All language subtitles for What.If.S02E09.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,148 --> 00:00:09,867 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 2 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Лондон. 1602 год. 3 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 Мир, спасённый героиней совершенно из другой вселенной. 4 00:00:46,000 --> 00:00:50,291 Капитан Пегги Картер, воительница вне своего времени. 5 00:00:50,375 --> 00:00:52,625 Но, опять же, ей не привыкать. 6 00:00:52,708 --> 00:00:58,583 Супер-солдат Второй Мировой, которая отправилась в будущее, 7 00:00:58,666 --> 00:01:03,250 спасла свой мир, но потеряла любовь всей своей жизни. 8 00:01:03,333 --> 00:01:06,125 Эта потеря могла поглотить её, 9 00:01:06,208 --> 00:01:09,166 но вместо этого придала ей сил 10 00:01:09,250 --> 00:01:14,833 стать героиней навсегда и на все времена. 11 00:01:14,916 --> 00:01:20,500 Теперь, однажды потерянная в будущем, капитан осталась в прошлом. 12 00:01:20,583 --> 00:01:25,291 Но даже в 400 годах от дома она не одна. 13 00:01:25,583 --> 00:01:27,833 Ты как раз вовремя, старина. 14 00:01:27,916 --> 00:01:29,625 Я боялась, что останусь здесь навсегда. 15 00:01:29,708 --> 00:01:32,375 О, да брось, уже устала от премьер Шекспира 16 00:01:32,458 --> 00:01:33,833 и уличных туалетов? 17 00:01:33,916 --> 00:01:35,916 Сказал человек в плаще с высоким воротником. 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,500 Ага, сказала женщина в британском флаге вместо футболки. 19 00:01:38,583 --> 00:01:40,666 Мой хотя бы волшебный, Пегги. 20 00:01:40,750 --> 00:01:44,916 Кажется мне, что этому трактиру надо добавить немного веселья. Дзынь. 21 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Односолодовый, хотя на пару веков раньше положенного, конечно. 22 00:01:48,250 --> 00:01:51,208 О, Стрэндж, ты мой спаситель. 23 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 Кстати об этом, не сможешь подбросить меня домой? 24 00:01:56,083 --> 00:01:58,958 Я б вызвала такси, но моя сумочка осталась в другом измерении. 25 00:01:59,041 --> 00:02:01,666 Что угодно для коллеги из Стражей Мультивселенной. 26 00:02:01,750 --> 00:02:04,166 Идём, Пегги, поговорим у меня в офисе. 27 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 Двух героев связывали не только общие битвы, 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,583 но и понимание. 29 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Ведь, как и Капитан Картер, 30 00:02:14,333 --> 00:02:18,416 Доктор Стивен Стрэндж тоже пережил тяжёлую историю. 31 00:02:18,500 --> 00:02:23,458 В своих попытках спасти Кристину Палмер, он погубил свою душу, 32 00:02:23,541 --> 00:02:25,583 разум и всю вселенную. 33 00:02:25,666 --> 00:02:30,208 Так накажи меня! Не мир, не Кристину! 34 00:02:30,291 --> 00:02:33,791 Но только когда мир стал разрушаться вокруг него 35 00:02:33,875 --> 00:02:36,458 он осознал ошибочность своих поступков. 36 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Теперь две легенды должны объединиться, 37 00:02:40,583 --> 00:02:45,000 чтобы отразить угрозу, какой мультивселенная ещё не видела. 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,333 Время. 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,791 Пространство. 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,541 Реальность. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 Это больше, чем прямой путь. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 Это призма нескончаемых возможностей, 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 создавая альтернативные миры для известных вам. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 Я — Наблюдатель. 46 00:03:30,666 --> 00:03:33,708 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 47 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 48 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 "Что если?" 49 00:03:50,208 --> 00:03:52,500 Добро пожаловать в мою скромную обитель, 50 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 Санктум Инфинитум. 51 00:03:55,375 --> 00:03:58,458 Ну, выглядит и вправду простовато. 52 00:03:58,541 --> 00:04:01,708 Но вид открывает неплохой. И в кухне есть печь для пиццы. 53 00:04:01,791 --> 00:04:05,291 Стрэндж, ты был здесь совсем один? 54 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Ну, не совсем. Дел было по горло. 55 00:04:08,083 --> 00:04:11,333 Что тут у нас, Альтрон Бесконечности, его ты знаешь, 56 00:04:11,416 --> 00:04:13,208 Танос, Локи... 57 00:04:13,291 --> 00:04:16,291 Существа неведомой силы, помешавшиеся на уничтожении своих вселенных. 58 00:04:16,375 --> 00:04:17,666 Ну, обычное дело. 59 00:04:17,750 --> 00:04:19,875 Ты собираешь убийц вселенных. 60 00:04:19,958 --> 00:04:21,583 Ага, кто-то же должен. 61 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 И мы оба знаем, что Наблюдатель не опустится до вмешательства. 62 00:04:25,583 --> 00:04:28,666 Спасаешь мультивселенную по одной вселенной за раз, а? 63 00:04:28,750 --> 00:04:30,625 Придумал себе искупление? 64 00:04:31,458 --> 00:04:34,041 Хм, я знал, что ты поймёшь. 65 00:04:34,125 --> 00:04:37,000 Но вообще, мне нужна твоя помощь кое с чем. 66 00:04:37,083 --> 00:04:39,750 Стрэндж, я б лучше отправилась домой. 67 00:04:39,833 --> 00:04:43,750 О, о, о. Отправишься. Отправишься. Просто... Ну... Я... 68 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 В общем... Мне немного стыдно, честно говоря. 69 00:04:47,916 --> 00:04:49,250 Один из них сбежал. 70 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Ага, откуда ты знаешь? 71 00:04:51,708 --> 00:04:54,375 Гремлины, Чужие, Парк Юрского Периода. 72 00:04:54,458 --> 00:04:58,375 Собери достаточно опасных, ну, кого угодно, и кто-то точно сбежит. 73 00:04:58,458 --> 00:05:01,041 Класс, значит ты поможешь мне спасти мир или даже несколько... 74 00:05:01,125 --> 00:05:02,625 — Нет. — Что, прости? 75 00:05:02,708 --> 00:05:04,583 Я уже слышу это наблюдательское: 76 00:05:04,666 --> 00:05:06,500 "Вмешиваться в дела мультивселенной — 77 00:05:06,583 --> 00:05:09,708 это всегда большая ошибка." 78 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Ой, да брось, Пег, я знаю, он существо пяти измерений 79 00:05:12,541 --> 00:05:14,750 с большой головой и успокаивающим голосом, 80 00:05:14,833 --> 00:05:16,625 но это не значит, что он всегда прав. 81 00:05:16,708 --> 00:05:18,083 Что, хочешь сказать 82 00:05:18,166 --> 00:05:20,958 было неправильно спасать мир 1602 года? 83 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Ладно, кто наш злодей? 84 00:05:31,000 --> 00:05:34,833 Наш злодей — злодейка, Капитан Картер. 85 00:05:34,916 --> 00:05:36,208 Ошиблась. 86 00:05:36,916 --> 00:05:40,416 Её след затерялся в пустошах Южной Дакоты. 87 00:05:40,625 --> 00:05:42,791 Ну, в том, что от них осталось в этой вселенной. 88 00:05:47,916 --> 00:05:50,083 Стоп. Стрэндж, а ты чего сам это не сделаешь? 89 00:05:50,166 --> 00:05:53,750 Потому что тебя, подруга, она не знает. А меня заметит сразу. 90 00:05:54,291 --> 00:05:56,833 О, и вот. Дзынь. 91 00:05:56,916 --> 00:05:59,500 — О, спасибо. — Не благодари. 92 00:05:59,583 --> 00:06:01,208 Слушай, всё просто, Пегги. 93 00:06:01,291 --> 00:06:03,958 Найди её, и я смогу вернуть сюда вас обеих. 94 00:06:04,041 --> 00:06:05,958 И на этом всё. Отправишь меня домой? 95 00:06:06,041 --> 00:06:07,250 Даю слово. 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Стрэндж, как я её узнаю? 97 00:06:12,958 --> 00:06:15,041 О, поверь, узнаешь. 98 00:06:15,125 --> 00:06:18,250 Вот это немного тревожно. 99 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Какого чёрта? 100 00:06:40,291 --> 00:06:42,333 Такой уж тут мир. 101 00:06:42,416 --> 00:06:45,208 Вы поглядите кто пришёл. 102 00:06:45,291 --> 00:06:48,750 Решил наконец помочь? Или снова с историями? 103 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 Бомба на Проекте Перерождение в этой вселенной была сильнее. 104 00:06:54,291 --> 00:06:56,791 Ни ты, ни Стив Роджерс её не пережили. 105 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 Без Капитана Картер и Капитана Америка, способных им помешать, 106 00:07:00,000 --> 00:07:02,625 Гидра использовала силу Тессеракта, 107 00:07:02,708 --> 00:07:05,958 выиграла войну и уничтожила в процессе весь мир. 108 00:07:06,041 --> 00:07:08,625 Ага. Значит ты с историями. 109 00:07:08,708 --> 00:07:09,875 Это моя работа. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 А что здесь делаешь ты, Капитан? 111 00:07:13,708 --> 00:07:15,583 Если не собираешься помочь, можешь проваливать. 112 00:07:15,666 --> 00:07:19,291 Я думал, ты поняла опасности вмешательства в чужие миры. 113 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Ну хватит. Мы никогда в этом не согласимся. 114 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Я вмешиваюсь, ты наблюдаешь. 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 Важно не наблюдать, Пегги. А видеть. 116 00:07:28,666 --> 00:07:31,708 Ну, Стрэндж нашёл способ и наблюдать, и видеть. 117 00:07:31,791 --> 00:07:35,250 Он помогает, делает миры лучше. 118 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Просто будь осторожна. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Не думаю, что мне хватит сил рассказать то, что будет дальше. 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Ну всё. Покажись. 121 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 Ладно. Соберись, Пег, ты лучше этого. 122 00:08:00,166 --> 00:08:03,291 Если настоишь на продолжении драки, ты пожалеешь... 123 00:08:04,500 --> 00:08:07,541 Ага, неплохо. Удар был хороший. 124 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Ладно, молодец. 125 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 Моя очередь. 126 00:08:13,833 --> 00:08:15,875 Ха! Попалась! 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Дай угадаю. Он попросил тебя помочь спасти Мультивселенную. 128 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Спасти от тебя. Для чего спрашиваешь? 129 00:08:29,958 --> 00:08:32,125 Ну разумеется он так сказал. 130 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Не я — убийца вселенных. А он. 131 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Меня зову Кахори, и, думаю, мы сможем помочь друг другу. 132 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Пегги. Пегги Картер. 133 00:08:47,708 --> 00:08:49,750 Я тебе не враг. 134 00:08:49,833 --> 00:08:53,416 Этот помешавшийся radaen:naras лжёт тебе. 135 00:08:53,500 --> 00:08:54,500 Что? 136 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 — О, нет. — Пегги, отойди! 137 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 — Кахори! — Молодец, Картер. 138 00:09:02,583 --> 00:09:04,541 Отлично нашла её за меня. 139 00:09:04,625 --> 00:09:06,291 Стрэндж, что происходит? 140 00:09:06,375 --> 00:09:08,375 Просто завершаю начатое. 141 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 — Он рассказал тебе о Кузнице? — Какой Кузнице? 142 00:09:11,125 --> 00:09:13,375 Не слушай её. Она пытается тебя обмануть. 143 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Ему нужны не только убийцы вселенных. 144 00:09:15,375 --> 00:09:17,333 Он собирает ещё и героев! 145 00:09:17,416 --> 00:09:19,375 Что? Стрэндж, о чём это она? 146 00:09:19,458 --> 00:09:22,000 — Игнорируй её. — Он собирается скормить всех Кузнице. 147 00:09:22,083 --> 00:09:23,375 Хватит. 148 00:09:25,125 --> 00:09:26,166 Стрэндж. 149 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 — Он свёл себя с ума. — Нет. 150 00:09:29,958 --> 00:09:34,291 Стрэндж не спасает вселенные. Он пытается возродить свою. 151 00:09:34,375 --> 00:09:36,083 Ту, что он уничтожил. 152 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Я не дам себя остановить. 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Ты пытаешься вернуть Кристину, не так ли? 154 00:09:45,750 --> 00:09:47,166 Да, пытаюсь. 155 00:09:47,250 --> 00:09:49,291 Если кто меня и поймёт, то только ты. 156 00:09:49,375 --> 00:09:51,083 Стрэндж, приди уже в себя. 157 00:09:51,166 --> 00:09:52,250 Я должен это сделать. 158 00:09:52,333 --> 00:09:53,750 Но это безумие. 159 00:09:53,833 --> 00:09:57,125 О, да брось, Пегги. Ты знаешь, что сделала бы то же самое для Стива! 160 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Пегги. 161 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Пегги, пожалуйста. 162 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Я бы никогда не поступила так ради Стива. 163 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 И Стив Роджерс бы этого не хотел. 164 00:10:21,833 --> 00:10:23,291 Цена слишком высока. 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 Ну... 166 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 В общей картине вещей, 167 00:10:29,791 --> 00:10:32,500 эта цена не так высока. 168 00:10:34,041 --> 00:10:36,083 Стрэндж, остановись. 169 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 Не сейчас. Мы так близко. 170 00:10:38,000 --> 00:10:40,416 Прошу, не делай этого. 171 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Поверь, Пегги. Так будет лучше. 172 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Нет! Что ты наделала? 173 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 Ну, это его задержит. 174 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Ты так же безумна, как и он. 175 00:11:22,666 --> 00:11:26,083 Нужно уничтожить Кузницу, пока он не скормил ей пленников. 176 00:11:26,450 --> 00:11:27,434 Идём. 177 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 Держись крепче. 178 00:11:36,328 --> 00:11:39,187 Склонитесь перед Десятью Кольцами или мы отправим вас обратно! 179 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Так, начинать бунт в тюрьме убийц вселенных — не лучшая моя идея. 180 00:11:57,083 --> 00:11:58,166 Нам пора. 181 00:12:09,708 --> 00:12:11,666 А это что? 182 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 — Ты слышала? — Надеялась, что показалось. 183 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 О нет, только не она. 184 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 — Ну супер. Осторожнее, они... — Да, я знаю. 185 00:12:27,208 --> 00:12:28,958 Зомби всем знакомы. 186 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 О, ну супер. Началось. 187 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 Что? Что ты сделала? 188 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Это не я. 189 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 Зомби. 190 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Эта вечеринка мне нравится. 191 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 А теперь, на колени. 192 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 Последняя, кто требовала это от меня, пожалела. 193 00:13:39,875 --> 00:13:43,083 О, милая, я не обычная женщина. Я — Богиня Смерти. 194 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 Обнаглела?! 195 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Я — погибель Асгарда. 196 00:13:56,916 --> 00:13:59,333 А? Ты?! 197 00:13:59,416 --> 00:14:01,333 Ты. 198 00:14:01,416 --> 00:14:05,291 Я — погибель Ас... 199 00:14:05,416 --> 00:14:08,125 Да, да, мы в курсе. 200 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Это Стрэндж. 201 00:14:19,583 --> 00:14:21,791 Он близко. Оставим их Надзирателю. 202 00:14:21,875 --> 00:14:22,875 Бежим! 203 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Пегги. 204 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Этого я тоже не делала. 205 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 О, нет. 206 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 Киллмонгер. У него камни. 207 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Нам нужна эта броня, если хотим выстоять против Стрэнджа. 208 00:15:13,750 --> 00:15:15,958 Ладно, вот это была я. 209 00:15:16,041 --> 00:15:17,291 Куда ты его отправила? 210 00:15:49,375 --> 00:15:53,166 Подошла как влитая. Это сравняет шансы. 211 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 О, нет. Стрэндж запустил Кузницу. 212 00:16:00,500 --> 00:16:03,500 Нужно его остановить, пока он не скормил ей пленников. 213 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Как её уничтожить? 214 00:16:20,875 --> 00:16:23,750 Лучше не надо. 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 О, сменила костюм. Класс. Тебе идёт. 216 00:16:27,375 --> 00:16:30,750 Но ты должна помнить, что я уже побеждал эту броню. 217 00:16:30,833 --> 00:16:33,708 Тогда в ней не было меня. 218 00:16:38,458 --> 00:16:40,208 Ладно, неплохо. 219 00:16:43,583 --> 00:16:46,208 О, да брось. Я думал, это просто разминка. 220 00:16:46,291 --> 00:16:48,125 Хочешь поиграть по-взрослому? Тогда получай. 221 00:16:49,916 --> 00:16:50,916 Иди! 222 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Нет! Остановись! 223 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 Ага, похоже ты научилась с ней обращаться. 224 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Нет, не трогай её. Она станет нестабильной. 225 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Ты слишком долго жил в одиночестве, Стрэндж. 226 00:18:10,833 --> 00:18:15,041 Похоже, ты забыл, что нас больше, чем тебя. 227 00:18:15,125 --> 00:18:17,333 В том-то и дело... 228 00:18:19,666 --> 00:18:20,666 Это не так. 229 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Кстати отличная идея... 230 00:18:32,072 --> 00:18:33,744 Отлично! 231 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Капитан Картер, 232 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 солдат, что вечно вне своего времени. 233 00:19:03,750 --> 00:19:04,750 Пегги. 234 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Не обязательно, чтоб всё так заканчивалось. 235 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 И всё это ради одного супер-солдата? 236 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Стив, это взаправду? 237 00:19:40,708 --> 00:19:41,958 Что? Ну конечно. 238 00:19:42,041 --> 00:19:45,208 Нацисты маршируют по Европе. Нужно сравнять шансы. 239 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Агент Картер, не будет ли вам удобнее на обзорной площадке? 240 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 О, я... 241 00:19:59,041 --> 00:20:00,291 Останься со мной, пег. 242 00:20:00,375 --> 00:20:02,500 — Стив, я... — Останься. 243 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Закончим сражения. Победим в войне. Ты и я, Пег. 244 00:20:07,458 --> 00:20:09,250 Наконец-то будем вместе. 245 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Я люблю тебя. 246 00:20:20,333 --> 00:20:23,375 Хотелось бы, чтоб это было взаправду. 247 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 Но ты... 248 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 Ты не он. 249 00:20:35,083 --> 00:20:36,666 А? 250 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Дешёвый трюк, Стрэндж. 251 00:20:44,500 --> 00:20:46,625 Да будет так, Капитан. 252 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Видишь, что ты выбрала? 253 00:20:52,583 --> 00:20:54,291 а? 254 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 О нет, началось. Он скармливает их Кузнице. 255 00:20:59,541 --> 00:21:00,750 Нет! 256 00:21:02,750 --> 00:21:04,750 Атахракс? 257 00:21:05,750 --> 00:21:07,625 Защита Кузницы ослабевает. 258 00:21:07,708 --> 00:21:09,958 Я могу отправить их всех домой. 259 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 Что? 260 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Неплохой фокус. Но, видишь ли, 261 00:21:47,291 --> 00:21:51,208 Я овладел им давным-давно. 262 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Мой мир переродится 263 00:22:04,375 --> 00:22:06,791 или бесчисленное количество других умрёт. 264 00:22:06,875 --> 00:22:09,208 Хватит. Не делай этого. 265 00:22:09,291 --> 00:22:12,500 Честное слово, я правда думал, что ты меня поймёшь. 266 00:22:13,875 --> 00:22:15,833 Я дал тебе шанс, Пегги Картер. 267 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Они станут топливом для моей машины. 268 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Я возрожу свой мир. 269 00:22:23,666 --> 00:22:27,541 А с тобой, подруга, покончено. 270 00:22:27,625 --> 00:22:29,208 Не совсем. 271 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Устрой ему Хель! 272 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 Что? 273 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Кахори, ты справилась! Отправила их по домам. 274 00:23:29,541 --> 00:23:30,625 Вам меня не остановить. 275 00:23:30,708 --> 00:23:33,375 Я стану ещё опаснее, ещё... 276 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 Всё кончено, Стрэндж. 277 00:24:15,083 --> 00:24:16,125 Не вставай. 278 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Стрэндж? 279 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 Ничего не кончено. 280 00:24:22,333 --> 00:24:26,125 Стрэндж, если ты там, послушай меня. 281 00:24:26,208 --> 00:24:29,458 Нет, это ты послушай. 282 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Я убью тебя. 283 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Стрэндж, это же не ты. 284 00:24:37,833 --> 00:24:39,041 Это я. 285 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 Я верну её. Вам меня не остановить. 286 00:25:19,750 --> 00:25:20,791 Пегги. 287 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 О, нет, Пегги, она взорвётся! 288 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Ты её построил. Ну же, Стрэндж. Ты же знаешь, как её остановить. 289 00:26:00,125 --> 00:26:02,541 Нет, я не могу. 290 00:26:03,416 --> 00:26:06,000 Моё горе слишком сильно. 291 00:26:06,083 --> 00:26:08,500 Оно вышло из под моего контроля. 292 00:26:08,583 --> 00:26:10,500 Кристина бы этого не хотела. 293 00:26:10,583 --> 00:26:13,166 — Нет. — Но мы хотим. 294 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Умри! 295 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Нет, Пегги! 296 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Стрэндж. 297 00:26:50,083 --> 00:26:51,166 Пегги! 298 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Это значит, что я не умерла. 299 00:27:08,458 --> 00:27:11,166 Нет. Равно как и Кахори. 300 00:27:11,250 --> 00:27:13,791 Я отправил её обратно в родную вселенную. 301 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Так вот где ты проводишь свои наблюдения. 302 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 Вот и она. Это Кристина. 303 00:27:43,666 --> 00:27:44,875 План Стрэнджа сработал. 304 00:27:44,958 --> 00:27:48,000 Да, но он стоил ему жизни. 305 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Он воссоздал эту вселенную, но не родился в ней, 306 00:27:52,041 --> 00:27:53,375 и никогда не родится. 307 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Подумать только о той боли, что он вызвал 308 00:27:57,333 --> 00:27:59,666 ради мира, который никогда не увидит. 309 00:27:59,750 --> 00:28:01,166 И я почти помогла это сделать. 310 00:28:01,250 --> 00:28:03,666 Ты увидела добро в нашем друге. 311 00:28:03,750 --> 00:28:09,083 И в итоге, именно эта его часть, пусть и мимолётно, 312 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 победила его демонов и спасла этот мир. 313 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Ты всё это видел, не так ли? Кузницу, Кахори, 314 00:28:17,291 --> 00:28:19,500 монстра в Стрэндже. 315 00:28:19,583 --> 00:28:22,000 — Мы чуть не потеряли всё. — Но не потеряли. 316 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 Мультивселенной не нужно было моё вмешательство, Пегги. 317 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Ей нужна была ты. 318 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Ну что, готова, наконец, вернуться в свою вселенную? 319 00:28:45,000 --> 00:28:46,875 Готова. 320 00:28:46,958 --> 00:28:50,041 Но, возможно, пойдём долгой дорогой? 321 00:28:50,125 --> 00:28:52,750 Наверняка есть на что посмотреть по пути. 322 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 О, Капитан, 323 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 наблюдай. 324 00:29:02,638 --> 00:29:10,754 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 30803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.