbeschermingsdiensten. 489 00:17:44,272 --> 00:17:46,375 Daar ga je. 490 00:17:49,278 --> 00:17:51,313 Hm. Wat ruik ik? 491 00:17:51,346 --> 00:17:53,115 Ik draag pepermuntolie. 492 00:17:53,150 --> 00:17:54,383 Het is een natuurlijk bijenafweermiddel. 493 00:17:54,416 --> 00:17:56,019 Je ruikt naar snoepgoed. 494 00:17:56,052 --> 00:17:57,353 Lik mij niet. 495 00:17:57,385 --> 00:17:59,387 Hé, over geuren gesproken, 496 00:17:59,422 --> 00:18:00,923 heb ik tijd om CeeCee te verschonen? 497 00:18:00,957 --> 00:18:03,059 Wacht nog steeds op George. Doe Maar. 498 00:18:03,093 --> 00:18:04,559 Oké. Je hebt hulp nodig? 499 00:18:04,593 --> 00:18:05,560 Nee. 500 00:18:05,594 --> 00:18:06,997 Eh, nou, 501 00:18:07,029 --> 00:18:08,964 Ik ben helemaal wit. Ja. 502 00:18:16,204 --> 00:18:18,273 Wat gebeurd er? 503 00:18:19,508 --> 00:18:20,977 Mary, we hebben slecht nieuws. 504 00:18:21,944 --> 00:18:23,578 Waar is George? 505 00:18:27,116 --> 00:18:28,852 Het spijt me zeer. 506 00:18:29,920 --> 00:18:30,953 Hij, eh, 507 00:18:30,987 --> 00:18:32,855 hij had een hartaanval. 508 00:18:34,825 --> 00:18:36,558 Maar hij... hij is in orde, toch? 509 00:18:39,195 --> 00:18:40,630 Hij is weg. 37640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.