Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
Время.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
Пространство.
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
Реальность.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
Это больше, чем прямой путь.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
Это призма нескончаемых возможностей,
7
00:01:06,916 --> 00:01:10,625
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
создавая альтернативные миры
для известных вам
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Я — Наблюдатель
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
11
00:01:28,291 --> 00:01:31,958
Следуйте за мной и
вдумайтесь в вопрос..
12
00:01:35,375 --> 00:01:37,166
"Что если?"
13
00:01:43,567 --> 00:01:45,574
ПОНЕДЕЛЬНИК
14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
У нас была идея
собрать в один отряд группу...
15
00:01:49,458 --> 00:01:50,559
Необыкновенных людей?
16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Увидеть, станут ли они
вместе чем-то большим?
17
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
Знаю.
Слышала уже эту речь.
18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
Значит ты понимаешь,
что на кону.
19
00:01:55,666 --> 00:01:57,708
Поэтому я и удивлена,
что ты хочешь поставить
20
00:01:57,791 --> 00:02:00,833
будущее Инициативы
Мстителей на это.
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
Старк, может, и эксцентричный,
но у него есть потенциал.
22
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
У него есть только похмелье.
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
А я тебе рассказывал,
как однажды
24
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
я реально нанял русскую убийцу, чтобы она
вступила в нашу тайную американскую команду?
25
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Что-то такое помню.
26
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
Значит ты должна знать,
что я не боюсь заходить издалека.
27
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
Сэр, я вынужден
попросить вас покинут пончик.
28
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
Я ж говорил, что не хочу
вступать в ваш секретный бойсбенд.
29
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
Нет, нет, нет. Видишь ли,
я помню, что ты делаешь всё сам.
30
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
— И как твои успехи?
— Было и хуже.
31
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
Ты стал проблемой. Проблемой,
которую мне приходится решать.
32
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
Вопреки твоим убеждениям,
ты не центр моей вселенной.
33
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
— Понимаю.
— Вколи ему.
34
00:02:43,166 --> 00:02:44,684
Боже.
Что она со мной сделала?
35
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
Что она сделала ДЛЯ тебя?
36
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
Это диоксид лития.
Немного тебе поможет.
37
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
Это не лекарство,
только снимает симптомы?
38
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
Старк! Ты в порядке?
39
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
— Старк!
— Тони. Тони!
40
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
Он мёртв.
41
00:03:08,250 --> 00:03:12,416
Человечество так тянется
бросить вызов невозможному,
42
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
и всё же слепо к общей картине.
43
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
За одну неделю произошли
три странные и отдельные истории.
44
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
Гений боролся со своими
демонами внутри и снаружи,
45
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
в то время как мир встретил
монстра, сокрытого в человеке.
46
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
И божественный принц
пал на Землю.
47
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
Я — Наблюдатель.
48
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
И там, где люди видят хаос,
49
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
Я вижу горнило,
которое превратит
50
00:03:39,125 --> 00:03:43,000
этот набор людей в команду героев.
51
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
Во всяком случае, так получилось
в одной вселенной.
52
00:03:48,070 --> 00:03:49,486
Но в этой...
53
00:03:49,546 --> 00:03:51,390
ВТОРНИК
54
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
Сэр, мы нашли его.
55
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
Я тут немного занят, Коулсон.
56
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
Не знаю, сколько это может ждать.
Местным становится любопытно.
57
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
Огради периметр и скажи
команде, что я уже в пути.
58
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
Я, может, и не фанатка Тони
Старка, но я его не убивала.
59
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
Оставь отговорки для Пирса.
60
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Он ждёт тебя в Нью-Йорке
немедленно, для допроса.
61
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
Дадите нам минутку?
62
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
Это была не я.
63
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
Я знаю, но у ЩИТа
есть протоколы.
64
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
Так что мои руки,
как и твои, связаны.
65
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
— Ты же знаешь, что меня это не удержит.
— О, я рассчитываю на это.
66
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Кто-то внутри ЩИТа
саботировал антидот Старка.
67
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
Мне нужен кто-то снаружи,
чтобы узнать, кто именно.
68
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
Уверен, что хочешь снова
заходить издалека, босс?
69
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
Ставки надёжнее я ещё не делал.
70
00:04:58,166 --> 00:05:00,333
Вау. Такие серьёзные.
71
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
Может, хоть песенку споём?
72
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
Разрядить обстановку.
73
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
Скучные вы, парни.
Вот. Подержишь за меня?
74
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Конечно. Эм... Что?
75
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
Никогда не понимал,
что он в ней нашёл.
76
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
Да, драться она умеет, но только
потому, что люди этого не ожидают.
77
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
Что? Стой!
Останови машину!
78
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
Нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет.
79
00:05:43,416 --> 00:05:45,833
Оу! Да чтоб вас!
80
00:05:51,757 --> 00:05:54,804
Пуэнте Антигуо, Нью Мексико
81
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
Насколько мы знаем, он
предельно мощный и не отсюда.
82
00:05:59,666 --> 00:06:03,125
Электромагнитное, нейтронное
и вита-излучение зашкаливают.
83
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
Ну, это прозвучало
совсем не зловеще.
84
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
Всю ночь такое.
85
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
Этот артефакт немного с характером.
86
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Кстати, никто не может его поднять.
87
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
Даже Джексон,
а он занимается кроссфитом.
88
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
Когда что-то настолько мощное
пропадает, кто-то обязательно его ищет.
89
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
Остаётся скрестить пальцы, чтобы
этот "кто-то" был союзником.
90
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
Так что будем делать?
91
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
Как всегда. Надеяться
на лучшее, готовиться к худшему.
92
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
У нас ранен боец.
Трубите тревогу.
93
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Худшее уже здесь.
94
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
Коулсон, докладывай.
95
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
Кто-то проник в периметр.
Несколько агентов в отключке и...
96
00:06:58,875 --> 00:07:00,166
Воу.
97
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
Я вижу нарушителя.
98
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
Белый мужчина на
третьем десятке с...
99
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
реально потрясными волосами.
100
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
Что, прости?
101
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
Это точное описание.
Сэр, он великолепен.
102
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
— Мне нужны глаза в небе, Бартон.
— Уже.
103
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
Он движется к молоту.
104
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
Один выстрел — один труп, сэр.
Только скажите.
105
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
Не стрелять. Я хочу это видеть.
106
00:07:32,541 --> 00:07:36,375
Воу. Коулсон не врал
насчёт волос. Они красивые.
107
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
Фьюри, сейчас или никогда.
108
00:07:40,291 --> 00:07:42,208
Не стрел...
109
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
Чёрт возьми, Бартон.
Я же сказал не стрелять.
110
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
Я и не стрелял! Это не я!
Я не стрелял!
111
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
Брось оружие!
112
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
Клянусь, я не стрелял.
113
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
Твоя стрела говорит об обратном.
114
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
Это бред какой-то. Я не
ошибаюсь. Я не промахиваюсь.
115
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
— Как там нарушитель?
— Мёртв.
116
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
И если верить анализу крови,
117
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
ему почти тысяча лет,
и он не из этого мира.
118
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
Сначала Старк, теперь Пляж Мускулов.
119
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
Это две ценные цели ЩИТА,
убитые нашими агентами за 24 часа.
120
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
— Бартон придерживается своей истории?
— Он немного не в себе.
121
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
— Ни с кем не разговаривает.
— Со мной заговорит.
122
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Просыпайся, Спящая Красавица.
123
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
Бартон.
124
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Бартон. Коулсон,
зови врачей.
125
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
Как это могло...
Кого вы сюда впускали?
126
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
— Никого.
— Никого.
127
00:08:49,416 --> 00:08:52,083
Держись. Держись.
128
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
Мы проведём анализ токсинов,
может, это цианидовая капсула.
129
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
У Бартона жена и дети.
130
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Он не собирался умирать
по своей воле.
131
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
Думаете, его убили.
132
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
Предполагаю, это тот же
"кто-то", что убил Старка.
133
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
Но Бартон был заперт
в камере под наблюдением.
134
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Никаких следов борьбы,
входных отверстий.
135
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
Это странно, но у меня
тут ещё космический труп,
136
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
похожий на танцоров Чиппендейлс
гниёт на соседнем столе.
137
00:09:21,041 --> 00:09:22,666
О, вау.
138
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
Даже когда он гниёт,
он пахнет лавандой.
139
00:09:25,500 --> 00:09:27,333
Правда?
140
00:09:28,291 --> 00:09:29,291
Ммм.
141
00:09:29,375 --> 00:09:31,916
И всё же, не очень-то много
связывает плейбоя-мультимиллиардера
142
00:09:32,000 --> 00:09:35,041
и убийц ЩИТа, только если
у вас нет какой-либо идеи.
143
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
У меня была идея.
144
00:09:45,105 --> 00:09:46,800
СРЕДА
145
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
Доктор Росс. Не уверена,
помните ли вы меня, но...
146
00:09:55,041 --> 00:09:57,208
О, я помню.
147
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
И скажу то же самое,
что уже говорила
148
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
в последний раз, когда
ко мне заявлялись из ЩИТа.
149
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
Я его не видела.
150
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
Я здесь не из-за
зелёного парня.
151
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
Его зовут Брюс Баннер.
И я тороплюсь, агент Романова.
152
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
Я здесь из-за Тони Старка.
Полагаю, его убили.
153
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
Что? Кто?
154
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
Я. Или кто-то пытается сделать,
чтобы это так выглядело, используя это.
155
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
Так и зачем приходить ко мне?
156
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
Вы — эксперт в тактическом
использовании клеточной биологии.
157
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
Есть куча других.
Зачем вы здесь на самом деле?
158
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
Мне нужно держаться
вне радаров ЩИТа,
159
00:10:36,458 --> 00:10:39,583
и вы, кажется, накопили
опыт в этой сфере.
160
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
Ммм. Что ж,
ваш инъектор чист.
161
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
В нём нет следов каких-либо
летальных патогенов.
162
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Тогда что его убило?
163
00:10:49,958 --> 00:10:52,791
Чем бы это ни было,
оно не биологическое.
164
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
Ваш антидот даже
не вышел из шприца.
165
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
Похоже, будто кто-то выстрелил
крошечной пулей из этой иглы.
166
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
Думаете, нанотехнологии?
167
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
Я биолог, а не
эксперт по баллистике.
168
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
И, думаю, мы здесь закончили.
169
00:11:12,208 --> 00:11:14,541
Хах. Вы нашли
подработку, доктор Росс?
170
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
Что? Не знаю. Я...
171
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
Наверное, это студент оставил.
172
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
У меня плохие новости
и отвратительные.
173
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
— Ты в безопасном месте?
— Пока ещё нет.
174
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
Бартон мёртв.
175
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
Я знаю, что он для тебя значил.
176
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
Кого мне убить?
177
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
Похоже его убийство
и убийство Старка связаны.
178
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
— Чем?
— Инициативой Мстителей.
179
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
Похоже, наш убийца
избавляется от кандидатов.
180
00:11:53,541 --> 00:11:55,434
Если кто-то хочет
обезвредить ЩИТ,
181
00:11:55,458 --> 00:11:56,666
это отличное начало.
182
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
Кто ещё в этом списке?
183
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
В том-то и дело. Остались только
Брюс Баннер и ты.
184
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
В иных обстоятельствах,
я была бы польщена. Как и Клинт.
185
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
Тебе нужно укрыться.
Но сначала, найди Баннера.
186
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
Забавное дело, Босс.
Думаю, я уже нашла.
187
00:12:15,375 --> 00:12:17,833
П-простите,
но я не могу открыть это.
188
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
Отойди или
я тебя отодвину.
189
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
Нет причин для насилия,
агент Романова.
190
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
Это не поможет.
Никому.
191
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
Что? Что такое?
192
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
Нам пора. Сейчас же.
193
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
Где ты там, Коулсон?
194
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Ездил за кофе.
Нужно было отвлечься.
195
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
Взял вам двойной макиато.
Прямо как вы любите.
196
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
Что за...
197
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
Директор, сенсоры сообщают
о массивном скачке энергии.
198
00:13:10,166 --> 00:13:13,583
— Он взялся из ниоткуда.
— Что ты видишь, Коулсон?
199
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
Какой-то метеорологический феномен.
200
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
О, блин. Чем бы это ни было,
оно принесло нам неизвестных.
201
00:13:23,333 --> 00:13:25,973
— Они похожи на людей с Земли?
— Скорее, из Средиземья?
202
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
Разберитесь с ними, босс.
203
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
Ищете указатели, сэр?
Потому что вы, кажется, заблудились.
204
00:13:49,791 --> 00:13:54,041
Лучше бы тебе
преклониться перед богом.
205
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
Мы тут таким не занимаемся.
Не важно, кто или что вы.
206
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
Я Локи — наследный
принц Асгарда.
207
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
Законный король Йотун...
208
00:14:06,375 --> 00:14:10,291
Йотунхейма. И Бог Об...
209
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
Обмана. Трубку возьмёте?
Я же тут речь толкаю.
210
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
Чёрт возьми, Фьюри!
Поднимай трубку.
211
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
Эй. Честное слово, безопаснее
для всех будет, если я тут сам.
212
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
— Я, вроде как, не могу умереть.
— Тогда тебе, похоже, повезло.
213
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
Внимание, народ.
214
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
Штурмовым отрядам быть на позиции,
снаряжёнными и выдвигаться по моему сигналу.
215
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Я тут немного занят, Вдова.
216
00:14:42,041 --> 00:14:43,892
О, хорошо.
Сделаем группу поддержки.
217
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
У меня тут генерал Росс,
дюжина снайперов и пара танков.
218
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
— А ты с чем разбираешься?
— С космическими викингами.
219
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
— Выпендрёжник.
— Разберись с этим, и приходи сюда.
220
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
Женские проблемы?
221
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
И что же именно вас
сюда привело, мистер Локи?
222
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
Возмездие.
223
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
Представитель этой планеты убил
Тора Одинсона, наследного принца Асгарда.
224
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
Наташа Романова, агент ЩИТа.
225
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
Брюс Баннер под арестом.
Сложите оружие.
226
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
— Эй, эй! Не стрелять!
— Кто, чёрт возьми, открыл огонь?
227
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
Не мы, сэр.
228
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
Брюс! Всё в порядке.
Мы же в порядке, да?
229
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Я вытащу тебя отсюда.
Клянусь жизнью.
230
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
Директор Фьюри, вы не осознали
тяжесть этой ситуации.
231
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
О, ещё как осознал.
232
00:15:30,041 --> 00:15:34,708
Агент Романова, думаю,
вам лучше уйти отсюда.
233
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
Поэтому я и хочу спросить,
что в ящике?
234
00:15:37,833 --> 00:15:39,125
У-у.
235
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
Такую дерзость я терпеть не стану.
236
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
И ваша планета станет
за неё платой.
237
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
Открыть огонь!
238
00:16:32,583 --> 00:16:34,708
О, хочешь попробовать?
На, получай!
239
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Отец! Нет! Хватит!
Остановитесь, пожалуйста!
240
00:16:39,041 --> 00:16:41,625
Хватит!
241
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
— Ты ничего не сможешь сделать.
— Это мой отец. Он меня послушает.
242
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
Не генерал всё это начал.
243
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
Тогда кто?
244
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Брюс!
245
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
Брюс!
246
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
Нет. Нет, нет, нет.
Брюс.
247
00:17:13,791 --> 00:17:18,125
Но он не может умереть.
Он не может умереть.
248
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
Он не может.
249
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
Объявление войны этой планете
не вернёт вам принца!
250
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
Подожди.
251
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
Он не ошибается.
Всеотец хотел бы его выслушать.
252
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
У нас тут общий враг.
253
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
Человек, убивший вашего брата,
убил также двух моих людей.
254
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
Хороший людей.
Мы должны работать сообща.
255
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
Мы не союзники.
256
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
Тогда позвольте вам помочь.
257
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
Обещаю, когда
я найду убийцу вашего брата,
258
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
вы получите
всё, что вам причитается.
259
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Какой поразительный выбор слов.
260
00:18:01,166 --> 00:18:04,250
Я воспользуюсь этим сполна.
261
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
Дайте мне время.
262
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
Так уж и быть.
263
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
К следующему восходу мидгардского
солнца вы доставите мне убийцу брата
264
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
или от вашей планеты останется
только пепел и лёд.
265
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
Зачем тебе мой пароль?
266
00:18:35,458 --> 00:18:38,250
Мне нужен доступ к файлам
Инициативы Мстителей,
267
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
но меня выперли из системы
и разыскивают за убийство.
268
00:18:42,125 --> 00:18:44,059
Я не скажу тебе свой
пароль, Романова.
269
00:18:44,083 --> 00:18:45,963
— Почему нет?
— Потому что не скажу.
270
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Коулсон.
Клинт был и твоим другом.
271
00:18:50,666 --> 00:18:56,291
Хэштег-Стив-Стив-Стив-
Я-Обожаю-Стива-0-7-0-4.
272
00:18:56,375 --> 00:18:57,416
Вау.
273
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
— Отлично, Коулсон.
— Что?
274
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
Нет, ничего.
Всё круто, спасибо.
275
00:19:28,666 --> 00:19:31,375
Хах. Как погибшая
два года назад женщина
276
00:19:31,458 --> 00:19:33,125
зашла в базу данных вчера?
277
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
Ты не победишь. Ни меня,
ни ЩИТ.
278
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
Вы до меня дозвонились
и знаете, что делать.
279
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
Фьюри, это Хоуп!
Всё дело в Хоуп!
280
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
Это Хоуп! Всё дело в Хоуп!
281
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
Это Хоуп!
Всё дело в Хоуп!
282
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
Это Хоуп!
Всё дело в Хоуп!
283
00:20:38,375 --> 00:20:39,916
Четыре часа до рассвета, сэр.
284
00:20:40,833 --> 00:20:42,625
Я не забыл.
285
00:20:42,708 --> 00:20:46,250
Сэр, я понимаю, что вся эта
ситуация с принцем Локи — это
286
00:20:46,333 --> 00:20:48,291
главная причина
для Инициативы Мстителей,
287
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
чтобы группа необыкновенных людей
сражалась там, где мы не можем.
288
00:20:51,666 --> 00:20:52,750
Я эту речь и написал.
289
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
Тут всё ещё есть
одно имя, сэр.
290
00:20:57,166 --> 00:20:58,208
Ваше.
291
00:21:03,625 --> 00:21:05,416
Я не единственный
оставшийся Мститель.
292
00:21:08,750 --> 00:21:10,125
Что?
293
00:21:19,708 --> 00:21:22,083
Это пейджер из 90-х?
294
00:21:23,000 --> 00:21:24,583
И наша последняя надежда.
295
00:21:25,875 --> 00:21:30,666
"Хоуп. Всё дело в Хоуп".
296
00:21:31,583 --> 00:21:33,416
Вдова.
297
00:21:37,041 --> 00:21:38,791
Босс?
298
00:21:39,958 --> 00:21:42,541
— Куда вы идёте?
— Не уверен.
299
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
Либо на соглашение с богом,
либо на сделку с дьяволом.
300
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
У тебя есть имя, солдат?
301
00:22:13,791 --> 00:22:15,333
Я здесь, чтобы
увидеть твоего главного.
302
00:22:15,362 --> 00:22:17,861
ЧЕТВЕРГ
303
00:22:35,333 --> 00:22:37,750
Хэнк Пим собственной персоной.
304
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
Дерзко с твоей стороны
заявиться на её могилу.
305
00:22:43,708 --> 00:22:44,958
О, за неё не переживай.
306
00:22:45,041 --> 00:22:47,625
Не думаю, что она против,
учитывая, что она мертва.
307
00:22:47,708 --> 00:22:51,166
Она умерла, потому что
её убил ЩИТ.
308
00:22:51,916 --> 00:22:53,375
Она умерла из-за тебя.
309
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
Агент Хоуп Ван Дайн была
убита на задании в Одессе, Украина.
310
00:22:59,041 --> 00:23:00,291
Агент?
311
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
Она была моей дочкой!
Моей девочкой.
312
00:23:03,958 --> 00:23:06,750
Она скучала по матери,
и ты это использовал!
313
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
Её мать была агентом?
314
00:23:08,833 --> 00:23:11,583
Не изображай дурака, Фьюри.
315
00:23:11,666 --> 00:23:17,500
Ты забил её голову чушью про
защиту человечества и спасение мира.
316
00:23:17,583 --> 00:23:21,625
И умолчал, что она умерла
так же, как и её мать,
317
00:23:21,708 --> 00:23:23,666
делая грязную работу ЩИТа!
318
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
И это дало тебе
право убить их?
319
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
Энтони Старка? Клинта Бартона?
Брюса Баннера? Наташу Романову?
320
00:23:33,083 --> 00:23:36,083
Ты отнял у меня всё.
321
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
Я хотел, чтобы ты страдал.
322
00:23:42,875 --> 00:23:46,833
Наблюдал, как всё,
над чем ты работал...
323
00:23:48,833 --> 00:23:50,416
за что сражался...
324
00:23:53,208 --> 00:23:54,666
на что надеялся...
325
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
умрёт.
326
00:23:59,666 --> 00:24:02,166
А что насчёт Тора,
принца Асгарда?
327
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
Златовласка? Ты бы его
тут же завербовал.
328
00:24:05,916 --> 00:24:09,250
Втюхал бы очередной
бред про геройство.
329
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
Это ты и делаешь.
Это ЩИТ всегда и делал.
330
00:24:12,791 --> 00:24:14,625
Находил других
сражаться в твоих битвах.
331
00:24:14,708 --> 00:24:17,416
И всё?
Убил его, потому что мог?
332
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
Его смерть была одолжением.
А твоя станет триумфом.
333
00:24:34,791 --> 00:24:36,250
Что за...
334
00:24:36,333 --> 00:24:39,875
А ты бойкий для
парня с угловым офисом.
335
00:24:48,958 --> 00:24:50,750
Тебе всегда
было плевать на Хоуп.
336
00:24:50,833 --> 00:24:52,750
Да мне на всех
их плевать.
337
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
Фьюри! Ну же.
338
00:25:03,791 --> 00:25:07,625
И ты называешь себя убийцей?
Ну, давай тогда. Убей меня.
339
00:25:10,375 --> 00:25:11,833
Ух.
340
00:25:14,291 --> 00:25:16,375
Как ты...
341
00:25:16,458 --> 00:25:19,041
Кончай бегать, Фьюри.
342
00:25:19,125 --> 00:25:21,125
Ну ты чего? Давай...
343
00:25:21,208 --> 00:25:23,875
Ты как будто везде. Ах!
344
00:25:51,208 --> 00:25:53,916
Что это за гот?
345
00:25:54,000 --> 00:25:56,416
Привет. Бог-трикстер.
Приветики.
346
00:25:56,500 --> 00:25:58,791
ЩИТ — это люди,
347
00:25:58,875 --> 00:26:02,541
люди, готовые отдать жизнь
за что-то большее, чем они сами.
348
00:26:02,625 --> 00:26:06,458
Чтобы спасти мир
от людей вроде тебя.
349
00:26:09,500 --> 00:26:14,375
Агент Хоуп Ван Дайн понимала это
и она никогда не будет забыта.
350
00:26:14,958 --> 00:26:17,458
Чти её память.
351
00:26:19,708 --> 00:26:21,250
Чти её память.
352
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
Ну, это было большим
удовольствием, директор Фьюри.
353
00:26:25,458 --> 00:26:28,166
Хорошо. А теперь забирайте
молот и свалите с моей планеты.
354
00:26:28,250 --> 00:26:31,500
Кстати об этом.
Мы должны быть союзниками.
355
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
Знаете. У меня
появилась идейка.
356
00:26:33,583 --> 00:26:36,833
Думаю, я продлю
своё присутствие в Мидгарде.
357
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
На какой срок?
358
00:26:39,025 --> 00:26:41,110
ПЯТНИЦА
359
00:26:52,125 --> 00:26:54,750
Добрый вечер,
мои верные подданные.
360
00:26:55,333 --> 00:26:58,750
С величайшей гордостью
я предстал сегодня перед вами,
361
00:26:58,833 --> 00:27:01,416
чтобы объявить,
что всего за один день,
362
00:27:01,500 --> 00:27:05,083
народы Земли отвергли
все свои разногласия
363
00:27:05,166 --> 00:27:08,416
и объединились
под моим правлением.
364
00:27:08,500 --> 00:27:12,416
Это скрытая суть человечества:
вы ждёте порабощения.
365
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
Яркий блеск свободы мешает вам
наслаждаться жизнью в безумной борьбе за власть,
366
00:27:17,083 --> 00:27:20,291
Вы созданы,
чтобы вами правили.
367
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
Поэтому я здесь,
чтобы выполнить ваше предназначение.
368
00:27:33,416 --> 00:27:36,458
Мстители пали до того,
как им дали шанс воспрять.
369
00:27:36,541 --> 00:27:38,000
Пускай они покоятся с миром.
370
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
Они могут, но не станут.
371
00:27:41,208 --> 00:27:44,666
Мстители всегда должны
были быть больше, чем командой.
372
00:27:44,750 --> 00:27:46,291
Они были идеей,
373
00:27:46,375 --> 00:27:52,333
аффирмацией человеческой необходимости
верить, что в темнейший час,
374
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
мы найдём своих героев.
375
00:27:59,541 --> 00:28:03,666
Я верю, что в этой вселенной,
и в любой другой, надежда не умирает.
376
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
Пока кто-то продолжает следить
своим рабочим глазом на общую картину.
377
00:28:11,625 --> 00:28:12,833
Добро пожаловать назад, Капитан.
378
00:28:15,875 --> 00:28:17,541
Где тут драка?
379
00:28:20,051 --> 00:28:27,832
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
38877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.