All language subtitles for Wonderful.World.S01E13.[Franc,ais]1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,030 --> 00:00:35,630 {\an8}CECI EST UNE OEUVRE DE FICTION. TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNAGES, 2 00:00:35,660 --> 00:00:37,340 {\an8}LIEUX ET INCIDENTS AYANT RÉELLEMENT EXISTÉ SERAIT PUREMENT FORTUITE. LES ANIMAUX ONT ÉTÉ RESPECTÉS LORS DU TOURNAGE 3 00:00:37,370 --> 00:00:39,680 {\an8}LES ENFANTS ACTEURS ONT ÉTÉ FILMÉS DANS DES SITUATIONS SÛRES. 4 00:00:39,700 --> 00:00:41,910 LE JOUR DE L'ACCIDENT DE GUNWOO ÉTÉ 2015 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 J'ai rencontrĂ© tant de gens formidables grĂące Ă  vous. 6 00:00:44,080 --> 00:00:45,540 Oui. 7 00:00:46,170 --> 00:00:47,380 Mes attentes sont grandes. 8 00:00:47,460 --> 00:00:48,920 Comment ça se passe ces derniers jours ? 9 00:00:49,670 --> 00:00:52,340 Nous sommes entre amis. 10 00:00:52,420 --> 00:00:55,300 Tout le monde nous aide. 11 00:00:56,010 --> 00:00:58,360 Tout va bien, grĂące au dĂ©putĂ©. 12 00:00:58,390 --> 00:00:59,430 Qu'est-ce qu'il y a ? 13 00:01:00,510 --> 00:01:01,810 OĂč es-tu ? 14 00:01:01,890 --> 00:01:05,020 Je suis occupĂ©. Parlons-en plus tard si ce n'est pas urgent... 15 00:01:06,650 --> 00:01:08,940 Seonyul est aux soins intensifs en ce moment. 16 00:01:10,690 --> 00:01:11,690 Rejoins-moi de suite. 17 00:01:12,280 --> 00:01:13,860 Ils ont dit que c'Ă©tait grave. 18 00:01:15,530 --> 00:01:16,530 D'accord. 19 00:01:17,070 --> 00:01:18,240 Je dĂ©marre de suite. 20 00:01:25,000 --> 00:01:26,210 HĂ©, Hyegeum. C'est moi. 21 00:01:27,540 --> 00:01:28,750 J'y suis presque. 22 00:01:30,880 --> 00:01:32,500 Je peux rester un moment. 23 00:01:32,590 --> 00:01:33,880 D'accord. 24 00:01:42,140 --> 00:01:44,350 【CHOI JAEHYEOK, COLLABORATEUR】 【DU PARTI UNIFIÉ HANKUK】 25 00:01:52,190 --> 00:01:53,440 C'est quoi ça ? 26 00:01:55,990 --> 00:01:56,990 C'Ă©tait quoi ? 27 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Merde... 28 00:03:01,930 --> 00:03:03,300 Jiwoong. 29 00:03:08,770 --> 00:03:09,770 Que s'est-il passĂ© ? 30 00:03:09,850 --> 00:03:11,850 Ils ne peuvent pas retarder la transplantation. 31 00:03:14,270 --> 00:03:15,650 Il ne tiendra pas. 32 00:03:25,530 --> 00:03:26,540 Jiwoong. 33 00:03:28,870 --> 00:03:31,420 Sauve Seonyul. 34 00:03:32,460 --> 00:03:35,040 Je t'en supplie, notre enfant... 35 00:03:39,510 --> 00:03:41,180 - DÉPUTÉ KIM JOON - 36 00:03:50,020 --> 00:03:51,020 Oui, Monsieur le dĂ©putĂ© ? 37 00:03:52,140 --> 00:03:53,810 Jiwoong, viens vite. 38 00:03:57,020 --> 00:03:58,900 Excusez-moi, Monsieur le dĂ©putĂ©... 39 00:04:00,860 --> 00:04:03,200 C'est impossible pour l'instant. 40 00:04:03,950 --> 00:04:05,530 J'ai renversĂ© un enfant. 41 00:04:07,280 --> 00:04:08,580 Attendez. 42 00:04:32,730 --> 00:04:35,810 Que voulez-vous dire par "j'ai renversĂ© un enfant" ? 43 00:04:35,900 --> 00:04:37,810 Maman... 44 00:04:43,400 --> 00:04:46,160 Vous ne devrez pas le conduire Ă  l'hĂŽpital ? 45 00:04:47,490 --> 00:04:48,580 Jiwoong. 46 00:04:49,240 --> 00:04:50,660 Tu as oubliĂ© qu'on a bu ? 47 00:04:58,000 --> 00:04:59,090 Le gamin... 48 00:05:00,250 --> 00:05:02,010 a vu mon visage. 49 00:05:05,180 --> 00:05:06,430 Qu'est-ce que je fais ? 50 00:05:07,090 --> 00:05:08,100 Qu'est-ce que je fais ? 51 00:05:09,560 --> 00:05:11,470 Je suis aux portes de la Maison Bleue... 52 00:05:11,970 --> 00:05:15,100 Dois-je m'arrĂȘter juste parce que j'ai Ă©crasĂ© sur un petit insecte ? 53 00:05:16,810 --> 00:05:18,310 Ou devons-nous nous assurer qu'il est mort... 54 00:05:19,310 --> 00:05:20,690 et continuer Ă  avancer ? 55 00:05:22,110 --> 00:05:23,110 Hein ? 56 00:05:24,900 --> 00:05:26,820 Maman... 57 00:05:38,630 --> 00:05:39,670 Monsieur le dĂ©putĂ©. 58 00:05:41,300 --> 00:05:42,420 Cet accident 59 00:05:43,920 --> 00:05:45,130 a Ă©tĂ© causĂ© par moi. 60 00:05:48,430 --> 00:05:49,550 Jiwoong, 61 00:05:50,760 --> 00:05:51,930 tu ferais ça pour moi ? 62 00:05:52,510 --> 00:05:53,970 En retour, 63 00:05:54,060 --> 00:05:55,140 vous devez sauver... 64 00:05:55,930 --> 00:05:57,810 mon fils 65 00:06:06,450 --> 00:06:09,200 Nettoie tout et assures-toi qu'il n'y a pas de dĂ©tails Ă  rĂ©gler. 66 00:06:10,410 --> 00:06:11,410 Oui, Monsieur. 67 00:07:21,770 --> 00:07:25,320 Jiwoong. Sauve Seonyul. 68 00:07:26,320 --> 00:07:28,490 Je t'en prie, notre enfant... 69 00:08:45,650 --> 00:08:47,190 Maman... 70 00:08:47,270 --> 00:08:48,520 {\an8}ÉPISODE13 71 00:08:52,820 --> 00:08:54,910 Je suis aux portes de la Maison Bleue... 72 00:08:56,030 --> 00:08:59,330 Dois-je m'arrĂȘter juste parce que j'ai Ă©crasĂ© sur un petit insecte ? 73 00:09:00,330 --> 00:09:01,950 Ou devons-nous nous assurer qu'il est mort... 74 00:09:03,460 --> 00:09:04,540 et continuer Ă  avancer ? 75 00:09:04,620 --> 00:09:06,630 Maman... 76 00:09:08,960 --> 00:09:09,960 En retour, 77 00:09:10,590 --> 00:09:11,630 vous devez sauver... 78 00:09:12,510 --> 00:09:14,760 mon fils, Seonyul. 79 00:09:16,680 --> 00:09:19,890 Nettoie tout et assures-toi qu'il n'y a pas de dĂ©tails Ă  rĂ©gler. 80 00:10:06,480 --> 00:10:07,640 vous devez sauver... 81 00:10:08,100 --> 00:10:10,270 mon fils, Seonyul. 82 00:10:10,940 --> 00:10:13,110 J'ai tellement de peine pour elle. 83 00:10:13,860 --> 00:10:15,070 Ce sera trop dur pour toi si tu la dĂ©testes. 84 00:10:36,090 --> 00:10:37,090 Seonyul ! 85 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 Tu vas bien ? 86 00:10:42,390 --> 00:10:44,890 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 87 00:10:45,850 --> 00:10:47,850 Tu as eu une greffe. 88 00:10:49,900 --> 00:10:51,060 Tu vas bien maintenant. 89 00:10:52,230 --> 00:10:54,530 - Comment ? - Quoi ? 90 00:10:55,980 --> 00:10:57,030 Eh bien... 91 00:10:58,610 --> 00:10:59,860 C'est arrivĂ© comme ça. 92 00:11:01,990 --> 00:11:04,620 L'opĂ©ration a Ă©tĂ© un succĂšs, Seonyul. 93 00:13:11,660 --> 00:13:13,430 La personne que vous essayez de joindre n'est pas disponible. 94 00:13:13,460 --> 00:13:15,290 - MA SOEUR - 95 00:13:24,720 --> 00:13:26,130 Maman ? Maman ! 96 00:13:28,930 --> 00:13:31,850 OĂč Ă©tais-tu ? Soohyun ne dĂ©croche pas. 97 00:13:33,560 --> 00:13:35,390 Pourquoi as-tu appelĂ© Soohyun ? 98 00:13:35,480 --> 00:13:37,770 Ce n'Ă©tait rien. Ne t'inquiĂšte pas pour ça. 99 00:13:38,230 --> 00:13:40,110 Prends les plats que j'ai prĂ©parĂ©s et va-t-en ! 100 00:13:42,440 --> 00:13:44,240 Ne dis pas un mot Ă  Soohyun. 101 00:13:51,200 --> 00:13:53,450 Soohyun, maman... 102 00:16:52,510 --> 00:16:53,720 C'est le signe du Poisson. 103 00:16:56,680 --> 00:16:58,220 Cela reprĂ©sente la mĂšre et le fils... 104 00:16:58,310 --> 00:17:00,600 s'accrochant l'un Ă  l'autre, ne voulant pas se lĂącher. 105 00:17:00,680 --> 00:17:02,020 Je suis tellement jalouse. 106 00:17:04,600 --> 00:17:06,100 Au moins, ils sont ensemble. 107 00:18:39,070 --> 00:18:41,240 Je suis aux portes de la Maison Bleue... 108 00:18:41,330 --> 00:18:44,450 Dois-je m'arrĂȘter juste parce que j'ai marchĂ© sur un petit insecte ? 109 00:18:44,540 --> 00:18:47,460 Ou devons-nous nous assurer qu'il est mort... 110 00:18:48,540 --> 00:18:51,130 Cet accident a Ă©tĂ© causĂ© par moi. 111 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 En retour, 112 00:18:53,670 --> 00:18:54,670 vous devez sauver... 113 00:18:55,510 --> 00:18:57,670 mon fils 114 00:18:59,010 --> 00:19:02,470 Nettoie tout et assures-toi qu'il n'y a pas de dĂ©tails Ă  rĂ©gler. 115 00:19:50,770 --> 00:19:52,480 Bonjour Ă  tous. 116 00:20:00,200 --> 00:20:02,990 - Vous connaissez Kang Suho, n'est-ce pas ? - Bien sĂ»r. 117 00:20:03,070 --> 00:20:05,370 Le journaliste vertueux et le mari du peuple. 118 00:20:05,450 --> 00:20:07,540 C'est le visage d'ABS. 119 00:20:07,620 --> 00:20:08,910 Ravi de vous rencontrer. 120 00:20:13,580 --> 00:20:15,000 On se reverra. 121 00:20:20,550 --> 00:20:23,970 Au fait, est-ce que Eun Soohyun va bien ? 122 00:20:24,890 --> 00:20:26,100 Oui, grĂące Ă  vous. 123 00:20:28,140 --> 00:20:29,890 Dans le passĂ©, le Prince Yeonsan... 124 00:20:30,810 --> 00:20:34,020 accrochait une pancarte autour du cou des eunuques. 125 00:20:35,230 --> 00:20:37,070 Savez-vous ce qu'il disait ? 126 00:20:39,940 --> 00:20:42,150 La bouche est la porte de la colĂšre. 127 00:20:43,240 --> 00:20:45,320 La langue est une Ă©pĂ©e qui peut tuer. 128 00:20:46,740 --> 00:20:47,830 Depuis les temps les plus reculĂ©s, 129 00:20:48,450 --> 00:20:50,410 il Ă©tait important d'ĂȘtre discret. 130 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Mais... 131 00:20:54,630 --> 00:20:56,880 quel est le rapport avec ma femme ? 132 00:21:00,670 --> 00:21:03,720 N'ĂȘtes-vous pas un mari dĂ©vouĂ© ? 133 00:21:05,510 --> 00:21:08,060 Gardez votre femme sous contrĂŽle. 134 00:21:48,350 --> 00:21:53,890 {\an8}POLICE DIGNE DE CONFIANCE, PAYS SÛR 135 00:21:59,020 --> 00:22:02,320 【CABINET D'AVOCATS DE PARK JOOSUNG】 136 00:22:17,040 --> 00:22:18,280 Comment puis-je vous aider ? 137 00:22:20,130 --> 00:22:21,630 J'aimerais dĂ©poser un rapport... 138 00:22:23,050 --> 00:22:25,220 sur l'affaire Kang Gunwoo de 2015. 139 00:22:27,510 --> 00:22:29,180 Kim Joon est le nouveau coupable. 140 00:22:45,900 --> 00:22:48,160 SOOHYUN, Rappelle-moi. Tu ne dĂ©croches pas. 141 00:22:48,240 --> 00:22:49,360 Je vais bien. 142 00:22:51,620 --> 00:22:55,620 Hyegeum l'a vu ce jour-lĂ . Elle l'a vu avec une tablette. 143 00:23:15,720 --> 00:23:18,770 Alors que la police cherche Ă  obtenir un mandat d'arrĂȘt pour M.Park, 144 00:23:18,850 --> 00:23:22,020 ils dĂ©termineront son implication dans le crime d'hameçonnage vocal. 145 00:23:22,110 --> 00:23:24,020 Je suis Baek Jiwon d'ABS News. 146 00:23:24,110 --> 00:23:26,440 Le candidat Ă  la prĂ©sidence Kim Joon suscite beaucoup d'intĂ©rĂȘt dans le pays et Ă  l'Ă©tranger. 147 00:23:26,530 --> 00:23:28,360 pour le candidat Ă  la prĂ©sidence Kim Joon. 148 00:23:30,240 --> 00:23:32,530 À l'occasion de la JournĂ©e internationale de la paix, 149 00:23:32,620 --> 00:23:35,040 les mĂ©dias Ă©trangers ont publiĂ© un article disant que 150 00:23:35,120 --> 00:23:37,410 Kim Joon est le futur leader de l'Asie. 151 00:23:38,710 --> 00:23:41,710 Avec l'Ă©lection, Kim Joon se dit confiant dans sa capacitĂ© Ă  rĂ©pondre 152 00:23:41,830 --> 00:23:44,290 aux attentes Ă©levĂ©es placĂ©es en lui. 153 00:23:44,380 --> 00:23:47,710 Oui, quelqu'un comme lui devrait devenir prĂ©sident. 154 00:23:48,590 --> 00:23:51,240 - C'est ridicule. - Qu'est-ce que tu connais Ă  la politique ? 155 00:23:51,260 --> 00:23:53,300 Salaud. 156 00:23:57,270 --> 00:23:59,310 HĂ©. C'est Ă  moi que tu as dit ça ? 157 00:24:08,320 --> 00:24:09,650 Quoi, l'emmerdeur ? 158 00:24:10,280 --> 00:24:11,820 Qu'est-ce qu'il a ? 159 00:24:11,910 --> 00:24:13,450 - C'est bon. - Oh oh ! 160 00:24:13,530 --> 00:24:14,950 HĂ©, viens ici. 161 00:24:15,030 --> 00:24:17,080 - Allez c'est bon. - ArrĂȘte. 162 00:24:18,000 --> 00:24:19,290 Ne faites pas ça ! 163 00:24:31,970 --> 00:24:33,720 Bon sang ! ArrĂȘte ! 164 00:24:33,800 --> 00:24:35,840 ArrĂȘtez ! Vous allez le tuer ! 165 00:24:35,890 --> 00:24:37,220 Appelez les flics. 166 00:24:37,310 --> 00:24:39,560 Tu ne peux pas te faire arrĂȘter Ă  nouveau ! ArrĂȘte ! 167 00:24:39,980 --> 00:24:40,980 AllĂŽ ? 168 00:24:43,400 --> 00:24:45,230 On arrĂȘte tout de suite. 169 00:24:45,310 --> 00:24:46,770 Petit voyou. 170 00:24:47,570 --> 00:24:49,320 Ne bois pas si tu ne tiens pas l'alcool. 171 00:25:28,270 --> 00:25:32,190 Les rĂ©sultats des tests indiquent qu'il s'agit d'une dĂ©mence causĂ©e par la maladie d'Alzheimer. 172 00:25:32,820 --> 00:25:35,410 Vous avez eu des maux de tĂȘte rĂ©cemment. 173 00:25:35,490 --> 00:25:36,780 Vous faites plus de siestes. 174 00:25:37,410 --> 00:25:40,200 Vous avez dit que vous vous Ă©tiez perdu en rentrant chez vous, n'est-ce pas ? 175 00:25:40,290 --> 00:25:43,750 Il semble que cela ait commencĂ© il y a environ un an. 176 00:25:47,210 --> 00:25:48,290 Par hasard, 177 00:25:49,460 --> 00:25:51,510 est-ce que ça va progresser trĂšs vite ? 178 00:25:51,590 --> 00:25:55,220 Eh bien, nous allons essayer de le ralentir avec des mĂ©dicaments. 179 00:26:47,140 --> 00:26:49,100 Que dois-je faire pour Soohyun ? 180 00:28:15,860 --> 00:28:18,530 【KANG GUNWOO】 181 00:28:47,510 --> 00:28:48,520 Gunwoo, 182 00:28:50,020 --> 00:28:51,100 je te promets... 183 00:28:53,400 --> 00:28:54,480 que j'aiderai... 184 00:28:55,810 --> 00:28:56,900 ta maman. 185 00:29:16,750 --> 00:29:18,710 {\an8}CABINET D'AVOCAT DE PARK JOOSUNG 186 00:29:19,630 --> 00:29:21,420 J'ai hĂąte de travailler avec vous. 187 00:29:21,510 --> 00:29:23,180 Ce ne sera pas un combat facile. 188 00:29:24,380 --> 00:29:27,390 Oui, nous sommes face Ă  un adversaire coriace. 189 00:29:27,470 --> 00:29:28,720 Je me suis prĂ©parĂ©. 190 00:29:30,930 --> 00:29:34,270 Mais pourquoi dĂ©poser ce rapport maintenant ? Vous aviez les preuves. 191 00:29:37,150 --> 00:29:38,730 Je n'ai dĂ©couvert que rĂ©cemment 192 00:29:40,190 --> 00:29:42,030 que j'avais les preuves. 193 00:29:44,610 --> 00:29:45,950 Quelqu'un... 194 00:29:47,280 --> 00:29:49,870 me l'a transmise sur son lit de mort. 195 00:30:04,130 --> 00:30:07,510 â™Ș Joyeux anniversaire â™Ș 196 00:30:07,590 --> 00:30:10,760 â™Ș Joyeux anniversaire â™Ș 197 00:30:10,850 --> 00:30:14,020 â™Ș Joyeux anniversaire, maman ! â™Ș 198 00:30:14,100 --> 00:30:16,690 â™Ș Joyeux anniversaire â™Ș 199 00:30:17,600 --> 00:30:21,440 Maman, je t'aime tant ! 200 00:30:21,530 --> 00:30:22,690 Je t'aime ! 201 00:31:34,520 --> 00:31:36,230 Combien de temps encore me suivras-tu ? 202 00:31:39,690 --> 00:31:40,730 Je partirai... 203 00:31:41,940 --> 00:31:42,940 quand vous serez rentrĂ©e. 204 00:31:45,820 --> 00:31:46,820 Il fait froid. 205 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 Rentre chez toi. 206 00:31:51,780 --> 00:31:52,780 Je 207 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 l'ai entendu. 208 00:32:02,580 --> 00:32:03,590 Cette vidĂ©o. 209 00:32:26,360 --> 00:32:28,740 Je suis dĂ©solĂ©. 210 00:32:39,660 --> 00:32:40,660 Je suis dĂ©solĂ©. 211 00:32:55,140 --> 00:32:56,470 Ce n'est pas ta faute. 212 00:33:09,650 --> 00:33:10,650 Je suis dĂ©solĂ©. 213 00:33:23,870 --> 00:33:25,040 A ce moment-lĂ , 214 00:33:26,000 --> 00:33:27,380 j'ai fait un choix. 215 00:33:28,670 --> 00:33:29,760 Je recommencerai. 216 00:33:30,760 --> 00:33:32,220 Je ne cherche pas... 217 00:33:34,510 --> 00:33:35,890 l'indulgence. 218 00:34:12,210 --> 00:34:13,380 Mais, Seonyul. 219 00:34:15,720 --> 00:34:16,760 Pour toi... 220 00:34:21,680 --> 00:34:22,890 c'est devenu... 221 00:34:23,980 --> 00:34:25,310 une douleur permanente. 222 00:34:28,110 --> 00:34:29,150 Je suis tellement... 223 00:34:31,940 --> 00:34:32,940 dĂ©solĂ©e. 224 00:35:04,470 --> 00:35:05,600 Bonjour. 225 00:35:09,270 --> 00:35:11,150 - Monsieur ? - Oui. 226 00:35:11,230 --> 00:35:13,320 Il y a une confĂ©rence de presse sur le procĂšs de Kim Joon. 227 00:35:15,190 --> 00:35:16,280 Qui ? 228 00:35:17,030 --> 00:35:18,160 Eh bien... 229 00:35:25,790 --> 00:35:27,500 HĂ©, ça fait un moment. 230 00:35:27,580 --> 00:35:28,790 Comment allez-vous ? 231 00:36:09,500 --> 00:36:11,710 Bonjour, Monsieur le dĂ©putĂ©. 232 00:36:11,790 --> 00:36:13,540 Nous nous rĂ©jouissons de votre soutien. 233 00:36:13,630 --> 00:36:16,090 Monsieur, regardez par ici. 234 00:36:16,170 --> 00:36:17,920 Regardez par ici. 235 00:36:18,010 --> 00:36:19,420 Monsieur, par ici. 236 00:36:19,510 --> 00:36:20,510 Monsieur le dĂ©putĂ© ! 237 00:36:21,470 --> 00:36:22,970 Regardez par ici. 238 00:36:23,050 --> 00:36:25,810 - Regardez par ici. - Regardez par ici. 239 00:36:36,940 --> 00:36:39,530 【CONFÉRENCE DE PRESSE POUR】 【L'AFFAIRE KANG GUNWOO】 240 00:36:43,070 --> 00:36:44,660 Par ici. 241 00:36:48,080 --> 00:36:50,660 J'ai envoyĂ© un courrier officiel Ă  tous les mĂ©dias. 242 00:37:03,090 --> 00:37:05,050 Merci de prendre le temps 243 00:37:06,470 --> 00:37:08,020 d'Ă©couter ce que j'ai Ă  dire. 244 00:37:09,520 --> 00:37:10,730 Je vous en suis reconnaissant. 245 00:37:11,310 --> 00:37:15,610 Citoyens respectĂ©s, je suis Kim Joon, le candidat Ă  la prĂ©sidence 246 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 du parti Hankuk Unis. 247 00:37:17,440 --> 00:37:20,860 Pour faire un pays avec des citoyens heureux et en sĂ©curitĂ©, 248 00:37:20,940 --> 00:37:22,990 j'ai dĂ©cidĂ© de me prĂ©senter Ă  la prĂ©sidence. 249 00:37:23,700 --> 00:37:25,280 AprĂšs tout ce temps, 250 00:37:26,160 --> 00:37:27,580 j'ai dĂ©couvert... 251 00:37:29,620 --> 00:37:32,750 la vĂ©ritĂ© de ce jour-lĂ . 252 00:37:33,250 --> 00:37:34,330 J'ai dĂ©cidĂ©... 253 00:37:35,290 --> 00:37:39,590 de venir ici aujourd'hui pour rĂ©vĂ©ler la vĂ©ritĂ©. 254 00:37:46,510 --> 00:37:47,510 Monsieur Kang, 255 00:37:48,140 --> 00:37:51,770 j'ai besoin que vous m'apportiez quelque chose. 256 00:38:46,700 --> 00:38:48,240 Bon travail, dĂ©putĂ© ! 257 00:38:50,490 --> 00:38:52,490 - Monsieur le dĂ©putĂ©. - C'Ă©tait super ! 258 00:38:52,580 --> 00:38:53,750 Allez, Kim Joon ! 259 00:38:53,830 --> 00:38:55,540 Qu'est-ce que c'est que ça ? 260 00:38:56,250 --> 00:38:57,710 Tu n'allais pas chez Eun Soohyun ? 261 00:38:57,790 --> 00:39:00,380 C'est bon. Le directeur a dit de ne pas y aller. 262 00:39:01,550 --> 00:39:05,260 Il est devenu l'homme de main de Kim Joon. Il s'agit de sa famille, mais regardez-le. 263 00:39:05,920 --> 00:39:08,180 - Es-tu certain que ce sont les faits ? - Laisse tomber. 264 00:39:08,260 --> 00:39:10,430 Quiconque publie une seule ligne 265 00:39:10,510 --> 00:39:11,850 sera poursuivi pour diffamation. 266 00:39:11,930 --> 00:39:15,100 Il ne faut pas se mettre Ă  dos le futur prĂ©sident. 267 00:39:15,180 --> 00:39:16,600 Cela ne ferait que causer des problĂšmes. 268 00:39:19,610 --> 00:39:21,690 【KIM JOON 42.8%, MIN HYEONUK 32.8%】 269 00:39:21,770 --> 00:39:23,780 【LA CÔTE DE POPULARITÉ】 【DE KIM JOON AUGMENTE】 270 00:39:29,450 --> 00:39:30,450 Oui ? 271 00:39:31,160 --> 00:39:32,530 Oui, d'accord. 272 00:39:36,290 --> 00:39:37,870 C'est Kim Joon qui l'empĂȘche. 273 00:39:37,960 --> 00:39:40,420 Le camp de Kim Joon a envoyĂ© un courrier officiel Ă  la presse. 274 00:39:43,550 --> 00:39:45,670 Vu la façon dont ils rĂ©pondent, 275 00:39:46,760 --> 00:39:49,340 il semble que Kim Joon ressent la pression psychologique. 276 00:39:52,550 --> 00:39:54,350 Je pense que leur compteur va augmenter. 277 00:39:55,140 --> 00:39:56,230 Ce n'est pas grave. 278 00:39:56,980 --> 00:39:58,390 Je vais quand mĂȘme le faire savoir Ă  tout le monde. 279 00:39:59,440 --> 00:40:02,690 Cela ne m'arrĂȘtera pas. 280 00:40:31,180 --> 00:40:33,180 J'ai confirmĂ© que c'Ă©tait l'original. 281 00:40:36,970 --> 00:40:41,690 De toute façon, seule la preuve originale est recevable au tribunal. 282 00:40:41,770 --> 00:40:44,060 Les "fake news" sont si courants de nos jours. 283 00:40:44,150 --> 00:40:46,650 Je peux juste dire que le reste est manipulĂ©. 284 00:41:11,300 --> 00:41:14,140 Votre femme va vivre, grĂące Ă  vous. 285 00:41:26,520 --> 00:41:27,770 Prenez-la. 286 00:41:30,150 --> 00:41:31,530 Elle sait qu'elle a disparu, 287 00:41:32,780 --> 00:41:34,110 elle doit la chercher. 288 00:42:09,270 --> 00:42:10,730 C'est toi qui a fait ça ? 289 00:42:15,320 --> 00:42:16,320 Oui. 290 00:42:18,660 --> 00:42:21,330 Retire ta plainte contre Kim Joon. 291 00:42:21,910 --> 00:42:24,460 Ton interview et ta confĂ©rence de presse ne seront pas publiĂ©es. 292 00:42:24,540 --> 00:42:27,630 N'essaie pas de te prĂ©senter devant une camĂ©ra. Je t'en supplie. 293 00:42:30,170 --> 00:42:31,420 Ne bouge pas. 294 00:42:39,720 --> 00:42:41,770 Sais-tu en quelle circonstance, Gunwoo est mort ? 295 00:42:43,730 --> 00:42:44,890 Mon bĂ©bĂ©... 296 00:42:46,940 --> 00:42:48,110 appelait sa maman 297 00:42:49,360 --> 00:42:50,730 pendant son agonie. 298 00:42:52,570 --> 00:42:54,700 C'est Kim Joon qui lui a fait ça. 299 00:42:56,820 --> 00:42:58,370 Peux-tu lui pardonner ? 300 00:42:59,070 --> 00:43:00,200 Tu as cherchĂ© la justice 301 00:43:00,830 --> 00:43:02,120 de partout, 302 00:43:02,200 --> 00:43:04,370 - es-tu toujours toi-mĂȘme ? - S'il y a vraiment... 303 00:43:06,250 --> 00:43:07,500 la justice dans ce monde, 304 00:43:07,580 --> 00:43:10,590 il ne devrait pas y avoir d'enfants comme Gunwoo. 305 00:43:18,510 --> 00:43:20,970 Peu importe ce qu'on dit, tu es plus importante pour moi. 306 00:43:22,220 --> 00:43:24,980 Je me fiche que les gens m'insultent en me qualifiant de mauvais pĂšre. 307 00:43:25,600 --> 00:43:26,600 J'irai 308 00:43:28,560 --> 00:43:30,230 en enfer et je subirai ma sentence. 309 00:43:31,150 --> 00:43:33,320 Alors oublie. 310 00:43:33,400 --> 00:43:35,150 Vis ta vie. 311 00:43:36,570 --> 00:43:37,610 Je t'en supplie. 312 00:43:40,660 --> 00:43:44,080 Je ne vivrai jamais dans un pays avec un prĂ©sident... 313 00:43:47,460 --> 00:43:48,790 qui a tuĂ© notre fils. 314 00:44:11,360 --> 00:44:13,230 S'il continue Ă  m'arrĂȘter comme ça, 315 00:44:14,020 --> 00:44:16,650 je dois trouver un moyen pour qu'il ne m'atteigne pas. 316 00:44:17,780 --> 00:44:18,820 Qu'est-ce que je peux faire ? 317 00:44:36,920 --> 00:44:41,800 【L'Amour Du Passé】 318 00:44:54,150 --> 00:44:57,570 {\an8}PURENEBOM 319 00:45:24,010 --> 00:45:26,310 Pourquoi pars-tu comme ça ? 320 00:45:32,730 --> 00:45:33,940 Entre. 321 00:45:49,200 --> 00:45:50,200 Assieds-toi. 322 00:45:52,870 --> 00:45:54,330 As-tu mangĂ© un bon repas 323 00:45:55,250 --> 00:45:57,000 aprĂšs avoir enterrĂ© ta mĂšre ? 324 00:46:06,800 --> 00:46:07,800 Je sais. 325 00:46:08,640 --> 00:46:11,270 Tu as dĂ©versĂ© ta colĂšre sur quelqu'un que tu dĂ©testes. 326 00:46:11,770 --> 00:46:12,810 Tu te sens mieux ? 327 00:46:13,520 --> 00:46:14,980 Qu'est-ce que tu as fait ? 328 00:46:15,690 --> 00:46:17,810 Tu n'as rien fait de mal dans ta vie. 329 00:46:17,900 --> 00:46:19,110 Pourquoi te torturer ? 330 00:46:19,900 --> 00:46:22,740 Alors tu aurais dĂ» l'Ă©craser avec ta voiture ! 331 00:46:27,700 --> 00:46:29,700 Tu es le fils d'un meurtrier, hein ? 332 00:46:32,960 --> 00:46:34,620 Je suis la mĂšre d'une meurtriĂšre. 333 00:46:35,830 --> 00:46:37,710 Mais si t'effondres comme ça, 334 00:46:38,500 --> 00:46:39,630 comment ta maman... 335 00:46:41,420 --> 00:46:43,220 pourra reposer en paix. 336 00:46:45,930 --> 00:46:47,800 Quand je pense Ă  mon enfant, 337 00:46:48,680 --> 00:46:50,640 ça me brise le cƓur. 338 00:46:55,020 --> 00:46:56,900 Ne fais pas ça Ă  mon enfant. 339 00:46:58,230 --> 00:46:59,360 C'est dur pour moi. 340 00:47:00,400 --> 00:47:03,740 Ce ne l'est pas seulement moi. Mais aussi pour ta maman. 341 00:47:03,820 --> 00:47:06,070 Toutes les mamans du monde ressentent la mĂȘme chose. 342 00:47:07,360 --> 00:47:09,030 Voir notre enfant souffrir 343 00:47:10,280 --> 00:47:12,580 c'est le plus douloureux. 344 00:48:05,090 --> 00:48:06,130 Oh, mon Dieu. 345 00:48:06,630 --> 00:48:08,220 Regarde-moi. 346 00:48:10,390 --> 00:48:11,430 Seonyul. 347 00:48:11,510 --> 00:48:13,600 Je rencontre les victimes de la Fondation Junseong. 348 00:48:15,180 --> 00:48:16,180 Oui. 349 00:48:23,690 --> 00:48:26,740 Bonjour, avez-vous dĂ©jĂ  vu cette personne ? 350 00:48:27,530 --> 00:48:30,410 Bonjour, avez-vous dĂ©jĂ  vu cette personne ? 351 00:48:30,490 --> 00:48:32,820 Lisez-le et signez-le. 352 00:48:32,910 --> 00:48:34,280 Nous pouvons porter des accusations. 353 00:48:34,370 --> 00:48:36,040 Non, je ne veux pas ĂȘtre impliquĂ©. 354 00:48:37,250 --> 00:48:39,790 Bonjour, je cherche des victimes de la Fondation Junseong. 355 00:48:39,870 --> 00:48:42,000 - Savez-vous quelque chose ? - Non, je suis dĂ©solĂ©e. 356 00:48:42,080 --> 00:48:44,420 Je cherche des victimes de la Fondation Junseong. 357 00:48:44,500 --> 00:48:46,260 - Savez-vous quelque chose ? - Je ne sais rien. 358 00:48:52,220 --> 00:48:53,350 Monsieur. 359 00:48:53,430 --> 00:48:55,850 Le document de la Fondation Junseong. Regardez-le. 360 00:48:56,430 --> 00:48:57,430 Je ne peux pas. 361 00:48:58,770 --> 00:49:00,100 Je vous ai appelĂ©. 362 00:49:00,190 --> 00:49:02,810 Vous avez obtenu une bourse de la Fondation Junseong. 363 00:49:02,900 --> 00:49:04,570 Comment avez-vous fini par travailler ici ? 364 00:49:04,650 --> 00:49:06,280 - Si vous me le dites... - Je ne peux pas. 365 00:49:06,860 --> 00:49:08,780 Vous allez y rĂ©flĂ©chir ? 366 00:49:12,950 --> 00:49:13,950 Je vous le demande. 367 00:49:14,580 --> 00:49:16,870 - Je vous en supplie. - Savez-vous 368 00:49:16,950 --> 00:49:18,160 qui sont ces gens ? 369 00:49:19,660 --> 00:49:21,460 Mon enfant est en sursis. 370 00:49:22,000 --> 00:49:23,880 Je ne veux pas ĂȘtre impliquĂ©. 371 00:49:23,960 --> 00:49:26,040 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Pourtant... 372 00:49:27,090 --> 00:49:29,090 il pourrait y avoir d'autres victimes. 373 00:49:30,510 --> 00:49:31,510 S'il vous plaĂźt, je vous en supplie. 374 00:49:34,890 --> 00:49:36,130 Par hasard, ĂȘtes-vous Go Geumsang ? 375 00:49:36,970 --> 00:49:38,890 - Qui ĂȘtes-vous ? - J'ai entendu dire que vous aviez travaillĂ© 376 00:49:38,970 --> 00:49:40,390 Ă  la Fondation Junseong. 377 00:49:40,480 --> 00:49:42,850 Nous rassemblons des victimes. 378 00:49:42,940 --> 00:49:45,110 - Nous allons porter plainte... - J'ai dĂ©noncĂ© 379 00:49:45,190 --> 00:49:46,860 leur corruption et je me suis fait virer. 380 00:49:46,940 --> 00:49:49,650 Ma vie a Ă©tĂ© ruinĂ©e aprĂšs ça. 381 00:49:50,740 --> 00:49:52,820 C'est pour ça que nous allons le faire. 382 00:49:52,910 --> 00:49:53,910 Partez. 383 00:50:07,840 --> 00:50:09,340 Oui, vous n'avez qu'Ă  signer. 384 00:50:12,800 --> 00:50:17,260 Serons-nous harcelĂ©s par la Fondation Junseong ? 385 00:50:19,970 --> 00:50:23,640 S'il vous plaĂźt, ayez un peu de courage. 386 00:50:24,230 --> 00:50:26,770 - S'il vous plaĂźt. - Oui, nous vous remercions. 387 00:50:27,270 --> 00:50:28,900 Je ne pense pas pouvoir le faire. 388 00:50:28,980 --> 00:50:31,780 Kim Joon sera bientĂŽt prĂ©sident. 389 00:50:38,030 --> 00:50:39,200 Attendez... 390 00:50:39,700 --> 00:50:40,910 Kim Joon est effrayant. 391 00:50:52,460 --> 00:50:53,970 Pour ĂȘtre honnĂȘte, je ressens la mĂȘme chose. 392 00:50:55,220 --> 00:50:57,050 Pour sauver ma vie, 393 00:50:58,930 --> 00:51:00,760 mon pĂšre a tuĂ© un enfant pour Kim Joon. 394 00:51:02,100 --> 00:51:03,390 Il Ă©tait encore en vie. 395 00:51:04,770 --> 00:51:07,650 Ma mĂšre connaissait la vĂ©ritĂ© et a Ă©tĂ© tuĂ©e pour ça. 396 00:51:09,230 --> 00:51:10,360 Maintenant que je suis au courant, 397 00:51:10,980 --> 00:51:12,480 je ne sais pas ce qui va se passer. 398 00:51:14,110 --> 00:51:15,110 Mais... 399 00:51:20,030 --> 00:51:21,740 mĂȘme si je meurs, 400 00:51:22,290 --> 00:51:23,750 je veux aller jusqu'au bout. 401 00:51:24,580 --> 00:51:27,330 Pour la famille du garçon qui est mort pour moi, 402 00:51:28,250 --> 00:51:29,420 pour mes parents. 403 00:51:30,920 --> 00:51:34,170 Je ne veux plus avoir honte. Au moins, 404 00:51:35,220 --> 00:51:37,890 je pense que tout le monde ici ressent la mĂȘme chose que moi. 405 00:51:37,970 --> 00:51:39,300 Du fond de mon cƓur, 406 00:51:41,180 --> 00:51:42,180 je vous en supplie. 407 00:51:46,060 --> 00:51:47,340 - Je vous en prie. - Nous vous supplions. 408 00:51:48,850 --> 00:51:49,980 Nous vous supplions. 409 00:52:08,210 --> 00:52:09,210 【PLAINTE】 410 00:52:12,090 --> 00:52:13,090 Je vous remercie. 411 00:52:18,680 --> 00:52:21,470 - Nous vous remercions. - Merci ! 412 00:52:22,600 --> 00:52:24,220 Rentrez bien chez vous. 413 00:52:25,390 --> 00:52:26,390 Au revoir. 414 00:52:26,480 --> 00:52:27,480 Toi... 415 00:52:28,980 --> 00:52:32,110 Tu aurais dĂ» nous dire ce qui s'est passĂ© ! 416 00:52:32,190 --> 00:52:34,570 Pourquoi porter ce fardeau tout seul ? 417 00:52:35,030 --> 00:52:36,740 Ne sommes-nous pas tes amis ? 418 00:52:38,110 --> 00:52:40,240 - Je suis dĂ©solĂ©. - Tu es terrible. 419 00:52:41,910 --> 00:52:43,080 Tu as Ă©tĂ© super tout Ă  l'heure. 420 00:52:43,160 --> 00:52:44,870 Comment as-tu dit tout ça ? 421 00:52:46,870 --> 00:52:48,210 C'est elle qui me l'a dit. 422 00:52:49,210 --> 00:52:50,830 Approcher les gens avec sincĂ©ritĂ©. 423 00:52:56,050 --> 00:52:57,170 Oui, M. Park. 424 00:52:57,840 --> 00:53:02,300 Je ne pense pas que la plainte soit dĂ©posĂ©e. 425 00:53:02,390 --> 00:53:04,350 Je vais dĂ©poser une rĂ©clamation formelle. 426 00:53:04,970 --> 00:53:06,640 Je pense qu'ils essaient de gagner du temps. 427 00:53:06,720 --> 00:53:09,060 En attendant, 428 00:53:10,190 --> 00:53:11,850 j'ai prĂ©parĂ© autre chose. 429 00:53:20,740 --> 00:53:22,200 Il faut que je vous parle. 430 00:53:47,510 --> 00:53:48,600 Vous n'avez pas froid ? 431 00:53:59,440 --> 00:54:01,610 Tenez. Victimes de la Fondation Junseong. 432 00:54:02,070 --> 00:54:03,360 Plaintes et dĂ©clarations. 433 00:54:04,910 --> 00:54:06,700 J'espĂšre que cela vous aidera. 434 00:54:09,490 --> 00:54:10,500 Vous savez quoi ? 435 00:54:11,960 --> 00:54:14,210 Vous avez toujours dĂ©passĂ© mes attentes. 436 00:54:14,290 --> 00:54:16,130 MĂȘme dans les pires circonstances, 437 00:54:17,380 --> 00:54:19,250 vous avez toujours trouvĂ© le bon chemin. 438 00:54:20,710 --> 00:54:22,170 Je sais que vous allez rĂ©ussir. 439 00:54:23,880 --> 00:54:25,180 D'une maniĂšre ou d'une autre. 440 00:54:34,310 --> 00:54:35,560 Seonyul. 441 00:54:37,690 --> 00:54:40,110 Je ne veux pas que tu sois blessĂ©. 442 00:54:43,700 --> 00:54:45,160 C'est aussi mon affaire. 443 00:54:47,740 --> 00:54:50,290 Et puis, je ne suis plus seul maintenant. 444 00:54:57,420 --> 00:54:58,500 Je vous en remercie. 445 00:55:17,150 --> 00:55:18,190 Maman. 446 00:55:21,400 --> 00:55:22,400 Qu'est-ce qu'il y a ? 447 00:55:31,450 --> 00:55:32,450 Maman ! 448 00:55:37,540 --> 00:55:38,540 Maman ? 449 00:55:49,760 --> 00:55:53,180 Votre appel ne peut aboutir. 450 00:56:02,360 --> 00:56:03,360 Maman ! 451 00:56:24,170 --> 00:56:25,170 Hein ? 452 00:56:47,690 --> 00:56:48,700 Maman ? 453 00:56:49,450 --> 00:56:50,570 Maman ! 454 00:56:51,570 --> 00:56:52,570 Maman ! 455 00:57:11,050 --> 00:57:13,260 - Maman. - Soohyun. 456 00:57:13,350 --> 00:57:14,430 - Oui. - Maman. 457 00:57:16,390 --> 00:57:17,680 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 458 00:57:18,680 --> 00:57:19,770 Gunwoo... 459 00:57:20,480 --> 00:57:21,690 est parti. 460 00:57:23,770 --> 00:57:27,230 Je ne l'ai pas regardĂ© une fraction de seconde. 461 00:57:29,030 --> 00:57:30,570 Il est parti. 462 00:57:34,320 --> 00:57:35,330 Maman. 463 00:57:35,830 --> 00:57:37,620 Maman. 464 00:57:41,250 --> 00:57:43,210 Maman. 465 00:57:45,460 --> 00:57:46,630 Gunwoo... 466 00:57:48,880 --> 00:57:50,670 va bien. 467 00:57:51,470 --> 00:57:52,800 Il va bien. 468 00:57:52,890 --> 00:57:54,680 - C'est vrai ? - Oui. 469 00:57:59,060 --> 00:58:02,690 Alors rentrons Ă  la maison, maman. 470 00:58:03,190 --> 00:58:04,310 Rentrons Ă  la maison. 471 00:58:10,940 --> 00:58:12,110 Tu as froid ? 472 00:58:24,290 --> 00:58:25,290 Je suis dĂ©solĂ©e. 473 00:58:27,920 --> 00:58:28,920 Pourquoi ? 474 00:58:30,380 --> 00:58:31,510 Pourquoi es-tu dĂ©solĂ©e ? 475 01:00:07,770 --> 01:00:11,480 Je parie que mon bĂ©bĂ© a eu peur. 476 01:00:17,320 --> 01:00:18,820 Oui, Soohyun ? 477 01:00:22,280 --> 01:00:24,410 J'ai demandĂ© au professeur. 478 01:00:24,910 --> 01:00:26,080 Ta mĂšre... 479 01:00:27,790 --> 01:00:29,290 a la maladie d'Alzheimer. 480 01:00:29,370 --> 01:00:31,750 Elle prend des mĂ©dicaments en ce moment, 481 01:00:33,170 --> 01:00:34,590 alors ne te fais pas trop de soucis.. 482 01:00:35,420 --> 01:00:36,420 D'accord. 483 01:00:38,970 --> 01:00:41,050 Je sais que tu es occupĂ©. Merci d'avoir demandĂ©. 484 01:00:51,860 --> 01:00:55,360 Le taux d'approbation de Kim Joon a augmentĂ© rĂ©guliĂšrement jour aprĂšs jour. 485 01:00:55,440 --> 01:00:57,110 La cĂŽte de Kim Joon est de 46%, 486 01:00:57,190 --> 01:00:59,530 tandis que Min Hyeonuk est Ă  30,2%. 487 01:00:59,610 --> 01:01:01,450 Le taux d'approbation de Kim Joon 488 01:01:01,530 --> 01:01:03,950 a augmentĂ© de 5%. 489 01:01:01,530 --> 01:01:03,950 Kim Joon ! 490 01:01:04,030 --> 01:01:06,040 Kim Joon du parti Hankuk United 491 01:01:06,120 --> 01:01:09,160 a une cote de popularitĂ© de 47%, 492 01:01:09,250 --> 01:01:13,540 tandis que Min Hyeonuk du parti adverse a une cote de 30%. 493 01:01:13,630 --> 01:01:17,630 Il semble que le candidat Kim Joon ait bĂ©nĂ©ficiĂ© de l'effet de la convention. 494 01:01:17,710 --> 01:01:20,880 Min Hyeonuk est Ă  la traĂźne et n'arrive pas Ă  rĂ©duire l'Ă©cart. 495 01:01:20,970 --> 01:01:22,720 En peu de temps, 496 01:01:22,800 --> 01:01:26,430 Kim Joon a pu gagner le soutien des jeunes et des femmes. 497 01:01:36,400 --> 01:01:37,820 Je sais que vous rĂ©ussirez. 498 01:01:38,530 --> 01:01:39,740 De la maniĂšre ou d'une autre. 499 01:01:44,450 --> 01:01:46,370 【EUN SOOHYUN REVIENT】 【APRÈS HUIT ANS D'ABSENCE】 500 01:01:48,330 --> 01:01:50,460 【RENCONTRE AVEC】 【L'ÉCRIVAIN EUN SOOHYUN】 501 01:01:50,540 --> 01:01:52,960 【ÉVÉNEMENT "L'Amour Du PassĂ©"】 502 01:02:12,270 --> 01:02:16,110 Elle est de retour aprĂšs huit ans, voici Eun Soohyun. 503 01:02:20,820 --> 01:02:23,740 Applaudissons-la. 504 01:03:01,820 --> 01:03:03,860 Si vous Ă©chouez, 505 01:03:03,950 --> 01:03:05,910 alors j'interviendrai 506 01:03:07,200 --> 01:03:08,450 et je tuerai Kim Joon pour vous. 507 01:03:14,960 --> 01:03:16,420 Il y a eu beaucoup de spĂ©culations 508 01:03:16,500 --> 01:03:19,210 disant que vous ne reviendriez pas aprĂšs ces incidents. 509 01:03:19,880 --> 01:03:21,800 Tout le monde attendait cette nouvelle. 510 01:03:21,880 --> 01:03:25,010 Y a-t-il une raison pour que vous l'ayez annoncĂ©e sans prĂ©avis ? 511 01:03:25,590 --> 01:03:26,590 Chaque 512 01:03:27,340 --> 01:03:28,930 chose a son heure. 513 01:03:30,640 --> 01:03:31,770 En ce qui me concerne, 514 01:03:32,350 --> 01:03:33,770 ce moment est arrivĂ©. 515 01:03:33,850 --> 01:03:36,690 Que pouvez-vous dire Ă  nos lecteurs Ă  propos de votre nouveau livre ? 516 01:03:36,770 --> 01:03:38,360 Mon nouveau livre... 517 01:03:39,610 --> 01:03:42,730 sera basĂ© sur la base d'Ă©vĂ©nements rĂ©els. 518 01:03:42,820 --> 01:03:44,110 S'il s'agit d'une histoire vraie, 519 01:03:44,190 --> 01:03:46,280 quel incident avez-vous utilisĂ© comme motif ? 520 01:03:47,950 --> 01:03:49,370 C'est la vĂ©ritĂ© cachĂ©e 521 01:03:50,120 --> 01:03:52,080 sur l'accident de mon fils. 522 01:03:53,120 --> 01:03:54,830 Nous savons que l'affaire a Ă©tĂ© classĂ©e. 523 01:03:54,910 --> 01:03:56,870 De quelle vĂ©ritĂ© cachĂ©e parlez-vous ? 524 01:03:58,130 --> 01:04:01,920 Il y avait un autre coupable dans l'accident de mon fils ce jour-lĂ . 525 01:04:03,260 --> 01:04:04,260 Il... 526 01:04:04,340 --> 01:04:06,010 a tuĂ© mon fils 527 01:04:11,560 --> 01:04:12,920 pour ses ambitions 528 01:04:14,020 --> 01:04:15,640 ce jour-lĂ . 529 01:04:18,440 --> 01:04:20,060 Silence, s'il vous plaĂźt. 530 01:04:20,900 --> 01:04:23,440 Attendez, qui est cette personne ? 531 01:04:29,740 --> 01:04:31,370 HĂ©, hĂ©. 532 01:04:31,450 --> 01:04:32,870 Je vais tomber Ă  ce rythme. 533 01:04:32,950 --> 01:04:34,830 Ne jouez plus avec elle. 534 01:04:34,910 --> 01:04:37,830 Que fais-tu avec la salope qui a tuĂ© ton pĂšre ? 535 01:04:39,580 --> 01:04:41,380 Mourons ensemble. 536 01:04:51,760 --> 01:04:53,010 C'est quelqu'un... 537 01:04:53,970 --> 01:04:55,520 que nous connaissons tous. 538 01:04:58,850 --> 01:05:00,060 Le candidat Ă  la prĂ©sidence... 539 01:05:02,900 --> 01:05:04,230 Kim Joon. 540 01:05:58,290 --> 01:06:01,580 Maintenant, que me reste-t-il Ă  faire ? 541 01:06:02,080 --> 01:06:03,880 Pourras-tu gĂ©rer les consĂ©quences 542 01:06:03,960 --> 01:06:05,290 si Kim Joon devient prĂ©sident ? 543 01:06:05,380 --> 01:06:08,300 Si me calomnier peut attĂ©nuer sa tristesse... 544 01:06:08,380 --> 01:06:09,760 Alors excuse-vous ! 545 01:06:09,840 --> 01:06:11,090 【EUN SOOHYUN, TENTATIVE DE SUICIDE】 546 01:06:11,180 --> 01:06:12,800 Je tuerai n'importe qui 547 01:06:12,890 --> 01:06:14,800 -qui se met en travers de mon chemin. 548 01:06:16,810 --> 01:06:18,320 Ne jouez plus avec elle. 549 01:06:18,350 --> 01:06:22,060 Non. Je n'ai pas l'intention de jouer le jeu de Kim Joon. 550 01:06:22,140 --> 01:06:24,520 J'irai jusqu'au bout. 551 01:06:26,610 --> 01:06:28,610 Maman, ça fait mal ? 552 01:06:28,690 --> 01:06:30,490 Laisse-moi souffler dessus pour toi. 553 01:06:31,030 --> 01:06:32,700 Ne pleure pas, maman. 554 01:05:58,290 --> 01:06:32,700 {\an8}D'aprĂšs le fichier de Coffee_Prison Traduit par ♄ - Tata 아쀌마 - ♄ 555 01:05:58,290 --> 01:06:32,700 ★ PROCHAINEMENT ★ 556 01:06:32,700 --> 01:06:34,700 40076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.