All language subtitles for Wonderful.World.S01E13.[Franc,ais]1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,030 --> 00:00:35,630
{\an8}CECI EST UNE OEUVRE DE FICTION. TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNAGES,
2
00:00:35,660 --> 00:00:37,340
{\an8}LIEUX ET INCIDENTS AYANT RĂELLEMENT EXISTĂ SERAIT PUREMENT FORTUITE. LES ANIMAUX ONT ĂTĂ RESPECTĂS LORS DU TOURNAGE
3
00:00:37,370 --> 00:00:39,680
{\an8}LES ENFANTS ACTEURS ONT ĂTĂ FILMĂS DANS DES SITUATIONS SĂRES.
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,910
LE JOUR DE L'ACCIDENT DE GUNWOO ĂTĂ 2015
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
J'ai rencontré tant de gens
formidables grĂące Ă vous.
6
00:00:44,080 --> 00:00:45,540
Oui.
7
00:00:46,170 --> 00:00:47,380
Mes attentes sont grandes.
8
00:00:47,460 --> 00:00:48,920
Comment ça se passe ces derniers jours ?
9
00:00:49,670 --> 00:00:52,340
Nous sommes entre amis.
10
00:00:52,420 --> 00:00:55,300
Tout le monde nous aide.
11
00:00:56,010 --> 00:00:58,360
Tout va bien, grùce au député.
12
00:00:58,390 --> 00:00:59,430
Qu'est-ce qu'il y a ?
13
00:01:00,510 --> 00:01:01,810
OĂč es-tu ?
14
00:01:01,890 --> 00:01:05,020
Je suis occupé. Parlons-en
plus tard si ce n'est pas urgent...
15
00:01:06,650 --> 00:01:08,940
Seonyul est aux soins
intensifs en ce moment.
16
00:01:10,690 --> 00:01:11,690
Rejoins-moi de suite.
17
00:01:12,280 --> 00:01:13,860
Ils ont dit que c'était grave.
18
00:01:15,530 --> 00:01:16,530
D'accord.
19
00:01:17,070 --> 00:01:18,240
Je démarre de suite.
20
00:01:25,000 --> 00:01:26,210
HĂ©, Hyegeum. C'est moi.
21
00:01:27,540 --> 00:01:28,750
J'y suis presque.
22
00:01:30,880 --> 00:01:32,500
Je peux rester un moment.
23
00:01:32,590 --> 00:01:33,880
D'accord.
24
00:01:42,140 --> 00:01:44,350
ăCHOI JAEHYEOK, COLLABORATEURă
ăDU PARTI UNIFIĂ HANKUKă
25
00:01:52,190 --> 00:01:53,440
C'est quoi ça ?
26
00:01:55,990 --> 00:01:56,990
C'était quoi ?
27
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Merde...
28
00:03:01,930 --> 00:03:03,300
Jiwoong.
29
00:03:08,770 --> 00:03:09,770
Que s'est-il passé ?
30
00:03:09,850 --> 00:03:11,850
Ils ne peuvent pas retarder la transplantation.
31
00:03:14,270 --> 00:03:15,650
Il ne tiendra pas.
32
00:03:25,530 --> 00:03:26,540
Jiwoong.
33
00:03:28,870 --> 00:03:31,420
Sauve Seonyul.
34
00:03:32,460 --> 00:03:35,040
Je t'en supplie, notre enfant...
35
00:03:39,510 --> 00:03:41,180
- DĂPUTĂ KIM JOON -
36
00:03:50,020 --> 00:03:51,020
Oui, Monsieur le député ?
37
00:03:52,140 --> 00:03:53,810
Jiwoong, viens vite.
38
00:03:57,020 --> 00:03:58,900
Excusez-moi, Monsieur le député...
39
00:04:00,860 --> 00:04:03,200
C'est impossible pour l'instant.
40
00:04:03,950 --> 00:04:05,530
J'ai renversé un enfant.
41
00:04:07,280 --> 00:04:08,580
Attendez.
42
00:04:32,730 --> 00:04:35,810
Que voulez-vous dire
par "j'ai renversé un enfant" ?
43
00:04:35,900 --> 00:04:37,810
Maman...
44
00:04:43,400 --> 00:04:46,160
Vous ne devrez pas le
conduire Ă l'hĂŽpital ?
45
00:04:47,490 --> 00:04:48,580
Jiwoong.
46
00:04:49,240 --> 00:04:50,660
Tu as oublié qu'on a bu ?
47
00:04:58,000 --> 00:04:59,090
Le gamin...
48
00:05:00,250 --> 00:05:02,010
a vu mon visage.
49
00:05:05,180 --> 00:05:06,430
Qu'est-ce que je fais ?
50
00:05:07,090 --> 00:05:08,100
Qu'est-ce que je fais ?
51
00:05:09,560 --> 00:05:11,470
Je suis aux portes de la Maison Bleue...
52
00:05:11,970 --> 00:05:15,100
Dois-je m'arrĂȘter juste parce que
j'ai écrasé sur un petit insecte ?
53
00:05:16,810 --> 00:05:18,310
Ou devons-nous nous assurer qu'il est mort...
54
00:05:19,310 --> 00:05:20,690
et continuer Ă avancer ?
55
00:05:22,110 --> 00:05:23,110
Hein ?
56
00:05:24,900 --> 00:05:26,820
Maman...
57
00:05:38,630 --> 00:05:39,670
Monsieur le député.
58
00:05:41,300 --> 00:05:42,420
Cet accident
59
00:05:43,920 --> 00:05:45,130
a été causé par moi.
60
00:05:48,430 --> 00:05:49,550
Jiwoong,
61
00:05:50,760 --> 00:05:51,930
tu ferais ça pour moi ?
62
00:05:52,510 --> 00:05:53,970
En retour,
63
00:05:54,060 --> 00:05:55,140
vous devez sauver...
64
00:05:55,930 --> 00:05:57,810
mon fils
65
00:06:06,450 --> 00:06:09,200
Nettoie tout et assures-toi
qu'il n'y a pas de détails à régler.
66
00:06:10,410 --> 00:06:11,410
Oui, Monsieur.
67
00:07:21,770 --> 00:07:25,320
Jiwoong. Sauve Seonyul.
68
00:07:26,320 --> 00:07:28,490
Je t'en prie, notre enfant...
69
00:08:45,650 --> 00:08:47,190
Maman...
70
00:08:47,270 --> 00:08:48,520
{\an8}ĂPISODE13
71
00:08:52,820 --> 00:08:54,910
Je suis aux portes de la Maison Bleue...
72
00:08:56,030 --> 00:08:59,330
Dois-je m'arrĂȘter juste parce que
j'ai écrasé sur un petit insecte ?
73
00:09:00,330 --> 00:09:01,950
Ou devons-nous nous assurer qu'il est mort...
74
00:09:03,460 --> 00:09:04,540
et continuer Ă avancer ?
75
00:09:04,620 --> 00:09:06,630
Maman...
76
00:09:08,960 --> 00:09:09,960
En retour,
77
00:09:10,590 --> 00:09:11,630
vous devez sauver...
78
00:09:12,510 --> 00:09:14,760
mon fils, Seonyul.
79
00:09:16,680 --> 00:09:19,890
Nettoie tout et assures-toi
qu'il n'y a pas de détails à régler.
80
00:10:06,480 --> 00:10:07,640
vous devez sauver...
81
00:10:08,100 --> 00:10:10,270
mon fils, Seonyul.
82
00:10:10,940 --> 00:10:13,110
J'ai tellement de peine pour elle.
83
00:10:13,860 --> 00:10:15,070
Ce sera trop dur pour
toi si tu la détestes.
84
00:10:36,090 --> 00:10:37,090
Seonyul !
85
00:10:39,550 --> 00:10:40,550
Tu vas bien ?
86
00:10:42,390 --> 00:10:44,890
Qu'est-ce qui s'est passé ?
87
00:10:45,850 --> 00:10:47,850
Tu as eu une greffe.
88
00:10:49,900 --> 00:10:51,060
Tu vas bien maintenant.
89
00:10:52,230 --> 00:10:54,530
- Comment ?
- Quoi ?
90
00:10:55,980 --> 00:10:57,030
Eh bien...
91
00:10:58,610 --> 00:10:59,860
C'est arrivé comme ça.
92
00:11:01,990 --> 00:11:04,620
L'opération a été un succÚs, Seonyul.
93
00:13:11,660 --> 00:13:13,430
La personne que vous
essayez de joindre n'est pas disponible.
94
00:13:13,460 --> 00:13:15,290
- MA SOEUR -
95
00:13:24,720 --> 00:13:26,130
Maman ? Maman !
96
00:13:28,930 --> 00:13:31,850
OĂč Ă©tais-tu ? Soohyun ne dĂ©croche pas.
97
00:13:33,560 --> 00:13:35,390
Pourquoi as-tu appelé Soohyun ?
98
00:13:35,480 --> 00:13:37,770
Ce n'était rien.
Ne t'inquiÚte pas pour ça.
99
00:13:38,230 --> 00:13:40,110
Prends les plats que
j'ai préparés et va-t-en !
100
00:13:42,440 --> 00:13:44,240
Ne dis pas un mot Ă Soohyun.
101
00:13:51,200 --> 00:13:53,450
Soohyun, maman...
102
00:16:52,510 --> 00:16:53,720
C'est le signe du Poisson.
103
00:16:56,680 --> 00:16:58,220
Cela représente la mÚre et le fils...
104
00:16:58,310 --> 00:17:00,600
s'accrochant l'un Ă l'autre,
ne voulant pas se lĂącher.
105
00:17:00,680 --> 00:17:02,020
Je suis tellement jalouse.
106
00:17:04,600 --> 00:17:06,100
Au moins, ils sont ensemble.
107
00:18:39,070 --> 00:18:41,240
Je suis aux portes de la Maison Bleue...
108
00:18:41,330 --> 00:18:44,450
Dois-je m'arrĂȘter juste parce
que j'ai marché sur un petit insecte ?
109
00:18:44,540 --> 00:18:47,460
Ou devons-nous nous assurer qu'il est mort...
110
00:18:48,540 --> 00:18:51,130
Cet accident a été causé par moi.
111
00:18:52,170 --> 00:18:53,170
En retour,
112
00:18:53,670 --> 00:18:54,670
vous devez sauver...
113
00:18:55,510 --> 00:18:57,670
mon fils
114
00:18:59,010 --> 00:19:02,470
Nettoie tout et assures-toi
qu'il n'y a pas de détails à régler.
115
00:19:50,770 --> 00:19:52,480
Bonjour Ă tous.
116
00:20:00,200 --> 00:20:02,990
- Vous connaissez Kang Suho, n'est-ce pas ?
- Bien sûr.
117
00:20:03,070 --> 00:20:05,370
Le journaliste vertueux et le mari du peuple.
118
00:20:05,450 --> 00:20:07,540
C'est le visage d'ABS.
119
00:20:07,620 --> 00:20:08,910
Ravi de vous rencontrer.
120
00:20:13,580 --> 00:20:15,000
On se reverra.
121
00:20:20,550 --> 00:20:23,970
Au fait, est-ce que Eun Soohyun va bien ?
122
00:20:24,890 --> 00:20:26,100
Oui, grĂące Ă vous.
123
00:20:28,140 --> 00:20:29,890
Dans le passé, le Prince Yeonsan...
124
00:20:30,810 --> 00:20:34,020
accrochait une pancarte autour
du cou des eunuques.
125
00:20:35,230 --> 00:20:37,070
Savez-vous ce qu'il disait ?
126
00:20:39,940 --> 00:20:42,150
La bouche est la porte de la colĂšre.
127
00:20:43,240 --> 00:20:45,320
La langue est une épée qui peut tuer.
128
00:20:46,740 --> 00:20:47,830
Depuis les temps les plus reculés,
129
00:20:48,450 --> 00:20:50,410
il Ă©tait important d'ĂȘtre discret.
130
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Mais...
131
00:20:54,630 --> 00:20:56,880
quel est le rapport avec ma femme ?
132
00:21:00,670 --> 00:21:03,720
N'ĂȘtes-vous pas un mari dĂ©vouĂ© ?
133
00:21:05,510 --> 00:21:08,060
Gardez votre femme sous contrĂŽle.
134
00:21:48,350 --> 00:21:53,890
{\an8}POLICE DIGNE DE CONFIANCE, PAYS SĂR
135
00:21:59,020 --> 00:22:02,320
ăCABINET D'AVOCATS DE PARK JOOSUNGă
136
00:22:17,040 --> 00:22:18,280
Comment puis-je vous aider ?
137
00:22:20,130 --> 00:22:21,630
J'aimerais déposer un rapport...
138
00:22:23,050 --> 00:22:25,220
sur l'affaire Kang Gunwoo de 2015.
139
00:22:27,510 --> 00:22:29,180
Kim Joon est le nouveau coupable.
140
00:22:45,900 --> 00:22:48,160
SOOHYUN, Rappelle-moi.
Tu ne décroches pas.
141
00:22:48,240 --> 00:22:49,360
Je vais bien.
142
00:22:51,620 --> 00:22:55,620
Hyegeum l'a vu ce jour-lĂ .
Elle l'a vu avec une tablette.
143
00:23:15,720 --> 00:23:18,770
Alors que la police cherche Ă
obtenir un mandat d'arrĂȘt pour M.Park,
144
00:23:18,850 --> 00:23:22,020
ils détermineront son implication
dans le crime d'hameçonnage vocal.
145
00:23:22,110 --> 00:23:24,020
Je suis Baek Jiwon d'ABS News.
146
00:23:24,110 --> 00:23:26,440
Le candidat à la présidence Kim Joon suscite
beaucoup d'intĂ©rĂȘt dans le pays et Ă l'Ă©tranger.
147
00:23:26,530 --> 00:23:28,360
pour le candidat à la présidence Kim Joon.
148
00:23:30,240 --> 00:23:32,530
Ă l'occasion de la
Journée internationale de la paix,
149
00:23:32,620 --> 00:23:35,040
les médias étrangers
ont publié un article disant que
150
00:23:35,120 --> 00:23:37,410
Kim Joon est le
futur leader de l'Asie.
151
00:23:38,710 --> 00:23:41,710
Avec l'élection, Kim Joon se dit
confiant dans sa capacité à répondre
152
00:23:41,830 --> 00:23:44,290
aux attentes élevées placées en lui.
153
00:23:44,380 --> 00:23:47,710
Oui, quelqu'un comme lui devrait devenir président.
154
00:23:48,590 --> 00:23:51,240
- C'est ridicule.
- Qu'est-ce que tu connais Ă la politique ?
155
00:23:51,260 --> 00:23:53,300
Salaud.
156
00:23:57,270 --> 00:23:59,310
Hé. C'est à moi que tu as dit ça ?
157
00:24:08,320 --> 00:24:09,650
Quoi, l'emmerdeur ?
158
00:24:10,280 --> 00:24:11,820
Qu'est-ce qu'il a ?
159
00:24:11,910 --> 00:24:13,450
- C'est bon.
- Oh oh !
160
00:24:13,530 --> 00:24:14,950
HĂ©, viens ici.
161
00:24:15,030 --> 00:24:17,080
- Allez c'est bon.
- ArrĂȘte.
162
00:24:18,000 --> 00:24:19,290
Ne faites pas ça !
163
00:24:31,970 --> 00:24:33,720
Bon sang ! ArrĂȘte !
164
00:24:33,800 --> 00:24:35,840
ArrĂȘtez ! Vous allez le tuer !
165
00:24:35,890 --> 00:24:37,220
Appelez les flics.
166
00:24:37,310 --> 00:24:39,560
Tu ne peux pas te faire
arrĂȘter Ă nouveau ! ArrĂȘte !
167
00:24:39,980 --> 00:24:40,980
AllĂŽ ?
168
00:24:43,400 --> 00:24:45,230
On arrĂȘte tout de suite.
169
00:24:45,310 --> 00:24:46,770
Petit voyou.
170
00:24:47,570 --> 00:24:49,320
Ne bois pas si tu ne tiens pas l'alcool.
171
00:25:28,270 --> 00:25:32,190
Les résultats des tests indiquent qu'il s'agit d'une
démence causée par la maladie d'Alzheimer.
172
00:25:32,820 --> 00:25:35,410
Vous avez eu des maux de tĂȘte rĂ©cemment.
173
00:25:35,490 --> 00:25:36,780
Vous faites plus de siestes.
174
00:25:37,410 --> 00:25:40,200
Vous avez dit que vous vous étiez perdu
en rentrant chez vous, n'est-ce pas ?
175
00:25:40,290 --> 00:25:43,750
Il semble que cela ait
commencé il y a environ un an.
176
00:25:47,210 --> 00:25:48,290
Par hasard,
177
00:25:49,460 --> 00:25:51,510
est-ce que ça va progresser trÚs vite ?
178
00:25:51,590 --> 00:25:55,220
Eh bien, nous allons essayer
de le ralentir avec des médicaments.
179
00:26:47,140 --> 00:26:49,100
Que dois-je faire pour Soohyun ?
180
00:28:15,860 --> 00:28:18,530
ăKANG GUNWOOă
181
00:28:47,510 --> 00:28:48,520
Gunwoo,
182
00:28:50,020 --> 00:28:51,100
je te promets...
183
00:28:53,400 --> 00:28:54,480
que j'aiderai...
184
00:28:55,810 --> 00:28:56,900
ta maman.
185
00:29:16,750 --> 00:29:18,710
{\an8}CABINET D'AVOCAT DE PARK JOOSUNG
186
00:29:19,630 --> 00:29:21,420
J'ai hĂąte de travailler avec vous.
187
00:29:21,510 --> 00:29:23,180
Ce ne sera pas un combat facile.
188
00:29:24,380 --> 00:29:27,390
Oui, nous sommes face Ă un adversaire coriace.
189
00:29:27,470 --> 00:29:28,720
Je me suis préparé.
190
00:29:30,930 --> 00:29:34,270
Mais pourquoi déposer ce rapport
maintenant ? Vous aviez les preuves.
191
00:29:37,150 --> 00:29:38,730
Je n'ai découvert que récemment
192
00:29:40,190 --> 00:29:42,030
que j'avais les preuves.
193
00:29:44,610 --> 00:29:45,950
Quelqu'un...
194
00:29:47,280 --> 00:29:49,870
me l'a transmise sur son lit de mort.
195
00:30:04,130 --> 00:30:07,510
âȘ Joyeux anniversaire âȘ
196
00:30:07,590 --> 00:30:10,760
âȘ Joyeux anniversaire âȘ
197
00:30:10,850 --> 00:30:14,020
âȘ Joyeux anniversaire, maman ! âȘ
198
00:30:14,100 --> 00:30:16,690
âȘ Joyeux anniversaire âȘ
199
00:30:17,600 --> 00:30:21,440
Maman, je t'aime tant !
200
00:30:21,530 --> 00:30:22,690
Je t'aime !
201
00:31:34,520 --> 00:31:36,230
Combien de temps encore me suivras-tu ?
202
00:31:39,690 --> 00:31:40,730
Je partirai...
203
00:31:41,940 --> 00:31:42,940
quand vous serez rentrée.
204
00:31:45,820 --> 00:31:46,820
Il fait froid.
205
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Rentre chez toi.
206
00:31:51,780 --> 00:31:52,780
Je
207
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
l'ai entendu.
208
00:32:02,580 --> 00:32:03,590
Cette vidéo.
209
00:32:26,360 --> 00:32:28,740
Je suis désolé.
210
00:32:39,660 --> 00:32:40,660
Je suis désolé.
211
00:32:55,140 --> 00:32:56,470
Ce n'est pas ta faute.
212
00:33:09,650 --> 00:33:10,650
Je suis désolé.
213
00:33:23,870 --> 00:33:25,040
A ce moment-lĂ ,
214
00:33:26,000 --> 00:33:27,380
j'ai fait un choix.
215
00:33:28,670 --> 00:33:29,760
Je recommencerai.
216
00:33:30,760 --> 00:33:32,220
Je ne cherche pas...
217
00:33:34,510 --> 00:33:35,890
l'indulgence.
218
00:34:12,210 --> 00:34:13,380
Mais, Seonyul.
219
00:34:15,720 --> 00:34:16,760
Pour toi...
220
00:34:21,680 --> 00:34:22,890
c'est devenu...
221
00:34:23,980 --> 00:34:25,310
une douleur permanente.
222
00:34:28,110 --> 00:34:29,150
Je suis tellement...
223
00:34:31,940 --> 00:34:32,940
désolée.
224
00:35:04,470 --> 00:35:05,600
Bonjour.
225
00:35:09,270 --> 00:35:11,150
- Monsieur ?
- Oui.
226
00:35:11,230 --> 00:35:13,320
Il y a une conférence de
presse sur le procĂšs de Kim Joon.
227
00:35:15,190 --> 00:35:16,280
Qui ?
228
00:35:17,030 --> 00:35:18,160
Eh bien...
229
00:35:25,790 --> 00:35:27,500
Hé, ça fait un moment.
230
00:35:27,580 --> 00:35:28,790
Comment allez-vous ?
231
00:36:09,500 --> 00:36:11,710
Bonjour, Monsieur le député.
232
00:36:11,790 --> 00:36:13,540
Nous nous réjouissons de votre soutien.
233
00:36:13,630 --> 00:36:16,090
Monsieur, regardez par ici.
234
00:36:16,170 --> 00:36:17,920
Regardez par ici.
235
00:36:18,010 --> 00:36:19,420
Monsieur, par ici.
236
00:36:19,510 --> 00:36:20,510
Monsieur le député !
237
00:36:21,470 --> 00:36:22,970
Regardez par ici.
238
00:36:23,050 --> 00:36:25,810
- Regardez par ici.
- Regardez par ici.
239
00:36:36,940 --> 00:36:39,530
ăCONFĂRENCE DE PRESSE POURă
ăL'AFFAIRE KANG GUNWOOă
240
00:36:43,070 --> 00:36:44,660
Par ici.
241
00:36:48,080 --> 00:36:50,660
J'ai envoyé un courrier
officiel à tous les médias.
242
00:37:03,090 --> 00:37:05,050
Merci de prendre le temps
243
00:37:06,470 --> 00:37:08,020
d'écouter ce que j'ai à dire.
244
00:37:09,520 --> 00:37:10,730
Je vous en suis reconnaissant.
245
00:37:11,310 --> 00:37:15,610
Citoyens respectés, je suis
Kim Joon, le candidat à la présidence
246
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
du parti Hankuk Unis.
247
00:37:17,440 --> 00:37:20,860
Pour faire un pays avec
des citoyens heureux et en sécurité,
248
00:37:20,940 --> 00:37:22,990
j'ai décidé de me présenter à la présidence.
249
00:37:23,700 --> 00:37:25,280
AprĂšs tout ce temps,
250
00:37:26,160 --> 00:37:27,580
j'ai découvert...
251
00:37:29,620 --> 00:37:32,750
la vérité de ce jour-là .
252
00:37:33,250 --> 00:37:34,330
J'ai décidé...
253
00:37:35,290 --> 00:37:39,590
de venir ici aujourd'hui pour révéler la vérité.
254
00:37:46,510 --> 00:37:47,510
Monsieur Kang,
255
00:37:48,140 --> 00:37:51,770
j'ai besoin que vous m'apportiez quelque chose.
256
00:38:46,700 --> 00:38:48,240
Bon travail, député !
257
00:38:50,490 --> 00:38:52,490
- Monsieur le député.
- C'était super !
258
00:38:52,580 --> 00:38:53,750
Allez, Kim Joon !
259
00:38:53,830 --> 00:38:55,540
Qu'est-ce que c'est que ça ?
260
00:38:56,250 --> 00:38:57,710
Tu n'allais pas chez Eun Soohyun ?
261
00:38:57,790 --> 00:39:00,380
C'est bon. Le directeur a dit de ne pas y aller.
262
00:39:01,550 --> 00:39:05,260
Il est devenu l'homme de main de Kim Joon.
Il s'agit de sa famille, mais regardez-le.
263
00:39:05,920 --> 00:39:08,180
- Es-tu certain que ce sont les faits ?
- Laisse tomber.
264
00:39:08,260 --> 00:39:10,430
Quiconque publie une seule ligne
265
00:39:10,510 --> 00:39:11,850
sera poursuivi pour diffamation.
266
00:39:11,930 --> 00:39:15,100
Il ne faut pas se mettre à dos le futur président.
267
00:39:15,180 --> 00:39:16,600
Cela ne ferait que causer des problĂšmes.
268
00:39:19,610 --> 00:39:21,690
ăKIM JOON 42.8%, MIN HYEONUK 32.8%ă
269
00:39:21,770 --> 00:39:23,780
ăLA CĂTE DE POPULARITĂă
ăDE KIM JOON AUGMENTEă
270
00:39:29,450 --> 00:39:30,450
Oui ?
271
00:39:31,160 --> 00:39:32,530
Oui, d'accord.
272
00:39:36,290 --> 00:39:37,870
C'est Kim Joon qui l'empĂȘche.
273
00:39:37,960 --> 00:39:40,420
Le camp de Kim Joon a envoyé
un courrier officiel Ă la presse.
274
00:39:43,550 --> 00:39:45,670
Vu la façon dont ils répondent,
275
00:39:46,760 --> 00:39:49,340
il semble que Kim Joon
ressent la pression psychologique.
276
00:39:52,550 --> 00:39:54,350
Je pense que leur compteur va augmenter.
277
00:39:55,140 --> 00:39:56,230
Ce n'est pas grave.
278
00:39:56,980 --> 00:39:58,390
Je vais quand mĂȘme
le faire savoir Ă tout le monde.
279
00:39:59,440 --> 00:40:02,690
Cela ne m'arrĂȘtera pas.
280
00:40:31,180 --> 00:40:33,180
J'ai confirmé que c'était l'original.
281
00:40:36,970 --> 00:40:41,690
De toute façon, seule la preuve
originale est recevable au tribunal.
282
00:40:41,770 --> 00:40:44,060
Les "fake news" sont si courants de nos jours.
283
00:40:44,150 --> 00:40:46,650
Je peux juste dire que le reste est manipulé.
284
00:41:11,300 --> 00:41:14,140
Votre femme va vivre, grĂące Ă vous.
285
00:41:26,520 --> 00:41:27,770
Prenez-la.
286
00:41:30,150 --> 00:41:31,530
Elle sait qu'elle a disparu,
287
00:41:32,780 --> 00:41:34,110
elle doit la chercher.
288
00:42:09,270 --> 00:42:10,730
C'est toi qui a fait ça ?
289
00:42:15,320 --> 00:42:16,320
Oui.
290
00:42:18,660 --> 00:42:21,330
Retire ta plainte contre Kim Joon.
291
00:42:21,910 --> 00:42:24,460
Ton interview et ta conférence
de presse ne seront pas publiées.
292
00:42:24,540 --> 00:42:27,630
N'essaie pas de te présenter
devant une caméra. Je t'en supplie.
293
00:42:30,170 --> 00:42:31,420
Ne bouge pas.
294
00:42:39,720 --> 00:42:41,770
Sais-tu en quelle circonstance,
Gunwoo est mort ?
295
00:42:43,730 --> 00:42:44,890
Mon bébé...
296
00:42:46,940 --> 00:42:48,110
appelait sa maman
297
00:42:49,360 --> 00:42:50,730
pendant son agonie.
298
00:42:52,570 --> 00:42:54,700
C'est Kim Joon qui lui a fait ça.
299
00:42:56,820 --> 00:42:58,370
Peux-tu lui pardonner ?
300
00:42:59,070 --> 00:43:00,200
Tu as cherché la justice
301
00:43:00,830 --> 00:43:02,120
de partout,
302
00:43:02,200 --> 00:43:04,370
- es-tu toujours toi-mĂȘme ?
- S'il y a vraiment...
303
00:43:06,250 --> 00:43:07,500
la justice dans ce monde,
304
00:43:07,580 --> 00:43:10,590
il ne devrait pas y avoir d'enfants comme Gunwoo.
305
00:43:18,510 --> 00:43:20,970
Peu importe ce qu'on dit,
tu es plus importante pour moi.
306
00:43:22,220 --> 00:43:24,980
Je me fiche que les gens m'insultent
en me qualifiant de mauvais pĂšre.
307
00:43:25,600 --> 00:43:26,600
J'irai
308
00:43:28,560 --> 00:43:30,230
en enfer et je subirai ma sentence.
309
00:43:31,150 --> 00:43:33,320
Alors oublie.
310
00:43:33,400 --> 00:43:35,150
Vis ta vie.
311
00:43:36,570 --> 00:43:37,610
Je t'en supplie.
312
00:43:40,660 --> 00:43:44,080
Je ne vivrai jamais dans
un pays avec un président...
313
00:43:47,460 --> 00:43:48,790
qui a tué notre fils.
314
00:44:11,360 --> 00:44:13,230
S'il continue Ă m'arrĂȘter comme ça,
315
00:44:14,020 --> 00:44:16,650
je dois trouver un moyen pour qu'il ne m'atteigne pas.
316
00:44:17,780 --> 00:44:18,820
Qu'est-ce que je peux faire ?
317
00:44:36,920 --> 00:44:41,800
ăL'Amour Du PassĂ©ă
318
00:44:54,150 --> 00:44:57,570
{\an8}PURENEBOM
319
00:45:24,010 --> 00:45:26,310
Pourquoi pars-tu comme ça ?
320
00:45:32,730 --> 00:45:33,940
Entre.
321
00:45:49,200 --> 00:45:50,200
Assieds-toi.
322
00:45:52,870 --> 00:45:54,330
As-tu mangé un bon repas
323
00:45:55,250 --> 00:45:57,000
aprÚs avoir enterré ta mÚre ?
324
00:46:06,800 --> 00:46:07,800
Je sais.
325
00:46:08,640 --> 00:46:11,270
Tu as déversé ta colÚre sur
quelqu'un que tu détestes.
326
00:46:11,770 --> 00:46:12,810
Tu te sens mieux ?
327
00:46:13,520 --> 00:46:14,980
Qu'est-ce que tu as fait ?
328
00:46:15,690 --> 00:46:17,810
Tu n'as rien fait de mal dans ta vie.
329
00:46:17,900 --> 00:46:19,110
Pourquoi te torturer ?
330
00:46:19,900 --> 00:46:22,740
Alors tu aurais dû l'écraser
avec ta voiture !
331
00:46:27,700 --> 00:46:29,700
Tu es le fils d'un meurtrier, hein ?
332
00:46:32,960 --> 00:46:34,620
Je suis la mĂšre d'une meurtriĂšre.
333
00:46:35,830 --> 00:46:37,710
Mais si t'effondres comme ça,
334
00:46:38,500 --> 00:46:39,630
comment ta maman...
335
00:46:41,420 --> 00:46:43,220
pourra reposer en paix.
336
00:46:45,930 --> 00:46:47,800
Quand je pense Ă mon enfant,
337
00:46:48,680 --> 00:46:50,640
ça me brise le cĆur.
338
00:46:55,020 --> 00:46:56,900
Ne fais pas ça à mon enfant.
339
00:46:58,230 --> 00:46:59,360
C'est dur pour moi.
340
00:47:00,400 --> 00:47:03,740
Ce ne l'est pas seulement
moi. Mais aussi pour ta maman.
341
00:47:03,820 --> 00:47:06,070
Toutes les mamans du monde
ressentent la mĂȘme chose.
342
00:47:07,360 --> 00:47:09,030
Voir notre enfant souffrir
343
00:47:10,280 --> 00:47:12,580
c'est le plus douloureux.
344
00:48:05,090 --> 00:48:06,130
Oh, mon Dieu.
345
00:48:06,630 --> 00:48:08,220
Regarde-moi.
346
00:48:10,390 --> 00:48:11,430
Seonyul.
347
00:48:11,510 --> 00:48:13,600
Je rencontre les victimes de la Fondation Junseong.
348
00:48:15,180 --> 00:48:16,180
Oui.
349
00:48:23,690 --> 00:48:26,740
Bonjour, avez-vous déjà vu cette personne ?
350
00:48:27,530 --> 00:48:30,410
Bonjour, avez-vous déjà vu cette personne ?
351
00:48:30,490 --> 00:48:32,820
Lisez-le et signez-le.
352
00:48:32,910 --> 00:48:34,280
Nous pouvons porter des accusations.
353
00:48:34,370 --> 00:48:36,040
Non, je ne veux pas ĂȘtre impliquĂ©.
354
00:48:37,250 --> 00:48:39,790
Bonjour, je cherche des
victimes de la Fondation Junseong.
355
00:48:39,870 --> 00:48:42,000
- Savez-vous quelque chose ?
- Non, je suis désolée.
356
00:48:42,080 --> 00:48:44,420
Je cherche des victimes
de la Fondation Junseong.
357
00:48:44,500 --> 00:48:46,260
- Savez-vous quelque chose ?
- Je ne sais rien.
358
00:48:52,220 --> 00:48:53,350
Monsieur.
359
00:48:53,430 --> 00:48:55,850
Le document de la
Fondation Junseong. Regardez-le.
360
00:48:56,430 --> 00:48:57,430
Je ne peux pas.
361
00:48:58,770 --> 00:49:00,100
Je vous ai appelé.
362
00:49:00,190 --> 00:49:02,810
Vous avez obtenu une
bourse de la Fondation Junseong.
363
00:49:02,900 --> 00:49:04,570
Comment avez-vous fini par travailler ici ?
364
00:49:04,650 --> 00:49:06,280
- Si vous me le dites...
- Je ne peux pas.
365
00:49:06,860 --> 00:49:08,780
Vous allez y réfléchir ?
366
00:49:12,950 --> 00:49:13,950
Je vous le demande.
367
00:49:14,580 --> 00:49:16,870
- Je vous en supplie.
- Savez-vous
368
00:49:16,950 --> 00:49:18,160
qui sont ces gens ?
369
00:49:19,660 --> 00:49:21,460
Mon enfant est en sursis.
370
00:49:22,000 --> 00:49:23,880
Je ne veux pas ĂȘtre impliquĂ©.
371
00:49:23,960 --> 00:49:26,040
- Je suis désolée.
- Pourtant...
372
00:49:27,090 --> 00:49:29,090
il pourrait y avoir d'autres victimes.
373
00:49:30,510 --> 00:49:31,510
S'il vous plaĂźt, je vous en supplie.
374
00:49:34,890 --> 00:49:36,130
Par hasard, ĂȘtes-vous Go Geumsang ?
375
00:49:36,970 --> 00:49:38,890
- Qui ĂȘtes-vous ?
- J'ai entendu dire que vous aviez travaillé
376
00:49:38,970 --> 00:49:40,390
Ă la Fondation Junseong.
377
00:49:40,480 --> 00:49:42,850
Nous rassemblons des victimes.
378
00:49:42,940 --> 00:49:45,110
- Nous allons porter plainte...
- J'ai dénoncé
379
00:49:45,190 --> 00:49:46,860
leur corruption et je me suis fait virer.
380
00:49:46,940 --> 00:49:49,650
Ma vie a été ruinée aprÚs ça.
381
00:49:50,740 --> 00:49:52,820
C'est pour ça que nous allons le faire.
382
00:49:52,910 --> 00:49:53,910
Partez.
383
00:50:07,840 --> 00:50:09,340
Oui, vous n'avez qu'Ă signer.
384
00:50:12,800 --> 00:50:17,260
Serons-nous harcelés par la Fondation Junseong ?
385
00:50:19,970 --> 00:50:23,640
S'il vous plaĂźt, ayez un peu de courage.
386
00:50:24,230 --> 00:50:26,770
- S'il vous plaĂźt.
- Oui, nous vous remercions.
387
00:50:27,270 --> 00:50:28,900
Je ne pense pas pouvoir le faire.
388
00:50:28,980 --> 00:50:31,780
Kim Joon sera bientÎt président.
389
00:50:38,030 --> 00:50:39,200
Attendez...
390
00:50:39,700 --> 00:50:40,910
Kim Joon est effrayant.
391
00:50:52,460 --> 00:50:53,970
Pour ĂȘtre honnĂȘte, je ressens la mĂȘme chose.
392
00:50:55,220 --> 00:50:57,050
Pour sauver ma vie,
393
00:50:58,930 --> 00:51:00,760
mon pÚre a tué un enfant pour Kim Joon.
394
00:51:02,100 --> 00:51:03,390
Il était encore en vie.
395
00:51:04,770 --> 00:51:07,650
Ma mÚre connaissait la vérité et a été tuée pour ça.
396
00:51:09,230 --> 00:51:10,360
Maintenant que je suis au courant,
397
00:51:10,980 --> 00:51:12,480
je ne sais pas ce qui va se passer.
398
00:51:14,110 --> 00:51:15,110
Mais...
399
00:51:20,030 --> 00:51:21,740
mĂȘme si je meurs,
400
00:51:22,290 --> 00:51:23,750
je veux aller jusqu'au bout.
401
00:51:24,580 --> 00:51:27,330
Pour la famille du garçon qui est mort pour moi,
402
00:51:28,250 --> 00:51:29,420
pour mes parents.
403
00:51:30,920 --> 00:51:34,170
Je ne veux plus avoir honte. Au moins,
404
00:51:35,220 --> 00:51:37,890
je pense que tout le monde ici
ressent la mĂȘme chose que moi.
405
00:51:37,970 --> 00:51:39,300
Du fond de mon cĆur,
406
00:51:41,180 --> 00:51:42,180
je vous en supplie.
407
00:51:46,060 --> 00:51:47,340
- Je vous en prie.
- Nous vous supplions.
408
00:51:48,850 --> 00:51:49,980
Nous vous supplions.
409
00:52:08,210 --> 00:52:09,210
ăPLAINTEă
410
00:52:12,090 --> 00:52:13,090
Je vous remercie.
411
00:52:18,680 --> 00:52:21,470
- Nous vous remercions.
- Merci !
412
00:52:22,600 --> 00:52:24,220
Rentrez bien chez vous.
413
00:52:25,390 --> 00:52:26,390
Au revoir.
414
00:52:26,480 --> 00:52:27,480
Toi...
415
00:52:28,980 --> 00:52:32,110
Tu aurais dû nous dire ce qui s'est passé !
416
00:52:32,190 --> 00:52:34,570
Pourquoi porter ce fardeau tout seul ?
417
00:52:35,030 --> 00:52:36,740
Ne sommes-nous pas tes amis ?
418
00:52:38,110 --> 00:52:40,240
- Je suis désolé.
- Tu es terrible.
419
00:52:41,910 --> 00:52:43,080
Tu as été super tout à l'heure.
420
00:52:43,160 --> 00:52:44,870
Comment as-tu dit tout ça ?
421
00:52:46,870 --> 00:52:48,210
C'est elle qui me l'a dit.
422
00:52:49,210 --> 00:52:50,830
Approcher les gens avec sincérité.
423
00:52:56,050 --> 00:52:57,170
Oui, M. Park.
424
00:52:57,840 --> 00:53:02,300
Je ne pense pas que la plainte soit déposée.
425
00:53:02,390 --> 00:53:04,350
Je vais déposer une réclamation formelle.
426
00:53:04,970 --> 00:53:06,640
Je pense qu'ils essaient de gagner du temps.
427
00:53:06,720 --> 00:53:09,060
En attendant,
428
00:53:10,190 --> 00:53:11,850
j'ai préparé autre chose.
429
00:53:20,740 --> 00:53:22,200
Il faut que je vous parle.
430
00:53:47,510 --> 00:53:48,600
Vous n'avez pas froid ?
431
00:53:59,440 --> 00:54:01,610
Tenez. Victimes de la Fondation Junseong.
432
00:54:02,070 --> 00:54:03,360
Plaintes et déclarations.
433
00:54:04,910 --> 00:54:06,700
J'espĂšre que cela vous aidera.
434
00:54:09,490 --> 00:54:10,500
Vous savez quoi ?
435
00:54:11,960 --> 00:54:14,210
Vous avez toujours dépassé mes attentes.
436
00:54:14,290 --> 00:54:16,130
MĂȘme dans les pires circonstances,
437
00:54:17,380 --> 00:54:19,250
vous avez toujours trouvé le bon chemin.
438
00:54:20,710 --> 00:54:22,170
Je sais que vous allez réussir.
439
00:54:23,880 --> 00:54:25,180
D'une maniĂšre ou d'une autre.
440
00:54:34,310 --> 00:54:35,560
Seonyul.
441
00:54:37,690 --> 00:54:40,110
Je ne veux pas que tu sois blessé.
442
00:54:43,700 --> 00:54:45,160
C'est aussi mon affaire.
443
00:54:47,740 --> 00:54:50,290
Et puis, je ne suis plus seul maintenant.
444
00:54:57,420 --> 00:54:58,500
Je vous en remercie.
445
00:55:17,150 --> 00:55:18,190
Maman.
446
00:55:21,400 --> 00:55:22,400
Qu'est-ce qu'il y a ?
447
00:55:31,450 --> 00:55:32,450
Maman !
448
00:55:37,540 --> 00:55:38,540
Maman ?
449
00:55:49,760 --> 00:55:53,180
Votre appel ne peut aboutir.
450
00:56:02,360 --> 00:56:03,360
Maman !
451
00:56:24,170 --> 00:56:25,170
Hein ?
452
00:56:47,690 --> 00:56:48,700
Maman ?
453
00:56:49,450 --> 00:56:50,570
Maman !
454
00:56:51,570 --> 00:56:52,570
Maman !
455
00:57:11,050 --> 00:57:13,260
- Maman.
- Soohyun.
456
00:57:13,350 --> 00:57:14,430
- Oui.
- Maman.
457
00:57:16,390 --> 00:57:17,680
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
458
00:57:18,680 --> 00:57:19,770
Gunwoo...
459
00:57:20,480 --> 00:57:21,690
est parti.
460
00:57:23,770 --> 00:57:27,230
Je ne l'ai pas regardé une fraction de seconde.
461
00:57:29,030 --> 00:57:30,570
Il est parti.
462
00:57:34,320 --> 00:57:35,330
Maman.
463
00:57:35,830 --> 00:57:37,620
Maman.
464
00:57:41,250 --> 00:57:43,210
Maman.
465
00:57:45,460 --> 00:57:46,630
Gunwoo...
466
00:57:48,880 --> 00:57:50,670
va bien.
467
00:57:51,470 --> 00:57:52,800
Il va bien.
468
00:57:52,890 --> 00:57:54,680
- C'est vrai ?
- Oui.
469
00:57:59,060 --> 00:58:02,690
Alors rentrons Ă la maison, maman.
470
00:58:03,190 --> 00:58:04,310
Rentrons Ă la maison.
471
00:58:10,940 --> 00:58:12,110
Tu as froid ?
472
00:58:24,290 --> 00:58:25,290
Je suis désolée.
473
00:58:27,920 --> 00:58:28,920
Pourquoi ?
474
00:58:30,380 --> 00:58:31,510
Pourquoi es-tu désolée ?
475
01:00:07,770 --> 01:00:11,480
Je parie que mon bébé a eu peur.
476
01:00:17,320 --> 01:00:18,820
Oui, Soohyun ?
477
01:00:22,280 --> 01:00:24,410
J'ai demandé au professeur.
478
01:00:24,910 --> 01:00:26,080
Ta mĂšre...
479
01:00:27,790 --> 01:00:29,290
a la maladie d'Alzheimer.
480
01:00:29,370 --> 01:00:31,750
Elle prend des médicaments en ce moment,
481
01:00:33,170 --> 01:00:34,590
alors ne te fais pas trop de soucis..
482
01:00:35,420 --> 01:00:36,420
D'accord.
483
01:00:38,970 --> 01:00:41,050
Je sais que tu es occupé.
Merci d'avoir demandé.
484
01:00:51,860 --> 01:00:55,360
Le taux d'approbation de Kim Joon a
augmenté réguliÚrement jour aprÚs jour.
485
01:00:55,440 --> 01:00:57,110
La cĂŽte de Kim Joon est de 46%,
486
01:00:57,190 --> 01:00:59,530
tandis que Min Hyeonuk est Ă 30,2%.
487
01:00:59,610 --> 01:01:01,450
Le taux d'approbation de Kim Joon
488
01:01:01,530 --> 01:01:03,950
a augmenté de 5%.
489
01:01:01,530 --> 01:01:03,950
Kim Joon !
490
01:01:04,030 --> 01:01:06,040
Kim Joon du parti Hankuk United
491
01:01:06,120 --> 01:01:09,160
a une cote de popularité de 47%,
492
01:01:09,250 --> 01:01:13,540
tandis que Min Hyeonuk du parti
adverse a une cote de 30%.
493
01:01:13,630 --> 01:01:17,630
Il semble que le candidat Kim Joon ait
bénéficié de l'effet de la convention.
494
01:01:17,710 --> 01:01:20,880
Min Hyeonuk est Ă la traĂźne et
n'arrive pas à réduire l'écart.
495
01:01:20,970 --> 01:01:22,720
En peu de temps,
496
01:01:22,800 --> 01:01:26,430
Kim Joon a pu gagner le
soutien des jeunes et des femmes.
497
01:01:36,400 --> 01:01:37,820
Je sais que vous réussirez.
498
01:01:38,530 --> 01:01:39,740
De la maniĂšre ou d'une autre.
499
01:01:44,450 --> 01:01:46,370
ăEUN SOOHYUN REVIENTă
ăAPRĂS HUIT ANS D'ABSENCEă
500
01:01:48,330 --> 01:01:50,460
ăRENCONTRE AVECă
ăL'ĂCRIVAIN EUN SOOHYUNă
501
01:01:50,540 --> 01:01:52,960
ăĂVĂNEMENT "L'Amour Du PassĂ©"ă
502
01:02:12,270 --> 01:02:16,110
Elle est de retour aprĂšs huit ans, voici Eun Soohyun.
503
01:02:20,820 --> 01:02:23,740
Applaudissons-la.
504
01:03:01,820 --> 01:03:03,860
Si vous échouez,
505
01:03:03,950 --> 01:03:05,910
alors j'interviendrai
506
01:03:07,200 --> 01:03:08,450
et je tuerai Kim Joon pour vous.
507
01:03:14,960 --> 01:03:16,420
Il y a eu beaucoup de spéculations
508
01:03:16,500 --> 01:03:19,210
disant que vous ne reviendriez
pas aprĂšs ces incidents.
509
01:03:19,880 --> 01:03:21,800
Tout le monde attendait cette nouvelle.
510
01:03:21,880 --> 01:03:25,010
Y a-t-il une raison pour que vous
l'ayez annoncée sans préavis ?
511
01:03:25,590 --> 01:03:26,590
Chaque
512
01:03:27,340 --> 01:03:28,930
chose a son heure.
513
01:03:30,640 --> 01:03:31,770
En ce qui me concerne,
514
01:03:32,350 --> 01:03:33,770
ce moment est arrivé.
515
01:03:33,850 --> 01:03:36,690
Que pouvez-vous dire Ă nos lecteurs
Ă propos de votre nouveau livre ?
516
01:03:36,770 --> 01:03:38,360
Mon nouveau livre...
517
01:03:39,610 --> 01:03:42,730
sera basé sur la base d'événements réels.
518
01:03:42,820 --> 01:03:44,110
S'il s'agit d'une histoire vraie,
519
01:03:44,190 --> 01:03:46,280
quel incident avez-vous utilisé comme motif ?
520
01:03:47,950 --> 01:03:49,370
C'est la vérité cachée
521
01:03:50,120 --> 01:03:52,080
sur l'accident de mon fils.
522
01:03:53,120 --> 01:03:54,830
Nous savons que l'affaire a été classée.
523
01:03:54,910 --> 01:03:56,870
De quelle vérité cachée parlez-vous ?
524
01:03:58,130 --> 01:04:01,920
Il y avait un autre coupable dans
l'accident de mon fils ce jour-lĂ .
525
01:04:03,260 --> 01:04:04,260
Il...
526
01:04:04,340 --> 01:04:06,010
a tué mon fils
527
01:04:11,560 --> 01:04:12,920
pour ses ambitions
528
01:04:14,020 --> 01:04:15,640
ce jour-lĂ .
529
01:04:18,440 --> 01:04:20,060
Silence, s'il vous plaĂźt.
530
01:04:20,900 --> 01:04:23,440
Attendez, qui est cette personne ?
531
01:04:29,740 --> 01:04:31,370
Hé, hé.
532
01:04:31,450 --> 01:04:32,870
Je vais tomber Ă ce rythme.
533
01:04:32,950 --> 01:04:34,830
Ne jouez plus avec elle.
534
01:04:34,910 --> 01:04:37,830
Que fais-tu avec la salope qui a tué ton pÚre ?
535
01:04:39,580 --> 01:04:41,380
Mourons ensemble.
536
01:04:51,760 --> 01:04:53,010
C'est quelqu'un...
537
01:04:53,970 --> 01:04:55,520
que nous connaissons tous.
538
01:04:58,850 --> 01:05:00,060
Le candidat à la présidence...
539
01:05:02,900 --> 01:05:04,230
Kim Joon.
540
01:05:58,290 --> 01:06:01,580
Maintenant, que me reste-t-il Ă faire ?
541
01:06:02,080 --> 01:06:03,880
Pourras-tu gérer les conséquences
542
01:06:03,960 --> 01:06:05,290
si Kim Joon devient président ?
543
01:06:05,380 --> 01:06:08,300
Si me calomnier peut atténuer sa tristesse...
544
01:06:08,380 --> 01:06:09,760
Alors excuse-vous !
545
01:06:09,840 --> 01:06:11,090
ăEUN SOOHYUN, TENTATIVE DE SUICIDEă
546
01:06:11,180 --> 01:06:12,800
Je tuerai n'importe qui
547
01:06:12,890 --> 01:06:14,800
-qui se met en travers de mon chemin.
548
01:06:16,810 --> 01:06:18,320
Ne jouez plus avec elle.
549
01:06:18,350 --> 01:06:22,060
Non. Je n'ai pas l'intention de jouer le jeu de Kim Joon.
550
01:06:22,140 --> 01:06:24,520
J'irai jusqu'au bout.
551
01:06:26,610 --> 01:06:28,610
Maman, ça fait mal ?
552
01:06:28,690 --> 01:06:30,490
Laisse-moi souffler dessus pour toi.
553
01:06:31,030 --> 01:06:32,700
Ne pleure pas, maman.
554
01:05:58,290 --> 01:06:32,700
{\an8}
D'aprĂšs le fichier de Coffee_Prison
Traduit par
â„ - Tata ìì€ë§ - â„
555
01:05:58,290 --> 01:06:32,700
â
PROCHAINEMENT â
556
01:06:32,700 --> 01:06:34,700
40076