All language subtitles for What.If.S01E03.WEB-DLRip.LF.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Время. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,875 Пространство. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,541 Реальность. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,541 Это больше, чем прямой путь. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,541 Это призма нескончаемых возможностей, 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,625 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 8 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 создавая альтернативные миры для известных вам 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Я — Наблюдатель 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,666 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 11 00:01:28,291 --> 00:01:31,958 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос.. 12 00:01:35,375 --> 00:01:37,166 "Что если?" 13 00:01:43,567 --> 00:01:45,574 ПОНЕДЕЛЬНИК 14 00:01:46,125 --> 00:01:49,375 У нас была идея собрать в один отряд группу... 15 00:01:49,458 --> 00:01:50,559 Необыкновенных людей? 16 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Увидеть, станут ли они вместе чем-то большим? 17 00:01:52,583 --> 00:01:54,041 Знаю. Слышала уже эту речь. 18 00:01:54,125 --> 00:01:55,583 Значит ты понимаешь, что на кону. 19 00:01:55,666 --> 00:01:57,708 Поэтому я и удивлена, что ты хочешь поставить 20 00:01:57,791 --> 00:02:00,833 будущее Инициативы Мстителей на это. 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,916 Старк, может, и эксцентричный, но у него есть потенциал. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,416 У него есть только похмелье. 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,916 А я тебе рассказывал, как однажды 24 00:02:11,000 --> 00:02:15,166 я реально нанял русскую убийцу, чтобы она вступила в нашу тайную американскую команду? 25 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Что-то такое помню. 26 00:02:16,625 --> 00:02:19,333 Значит ты должна знать, что я не боюсь заходить издалека. 27 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 Сэр, я вынужден попросить вас покинут пончик. 28 00:02:24,666 --> 00:02:27,375 Я ж говорил, что не хочу вступать в ваш секретный бойсбенд. 29 00:02:27,458 --> 00:02:31,291 Нет, нет, нет. Видишь ли, я помню, что ты делаешь всё сам. 30 00:02:31,375 --> 00:02:33,916 — И как твои успехи? — Было и хуже. 31 00:02:34,000 --> 00:02:37,375 Ты стал проблемой. Проблемой, которую мне приходится решать. 32 00:02:37,458 --> 00:02:41,208 Вопреки твоим убеждениям, ты не центр моей вселенной. 33 00:02:41,291 --> 00:02:43,083 — Понимаю. — Вколи ему. 34 00:02:43,166 --> 00:02:44,684 Боже. Что она со мной сделала? 35 00:02:44,708 --> 00:02:46,833 Что она сделала ДЛЯ тебя? 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,625 Это диоксид лития. Немного тебе поможет. 37 00:02:49,708 --> 00:02:53,958 Это не лекарство, только снимает симптомы? 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,416 Старк! Ты в порядке? 39 00:02:57,916 --> 00:02:59,833 — Старк! — Тони. Тони! 40 00:03:04,750 --> 00:03:05,958 Он мёртв. 41 00:03:08,250 --> 00:03:12,416 Человечество так тянется бросить вызов невозможному, 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,833 и всё же слепо к общей картине. 43 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 За одну неделю произошли три странные и отдельные истории. 44 00:03:19,333 --> 00:03:23,541 Гений боролся со своими демонами внутри и снаружи, 45 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 в то время как мир встретил монстра, сокрытого в человеке. 46 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 И божественный принц пал на Землю. 47 00:03:33,166 --> 00:03:34,625 Я — Наблюдатель. 48 00:03:34,708 --> 00:03:36,625 И там, где люди видят хаос, 49 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 Я вижу горнило, которое превратит 50 00:03:39,125 --> 00:03:43,000 этот набор людей в команду героев. 51 00:03:44,375 --> 00:03:47,333 Во всяком случае, так получилось в одной вселенной. 52 00:03:48,070 --> 00:03:49,486 Но в этой... 53 00:03:49,546 --> 00:03:51,390 ВТОРНИК 54 00:03:59,416 --> 00:04:01,208 Сэр, мы нашли его. 55 00:04:01,291 --> 00:04:03,500 Я тут немного занят, Коулсон. 56 00:04:03,583 --> 00:04:06,958 Не знаю, сколько это может ждать. Местным становится любопытно. 57 00:04:07,041 --> 00:04:09,500 Огради периметр и скажи команде, что я уже в пути. 58 00:04:10,666 --> 00:04:13,708 Я, может, и не фанатка Тони Старка, но я его не убивала. 59 00:04:13,791 --> 00:04:15,333 Оставь отговорки для Пирса. 60 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Он ждёт тебя в Нью-Йорке немедленно, для допроса. 61 00:04:18,500 --> 00:04:19,625 Дадите нам минутку? 62 00:04:21,166 --> 00:04:22,333 Это была не я. 63 00:04:22,416 --> 00:04:25,291 Я знаю, но у ЩИТа есть протоколы. 64 00:04:25,375 --> 00:04:27,791 Так что мои руки, как и твои, связаны. 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,708 — Ты же знаешь, что меня это не удержит. — О, я рассчитываю на это. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,958 Кто-то внутри ЩИТа саботировал антидот Старка. 67 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 Мне нужен кто-то снаружи, чтобы узнать, кто именно. 68 00:04:37,166 --> 00:04:39,333 Уверен, что хочешь снова заходить издалека, босс? 69 00:04:39,416 --> 00:04:41,125 Ставки надёжнее я ещё не делал. 70 00:04:58,166 --> 00:05:00,333 Вау. Такие серьёзные. 71 00:05:02,333 --> 00:05:04,625 Может, хоть песенку споём? 72 00:05:06,125 --> 00:05:07,708 Разрядить обстановку. 73 00:05:09,916 --> 00:05:12,625 Скучные вы, парни. Вот. Подержишь за меня? 74 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Конечно. Эм... Что? 75 00:05:18,041 --> 00:05:19,875 Никогда не понимал, что он в ней нашёл. 76 00:05:19,958 --> 00:05:23,291 Да, драться она умеет, но только потому, что люди этого не ожидают. 77 00:05:31,750 --> 00:05:34,291 Что? Стой! Останови машину! 78 00:05:39,000 --> 00:05:40,291 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 79 00:05:43,416 --> 00:05:45,833 Оу! Да чтоб вас! 80 00:05:51,757 --> 00:05:54,804 Пуэнте Антигуо, Нью Мексико 81 00:05:54,916 --> 00:05:59,083 Насколько мы знаем, он предельно мощный и не отсюда. 82 00:05:59,666 --> 00:06:03,125 Электромагнитное, нейтронное и вита-излучение зашкаливают. 83 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 Ну, это прозвучало совсем не зловеще. 84 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 Всю ночь такое. 85 00:06:13,000 --> 00:06:15,041 Этот артефакт немного с характером. 86 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Кстати, никто не может его поднять. 87 00:06:17,208 --> 00:06:19,291 Даже Джексон, а он занимается кроссфитом. 88 00:06:19,375 --> 00:06:23,291 Когда что-то настолько мощное пропадает, кто-то обязательно его ищет. 89 00:06:25,833 --> 00:06:29,375 Остаётся скрестить пальцы, чтобы этот "кто-то" был союзником. 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,041 Так что будем делать? 91 00:06:38,125 --> 00:06:42,041 Как всегда. Надеяться на лучшее, готовиться к худшему. 92 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 У нас ранен боец. Трубите тревогу. 93 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Худшее уже здесь. 94 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 Коулсон, докладывай. 95 00:06:53,791 --> 00:06:56,750 Кто-то проник в периметр. Несколько агентов в отключке и... 96 00:06:58,875 --> 00:07:00,166 Воу. 97 00:07:00,250 --> 00:07:02,416 Я вижу нарушителя. 98 00:07:03,458 --> 00:07:06,500 Белый мужчина на третьем десятке с... 99 00:07:08,083 --> 00:07:09,750 реально потрясными волосами. 100 00:07:10,583 --> 00:07:11,666 Что, прости? 101 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 Это точное описание. Сэр, он великолепен. 102 00:07:14,916 --> 00:07:17,833 — Мне нужны глаза в небе, Бартон. — Уже. 103 00:07:19,916 --> 00:07:21,625 Он движется к молоту. 104 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 Один выстрел — один труп, сэр. Только скажите. 105 00:07:25,333 --> 00:07:27,625 Не стрелять. Я хочу это видеть. 106 00:07:32,541 --> 00:07:36,375 Воу. Коулсон не врал насчёт волос. Они красивые. 107 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 Фьюри, сейчас или никогда. 108 00:07:40,291 --> 00:07:42,208 Не стрел... 109 00:07:47,375 --> 00:07:50,041 Чёрт возьми, Бартон. Я же сказал не стрелять. 110 00:07:50,125 --> 00:07:52,500 Я и не стрелял! Это не я! Я не стрелял! 111 00:07:53,916 --> 00:07:55,166 Брось оружие! 112 00:07:55,250 --> 00:07:56,958 Клянусь, я не стрелял. 113 00:07:58,833 --> 00:08:01,375 Твоя стрела говорит об обратном. 114 00:08:05,500 --> 00:08:10,375 Это бред какой-то. Я не ошибаюсь. Я не промахиваюсь. 115 00:08:11,041 --> 00:08:13,500 — Как там нарушитель? — Мёртв. 116 00:08:13,583 --> 00:08:15,541 И если верить анализу крови, 117 00:08:15,625 --> 00:08:19,375 ему почти тысяча лет, и он не из этого мира. 118 00:08:19,458 --> 00:08:21,666 Сначала Старк, теперь Пляж Мускулов. 119 00:08:21,750 --> 00:08:25,833 Это две ценные цели ЩИТА, убитые нашими агентами за 24 часа. 120 00:08:25,916 --> 00:08:29,041 — Бартон придерживается своей истории? — Он немного не в себе. 121 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 — Ни с кем не разговаривает. — Со мной заговорит. 122 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Просыпайся, Спящая Красавица. 123 00:08:39,083 --> 00:08:40,250 Бартон. 124 00:08:43,041 --> 00:08:45,541 Бартон. Коулсон, зови врачей. 125 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Как это могло... Кого вы сюда впускали? 126 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 — Никого. — Никого. 127 00:08:49,416 --> 00:08:52,083 Держись. Держись. 128 00:08:54,625 --> 00:08:57,750 Мы проведём анализ токсинов, может, это цианидовая капсула. 129 00:08:57,833 --> 00:08:59,333 У Бартона жена и дети. 130 00:08:59,416 --> 00:09:01,708 Он не собирался умирать по своей воле. 131 00:09:01,791 --> 00:09:02,958 Думаете, его убили. 132 00:09:03,041 --> 00:09:07,166 Предполагаю, это тот же "кто-то", что убил Старка. 133 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 Но Бартон был заперт в камере под наблюдением. 134 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 Никаких следов борьбы, входных отверстий. 135 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Это странно, но у меня тут ещё космический труп, 136 00:09:14,708 --> 00:09:17,958 похожий на танцоров Чиппендейлс гниёт на соседнем столе. 137 00:09:21,041 --> 00:09:22,666 О, вау. 138 00:09:22,750 --> 00:09:25,416 Даже когда он гниёт, он пахнет лавандой. 139 00:09:25,500 --> 00:09:27,333 Правда? 140 00:09:28,291 --> 00:09:29,291 Ммм. 141 00:09:29,375 --> 00:09:31,916 И всё же, не очень-то много связывает плейбоя-мультимиллиардера 142 00:09:32,000 --> 00:09:35,041 и убийц ЩИТа, только если у вас нет какой-либо идеи. 143 00:09:35,958 --> 00:09:38,125 У меня была идея. 144 00:09:45,105 --> 00:09:46,800 СРЕДА 145 00:09:52,208 --> 00:09:54,958 Доктор Росс. Не уверена, помните ли вы меня, но... 146 00:09:55,041 --> 00:09:57,208 О, я помню. 147 00:09:57,291 --> 00:09:59,125 И скажу то же самое, что уже говорила 148 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 в последний раз, когда ко мне заявлялись из ЩИТа. 149 00:10:01,625 --> 00:10:02,833 Я его не видела. 150 00:10:02,916 --> 00:10:05,666 Я здесь не из-за зелёного парня. 151 00:10:05,750 --> 00:10:10,583 Его зовут Брюс Баннер. И я тороплюсь, агент Романова. 152 00:10:10,666 --> 00:10:13,375 Я здесь из-за Тони Старка. Полагаю, его убили. 153 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Что? Кто? 154 00:10:16,583 --> 00:10:21,250 Я. Или кто-то пытается сделать, чтобы это так выглядело, используя это. 155 00:10:23,166 --> 00:10:25,625 Так и зачем приходить ко мне? 156 00:10:25,708 --> 00:10:29,583 Вы — эксперт в тактическом использовании клеточной биологии. 157 00:10:29,666 --> 00:10:33,041 Есть куча других. Зачем вы здесь на самом деле? 158 00:10:33,750 --> 00:10:35,916 Мне нужно держаться вне радаров ЩИТа, 159 00:10:36,458 --> 00:10:39,583 и вы, кажется, накопили опыт в этой сфере. 160 00:10:41,500 --> 00:10:45,000 Ммм. Что ж, ваш инъектор чист. 161 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 В нём нет следов каких-либо летальных патогенов. 162 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Тогда что его убило? 163 00:10:49,958 --> 00:10:52,791 Чем бы это ни было, оно не биологическое. 164 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Ваш антидот даже не вышел из шприца. 165 00:10:55,583 --> 00:11:00,000 Похоже, будто кто-то выстрелил крошечной пулей из этой иглы. 166 00:11:00,083 --> 00:11:02,000 Думаете, нанотехнологии? 167 00:11:02,083 --> 00:11:05,125 Я биолог, а не эксперт по баллистике. 168 00:11:05,208 --> 00:11:06,916 И, думаю, мы здесь закончили. 169 00:11:12,208 --> 00:11:14,541 Хах. Вы нашли подработку, доктор Росс? 170 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 Что? Не знаю. Я... 171 00:11:16,500 --> 00:11:18,083 Наверное, это студент оставил. 172 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 У меня плохие новости и отвратительные. 173 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 — Ты в безопасном месте? — Пока ещё нет. 174 00:11:28,708 --> 00:11:29,916 Бартон мёртв. 175 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 Я знаю, что он для тебя значил. 176 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 Кого мне убить? 177 00:11:44,666 --> 00:11:47,291 Похоже его убийство и убийство Старка связаны. 178 00:11:47,958 --> 00:11:50,791 — Чем? — Инициативой Мстителей. 179 00:11:50,875 --> 00:11:53,458 Похоже, наш убийца избавляется от кандидатов. 180 00:11:53,541 --> 00:11:55,434 Если кто-то хочет обезвредить ЩИТ, 181 00:11:55,458 --> 00:11:56,666 это отличное начало. 182 00:11:57,333 --> 00:11:58,625 Кто ещё в этом списке? 183 00:11:58,708 --> 00:12:02,541 В том-то и дело. Остались только Брюс Баннер и ты. 184 00:12:02,625 --> 00:12:06,500 В иных обстоятельствах, я была бы польщена. Как и Клинт. 185 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Тебе нужно укрыться. Но сначала, найди Баннера. 186 00:12:10,333 --> 00:12:13,416 Забавное дело, Босс. Думаю, я уже нашла. 187 00:12:15,375 --> 00:12:17,833 П-простите, но я не могу открыть это. 188 00:12:17,916 --> 00:12:20,208 Отойди или я тебя отодвину. 189 00:12:21,250 --> 00:12:23,750 Нет причин для насилия, агент Романова. 190 00:12:23,833 --> 00:12:26,875 Это не поможет. Никому. 191 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Что? Что такое? 192 00:12:37,250 --> 00:12:39,083 Нам пора. Сейчас же. 193 00:12:50,041 --> 00:12:51,541 Где ты там, Коулсон? 194 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Ездил за кофе. Нужно было отвлечься. 195 00:12:53,750 --> 00:12:56,458 Взял вам двойной макиато. Прямо как вы любите. 196 00:13:00,041 --> 00:13:01,125 Что за... 197 00:13:06,541 --> 00:13:10,083 Директор, сенсоры сообщают о массивном скачке энергии. 198 00:13:10,166 --> 00:13:13,583 — Он взялся из ниоткуда. — Что ты видишь, Коулсон? 199 00:13:13,666 --> 00:13:16,416 Какой-то метеорологический феномен. 200 00:13:19,875 --> 00:13:23,250 О, блин. Чем бы это ни было, оно принесло нам неизвестных. 201 00:13:23,333 --> 00:13:25,973 — Они похожи на людей с Земли? — Скорее, из Средиземья? 202 00:13:33,750 --> 00:13:35,083 Разберитесь с ними, босс. 203 00:13:46,083 --> 00:13:49,708 Ищете указатели, сэр? Потому что вы, кажется, заблудились. 204 00:13:49,791 --> 00:13:54,041 Лучше бы тебе преклониться перед богом. 205 00:13:54,125 --> 00:13:58,833 Мы тут таким не занимаемся. Не важно, кто или что вы. 206 00:13:58,916 --> 00:14:03,041 Я Локи — наследный принц Асгарда. 207 00:14:03,125 --> 00:14:04,541 Законный король Йотун... 208 00:14:06,375 --> 00:14:10,291 Йотунхейма. И Бог Об... 209 00:14:11,458 --> 00:14:14,375 Обмана. Трубку возьмёте? Я же тут речь толкаю. 210 00:14:14,458 --> 00:14:15,750 Чёрт возьми, Фьюри! Поднимай трубку. 211 00:14:15,833 --> 00:14:19,416 Эй. Честное слово, безопаснее для всех будет, если я тут сам. 212 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 — Я, вроде как, не могу умереть. — Тогда тебе, похоже, повезло. 213 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 Внимание, народ. 214 00:14:35,125 --> 00:14:38,666 Штурмовым отрядам быть на позиции, снаряжёнными и выдвигаться по моему сигналу. 215 00:14:40,416 --> 00:14:41,958 Я тут немного занят, Вдова. 216 00:14:42,041 --> 00:14:43,892 О, хорошо. Сделаем группу поддержки. 217 00:14:43,916 --> 00:14:47,333 У меня тут генерал Росс, дюжина снайперов и пара танков. 218 00:14:47,416 --> 00:14:49,416 — А ты с чем разбираешься? — С космическими викингами. 219 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 — Выпендрёжник. — Разберись с этим, и приходи сюда. 220 00:14:53,333 --> 00:14:54,375 Женские проблемы? 221 00:14:54,458 --> 00:14:57,583 И что же именно вас сюда привело, мистер Локи? 222 00:14:57,666 --> 00:14:59,000 Возмездие. 223 00:14:59,083 --> 00:15:04,416 Представитель этой планеты убил Тора Одинсона, наследного принца Асгарда. 224 00:15:05,000 --> 00:15:07,291 Наташа Романова, агент ЩИТа. 225 00:15:07,375 --> 00:15:11,000 Брюс Баннер под арестом. Сложите оружие. 226 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 — Эй, эй! Не стрелять! — Кто, чёрт возьми, открыл огонь? 227 00:15:15,958 --> 00:15:17,125 Не мы, сэр. 228 00:15:17,208 --> 00:15:19,541 Брюс! Всё в порядке. Мы же в порядке, да? 229 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Я вытащу тебя отсюда. Клянусь жизнью. 230 00:15:21,791 --> 00:15:25,875 Директор Фьюри, вы не осознали тяжесть этой ситуации. 231 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 О, ещё как осознал. 232 00:15:30,041 --> 00:15:34,708 Агент Романова, думаю, вам лучше уйти отсюда. 233 00:15:34,791 --> 00:15:37,750 Поэтому я и хочу спросить, что в ящике? 234 00:15:37,833 --> 00:15:39,125 У-у. 235 00:15:39,208 --> 00:15:41,458 Такую дерзость я терпеть не стану. 236 00:15:41,541 --> 00:15:44,958 И ваша планета станет за неё платой. 237 00:15:57,000 --> 00:15:58,666 Открыть огонь! 238 00:16:32,583 --> 00:16:34,708 О, хочешь попробовать? На, получай! 239 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Отец! Нет! Хватит! Остановитесь, пожалуйста! 240 00:16:39,041 --> 00:16:41,625 Хватит! 241 00:16:42,708 --> 00:16:46,041 — Ты ничего не сможешь сделать. — Это мой отец. Он меня послушает. 242 00:16:46,125 --> 00:16:48,083 Не генерал всё это начал. 243 00:16:49,708 --> 00:16:50,833 Тогда кто? 244 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Брюс! 245 00:17:00,833 --> 00:17:02,083 Брюс! 246 00:17:10,958 --> 00:17:13,708 Нет. Нет, нет, нет. Брюс. 247 00:17:13,791 --> 00:17:18,125 Но он не может умереть. Он не может умереть. 248 00:17:19,791 --> 00:17:21,166 Он не может. 249 00:17:26,833 --> 00:17:32,083 Объявление войны этой планете не вернёт вам принца! 250 00:17:32,166 --> 00:17:33,291 Подожди. 251 00:17:33,375 --> 00:17:37,166 Он не ошибается. Всеотец хотел бы его выслушать. 252 00:17:40,250 --> 00:17:42,083 У нас тут общий враг. 253 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Человек, убивший вашего брата, убил также двух моих людей. 254 00:17:45,291 --> 00:17:48,291 Хороший людей. Мы должны работать сообща. 255 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 Мы не союзники. 256 00:17:50,583 --> 00:17:52,458 Тогда позвольте вам помочь. 257 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Обещаю, когда я найду убийцу вашего брата, 258 00:17:55,166 --> 00:17:57,833 вы получите всё, что вам причитается. 259 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Какой поразительный выбор слов. 260 00:18:01,166 --> 00:18:04,250 Я воспользуюсь этим сполна. 261 00:18:05,083 --> 00:18:06,333 Дайте мне время. 262 00:18:10,458 --> 00:18:11,500 Так уж и быть. 263 00:18:11,583 --> 00:18:16,750 К следующему восходу мидгардского солнца вы доставите мне убийцу брата 264 00:18:16,833 --> 00:18:21,000 или от вашей планеты останется только пепел и лёд. 265 00:18:33,291 --> 00:18:35,333 Зачем тебе мой пароль? 266 00:18:35,458 --> 00:18:38,250 Мне нужен доступ к файлам Инициативы Мстителей, 267 00:18:38,333 --> 00:18:42,041 но меня выперли из системы и разыскивают за убийство. 268 00:18:42,125 --> 00:18:44,059 Я не скажу тебе свой пароль, Романова. 269 00:18:44,083 --> 00:18:45,963 — Почему нет? — Потому что не скажу. 270 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Коулсон. Клинт был и твоим другом. 271 00:18:50,666 --> 00:18:56,291 Хэштег-Стив-Стив-Стив- Я-Обожаю-Стива-0-7-0-4. 272 00:18:56,375 --> 00:18:57,416 Вау. 273 00:18:57,500 --> 00:18:59,125 — Отлично, Коулсон. — Что? 274 00:18:59,208 --> 00:19:01,375 Нет, ничего. Всё круто, спасибо. 275 00:19:28,666 --> 00:19:31,375 Хах. Как погибшая два года назад женщина 276 00:19:31,458 --> 00:19:33,125 зашла в базу данных вчера? 277 00:19:39,333 --> 00:19:44,541 Ты не победишь. Ни меня, ни ЩИТ. 278 00:19:52,958 --> 00:19:55,208 Вы до меня дозвонились и знаете, что делать. 279 00:20:03,750 --> 00:20:06,333 Фьюри, это Хоуп! Всё дело в Хоуп! 280 00:20:22,625 --> 00:20:25,125 Это Хоуп! Всё дело в Хоуп! 281 00:20:30,625 --> 00:20:32,875 Это Хоуп! Всё дело в Хоуп! 282 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 Это Хоуп! Всё дело в Хоуп! 283 00:20:38,375 --> 00:20:39,916 Четыре часа до рассвета, сэр. 284 00:20:40,833 --> 00:20:42,625 Я не забыл. 285 00:20:42,708 --> 00:20:46,250 Сэр, я понимаю, что вся эта ситуация с принцем Локи — это 286 00:20:46,333 --> 00:20:48,291 главная причина для Инициативы Мстителей, 287 00:20:48,375 --> 00:20:51,583 чтобы группа необыкновенных людей сражалась там, где мы не можем. 288 00:20:51,666 --> 00:20:52,750 Я эту речь и написал. 289 00:20:53,875 --> 00:20:55,583 Тут всё ещё есть одно имя, сэр. 290 00:20:57,166 --> 00:20:58,208 Ваше. 291 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 Я не единственный оставшийся Мститель. 292 00:21:08,750 --> 00:21:10,125 Что? 293 00:21:19,708 --> 00:21:22,083 Это пейджер из 90-х? 294 00:21:23,000 --> 00:21:24,583 И наша последняя надежда. 295 00:21:25,875 --> 00:21:30,666 "Хоуп. Всё дело в Хоуп". 296 00:21:31,583 --> 00:21:33,416 Вдова. 297 00:21:37,041 --> 00:21:38,791 Босс? 298 00:21:39,958 --> 00:21:42,541 — Куда вы идёте? — Не уверен. 299 00:21:42,625 --> 00:21:46,250 Либо на соглашение с богом, либо на сделку с дьяволом. 300 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 У тебя есть имя, солдат? 301 00:22:13,791 --> 00:22:15,333 Я здесь, чтобы увидеть твоего главного. 302 00:22:15,362 --> 00:22:17,861 ЧЕТВЕРГ 303 00:22:35,333 --> 00:22:37,750 Хэнк Пим собственной персоной. 304 00:22:37,833 --> 00:22:43,625 Дерзко с твоей стороны заявиться на её могилу. 305 00:22:43,708 --> 00:22:44,958 О, за неё не переживай. 306 00:22:45,041 --> 00:22:47,625 Не думаю, что она против, учитывая, что она мертва. 307 00:22:47,708 --> 00:22:51,166 Она умерла, потому что её убил ЩИТ. 308 00:22:51,916 --> 00:22:53,375 Она умерла из-за тебя. 309 00:22:53,458 --> 00:22:58,958 Агент Хоуп Ван Дайн была убита на задании в Одессе, Украина. 310 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Агент? 311 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 Она была моей дочкой! Моей девочкой. 312 00:23:03,958 --> 00:23:06,750 Она скучала по матери, и ты это использовал! 313 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 Её мать была агентом? 314 00:23:08,833 --> 00:23:11,583 Не изображай дурака, Фьюри. 315 00:23:11,666 --> 00:23:17,500 Ты забил её голову чушью про защиту человечества и спасение мира. 316 00:23:17,583 --> 00:23:21,625 И умолчал, что она умерла так же, как и её мать, 317 00:23:21,708 --> 00:23:23,666 делая грязную работу ЩИТа! 318 00:23:23,750 --> 00:23:28,625 И это дало тебе право убить их? 319 00:23:28,708 --> 00:23:33,000 Энтони Старка? Клинта Бартона? Брюса Баннера? Наташу Романову? 320 00:23:33,083 --> 00:23:36,083 Ты отнял у меня всё. 321 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Я хотел, чтобы ты страдал. 322 00:23:42,875 --> 00:23:46,833 Наблюдал, как всё, над чем ты работал... 323 00:23:48,833 --> 00:23:50,416 за что сражался... 324 00:23:53,208 --> 00:23:54,666 на что надеялся... 325 00:23:57,708 --> 00:23:59,083 умрёт. 326 00:23:59,666 --> 00:24:02,166 А что насчёт Тора, принца Асгарда? 327 00:24:02,250 --> 00:24:05,833 Златовласка? Ты бы его тут же завербовал. 328 00:24:05,916 --> 00:24:09,250 Втюхал бы очередной бред про геройство. 329 00:24:09,333 --> 00:24:12,708 Это ты и делаешь. Это ЩИТ всегда и делал. 330 00:24:12,791 --> 00:24:14,625 Находил других сражаться в твоих битвах. 331 00:24:14,708 --> 00:24:17,416 И всё? Убил его, потому что мог? 332 00:24:17,500 --> 00:24:21,125 Его смерть была одолжением. А твоя станет триумфом. 333 00:24:34,791 --> 00:24:36,250 Что за... 334 00:24:36,333 --> 00:24:39,875 А ты бойкий для парня с угловым офисом. 335 00:24:48,958 --> 00:24:50,750 Тебе всегда было плевать на Хоуп. 336 00:24:50,833 --> 00:24:52,750 Да мне на всех их плевать. 337 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 Фьюри! Ну же. 338 00:25:03,791 --> 00:25:07,625 И ты называешь себя убийцей? Ну, давай тогда. Убей меня. 339 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 Ух. 340 00:25:14,291 --> 00:25:16,375 Как ты... 341 00:25:16,458 --> 00:25:19,041 Кончай бегать, Фьюри. 342 00:25:19,125 --> 00:25:21,125 Ну ты чего? Давай... 343 00:25:21,208 --> 00:25:23,875 Ты как будто везде. Ах! 344 00:25:51,208 --> 00:25:53,916 Что это за гот? 345 00:25:54,000 --> 00:25:56,416 Привет. Бог-трикстер. Приветики. 346 00:25:56,500 --> 00:25:58,791 ЩИТ — это люди, 347 00:25:58,875 --> 00:26:02,541 люди, готовые отдать жизнь за что-то большее, чем они сами. 348 00:26:02,625 --> 00:26:06,458 Чтобы спасти мир от людей вроде тебя. 349 00:26:09,500 --> 00:26:14,375 Агент Хоуп Ван Дайн понимала это и она никогда не будет забыта. 350 00:26:14,958 --> 00:26:17,458 Чти её память. 351 00:26:19,708 --> 00:26:21,250 Чти её память. 352 00:26:22,208 --> 00:26:25,375 Ну, это было большим удовольствием, директор Фьюри. 353 00:26:25,458 --> 00:26:28,166 Хорошо. А теперь забирайте молот и свалите с моей планеты. 354 00:26:28,250 --> 00:26:31,500 Кстати об этом. Мы должны быть союзниками. 355 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Знаете. У меня появилась идейка. 356 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Думаю, я продлю своё присутствие в Мидгарде. 357 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 На какой срок? 358 00:26:39,025 --> 00:26:41,110 ПЯТНИЦА 359 00:26:52,125 --> 00:26:54,750 Добрый вечер, мои верные подданные. 360 00:26:55,333 --> 00:26:58,750 С величайшей гордостью я предстал сегодня перед вами, 361 00:26:58,833 --> 00:27:01,416 чтобы объявить, что всего за один день, 362 00:27:01,500 --> 00:27:05,083 народы Земли отвергли все свои разногласия 363 00:27:05,166 --> 00:27:08,416 и объединились под моим правлением. 364 00:27:08,500 --> 00:27:12,416 Это скрытая суть человечества: вы ждёте порабощения. 365 00:27:12,500 --> 00:27:17,000 Яркий блеск свободы мешает вам наслаждаться жизнью в безумной борьбе за власть, 366 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 Вы созданы, чтобы вами правили. 367 00:27:20,875 --> 00:27:27,125 Поэтому я здесь, чтобы выполнить ваше предназначение. 368 00:27:33,416 --> 00:27:36,458 Мстители пали до того, как им дали шанс воспрять. 369 00:27:36,541 --> 00:27:38,000 Пускай они покоятся с миром. 370 00:27:38,083 --> 00:27:40,083 Они могут, но не станут. 371 00:27:41,208 --> 00:27:44,666 Мстители всегда должны были быть больше, чем командой. 372 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 Они были идеей, 373 00:27:46,375 --> 00:27:52,333 аффирмацией человеческой необходимости верить, что в темнейший час, 374 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 мы найдём своих героев. 375 00:27:59,541 --> 00:28:03,666 Я верю, что в этой вселенной, и в любой другой, надежда не умирает. 376 00:28:05,833 --> 00:28:09,833 Пока кто-то продолжает следить своим рабочим глазом на общую картину. 377 00:28:11,625 --> 00:28:12,833 Добро пожаловать назад, Капитан. 378 00:28:15,875 --> 00:28:17,541 Где тут драка? 379 00:28:20,051 --> 00:28:27,832 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 38877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.