All language subtitles for Wisting.S02E02.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA_track10_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,880 --> 00:00:50,320
-Hei, Benjamin.
-Hun er dĂžd, William.
2
00:00:50,480 --> 00:00:52,840
Torunn er dĂžd.
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,080
Er du der?
4
00:01:05,160 --> 00:01:08,200
-Hvordan gÄr det med deg?
-Med meg? Hva mener du?
5
00:01:08,360 --> 00:01:14,000
-Ruben er her, og Arild.
-Atle.
6
00:01:16,760 --> 00:01:22,160
-Han heter Atle, tror jeg.
-Han er bare en liten guttunge.
7
00:01:22,320 --> 00:01:26,480
De snakker med legen nÄ.
Men jeg vet ikke hva jeg skal...
8
00:01:29,080 --> 00:01:31,560
Si at dere fikk tak i jĂŠvelen, ok?
9
00:02:21,160 --> 00:02:23,800
Vi fant senderne
under sofaen og i skoen.
10
00:02:23,960 --> 00:02:30,320
Men vi mangler en skjÊrgÄrdsjeep,
en Askeladden 17-fots... Hva er det?
11
00:02:33,000 --> 00:02:35,280
Torunn er dĂžd.
12
00:03:53,960 --> 00:03:55,880
Takk.
13
00:04:07,360 --> 00:04:10,080
Jobben vÄr som politifolk...
14
00:04:11,280 --> 00:04:15,040
...er Ă„ gjĂžre det
ingen andre orker.
15
00:04:15,200 --> 00:04:21,560
Vi er vant til Ă„ mĂžte folk som har
vĂŠrt utsatt for noe vondt eller...
16
00:04:23,040 --> 00:04:26,720
...familiemedlemmer som har mistet
noen de er glad i.
17
00:04:29,760 --> 00:04:34,400
Det gjĂžr vondt, det er vanskelig,
men vi klarer det.
18
00:04:35,800 --> 00:04:38,920
Og selv om det gjÞr vondt, sÄ...
19
00:04:40,600 --> 00:04:44,720
...fÞles det ogsÄ meningsfullt.
20
00:04:51,840 --> 00:04:54,760
NÄr jeg ser pÄ bildet av Torunn...
21
00:04:58,520 --> 00:05:00,920
...og tenker pÄ
den lille familien hennes...
22
00:05:04,160 --> 00:05:09,320
...sÄ fÞles det ikke meningsfullt.
23
00:05:13,520 --> 00:05:17,040
Men folk der ute
setter sin lit til oss.
24
00:05:18,840 --> 00:05:20,760
SÄ vi mÄ vÊre sterke.
25
00:05:25,560 --> 00:05:30,880
Torunn er dĂžd, det gjĂžr
utrolig vondt, og det preger oss.
26
00:05:32,920 --> 00:05:34,320
Men...
27
00:05:37,360 --> 00:05:41,440
...vi kan ikke la det stoppe oss.
Ja, Kiil.
28
00:05:46,680 --> 00:05:51,800
Vi har én
eller flere drapsmenn pÄ frifot.
29
00:05:51,960 --> 00:05:56,480
Akkurat nÄ er ingenting viktigere
enn Ä pÄgripe Tom Kerr-
30
00:05:56,640 --> 00:06:00,760
-og den eller de
som har hjulpet ham med Ă„ flykte.
31
00:06:00,920 --> 00:06:05,160
Jeg vil ha dem funnet.
Jeg vil ha dem pÄgrepet.
32
00:06:07,120 --> 00:06:12,880
Wisting har det operative ansvaret,
men jeg forventer mye av dere alle.
33
00:06:15,360 --> 00:06:19,320
Ja, det er satt ut tollsperrer
i hele SĂžr-Norge.
34
00:06:19,480 --> 00:06:24,040
Men vi gÄr ut fra at Kerr fortsatt
kan oppholde seg i nĂŠrmiljĂžet.
35
00:06:24,200 --> 00:06:28,720
SÄ orden gÄr dÞr til dÞr
i en radius pÄ 15 km.
36
00:06:28,880 --> 00:06:33,560
Vi har patruljer pÄ alle smÄveier
og gjĂžr hundesĂžk i terrenget.
37
00:06:33,720 --> 00:06:38,520
Vi har Mona Mellberg,
Tom Kerrs kjĂŠreste, i varetekt.
38
00:06:38,680 --> 00:06:41,520
Jeg skal avhĂžre henne snart.
39
00:06:41,680 --> 00:06:46,480
EtterpÄ drar vi til Ila
der Kerr har sittet i fem Är.
40
00:06:46,640 --> 00:06:52,600
HÄpet er at betjentene der
kanskje kan gi oss noe.
41
00:06:52,760 --> 00:06:57,560
-Hva med bevĂŠpning?
-Full bevĂŠpning i hele SĂžr-Norge.
42
00:06:57,720 --> 00:07:03,200
En skjÊrgÄrdsjeep er meldt savnet
fra hytta Kerr gjemte seg i.
43
00:07:03,360 --> 00:07:07,680
Det settes i gang helikoptersĂžk
etter den og Kerr nÄ i formiddag.
44
00:07:07,840 --> 00:07:11,120
Vi vet at han er lokalkjent
i omrÄdet.
45
00:07:11,280 --> 00:07:18,280
Eieren av hytta fortalte at Kerr
faktisk har bodd der i en periode.
46
00:07:20,000 --> 00:07:23,400
Jeg har satt inn Veronica
som ekstra ressurs i gruppa.
47
00:07:23,560 --> 00:07:26,440
Han jobbet
med Ă„ installere svĂžmmebasseng.
48
00:07:26,600 --> 00:07:30,080
Da bodde han der noen uker
for fem Är siden.
49
00:07:30,240 --> 00:07:33,720
Idar Semmelmann fra Oslo.
50
00:07:33,880 --> 00:07:39,960
Det Ă„ vaske likdeler i klorvann
var en av spesialitetene til Kerr.
51
00:07:40,880 --> 00:07:47,880
Granaten var en militĂŠr sjokkgranat,
brukes av Norge og de fleste i NATO.
52
00:07:48,040 --> 00:07:52,800
Kulene som satt i hunden til Frida,
er ogsÄ av militÊr type, vanlig 9 mm.
53
00:07:52,960 --> 00:07:56,320
Jeg fÞlger opp vÄpentyveri
fra militĂŠre lagre.
54
00:07:56,480 --> 00:08:01,800
Bra.
Og hva har Kripos Ă„ bidra med?
55
00:08:06,560 --> 00:08:11,280
Jeg blir med pÄ avhÞret.
Det er vi som kjenner saken best.
56
00:08:17,480 --> 00:08:22,040
-Wisting?
-Jeg liker Ă„ sammensette teamet selv.
57
00:08:22,200 --> 00:08:27,880
Veronica har solid operativ erfaring
fra BodÞ. Det trenger du nÄ som...
58
00:08:30,000 --> 00:08:33,600
Ja, jeg skulle sagt ifra
pÄ forhÄnd. Beklager.
59
00:08:33,760 --> 00:08:35,920
Hei! Kondolerer.
60
00:08:42,440 --> 00:08:45,760
Det hjelper ikke noen Ă„ deppe,
heller ikke kollegaen din.
61
00:08:45,920 --> 00:08:47,880
Benjamin!
62
00:08:48,040 --> 00:08:52,000
Du er en jĂŠvla morder!
Du visste at det ville skje!
63
00:08:52,160 --> 00:08:55,080
Du er en jĂŠvla morder!
Slipp meg! SkjĂžnner du det?
64
00:08:55,240 --> 00:08:57,280
Se pÄ meg.
Ro deg ned.
65
00:08:57,440 --> 00:09:00,800
-Rolig. Rolig.
-FĂ„ ham ut herfra, Hammer.
66
00:09:00,960 --> 00:09:04,280
Du planla dette.
Alle skjĂžnner at du planla det!
67
00:09:09,320 --> 00:09:12,320
-Hva faen var det?
-Det vet du godt.
68
00:09:15,520 --> 00:09:17,960
Har du tenkt Ă„ ta det videre?
69
00:09:20,840 --> 00:09:24,320
Har vi ikke bedre ting
Ä bruke tida pÄ, da?
70
00:09:31,400 --> 00:09:36,440
Det gÄr bra. Det fÞrste han gjorde
da du gikk, var Ă„ ta laptopen din.
71
00:09:36,600 --> 00:09:38,000
SÄ nÄ koser vi oss.
72
00:09:38,160 --> 00:09:41,800
Hei, gullet! SĂ„ godt Ă„ se deg.
Mamma savner deg. SĂ„ fin du er.
73
00:10:11,880 --> 00:10:14,880
Det gÄr bra, Line.
Vi kan prĂžve igjen.
74
00:10:36,600 --> 00:10:38,840
Er du sulten?
75
00:10:39,000 --> 00:10:42,240
-Jeg kan lage mat til deg.
-Nei da.
76
00:10:42,400 --> 00:10:46,680
-Vil du snakke?
-Jeg tror jeg skal legge meg litt.
77
00:11:09,120 --> 00:11:14,240
Jeg skjĂžnner ikke hvorfor
jeg er her. Jeg kjĂžrte bare en tur.
78
00:11:14,400 --> 00:11:20,360
Vi har mistet en veldig fin
og hyggelig kollega i dag, Mona.
79
00:11:22,160 --> 00:11:24,840
Hun het Torunn. Var pÄ din alder.
80
00:11:25,000 --> 00:11:31,200
Og det... preger oss litt,
som du kanskje forstÄr.
81
00:11:31,360 --> 00:11:34,160
-Men hva har det med...
-La meg snakke ferdig!
82
00:11:34,320 --> 00:11:41,000
-Hun mÄ vÊre sjuk i hodet.
-Ja, eller hun ville redde ham.
83
00:11:41,160 --> 00:11:46,360
Du vet mye mer enn det du har sagt.
Kanskje mer enn du vet selv ogsÄ.
84
00:11:46,520 --> 00:11:50,160
Jeg har ikke gjort noe galt.
Ikke Tom heller.
85
00:11:50,320 --> 00:11:51,880
Wisting...
86
00:11:58,720 --> 00:12:04,720
Visste du at hun dĂžde
da han flyktet? Politikvinnen.
87
00:12:07,960 --> 00:12:09,280
Nei.
88
00:12:11,680 --> 00:12:14,760
Dette er Torunn.
89
00:12:19,080 --> 00:12:22,920
Du har ei datter, ikke sant?
Jeanette, stemmer ikke det?
90
00:12:24,640 --> 00:12:25,960
Jo.
91
00:12:26,120 --> 00:12:28,200
-Hvor gammel er hun?
-Hun er 17.
92
00:12:28,360 --> 00:12:34,320
-Torunn hadde ogsÄ en datter, pÄ 15.
-Hadde hun?
93
00:12:35,840 --> 00:12:38,560
-Hva tror du?
-Hun mistet mammaen sin i dag.
94
00:12:40,840 --> 00:12:43,720
NÄr jeg ser din reaksjon
pÄ det med Torunn, sÄ...
95
00:12:45,840 --> 00:12:50,760
...er jeg sikker pÄ at det ikke er
dette du ville. Ikke sant, Mona?
96
00:12:53,160 --> 00:12:55,280
-Du...
-Nei!
97
00:13:00,000 --> 00:13:04,040
NĂ„ vil jeg at du forteller oss,
med egne ord, alt du vet.
98
00:13:09,840 --> 00:13:13,960
-Jeg visste ikke at han skulle rĂžmme.
-Det skjĂžnner jeg.
99
00:13:15,400 --> 00:13:17,560
Men du besĂžkte ham
for to dager siden.
100
00:13:17,720 --> 00:13:22,360
Ja. Han sa han ville treffe meg.
101
00:13:22,520 --> 00:13:27,880
-Visste du noe om befaringen?
-Ja. Han sa at han var redd.
102
00:13:29,760 --> 00:13:32,640
Han ble skutt,
nesten drept, da han ble arrestert.
103
00:13:34,240 --> 00:13:40,720
-Jeg vet ikke hvor han er.
-Men noe vet du. Bare si det.
104
00:13:50,680 --> 00:13:53,000
Jeg sendte to brev.
105
00:13:56,480 --> 00:13:58,960
Som du fikk av Tom i fengselet?
106
00:13:59,120 --> 00:14:03,560
De var til en som kunne bevise at
han var uskyldig sÄ han slapp ut.
107
00:14:03,720 --> 00:14:06,360
Jaha. Hva het han?
108
00:14:08,200 --> 00:14:11,040
Theo Dermann.
109
00:14:39,280 --> 00:14:43,320
-Ja, Wisting.
-Det er Veronica, hun nye.
110
00:14:43,480 --> 00:14:47,040
Theo Dermann fins verken
i Folkeregisteret eller hos Interpol.
111
00:14:47,200 --> 00:14:51,960
-Databasen til Semmelmann, da?
-Ingenting der heller.
112
00:14:52,120 --> 00:14:58,840
-Og adressen hun sendte brevene til?
-Anton Brekkes vei i Oslo fins ikke.
113
00:14:59,000 --> 00:15:04,520
Hva gjĂžr vi? Advokaten maser,
vi mÄ sikte eller slippe henne.
114
00:15:04,680 --> 00:15:07,800
Det eneste vi har
er at hun har postet to brev.
115
00:15:07,960 --> 00:15:12,200
Sett spaning pÄ henne. Hvem vet?
Kanskje hun leder oss til Kerr.
116
00:15:24,800 --> 00:15:29,400
-Line?
-Jeg kan ikke ligge her.
117
00:15:29,560 --> 00:15:32,240
-GÄr det bra?
-Jeg kan ikke ligge her.
118
00:15:32,400 --> 00:15:35,520
Du er i sjokk.
Du vet ikke hvordan kroppen...
119
00:15:35,680 --> 00:15:38,840
Jeg kan ikke ligge her,
jeg mÄ gjÞre et eller annet.
120
00:15:40,880 --> 00:15:44,040
-Jeg blir med.
-Jeg ringer deg senere.
121
00:15:46,800 --> 00:15:48,520
Unnskyld.
122
00:16:02,800 --> 00:16:06,480
Kondolerer med kollegaen din.
Det er for jĂŠvlig.
123
00:16:06,640 --> 00:16:10,440
-Var du pÄ jobb da Kerr dro?
-Jeg var syk den dagen.
124
00:16:10,600 --> 00:16:13,600
Hvor lenge har du vĂŠrt
kontaktbetjenten hans?
125
00:16:13,760 --> 00:16:16,800
Siden han kom
for cirka fire Är siden.
126
00:16:16,960 --> 00:16:19,640
-Dere har blitt godt kjent?
-Det er meningen.
127
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
Gode relasjoner
er positivt for sikkerheten.
128
00:16:22,960 --> 00:16:26,240
En stabil samtalepartner
for den innsatte under oppholdet.
129
00:16:26,400 --> 00:16:31,680
-Hva snakket dere om?
-Mest praktiske ting.
130
00:16:31,840 --> 00:16:34,840
PÄmelding til forskjellige kurs
og programaktiviteter.
131
00:16:35,000 --> 00:16:38,560
Ja, planlegging av framtida.
132
00:16:38,720 --> 00:16:42,880
Uansett hva en er dÞmt for, mÄ en gÄ
for endring og rehabilitering.
133
00:16:43,040 --> 00:16:45,360
Og det har du lyktes med?
134
00:16:47,640 --> 00:16:49,240
Stig pÄ.
135
00:16:59,800 --> 00:17:04,400
Hvordan var kontakten hans
med andre innsatte?
136
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
Han holdt seg mest for seg selv.
137
00:17:10,720 --> 00:17:15,520
-Hva med besĂžkende, da?
-Bare advokaten og kjĂŠresten.
138
00:17:15,680 --> 00:17:20,480
Mona Mellberg. Og en besĂžksvenn
fra RĂžde Kors, Floyd Thue.
139
00:17:22,080 --> 00:17:28,280
Ja, og sÄ journalisten, selvfÞlgelig.
Hun kjenner du jo. Line Wisting.
140
00:17:29,920 --> 00:17:32,800
Hvordan traff Kerr
og Mellberg hverandre?
141
00:17:32,960 --> 00:17:36,400
Det var det vanlige.
Hun skrev brev, han svarte.
142
00:17:36,560 --> 00:17:38,840
Hun kom pÄ besÞk, ting utviklet seg.
143
00:17:39,000 --> 00:17:42,400
Var de reelle kjĂŠrester med samvĂŠr?
144
00:17:42,560 --> 00:17:45,000
For meg virket det sÄnn, faktisk.
145
00:17:45,160 --> 00:17:51,400
Det er ikke fĂžrste gang ei enkel dame
tror hun skal redde en voldtektsmann.
146
00:17:51,560 --> 00:17:55,760
-Fra hva da?
-Jeg vet ikke. Fra seg selv, kanskje.
147
00:17:55,920 --> 00:17:57,560
Impulsene sine.
148
00:17:57,720 --> 00:18:03,120
Kerr var dÞmt for seksualdrap pÄ
unggutter. SĂ„ hvorfor ei eldre dame?
149
00:18:03,280 --> 00:18:06,880
Ăn ting man lĂŠrer her inne,
er at seksualitet er flytende.
150
00:18:07,040 --> 00:18:12,480
Kan han ha brukt henne til
Ă„ kommunisere med noen utenfor?
151
00:18:12,640 --> 00:18:18,080
Vi gjennomgÄr alle brev og ransaker
folk innenfor rimelighetens grenser.
152
00:18:18,240 --> 00:18:19,800
SĂ„ ja, det er mulig.
153
00:18:23,480 --> 00:18:27,040
Wisting! Du...
154
00:18:28,840 --> 00:18:34,000
Ser du etter en som formidlet kontakt
med utsiden, sÄ sjekk advokaten.
155
00:18:34,160 --> 00:18:40,040
Advokatene flyr inn og ut
med mobiler og dokumentmapper-
156
00:18:40,200 --> 00:18:42,560
-uten at vi kan gjĂžre en dritt.
157
00:18:42,720 --> 00:18:48,920
-Og Claes Thancke?
-Han er jo kjendisadvokat. UrĂžrlig.
158
00:18:53,640 --> 00:18:59,040
Resepsjonen er full av journalister,
sÄ jeg viser deg ut gjennom garasjen.
159
00:19:11,920 --> 00:19:14,720
Utgangen er her.
160
00:19:14,880 --> 00:19:18,120
Hvorfor sendte Mona brev
til en adresse som ikke finnes?
161
00:19:20,600 --> 00:19:25,000
Vi fÄr snakke med besÞksvennen,
Floyd Thue. Han bor like i nĂŠrheten.
162
00:19:47,160 --> 00:19:48,840
Line, der er du.
163
00:19:55,080 --> 00:19:57,560
Hvordan gÄr det med deg?
164
00:19:59,600 --> 00:20:04,800
Det er litt av en utvikling.
Lasse har logget alt du har sendt.
165
00:20:04,960 --> 00:20:07,360
-Ikke sant?
-Ja.
166
00:20:17,240 --> 00:20:19,040
Hei!
167
00:20:31,960 --> 00:20:36,760
-Lasse, stikker du og kjĂžper kaffe?
-Ja.
168
00:20:39,040 --> 00:20:41,280
Vippser deg, jeg.
169
00:20:49,280 --> 00:20:54,400
Unnskyld. Jeg skjĂžnner
at det er sterkt Ă„ se det.
170
00:20:54,560 --> 00:20:59,600
Men vi mÄ ta beslutninger. NÄr fÄr vi
offisiell tilgang til materialet?
171
00:20:59,760 --> 00:21:01,560
Det kan bli lenge til.
172
00:21:01,720 --> 00:21:06,040
IfÞlge avtalen nÄr det foreligger
en rettskraftig dom mot Tom Kerr.
173
00:21:06,200 --> 00:21:09,480
-FÞrst mÄ de finne ham.
-BÄde NRK og VG TV vil ha klipp.
174
00:21:09,640 --> 00:21:12,360
Du bĂžr gi dem noe.
Det beste sparer vi.
175
00:21:12,520 --> 00:21:16,160
Men nok til at det skaper
en viss forventning.
176
00:21:16,320 --> 00:21:20,640
Det gÄr ikke
uten ok fra Stiller og Kripos.
177
00:21:23,800 --> 00:21:26,640
Folk dĂžde under befaringen.
178
00:21:26,800 --> 00:21:30,320
Hadde det ikke vĂŠrt for
den jÊvla filmen, sÄ hadde ikke...
179
00:21:30,480 --> 00:21:35,360
-Jeg skjĂžnner hvordan du har det.
-Nei, det tror jeg faktisk ikke.
180
00:21:38,480 --> 00:21:44,480
Line, hÞr pÄ meg. Det Kerr sa
til deg, kan han ha sagt til andre.
181
00:21:45,600 --> 00:21:50,440
-Dette var ikke ditt ansvar.
-Det er ikke bare det.
182
00:21:55,720 --> 00:21:58,760
Ăyeblikk som dette viser
om du mener alvor.
183
00:21:58,920 --> 00:22:02,400
VÄr jobb er Ä vise virkeligheten
som den er.
184
00:22:12,320 --> 00:22:15,960
Dette mÄ koste det samme
som et halvt kvartal i Larvik.
185
00:22:16,120 --> 00:22:19,120
-Har han stor famiilie?
-Ingen kone, ingen barn.
186
00:22:19,280 --> 00:22:21,600
IfĂžlge Folkeregisteret i hvert fall.
187
00:22:34,200 --> 00:22:37,400
-Hei.
-Floyd Thue?
188
00:22:41,200 --> 00:22:46,760
Beklager rotet. Jeg kunne ha ryddet.
Jeg burde ha skjĂžnt at dere kom.
189
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
-Hva jobber du med?
-Day trading.
190
00:22:51,160 --> 00:22:57,080
Litt aksjer, men det er mest penger
i valuta og krypto nÄ om dagen.
191
00:22:57,240 --> 00:22:59,720
Det var virkelig synd
med kollegaen din.
192
00:23:02,200 --> 00:23:04,560
Jeg sÄ deg pÄ tv.
193
00:23:07,040 --> 00:23:11,400
-Hvor ofte treffer du Kerr?
-Ăn til to ganger i mĂ„neden.
194
00:23:11,560 --> 00:23:15,720
-Han er én av tre fanger jeg treffer.
-Hvorfor gjĂžr du det?
195
00:23:15,880 --> 00:23:19,440
Det fĂžles bra
Ă„ gjĂžre noe samfunnsnyttig.
196
00:23:19,600 --> 00:23:23,560
Dette handler bare om penger og tall.
197
00:23:23,720 --> 00:23:28,160
Som besÞksvenn fÄr jeg
nye impulser, nye perspektiver.
198
00:23:28,320 --> 00:23:31,200
-NÄr traff du ham sist?
-I forrige uke.
199
00:23:31,360 --> 00:23:34,800
-La du merke til noe spesielt?
-Alt var som vanlig.
200
00:23:34,960 --> 00:23:39,920
-Hva snakket dere om, da?
-Det vanlige. Frihet, etikk.
201
00:23:40,080 --> 00:23:43,960
-Dere snakket om frihet?
-Bare i filosofisk forstand.
202
00:23:44,120 --> 00:23:47,600
Fanger har mye tid til Ă„ tenke.
Derfor er de morsomme Ă„ prate med.
203
00:23:47,760 --> 00:23:50,040
Iallfall de litt smarte, som Tom.
204
00:23:50,200 --> 00:23:56,680
Handlefrihet ses vanligvis som
muligheten til Ă„ gjĂžre som vi vil.
205
00:23:56,840 --> 00:24:00,680
Men jo stĂžrre handlefrihet,
jo stĂžrre ansvar.
206
00:24:00,840 --> 00:24:06,200
Man kan snu pÄ det og si at absolutt
frihet er Ă„ vĂŠre totalt ansvarslĂžs.
207
00:24:06,360 --> 00:24:07,680
Umyndiggjort.
208
00:24:07,840 --> 00:24:11,880
SÄnn sett kan frihet oppleves
i reimesenga pÄ Ila.
209
00:24:12,040 --> 00:24:15,720
Det er ikke Tom helt enig i.
210
00:24:19,560 --> 00:24:23,560
Dere vet kanskje at faren min satt
pÄ Ila under mye av oppveksten min.
211
00:24:23,720 --> 00:24:27,320
Som besĂžksvenn fĂžler jeg
at jeg kommer nĂŠrmere ham.
212
00:24:27,480 --> 00:24:32,440
ForstÄr mer av hvem han var.
SĂ„ prĂžver jeg Ă„ ikke dĂžmme folk.
213
00:24:39,960 --> 00:24:41,840
SÄpass.
214
00:24:44,200 --> 00:24:46,080
Takk skal du ha.
215
00:24:46,240 --> 00:24:49,160
Faren satt inne
for pedofili og incest.
216
00:24:49,320 --> 00:24:52,360
Skal ha forgrepet seg
pÄ Floyd flere ganger.
217
00:24:52,520 --> 00:24:56,480
Endte med Ă„ henge seg
pÄ cella pÄ Ila.
218
00:25:00,600 --> 00:25:03,360
-Hva gjĂžr vi?
-Setter spaning pÄ ham ogsÄ.
219
00:25:09,720 --> 00:25:12,280
-Hei, Benjamin.
-Jeg gikk gjennom Lines video.
220
00:25:12,440 --> 00:25:16,360
Jeg fant noe nytt pÄ opptaket
der dere krangler om fotlenkebruk.
221
00:25:16,520 --> 00:25:22,720
Advokaten vil konferere, Line filmer
en refleksjon, og der ser man det.
222
00:25:22,880 --> 00:25:28,640
-Hva da?
-Thancke viser Kerr noe pÄ mobilen.
223
00:25:28,800 --> 00:25:34,800
-Kan han ha gitt ham en nĂžkkel ĂČg?
-Det er umulig Ă„ se. SpĂžr ham.
224
00:25:37,280 --> 00:25:39,680
Jeg har treff pÄ sjokkgranaten.
225
00:25:39,840 --> 00:25:43,560
Drammen fant typen pÄ en razzia pÄ
en MC-klubb for noen mÄneder siden.
226
00:25:43,720 --> 00:25:48,120
Den stammer trolig fra samme tyveri.
SĂ„ jeg stikker dit.
227
00:25:50,200 --> 00:25:54,080
-Hvor skal du?
-Hva tror du? Jeg skal bli med deg.
228
00:25:56,880 --> 00:25:58,960
Takk.
229
00:26:12,720 --> 00:26:16,120
Hallo? Maggie?
230
00:26:16,280 --> 00:26:20,200
Jeg hĂžrte nettopp nyhetene.
GÄr det bra?
231
00:26:20,360 --> 00:26:25,040
Ja. Det gÄr bra med meg.
232
00:26:25,200 --> 00:26:31,800
-Men vi mistet Torunn.
-Ă
nei, ikke Torunn.
233
00:26:33,360 --> 00:26:37,360
-Ă
gud.
-Unnskyld? Han kan treffe deg nÄ.
234
00:26:37,520 --> 00:26:42,200
-Det mÄ vÊre fryktelig for dere.
-Takk, men jeg mÄ gÄ nÄ.
235
00:26:42,360 --> 00:26:46,320
-Jeg kondolerer sÄ mye.
-Jeg er glad for at du ringte.
236
00:26:56,600 --> 00:26:58,120
VÊr sÄ god.
237
00:27:03,000 --> 00:27:07,400
Dette er dypt tragisk, Wisting.
238
00:27:07,560 --> 00:27:12,160
Hva med deg,
er du ok etter eksplosjonen?
239
00:27:14,520 --> 00:27:19,920
Jo, takk som spĂžr.
Det... Ja. Og du?
240
00:27:20,080 --> 00:27:24,720
-Dette preger oss alle sammen.
-SelvfĂžlgelig.
241
00:27:24,880 --> 00:27:30,240
-Er det noe du vil fortelle meg?
-Nei.
242
00:27:32,760 --> 00:27:37,480
Uansett gÄr taushetsplikten min
som advokat foran vitneplikten.
243
00:27:37,640 --> 00:27:41,040
SÄ det betyr at du ga Kerr rÄd
i forbindelse med flukten?
244
00:27:41,200 --> 00:27:43,880
Tuller du?
245
00:27:44,040 --> 00:27:47,600
Taushetsplikten gjelder bare
i forbindelse med juridisk bistand.
246
00:27:47,760 --> 00:27:50,600
Du er bare bundet av den
om du hjalp ham med flukten.
247
00:27:53,680 --> 00:27:57,920
Klientopplysninger
skal alltid behandles fortrolig.
248
00:27:59,240 --> 00:28:05,040
Dette er ikke noen problemstilling.
Jeg har ingenting Ă„ bidra med.
249
00:28:05,200 --> 00:28:10,600
Jeg vet ingenting annet enn at dette
har blitt et sant helvete for meg ĂČg.
250
00:28:10,760 --> 00:28:14,960
Journalister ringer meg dĂžgnet rundt,
folk kommer opp og...
251
00:28:22,000 --> 00:28:23,520
Unnskyld.
252
00:28:27,960 --> 00:28:34,400
Jeg ser selvfĂžlgelig at situasjonen
er langt verre for dere enn for meg.
253
00:28:34,560 --> 00:28:36,160
Jeg beklager den.
254
00:28:38,360 --> 00:28:39,680
Ja...
255
00:28:42,560 --> 00:28:44,080
Var det ellers noe?
256
00:28:44,240 --> 00:28:46,680
Hvorfor ga du Tom Kerr mobilen din?
257
00:28:48,840 --> 00:28:52,960
Du ga ham mobilen din
i fengselet. Vi har det pÄ video.
258
00:28:59,840 --> 00:29:03,520
-Det hadde intet med flukten Ă„ gjĂžre.
-Ikke?
259
00:29:06,200 --> 00:29:08,800
Nei, det var en forsikringssak.
260
00:29:08,960 --> 00:29:15,160
Jeg var akkurat ferdig med oppgjĂžret
etter at huset til Tom Kerr brant.
261
00:29:15,320 --> 00:29:19,080
Forsikringsselskapet har vĂŠrt uvillig
til Ă„ betale ut.
262
00:29:19,240 --> 00:29:23,040
Det er nÄ ordnet opp i.
De opplysningene viste jeg ham.
263
00:29:27,080 --> 00:29:31,720
Kanskje ikke sÄ lurt Ä si dette,
men jeg hÄper inderlig dere tar dem.
264
00:29:31,880 --> 00:29:36,760
Jeg liker heller ikke tanken om
at de gÄr fritt rundt omkring.
265
00:29:39,320 --> 00:29:42,440
-De?
-Tom Kerr er neppe alene.
266
00:29:42,600 --> 00:29:46,000
-Tror du det?
-Nei.
267
00:29:52,240 --> 00:29:54,960
Kan du fortelle meg
om Theo Dermann?
268
00:29:56,480 --> 00:29:59,440
Eller er han ogsÄ klienten din?
269
00:30:03,800 --> 00:30:05,840
Nei.
270
00:30:08,120 --> 00:30:10,760
-Kjenner du ham?
-GjĂžr du?
271
00:30:16,920 --> 00:30:20,320
-Han har vĂŠrt her.
-Her, pÄ kontoret ditt?
272
00:30:20,480 --> 00:30:22,040
-Ja.
-Jaha. Hva ville han?
273
00:30:22,200 --> 00:30:25,880
Han kom under dekke av
Ă„ ha behov for en advokat.
274
00:30:27,640 --> 00:30:33,880
Han viste meg
et foto av en katt, dĂžd.
275
00:30:35,520 --> 00:30:39,560
Torturert pÄ det grusomste
jeg har sett.
276
00:30:41,200 --> 00:30:47,360
Jeg kjente igjen katten
som katten til min niese Aurora.
277
00:30:49,360 --> 00:30:56,360
SĂ„ viste han meg et nytt bilde av
Aurora, tatt i skjul pÄ skolegÄrden.
278
00:31:01,440 --> 00:31:06,080
-Hun er seks Är gammel, Wisting.
-Hadde han gjort henne noe?
279
00:31:06,240 --> 00:31:08,360
Ikke ennÄ.
280
00:31:10,280 --> 00:31:16,040
NÄr jeg sÄ bildene,
fĂžlte jeg at jeg ikke hadde noe valg-
281
00:31:16,200 --> 00:31:20,600
-nÄr de bad meg ta med
en konvolutt inn til Tom Kerr.
282
00:31:22,560 --> 00:31:24,480
Hva slags konvolutt, da?
283
00:31:24,640 --> 00:31:29,680
Helt alminnelig. A4, brun.
284
00:31:32,200 --> 00:31:35,920
Hvordan sÄ han ut?
Kan du beskrive Dermann for meg?
285
00:31:43,120 --> 00:31:48,480
-Hva driver de med her, da?
-Amfetamin og ecstasy, heleri.
286
00:31:48,640 --> 00:31:51,840
Pengeinnkreving.
Alt som tilhĂžrer denne drittbransjen.
287
00:31:52,000 --> 00:31:57,040
Hva skal de med granater? Er ikke
det mer for ransted og sÄnne ting?
288
00:31:58,480 --> 00:32:00,600
Bare vent her, du.
289
00:32:06,680 --> 00:32:10,800
Jeg leter etter en JĂžrgen Jonassen,
vet du hvem det er?
290
00:32:10,960 --> 00:32:13,320
Du fÄr se etter oppe.
291
00:32:20,760 --> 00:32:24,080
-Hva skjedde med Ă„ vente?
-DÄrlig pÄ det.
292
00:32:27,720 --> 00:32:31,200
Hei, JĂžrgen Jonassen?
293
00:32:36,040 --> 00:32:37,360
Her inne.
294
00:32:45,760 --> 00:32:47,840
Er det du som er JĂžrgen?
295
00:32:48,000 --> 00:32:52,200
-Kjenner vi hverandre?
-Nei.
296
00:32:52,360 --> 00:32:57,920
Men vi var her pÄ en razzia i hÞst,
og da fant vi en granat.
297
00:32:58,080 --> 00:32:59,920
Jeg skulle visst hvor den kom fra.
298
00:33:00,080 --> 00:33:04,520
Hun der, da? Hvis jeg svarer deg,
kan jeg fÄ nummeret hennes?
299
00:33:04,680 --> 00:33:10,600
Ja, det er 112.
Skal jeg skrive det ned?
300
00:33:10,760 --> 00:33:15,480
Samme type granat ble brukt
da en av vÄre kolleger ble drept.
301
00:33:15,640 --> 00:33:22,600
-Jeg tror du vet hva det betyr.
-Vi har ikke sett noen granater.
302
00:33:25,760 --> 00:33:27,800
Vet du hva jeg tror?
303
00:33:29,760 --> 00:33:32,640
Jeg tror en av dine plantet dem her.
304
00:33:32,800 --> 00:33:36,040
Bare for Ă„ lage litt kvalm.
305
00:33:36,200 --> 00:33:41,160
Denne infantile kjeklinga gidder
jeg ikke. Piss pÄ stolper uten meg.
306
00:33:52,080 --> 00:33:56,080
-Flytt deg.
-Hva driver du med, egentlig?
307
00:34:00,320 --> 00:34:03,720
-Hva faen holder du pÄ med?
-Potta er ureglementert.
308
00:34:03,880 --> 00:34:06,720
Delene pÄ to av syklene der ogsÄ.
309
00:34:06,880 --> 00:34:12,520
-Skal du seriĂžst ta skiltet mitt?
-Enten sjekker vi alt og alle.
310
00:34:12,680 --> 00:34:16,120
FÄr noen folk til Ä rive
hele stedet fra hverandre.
311
00:34:16,280 --> 00:34:18,240
Eller sÄ er du litt smart nÄ.
312
00:34:18,400 --> 00:34:22,080
Noen har drept en av vÄre,
en i vÄr uniform.
313
00:34:22,240 --> 00:34:24,640
Hvis noen skjĂžnner
hva det innebĂŠrer,-
314
00:34:24,800 --> 00:34:29,640
-hvor langt vi vil gÄ
for Ă„ ta jĂŠvelen, burde det vĂŠre deg.
315
00:34:33,720 --> 00:34:37,120
Noen mener at du tok Tarjei.
Hva vil du si til dem?
316
00:34:37,280 --> 00:34:44,280
Tarjei. Tarjei...
Han med det lange, svarte hÄret?
317
00:34:44,440 --> 00:34:49,760
-Ja.
-Politiet spurte meg om ham, altsÄ.
318
00:34:52,400 --> 00:34:54,160
Hva svarte du, da?
319
00:35:06,960 --> 00:35:10,800
Vil du vite hvor han ligger?
320
00:35:14,960 --> 00:35:16,640
Ja.
321
00:35:19,240 --> 00:35:24,320
-Hva fÄr jeg igjen for det?
-Du kan hjelpe foreldrene Ä fÄ fred.
322
00:35:24,480 --> 00:35:27,720
Du gjĂžr noe godt, Tom.
323
00:35:31,880 --> 00:35:33,400
Vil det hjelpe filmen din?
324
00:35:58,800 --> 00:36:02,840
Hallo, Mona.
Hvordan gÄr det med deg?
325
00:36:07,000 --> 00:36:10,960
Ja, det stemmer,
William Wisting er min far.
326
00:36:12,800 --> 00:36:14,240
Hva vil du, sa du?
327
00:36:18,480 --> 00:36:23,560
Han er et dophue uansett.
Men dette har du ikke fra meg.
328
00:36:29,840 --> 00:36:31,160
Aslak Gleich.
329
00:36:57,640 --> 00:37:01,560
-Det er hans bil.
-Se trappa.
330
00:37:07,680 --> 00:37:09,840
Det er vann.
331
00:37:27,800 --> 00:37:30,200
Det er politiet.
332
00:37:30,360 --> 00:37:33,080
Ă
fy faen. Vi gÄr inn.
333
00:37:36,040 --> 00:37:37,840
Hallo!
334
00:38:49,760 --> 00:38:51,200
Hammer.
335
00:39:26,080 --> 00:39:28,400
Takk for at du kom.
336
00:39:32,400 --> 00:39:36,920
Alle snakker
som om Tom er et monster.
337
00:39:39,040 --> 00:39:42,960
Se her. Monster som mÄ avlives.
338
00:39:43,120 --> 00:39:49,040
Jeg frykter hva politiet vil gjĂžre.
De tror han har drept en av dem.
339
00:39:49,200 --> 00:39:51,880
Snakk med faren din,
fÄ ham til Ä forstÄ.
340
00:39:52,040 --> 00:39:58,440
Mona, han er skyldig. Jeg var der,
jeg sÄ det. Han utlÞste granaten.
341
00:39:58,600 --> 00:40:02,040
Det kan ikke ha vĂŠrt Tom.
Det er umulig. Han var i fengsel.
342
00:40:02,200 --> 00:40:05,160
Hvordan skal han
ha plassert en granat i skogen?
343
00:40:05,320 --> 00:40:07,920
Han visste ikke at den var der.
344
00:40:08,080 --> 00:40:13,240
Han visste nok at han skulle lĂžpe,
men intet om granaten. Han ble lurt.
345
00:40:13,400 --> 00:40:18,040
BÄde nÄ og den gangen
da de gjorde alt det forferdelige.
346
00:40:18,200 --> 00:40:25,000
-De?
-Han og... de guttene.
347
00:40:25,160 --> 00:40:27,280
Har Tom fortalt deg om Den andre?
348
00:40:33,560 --> 00:40:38,480
Vet du hva, Mona?
PĂ„ meg virket Tom aldri redd.
349
00:40:38,640 --> 00:40:41,000
Ikke angrende, ikke en eneste gang.
350
00:40:41,160 --> 00:40:47,840
Jeg vet hva han har gjort.
Jeg har sett det gode i Tom.
351
00:40:48,000 --> 00:40:52,640
Jeg vet hvordan han egentlig er.
Han kan vĂŠre snill ĂČg.
352
00:40:52,800 --> 00:40:57,760
-Hvordan da?
-Han gir meg gaver. Denne ringen.
353
00:41:00,760 --> 00:41:05,560
Han spĂžr alltid hvordan jeg har det,
om dagen min, om Jeanette.
354
00:41:05,720 --> 00:41:10,720
Har du..? Har du snakket
med ham om dattera di?
355
00:41:10,880 --> 00:41:17,480
Ja, men jeg var jo... Jeg er jo
glad i ham. Han er kjĂŠresten min.
356
00:41:28,680 --> 00:41:34,400
-SÄ Theo Dermann finnes altsÄ.
-Ja, mann i 40-Ärene. Normalt bygd.
357
00:41:34,560 --> 00:41:38,680
Med skjegg, kaps og briller.
Plaster i ansiktet.
358
00:41:38,840 --> 00:41:41,360
-For Ä dekke et sÄr?
-Eller et arr.
359
00:41:41,520 --> 00:41:44,960
Thancke lurte pÄ
om det kan ha vĂŠrt en forkledning.
360
00:41:47,200 --> 00:41:49,760
Hvor mange konvolutter
fikk Thancke?
361
00:41:49,920 --> 00:41:54,240
To. Han ville ikke vite hva som var
i dem, sÄ han Äpnet dem ikke.
362
00:41:54,400 --> 00:41:59,960
Brev med ukjent mottaker eller
adresse samles som ubesĂžrget post.
363
00:42:03,200 --> 00:42:06,280
Hva om det var meningen
at konvoluttene skulle ende her?
364
00:42:06,440 --> 00:42:09,440
Tror du Kerr har noen
som hjelper ham her inne?
365
00:42:09,600 --> 00:42:14,760
Eller noen her sender brevene videre.
Alt annet har vĂŠrt godt planlagt.
366
00:42:16,840 --> 00:42:19,560
Theo Dermann,
Anton Brekkes vei, Oslo.
367
00:42:21,920 --> 00:42:23,520
C-35.
368
00:42:23,680 --> 00:42:29,160
Margit! Det ser ut som
du har lagt inn noen i 35-C.
369
00:42:33,160 --> 00:42:34,680
VÊr sÄ god.
370
00:42:36,560 --> 00:42:39,480
To til Theo Dermann.
371
00:42:49,000 --> 00:42:50,760
Vent litt.
372
00:42:52,440 --> 00:42:56,040
"The Other Man".
373
00:42:58,880 --> 00:43:02,440
Du kan ikke Äpne dem uten
tillatelse fra pÄtalemyndighetene.
374
00:43:04,240 --> 00:43:06,600
Han leker med oss. Bruker tida vÄr.
375
00:43:10,680 --> 00:43:12,000
Faen!
376
00:43:25,160 --> 00:43:29,320
Jeanette? Har du Äpnet et vindu?
377
00:43:47,320 --> 00:43:49,040
Det var bare meg.
378
00:43:53,280 --> 00:43:58,240
-Er du ikke glad for Ă„ se meg?
-Du kan ikke vÊre her nÄ.
379
00:43:58,400 --> 00:44:01,120
Jeg mÄtte bare se deg.
380
00:44:01,280 --> 00:44:05,840
Det lukter veldig godt her.
Hva lager du, da?
381
00:44:06,000 --> 00:44:11,080
-Mamma, er det mat snart?
-Ja, vent litt, da, jeg kan...
382
00:44:11,240 --> 00:44:13,280
Jeg roper nÄr det er ferdig.
383
00:44:18,800 --> 00:44:22,800
Kan ikke du be Jeanette
om Ă„ komme ned litt, da?
384
00:44:29,960 --> 00:44:34,640
Tekst: Anna BjĂžrshol
Iyuno-SDI Group
32527