All language subtitles for Wisting.S02E02.NORWEGiAN.1080p.WEB.h264-BAKFYLLA_track10_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,880 --> 00:00:50,320 -Hei, Benjamin. -Hun er dĂžd, William. 2 00:00:50,480 --> 00:00:52,840 Torunn er dĂžd. 3 00:00:59,120 --> 00:01:01,080 Er du der? 4 00:01:05,160 --> 00:01:08,200 -Hvordan gĂ„r det med deg? -Med meg? Hva mener du? 5 00:01:08,360 --> 00:01:14,000 -Ruben er her, og Arild. -Atle. 6 00:01:16,760 --> 00:01:22,160 -Han heter Atle, tror jeg. -Han er bare en liten guttunge. 7 00:01:22,320 --> 00:01:26,480 De snakker med legen nĂ„. Men jeg vet ikke hva jeg skal... 8 00:01:29,080 --> 00:01:31,560 Si at dere fikk tak i jĂŠvelen, ok? 9 00:02:21,160 --> 00:02:23,800 Vi fant senderne under sofaen og i skoen. 10 00:02:23,960 --> 00:02:30,320 Men vi mangler en skjĂŠrgĂ„rdsjeep, en Askeladden 17-fots... Hva er det? 11 00:02:33,000 --> 00:02:35,280 Torunn er dĂžd. 12 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 Takk. 13 00:04:07,360 --> 00:04:10,080 Jobben vĂ„r som politifolk... 14 00:04:11,280 --> 00:04:15,040 ...er Ă„ gjĂžre det ingen andre orker. 15 00:04:15,200 --> 00:04:21,560 Vi er vant til Ă„ mĂžte folk som har vĂŠrt utsatt for noe vondt eller... 16 00:04:23,040 --> 00:04:26,720 ...familiemedlemmer som har mistet noen de er glad i. 17 00:04:29,760 --> 00:04:34,400 Det gjĂžr vondt, det er vanskelig, men vi klarer det. 18 00:04:35,800 --> 00:04:38,920 Og selv om det gjĂžr vondt, sĂ„... 19 00:04:40,600 --> 00:04:44,720 ...fĂžles det ogsĂ„ meningsfullt. 20 00:04:51,840 --> 00:04:54,760 NĂ„r jeg ser pĂ„ bildet av Torunn... 21 00:04:58,520 --> 00:05:00,920 ...og tenker pĂ„ den lille familien hennes... 22 00:05:04,160 --> 00:05:09,320 ...sĂ„ fĂžles det ikke meningsfullt. 23 00:05:13,520 --> 00:05:17,040 Men folk der ute setter sin lit til oss. 24 00:05:18,840 --> 00:05:20,760 SĂ„ vi mĂ„ vĂŠre sterke. 25 00:05:25,560 --> 00:05:30,880 Torunn er dĂžd, det gjĂžr utrolig vondt, og det preger oss. 26 00:05:32,920 --> 00:05:34,320 Men... 27 00:05:37,360 --> 00:05:41,440 ...vi kan ikke la det stoppe oss. Ja, Kiil. 28 00:05:46,680 --> 00:05:51,800 Vi har Ă©n eller flere drapsmenn pĂ„ frifot. 29 00:05:51,960 --> 00:05:56,480 Akkurat nĂ„ er ingenting viktigere enn Ă„ pĂ„gripe Tom Kerr- 30 00:05:56,640 --> 00:06:00,760 -og den eller de som har hjulpet ham med Ă„ flykte. 31 00:06:00,920 --> 00:06:05,160 Jeg vil ha dem funnet. Jeg vil ha dem pĂ„grepet. 32 00:06:07,120 --> 00:06:12,880 Wisting har det operative ansvaret, men jeg forventer mye av dere alle. 33 00:06:15,360 --> 00:06:19,320 Ja, det er satt ut tollsperrer i hele SĂžr-Norge. 34 00:06:19,480 --> 00:06:24,040 Men vi gĂ„r ut fra at Kerr fortsatt kan oppholde seg i nĂŠrmiljĂžet. 35 00:06:24,200 --> 00:06:28,720 SĂ„ orden gĂ„r dĂžr til dĂžr i en radius pĂ„ 15 km. 36 00:06:28,880 --> 00:06:33,560 Vi har patruljer pĂ„ alle smĂ„veier og gjĂžr hundesĂžk i terrenget. 37 00:06:33,720 --> 00:06:38,520 Vi har Mona Mellberg, Tom Kerrs kjĂŠreste, i varetekt. 38 00:06:38,680 --> 00:06:41,520 Jeg skal avhĂžre henne snart. 39 00:06:41,680 --> 00:06:46,480 EtterpĂ„ drar vi til Ila der Kerr har sittet i fem Ă„r. 40 00:06:46,640 --> 00:06:52,600 HĂ„pet er at betjentene der kanskje kan gi oss noe. 41 00:06:52,760 --> 00:06:57,560 -Hva med bevĂŠpning? -Full bevĂŠpning i hele SĂžr-Norge. 42 00:06:57,720 --> 00:07:03,200 En skjĂŠrgĂ„rdsjeep er meldt savnet fra hytta Kerr gjemte seg i. 43 00:07:03,360 --> 00:07:07,680 Det settes i gang helikoptersĂžk etter den og Kerr nĂ„ i formiddag. 44 00:07:07,840 --> 00:07:11,120 Vi vet at han er lokalkjent i omrĂ„det. 45 00:07:11,280 --> 00:07:18,280 Eieren av hytta fortalte at Kerr faktisk har bodd der i en periode. 46 00:07:20,000 --> 00:07:23,400 Jeg har satt inn Veronica som ekstra ressurs i gruppa. 47 00:07:23,560 --> 00:07:26,440 Han jobbet med Ă„ installere svĂžmmebasseng. 48 00:07:26,600 --> 00:07:30,080 Da bodde han der noen uker for fem Ă„r siden. 49 00:07:30,240 --> 00:07:33,720 Idar Semmelmann fra Oslo. 50 00:07:33,880 --> 00:07:39,960 Det Ă„ vaske likdeler i klorvann var en av spesialitetene til Kerr. 51 00:07:40,880 --> 00:07:47,880 Granaten var en militĂŠr sjokkgranat, brukes av Norge og de fleste i NATO. 52 00:07:48,040 --> 00:07:52,800 Kulene som satt i hunden til Frida, er ogsĂ„ av militĂŠr type, vanlig 9 mm. 53 00:07:52,960 --> 00:07:56,320 Jeg fĂžlger opp vĂ„pentyveri fra militĂŠre lagre. 54 00:07:56,480 --> 00:08:01,800 Bra. Og hva har Kripos Ă„ bidra med? 55 00:08:06,560 --> 00:08:11,280 Jeg blir med pĂ„ avhĂžret. Det er vi som kjenner saken best. 56 00:08:17,480 --> 00:08:22,040 -Wisting? -Jeg liker Ă„ sammensette teamet selv. 57 00:08:22,200 --> 00:08:27,880 Veronica har solid operativ erfaring fra BodĂž. Det trenger du nĂ„ som... 58 00:08:30,000 --> 00:08:33,600 Ja, jeg skulle sagt ifra pĂ„ forhĂ„nd. Beklager. 59 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 Hei! Kondolerer. 60 00:08:42,440 --> 00:08:45,760 Det hjelper ikke noen Ă„ deppe, heller ikke kollegaen din. 61 00:08:45,920 --> 00:08:47,880 Benjamin! 62 00:08:48,040 --> 00:08:52,000 Du er en jĂŠvla morder! Du visste at det ville skje! 63 00:08:52,160 --> 00:08:55,080 Du er en jĂŠvla morder! Slipp meg! SkjĂžnner du det? 64 00:08:55,240 --> 00:08:57,280 Se pĂ„ meg. Ro deg ned. 65 00:08:57,440 --> 00:09:00,800 -Rolig. Rolig. -FĂ„ ham ut herfra, Hammer. 66 00:09:00,960 --> 00:09:04,280 Du planla dette. Alle skjĂžnner at du planla det! 67 00:09:09,320 --> 00:09:12,320 -Hva faen var det? -Det vet du godt. 68 00:09:15,520 --> 00:09:17,960 Har du tenkt Ă„ ta det videre? 69 00:09:20,840 --> 00:09:24,320 Har vi ikke bedre ting Ă„ bruke tida pĂ„, da? 70 00:09:31,400 --> 00:09:36,440 Det gĂ„r bra. Det fĂžrste han gjorde da du gikk, var Ă„ ta laptopen din. 71 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 SĂ„ nĂ„ koser vi oss. 72 00:09:38,160 --> 00:09:41,800 Hei, gullet! SĂ„ godt Ă„ se deg. Mamma savner deg. SĂ„ fin du er. 73 00:10:11,880 --> 00:10:14,880 Det gĂ„r bra, Line. Vi kan prĂžve igjen. 74 00:10:36,600 --> 00:10:38,840 Er du sulten? 75 00:10:39,000 --> 00:10:42,240 -Jeg kan lage mat til deg. -Nei da. 76 00:10:42,400 --> 00:10:46,680 -Vil du snakke? -Jeg tror jeg skal legge meg litt. 77 00:11:09,120 --> 00:11:14,240 Jeg skjĂžnner ikke hvorfor jeg er her. Jeg kjĂžrte bare en tur. 78 00:11:14,400 --> 00:11:20,360 Vi har mistet en veldig fin og hyggelig kollega i dag, Mona. 79 00:11:22,160 --> 00:11:24,840 Hun het Torunn. Var pĂ„ din alder. 80 00:11:25,000 --> 00:11:31,200 Og det... preger oss litt, som du kanskje forstĂ„r. 81 00:11:31,360 --> 00:11:34,160 -Men hva har det med... -La meg snakke ferdig! 82 00:11:34,320 --> 00:11:41,000 -Hun mĂ„ vĂŠre sjuk i hodet. -Ja, eller hun ville redde ham. 83 00:11:41,160 --> 00:11:46,360 Du vet mye mer enn det du har sagt. Kanskje mer enn du vet selv ogsĂ„. 84 00:11:46,520 --> 00:11:50,160 Jeg har ikke gjort noe galt. Ikke Tom heller. 85 00:11:50,320 --> 00:11:51,880 Wisting... 86 00:11:58,720 --> 00:12:04,720 Visste du at hun dĂžde da han flyktet? Politikvinnen. 87 00:12:07,960 --> 00:12:09,280 Nei. 88 00:12:11,680 --> 00:12:14,760 Dette er Torunn. 89 00:12:19,080 --> 00:12:22,920 Du har ei datter, ikke sant? Jeanette, stemmer ikke det? 90 00:12:24,640 --> 00:12:25,960 Jo. 91 00:12:26,120 --> 00:12:28,200 -Hvor gammel er hun? -Hun er 17. 92 00:12:28,360 --> 00:12:34,320 -Torunn hadde ogsĂ„ en datter, pĂ„ 15. -Hadde hun? 93 00:12:35,840 --> 00:12:38,560 -Hva tror du? -Hun mistet mammaen sin i dag. 94 00:12:40,840 --> 00:12:43,720 NĂ„r jeg ser din reaksjon pĂ„ det med Torunn, sĂ„... 95 00:12:45,840 --> 00:12:50,760 ...er jeg sikker pĂ„ at det ikke er dette du ville. Ikke sant, Mona? 96 00:12:53,160 --> 00:12:55,280 -Du... -Nei! 97 00:13:00,000 --> 00:13:04,040 NĂ„ vil jeg at du forteller oss, med egne ord, alt du vet. 98 00:13:09,840 --> 00:13:13,960 -Jeg visste ikke at han skulle rĂžmme. -Det skjĂžnner jeg. 99 00:13:15,400 --> 00:13:17,560 Men du besĂžkte ham for to dager siden. 100 00:13:17,720 --> 00:13:22,360 Ja. Han sa han ville treffe meg. 101 00:13:22,520 --> 00:13:27,880 -Visste du noe om befaringen? -Ja. Han sa at han var redd. 102 00:13:29,760 --> 00:13:32,640 Han ble skutt, nesten drept, da han ble arrestert. 103 00:13:34,240 --> 00:13:40,720 -Jeg vet ikke hvor han er. -Men noe vet du. Bare si det. 104 00:13:50,680 --> 00:13:53,000 Jeg sendte to brev. 105 00:13:56,480 --> 00:13:58,960 Som du fikk av Tom i fengselet? 106 00:13:59,120 --> 00:14:03,560 De var til en som kunne bevise at han var uskyldig sĂ„ han slapp ut. 107 00:14:03,720 --> 00:14:06,360 Jaha. Hva het han? 108 00:14:08,200 --> 00:14:11,040 Theo Dermann. 109 00:14:39,280 --> 00:14:43,320 -Ja, Wisting. -Det er Veronica, hun nye. 110 00:14:43,480 --> 00:14:47,040 Theo Dermann fins verken i Folkeregisteret eller hos Interpol. 111 00:14:47,200 --> 00:14:51,960 -Databasen til Semmelmann, da? -Ingenting der heller. 112 00:14:52,120 --> 00:14:58,840 -Og adressen hun sendte brevene til? -Anton Brekkes vei i Oslo fins ikke. 113 00:14:59,000 --> 00:15:04,520 Hva gjĂžr vi? Advokaten maser, vi mĂ„ sikte eller slippe henne. 114 00:15:04,680 --> 00:15:07,800 Det eneste vi har er at hun har postet to brev. 115 00:15:07,960 --> 00:15:12,200 Sett spaning pĂ„ henne. Hvem vet? Kanskje hun leder oss til Kerr. 116 00:15:24,800 --> 00:15:29,400 -Line? -Jeg kan ikke ligge her. 117 00:15:29,560 --> 00:15:32,240 -GĂ„r det bra? -Jeg kan ikke ligge her. 118 00:15:32,400 --> 00:15:35,520 Du er i sjokk. Du vet ikke hvordan kroppen... 119 00:15:35,680 --> 00:15:38,840 Jeg kan ikke ligge her, jeg mĂ„ gjĂžre et eller annet. 120 00:15:40,880 --> 00:15:44,040 -Jeg blir med. -Jeg ringer deg senere. 121 00:15:46,800 --> 00:15:48,520 Unnskyld. 122 00:16:02,800 --> 00:16:06,480 Kondolerer med kollegaen din. Det er for jĂŠvlig. 123 00:16:06,640 --> 00:16:10,440 -Var du pĂ„ jobb da Kerr dro? -Jeg var syk den dagen. 124 00:16:10,600 --> 00:16:13,600 Hvor lenge har du vĂŠrt kontaktbetjenten hans? 125 00:16:13,760 --> 00:16:16,800 Siden han kom for cirka fire Ă„r siden. 126 00:16:16,960 --> 00:16:19,640 -Dere har blitt godt kjent? -Det er meningen. 127 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 Gode relasjoner er positivt for sikkerheten. 128 00:16:22,960 --> 00:16:26,240 En stabil samtalepartner for den innsatte under oppholdet. 129 00:16:26,400 --> 00:16:31,680 -Hva snakket dere om? -Mest praktiske ting. 130 00:16:31,840 --> 00:16:34,840 PĂ„melding til forskjellige kurs og programaktiviteter. 131 00:16:35,000 --> 00:16:38,560 Ja, planlegging av framtida. 132 00:16:38,720 --> 00:16:42,880 Uansett hva en er dĂžmt for, mĂ„ en gĂ„ for endring og rehabilitering. 133 00:16:43,040 --> 00:16:45,360 Og det har du lyktes med? 134 00:16:47,640 --> 00:16:49,240 Stig pĂ„. 135 00:16:59,800 --> 00:17:04,400 Hvordan var kontakten hans med andre innsatte? 136 00:17:04,560 --> 00:17:06,400 Han holdt seg mest for seg selv. 137 00:17:10,720 --> 00:17:15,520 -Hva med besĂžkende, da? -Bare advokaten og kjĂŠresten. 138 00:17:15,680 --> 00:17:20,480 Mona Mellberg. Og en besĂžksvenn fra RĂžde Kors, Floyd Thue. 139 00:17:22,080 --> 00:17:28,280 Ja, og sĂ„ journalisten, selvfĂžlgelig. Hun kjenner du jo. Line Wisting. 140 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Hvordan traff Kerr og Mellberg hverandre? 141 00:17:32,960 --> 00:17:36,400 Det var det vanlige. Hun skrev brev, han svarte. 142 00:17:36,560 --> 00:17:38,840 Hun kom pĂ„ besĂžk, ting utviklet seg. 143 00:17:39,000 --> 00:17:42,400 Var de reelle kjĂŠrester med samvĂŠr? 144 00:17:42,560 --> 00:17:45,000 For meg virket det sĂ„nn, faktisk. 145 00:17:45,160 --> 00:17:51,400 Det er ikke fĂžrste gang ei enkel dame tror hun skal redde en voldtektsmann. 146 00:17:51,560 --> 00:17:55,760 -Fra hva da? -Jeg vet ikke. Fra seg selv, kanskje. 147 00:17:55,920 --> 00:17:57,560 Impulsene sine. 148 00:17:57,720 --> 00:18:03,120 Kerr var dĂžmt for seksualdrap pĂ„ unggutter. SĂ„ hvorfor ei eldre dame? 149 00:18:03,280 --> 00:18:06,880 Én ting man lĂŠrer her inne, er at seksualitet er flytende. 150 00:18:07,040 --> 00:18:12,480 Kan han ha brukt henne til Ă„ kommunisere med noen utenfor? 151 00:18:12,640 --> 00:18:18,080 Vi gjennomgĂ„r alle brev og ransaker folk innenfor rimelighetens grenser. 152 00:18:18,240 --> 00:18:19,800 SĂ„ ja, det er mulig. 153 00:18:23,480 --> 00:18:27,040 Wisting! Du... 154 00:18:28,840 --> 00:18:34,000 Ser du etter en som formidlet kontakt med utsiden, sĂ„ sjekk advokaten. 155 00:18:34,160 --> 00:18:40,040 Advokatene flyr inn og ut med mobiler og dokumentmapper- 156 00:18:40,200 --> 00:18:42,560 -uten at vi kan gjĂžre en dritt. 157 00:18:42,720 --> 00:18:48,920 -Og Claes Thancke? -Han er jo kjendisadvokat. UrĂžrlig. 158 00:18:53,640 --> 00:18:59,040 Resepsjonen er full av journalister, sĂ„ jeg viser deg ut gjennom garasjen. 159 00:19:11,920 --> 00:19:14,720 Utgangen er her. 160 00:19:14,880 --> 00:19:18,120 Hvorfor sendte Mona brev til en adresse som ikke finnes? 161 00:19:20,600 --> 00:19:25,000 Vi fĂ„r snakke med besĂžksvennen, Floyd Thue. Han bor like i nĂŠrheten. 162 00:19:47,160 --> 00:19:48,840 Line, der er du. 163 00:19:55,080 --> 00:19:57,560 Hvordan gĂ„r det med deg? 164 00:19:59,600 --> 00:20:04,800 Det er litt av en utvikling. Lasse har logget alt du har sendt. 165 00:20:04,960 --> 00:20:07,360 -Ikke sant? -Ja. 166 00:20:17,240 --> 00:20:19,040 Hei! 167 00:20:31,960 --> 00:20:36,760 -Lasse, stikker du og kjĂžper kaffe? -Ja. 168 00:20:39,040 --> 00:20:41,280 Vippser deg, jeg. 169 00:20:49,280 --> 00:20:54,400 Unnskyld. Jeg skjĂžnner at det er sterkt Ă„ se det. 170 00:20:54,560 --> 00:20:59,600 Men vi mĂ„ ta beslutninger. NĂ„r fĂ„r vi offisiell tilgang til materialet? 171 00:20:59,760 --> 00:21:01,560 Det kan bli lenge til. 172 00:21:01,720 --> 00:21:06,040 IfĂžlge avtalen nĂ„r det foreligger en rettskraftig dom mot Tom Kerr. 173 00:21:06,200 --> 00:21:09,480 -FĂžrst mĂ„ de finne ham. -BĂ„de NRK og VG TV vil ha klipp. 174 00:21:09,640 --> 00:21:12,360 Du bĂžr gi dem noe. Det beste sparer vi. 175 00:21:12,520 --> 00:21:16,160 Men nok til at det skaper en viss forventning. 176 00:21:16,320 --> 00:21:20,640 Det gĂ„r ikke uten ok fra Stiller og Kripos. 177 00:21:23,800 --> 00:21:26,640 Folk dĂžde under befaringen. 178 00:21:26,800 --> 00:21:30,320 Hadde det ikke vĂŠrt for den jĂŠvla filmen, sĂ„ hadde ikke... 179 00:21:30,480 --> 00:21:35,360 -Jeg skjĂžnner hvordan du har det. -Nei, det tror jeg faktisk ikke. 180 00:21:38,480 --> 00:21:44,480 Line, hĂžr pĂ„ meg. Det Kerr sa til deg, kan han ha sagt til andre. 181 00:21:45,600 --> 00:21:50,440 -Dette var ikke ditt ansvar. -Det er ikke bare det. 182 00:21:55,720 --> 00:21:58,760 Øyeblikk som dette viser om du mener alvor. 183 00:21:58,920 --> 00:22:02,400 VĂ„r jobb er Ă„ vise virkeligheten som den er. 184 00:22:12,320 --> 00:22:15,960 Dette mĂ„ koste det samme som et halvt kvartal i Larvik. 185 00:22:16,120 --> 00:22:19,120 -Har han stor famiilie? -Ingen kone, ingen barn. 186 00:22:19,280 --> 00:22:21,600 IfĂžlge Folkeregisteret i hvert fall. 187 00:22:34,200 --> 00:22:37,400 -Hei. -Floyd Thue? 188 00:22:41,200 --> 00:22:46,760 Beklager rotet. Jeg kunne ha ryddet. Jeg burde ha skjĂžnt at dere kom. 189 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 -Hva jobber du med? -Day trading. 190 00:22:51,160 --> 00:22:57,080 Litt aksjer, men det er mest penger i valuta og krypto nĂ„ om dagen. 191 00:22:57,240 --> 00:22:59,720 Det var virkelig synd med kollegaen din. 192 00:23:02,200 --> 00:23:04,560 Jeg sĂ„ deg pĂ„ tv. 193 00:23:07,040 --> 00:23:11,400 -Hvor ofte treffer du Kerr? -Én til to ganger i mĂ„neden. 194 00:23:11,560 --> 00:23:15,720 -Han er Ă©n av tre fanger jeg treffer. -Hvorfor gjĂžr du det? 195 00:23:15,880 --> 00:23:19,440 Det fĂžles bra Ă„ gjĂžre noe samfunnsnyttig. 196 00:23:19,600 --> 00:23:23,560 Dette handler bare om penger og tall. 197 00:23:23,720 --> 00:23:28,160 Som besĂžksvenn fĂ„r jeg nye impulser, nye perspektiver. 198 00:23:28,320 --> 00:23:31,200 -NĂ„r traff du ham sist? -I forrige uke. 199 00:23:31,360 --> 00:23:34,800 -La du merke til noe spesielt? -Alt var som vanlig. 200 00:23:34,960 --> 00:23:39,920 -Hva snakket dere om, da? -Det vanlige. Frihet, etikk. 201 00:23:40,080 --> 00:23:43,960 -Dere snakket om frihet? -Bare i filosofisk forstand. 202 00:23:44,120 --> 00:23:47,600 Fanger har mye tid til Ă„ tenke. Derfor er de morsomme Ă„ prate med. 203 00:23:47,760 --> 00:23:50,040 Iallfall de litt smarte, som Tom. 204 00:23:50,200 --> 00:23:56,680 Handlefrihet ses vanligvis som muligheten til Ă„ gjĂžre som vi vil. 205 00:23:56,840 --> 00:24:00,680 Men jo stĂžrre handlefrihet, jo stĂžrre ansvar. 206 00:24:00,840 --> 00:24:06,200 Man kan snu pĂ„ det og si at absolutt frihet er Ă„ vĂŠre totalt ansvarslĂžs. 207 00:24:06,360 --> 00:24:07,680 Umyndiggjort. 208 00:24:07,840 --> 00:24:11,880 SĂ„nn sett kan frihet oppleves i reimesenga pĂ„ Ila. 209 00:24:12,040 --> 00:24:15,720 Det er ikke Tom helt enig i. 210 00:24:19,560 --> 00:24:23,560 Dere vet kanskje at faren min satt pĂ„ Ila under mye av oppveksten min. 211 00:24:23,720 --> 00:24:27,320 Som besĂžksvenn fĂžler jeg at jeg kommer nĂŠrmere ham. 212 00:24:27,480 --> 00:24:32,440 ForstĂ„r mer av hvem han var. SĂ„ prĂžver jeg Ă„ ikke dĂžmme folk. 213 00:24:39,960 --> 00:24:41,840 SĂ„pass. 214 00:24:44,200 --> 00:24:46,080 Takk skal du ha. 215 00:24:46,240 --> 00:24:49,160 Faren satt inne for pedofili og incest. 216 00:24:49,320 --> 00:24:52,360 Skal ha forgrepet seg pĂ„ Floyd flere ganger. 217 00:24:52,520 --> 00:24:56,480 Endte med Ă„ henge seg pĂ„ cella pĂ„ Ila. 218 00:25:00,600 --> 00:25:03,360 -Hva gjĂžr vi? -Setter spaning pĂ„ ham ogsĂ„. 219 00:25:09,720 --> 00:25:12,280 -Hei, Benjamin. -Jeg gikk gjennom Lines video. 220 00:25:12,440 --> 00:25:16,360 Jeg fant noe nytt pĂ„ opptaket der dere krangler om fotlenkebruk. 221 00:25:16,520 --> 00:25:22,720 Advokaten vil konferere, Line filmer en refleksjon, og der ser man det. 222 00:25:22,880 --> 00:25:28,640 -Hva da? -Thancke viser Kerr noe pĂ„ mobilen. 223 00:25:28,800 --> 00:25:34,800 -Kan han ha gitt ham en nĂžkkel ĂČg? -Det er umulig Ă„ se. SpĂžr ham. 224 00:25:37,280 --> 00:25:39,680 Jeg har treff pĂ„ sjokkgranaten. 225 00:25:39,840 --> 00:25:43,560 Drammen fant typen pĂ„ en razzia pĂ„ en MC-klubb for noen mĂ„neder siden. 226 00:25:43,720 --> 00:25:48,120 Den stammer trolig fra samme tyveri. SĂ„ jeg stikker dit. 227 00:25:50,200 --> 00:25:54,080 -Hvor skal du? -Hva tror du? Jeg skal bli med deg. 228 00:25:56,880 --> 00:25:58,960 Takk. 229 00:26:12,720 --> 00:26:16,120 Hallo? Maggie? 230 00:26:16,280 --> 00:26:20,200 Jeg hĂžrte nettopp nyhetene. GĂ„r det bra? 231 00:26:20,360 --> 00:26:25,040 Ja. Det gĂ„r bra med meg. 232 00:26:25,200 --> 00:26:31,800 -Men vi mistet Torunn. -Å nei, ikke Torunn. 233 00:26:33,360 --> 00:26:37,360 -Å gud. -Unnskyld? Han kan treffe deg nĂ„. 234 00:26:37,520 --> 00:26:42,200 -Det mĂ„ vĂŠre fryktelig for dere. -Takk, men jeg mĂ„ gĂ„ nĂ„. 235 00:26:42,360 --> 00:26:46,320 -Jeg kondolerer sĂ„ mye. -Jeg er glad for at du ringte. 236 00:26:56,600 --> 00:26:58,120 VĂŠr sĂ„ god. 237 00:27:03,000 --> 00:27:07,400 Dette er dypt tragisk, Wisting. 238 00:27:07,560 --> 00:27:12,160 Hva med deg, er du ok etter eksplosjonen? 239 00:27:14,520 --> 00:27:19,920 Jo, takk som spĂžr. Det... Ja. Og du? 240 00:27:20,080 --> 00:27:24,720 -Dette preger oss alle sammen. -SelvfĂžlgelig. 241 00:27:24,880 --> 00:27:30,240 -Er det noe du vil fortelle meg? -Nei. 242 00:27:32,760 --> 00:27:37,480 Uansett gĂ„r taushetsplikten min som advokat foran vitneplikten. 243 00:27:37,640 --> 00:27:41,040 SĂ„ det betyr at du ga Kerr rĂ„d i forbindelse med flukten? 244 00:27:41,200 --> 00:27:43,880 Tuller du? 245 00:27:44,040 --> 00:27:47,600 Taushetsplikten gjelder bare i forbindelse med juridisk bistand. 246 00:27:47,760 --> 00:27:50,600 Du er bare bundet av den om du hjalp ham med flukten. 247 00:27:53,680 --> 00:27:57,920 Klientopplysninger skal alltid behandles fortrolig. 248 00:27:59,240 --> 00:28:05,040 Dette er ikke noen problemstilling. Jeg har ingenting Ă„ bidra med. 249 00:28:05,200 --> 00:28:10,600 Jeg vet ingenting annet enn at dette har blitt et sant helvete for meg ĂČg. 250 00:28:10,760 --> 00:28:14,960 Journalister ringer meg dĂžgnet rundt, folk kommer opp og... 251 00:28:22,000 --> 00:28:23,520 Unnskyld. 252 00:28:27,960 --> 00:28:34,400 Jeg ser selvfĂžlgelig at situasjonen er langt verre for dere enn for meg. 253 00:28:34,560 --> 00:28:36,160 Jeg beklager den. 254 00:28:38,360 --> 00:28:39,680 Ja... 255 00:28:42,560 --> 00:28:44,080 Var det ellers noe? 256 00:28:44,240 --> 00:28:46,680 Hvorfor ga du Tom Kerr mobilen din? 257 00:28:48,840 --> 00:28:52,960 Du ga ham mobilen din i fengselet. Vi har det pĂ„ video. 258 00:28:59,840 --> 00:29:03,520 -Det hadde intet med flukten Ă„ gjĂžre. -Ikke? 259 00:29:06,200 --> 00:29:08,800 Nei, det var en forsikringssak. 260 00:29:08,960 --> 00:29:15,160 Jeg var akkurat ferdig med oppgjĂžret etter at huset til Tom Kerr brant. 261 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 Forsikringsselskapet har vĂŠrt uvillig til Ă„ betale ut. 262 00:29:19,240 --> 00:29:23,040 Det er nĂ„ ordnet opp i. De opplysningene viste jeg ham. 263 00:29:27,080 --> 00:29:31,720 Kanskje ikke sĂ„ lurt Ă„ si dette, men jeg hĂ„per inderlig dere tar dem. 264 00:29:31,880 --> 00:29:36,760 Jeg liker heller ikke tanken om at de gĂ„r fritt rundt omkring. 265 00:29:39,320 --> 00:29:42,440 -De? -Tom Kerr er neppe alene. 266 00:29:42,600 --> 00:29:46,000 -Tror du det? -Nei. 267 00:29:52,240 --> 00:29:54,960 Kan du fortelle meg om Theo Dermann? 268 00:29:56,480 --> 00:29:59,440 Eller er han ogsĂ„ klienten din? 269 00:30:03,800 --> 00:30:05,840 Nei. 270 00:30:08,120 --> 00:30:10,760 -Kjenner du ham? -GjĂžr du? 271 00:30:16,920 --> 00:30:20,320 -Han har vĂŠrt her. -Her, pĂ„ kontoret ditt? 272 00:30:20,480 --> 00:30:22,040 -Ja. -Jaha. Hva ville han? 273 00:30:22,200 --> 00:30:25,880 Han kom under dekke av Ă„ ha behov for en advokat. 274 00:30:27,640 --> 00:30:33,880 Han viste meg et foto av en katt, dĂžd. 275 00:30:35,520 --> 00:30:39,560 Torturert pĂ„ det grusomste jeg har sett. 276 00:30:41,200 --> 00:30:47,360 Jeg kjente igjen katten som katten til min niese Aurora. 277 00:30:49,360 --> 00:30:56,360 SĂ„ viste han meg et nytt bilde av Aurora, tatt i skjul pĂ„ skolegĂ„rden. 278 00:31:01,440 --> 00:31:06,080 -Hun er seks Ă„r gammel, Wisting. -Hadde han gjort henne noe? 279 00:31:06,240 --> 00:31:08,360 Ikke ennĂ„. 280 00:31:10,280 --> 00:31:16,040 NĂ„r jeg sĂ„ bildene, fĂžlte jeg at jeg ikke hadde noe valg- 281 00:31:16,200 --> 00:31:20,600 -nĂ„r de bad meg ta med en konvolutt inn til Tom Kerr. 282 00:31:22,560 --> 00:31:24,480 Hva slags konvolutt, da? 283 00:31:24,640 --> 00:31:29,680 Helt alminnelig. A4, brun. 284 00:31:32,200 --> 00:31:35,920 Hvordan sĂ„ han ut? Kan du beskrive Dermann for meg? 285 00:31:43,120 --> 00:31:48,480 -Hva driver de med her, da? -Amfetamin og ecstasy, heleri. 286 00:31:48,640 --> 00:31:51,840 Pengeinnkreving. Alt som tilhĂžrer denne drittbransjen. 287 00:31:52,000 --> 00:31:57,040 Hva skal de med granater? Er ikke det mer for ransted og sĂ„nne ting? 288 00:31:58,480 --> 00:32:00,600 Bare vent her, du. 289 00:32:06,680 --> 00:32:10,800 Jeg leter etter en JĂžrgen Jonassen, vet du hvem det er? 290 00:32:10,960 --> 00:32:13,320 Du fĂ„r se etter oppe. 291 00:32:20,760 --> 00:32:24,080 -Hva skjedde med Ă„ vente? -DĂ„rlig pĂ„ det. 292 00:32:27,720 --> 00:32:31,200 Hei, JĂžrgen Jonassen? 293 00:32:36,040 --> 00:32:37,360 Her inne. 294 00:32:45,760 --> 00:32:47,840 Er det du som er JĂžrgen? 295 00:32:48,000 --> 00:32:52,200 -Kjenner vi hverandre? -Nei. 296 00:32:52,360 --> 00:32:57,920 Men vi var her pĂ„ en razzia i hĂžst, og da fant vi en granat. 297 00:32:58,080 --> 00:32:59,920 Jeg skulle visst hvor den kom fra. 298 00:33:00,080 --> 00:33:04,520 Hun der, da? Hvis jeg svarer deg, kan jeg fĂ„ nummeret hennes? 299 00:33:04,680 --> 00:33:10,600 Ja, det er 112. Skal jeg skrive det ned? 300 00:33:10,760 --> 00:33:15,480 Samme type granat ble brukt da en av vĂ„re kolleger ble drept. 301 00:33:15,640 --> 00:33:22,600 -Jeg tror du vet hva det betyr. -Vi har ikke sett noen granater. 302 00:33:25,760 --> 00:33:27,800 Vet du hva jeg tror? 303 00:33:29,760 --> 00:33:32,640 Jeg tror en av dine plantet dem her. 304 00:33:32,800 --> 00:33:36,040 Bare for Ă„ lage litt kvalm. 305 00:33:36,200 --> 00:33:41,160 Denne infantile kjeklinga gidder jeg ikke. Piss pĂ„ stolper uten meg. 306 00:33:52,080 --> 00:33:56,080 -Flytt deg. -Hva driver du med, egentlig? 307 00:34:00,320 --> 00:34:03,720 -Hva faen holder du pĂ„ med? -Potta er ureglementert. 308 00:34:03,880 --> 00:34:06,720 Delene pĂ„ to av syklene der ogsĂ„. 309 00:34:06,880 --> 00:34:12,520 -Skal du seriĂžst ta skiltet mitt? -Enten sjekker vi alt og alle. 310 00:34:12,680 --> 00:34:16,120 FĂ„r noen folk til Ă„ rive hele stedet fra hverandre. 311 00:34:16,280 --> 00:34:18,240 Eller sĂ„ er du litt smart nĂ„. 312 00:34:18,400 --> 00:34:22,080 Noen har drept en av vĂ„re, en i vĂ„r uniform. 313 00:34:22,240 --> 00:34:24,640 Hvis noen skjĂžnner hva det innebĂŠrer,- 314 00:34:24,800 --> 00:34:29,640 -hvor langt vi vil gĂ„ for Ă„ ta jĂŠvelen, burde det vĂŠre deg. 315 00:34:33,720 --> 00:34:37,120 Noen mener at du tok Tarjei. Hva vil du si til dem? 316 00:34:37,280 --> 00:34:44,280 Tarjei. Tarjei... Han med det lange, svarte hĂ„ret? 317 00:34:44,440 --> 00:34:49,760 -Ja. -Politiet spurte meg om ham, altsĂ„. 318 00:34:52,400 --> 00:34:54,160 Hva svarte du, da? 319 00:35:06,960 --> 00:35:10,800 Vil du vite hvor han ligger? 320 00:35:14,960 --> 00:35:16,640 Ja. 321 00:35:19,240 --> 00:35:24,320 -Hva fĂ„r jeg igjen for det? -Du kan hjelpe foreldrene Ă„ fĂ„ fred. 322 00:35:24,480 --> 00:35:27,720 Du gjĂžr noe godt, Tom. 323 00:35:31,880 --> 00:35:33,400 Vil det hjelpe filmen din? 324 00:35:58,800 --> 00:36:02,840 Hallo, Mona. Hvordan gĂ„r det med deg? 325 00:36:07,000 --> 00:36:10,960 Ja, det stemmer, William Wisting er min far. 326 00:36:12,800 --> 00:36:14,240 Hva vil du, sa du? 327 00:36:18,480 --> 00:36:23,560 Han er et dophue uansett. Men dette har du ikke fra meg. 328 00:36:29,840 --> 00:36:31,160 Aslak Gleich. 329 00:36:57,640 --> 00:37:01,560 -Det er hans bil. -Se trappa. 330 00:37:07,680 --> 00:37:09,840 Det er vann. 331 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 Det er politiet. 332 00:37:30,360 --> 00:37:33,080 Å fy faen. Vi gĂ„r inn. 333 00:37:36,040 --> 00:37:37,840 Hallo! 334 00:38:49,760 --> 00:38:51,200 Hammer. 335 00:39:26,080 --> 00:39:28,400 Takk for at du kom. 336 00:39:32,400 --> 00:39:36,920 Alle snakker som om Tom er et monster. 337 00:39:39,040 --> 00:39:42,960 Se her. Monster som mĂ„ avlives. 338 00:39:43,120 --> 00:39:49,040 Jeg frykter hva politiet vil gjĂžre. De tror han har drept en av dem. 339 00:39:49,200 --> 00:39:51,880 Snakk med faren din, fĂ„ ham til Ă„ forstĂ„. 340 00:39:52,040 --> 00:39:58,440 Mona, han er skyldig. Jeg var der, jeg sĂ„ det. Han utlĂžste granaten. 341 00:39:58,600 --> 00:40:02,040 Det kan ikke ha vĂŠrt Tom. Det er umulig. Han var i fengsel. 342 00:40:02,200 --> 00:40:05,160 Hvordan skal han ha plassert en granat i skogen? 343 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 Han visste ikke at den var der. 344 00:40:08,080 --> 00:40:13,240 Han visste nok at han skulle lĂžpe, men intet om granaten. Han ble lurt. 345 00:40:13,400 --> 00:40:18,040 BĂ„de nĂ„ og den gangen da de gjorde alt det forferdelige. 346 00:40:18,200 --> 00:40:25,000 -De? -Han og... de guttene. 347 00:40:25,160 --> 00:40:27,280 Har Tom fortalt deg om Den andre? 348 00:40:33,560 --> 00:40:38,480 Vet du hva, Mona? PĂ„ meg virket Tom aldri redd. 349 00:40:38,640 --> 00:40:41,000 Ikke angrende, ikke en eneste gang. 350 00:40:41,160 --> 00:40:47,840 Jeg vet hva han har gjort. Jeg har sett det gode i Tom. 351 00:40:48,000 --> 00:40:52,640 Jeg vet hvordan han egentlig er. Han kan vĂŠre snill ĂČg. 352 00:40:52,800 --> 00:40:57,760 -Hvordan da? -Han gir meg gaver. Denne ringen. 353 00:41:00,760 --> 00:41:05,560 Han spĂžr alltid hvordan jeg har det, om dagen min, om Jeanette. 354 00:41:05,720 --> 00:41:10,720 Har du..? Har du snakket med ham om dattera di? 355 00:41:10,880 --> 00:41:17,480 Ja, men jeg var jo... Jeg er jo glad i ham. Han er kjĂŠresten min. 356 00:41:28,680 --> 00:41:34,400 -SĂ„ Theo Dermann finnes altsĂ„. -Ja, mann i 40-Ă„rene. Normalt bygd. 357 00:41:34,560 --> 00:41:38,680 Med skjegg, kaps og briller. Plaster i ansiktet. 358 00:41:38,840 --> 00:41:41,360 -For Ă„ dekke et sĂ„r? -Eller et arr. 359 00:41:41,520 --> 00:41:44,960 Thancke lurte pĂ„ om det kan ha vĂŠrt en forkledning. 360 00:41:47,200 --> 00:41:49,760 Hvor mange konvolutter fikk Thancke? 361 00:41:49,920 --> 00:41:54,240 To. Han ville ikke vite hva som var i dem, sĂ„ han Ă„pnet dem ikke. 362 00:41:54,400 --> 00:41:59,960 Brev med ukjent mottaker eller adresse samles som ubesĂžrget post. 363 00:42:03,200 --> 00:42:06,280 Hva om det var meningen at konvoluttene skulle ende her? 364 00:42:06,440 --> 00:42:09,440 Tror du Kerr har noen som hjelper ham her inne? 365 00:42:09,600 --> 00:42:14,760 Eller noen her sender brevene videre. Alt annet har vĂŠrt godt planlagt. 366 00:42:16,840 --> 00:42:19,560 Theo Dermann, Anton Brekkes vei, Oslo. 367 00:42:21,920 --> 00:42:23,520 C-35. 368 00:42:23,680 --> 00:42:29,160 Margit! Det ser ut som du har lagt inn noen i 35-C. 369 00:42:33,160 --> 00:42:34,680 VĂŠr sĂ„ god. 370 00:42:36,560 --> 00:42:39,480 To til Theo Dermann. 371 00:42:49,000 --> 00:42:50,760 Vent litt. 372 00:42:52,440 --> 00:42:56,040 "The Other Man". 373 00:42:58,880 --> 00:43:02,440 Du kan ikke Ă„pne dem uten tillatelse fra pĂ„talemyndighetene. 374 00:43:04,240 --> 00:43:06,600 Han leker med oss. Bruker tida vĂ„r. 375 00:43:10,680 --> 00:43:12,000 Faen! 376 00:43:25,160 --> 00:43:29,320 Jeanette? Har du Ă„pnet et vindu? 377 00:43:47,320 --> 00:43:49,040 Det var bare meg. 378 00:43:53,280 --> 00:43:58,240 -Er du ikke glad for Ă„ se meg? -Du kan ikke vĂŠre her nĂ„. 379 00:43:58,400 --> 00:44:01,120 Jeg mĂ„tte bare se deg. 380 00:44:01,280 --> 00:44:05,840 Det lukter veldig godt her. Hva lager du, da? 381 00:44:06,000 --> 00:44:11,080 -Mamma, er det mat snart? -Ja, vent litt, da, jeg kan... 382 00:44:11,240 --> 00:44:13,280 Jeg roper nĂ„r det er ferdig. 383 00:44:18,800 --> 00:44:22,800 Kan ikke du be Jeanette om Ă„ komme ned litt, da? 384 00:44:29,960 --> 00:44:34,640 Tekst: Anna BjĂžrshol Iyuno-SDI Group 32527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.