All language subtitles for What.If.S01E01.WEB-DLRip.LF.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,125 Время. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 Пространство. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,375 Реальность. 5 00:00:53,250 --> 00:00:54,916 Это больше, чем прямой путь. 6 00:00:59,916 --> 00:01:04,458 Это призма нескончаемых возможностей, 7 00:01:06,791 --> 00:01:10,916 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 создавая альтернативные миры для известных вам. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,166 Я — Наблюдатель. 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,791 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,833 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,666 "Что если?" 13 00:01:45,166 --> 00:01:47,833 Земля, июнь 1943. 14 00:01:47,916 --> 00:01:51,791 Нацистская армия марширует по Европе, оставляя смерть и разрушение. 15 00:01:52,750 --> 00:01:57,166 Армии Союзников собрались вместе, чтобы создать новый вид солдата. 16 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 Суперсолдата. 17 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 В темнейший час человечества, 18 00:02:01,208 --> 00:02:04,666 тощий паренёк из Бруклина стал Капитаном Америка. 19 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 Изменив ход Второй Мировой, 20 00:02:07,166 --> 00:02:12,166 он совершил великую жертву, восстанавливая мир и спасая вселенную. 21 00:02:13,041 --> 00:02:17,875 Но в другой вселенной, единственный выбор создал нового героя. 22 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 Всё это, чтобы создать одного суперсолдата. 23 00:02:20,958 --> 00:02:23,250 Париж пал. Лондон может быть следующим. 24 00:02:23,333 --> 00:02:25,375 Если это сработает, ты можешь закончить войну. 25 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 Мы, простые смертные, можем только мечтать о таком. 26 00:02:31,916 --> 00:02:35,625 Агент Картер, не будет ли вам комфортнее в кабинете? 27 00:02:39,083 --> 00:02:40,708 Нет, я лучше останусь. 28 00:02:40,791 --> 00:02:41,833 Вот. 29 00:02:41,916 --> 00:02:45,875 Этот момент создал новую вселенную. 30 00:02:46,750 --> 00:02:51,583 Когда её попросили покинуть помещение, Маргарет "Пегги" Картер решила остаться. 31 00:02:51,666 --> 00:02:57,458 Но вскоре она отправится в неизведанное и создаст новый мир. 32 00:02:58,041 --> 00:03:01,833 Сыворотка вызовет мгновенные изменения клеток. 33 00:03:01,916 --> 00:03:04,375 Чтобы предотвратить бесконтрольный рост, 34 00:03:04,458 --> 00:03:08,083 субъект будет облучён Вита-лучами. 35 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 Нет! 36 00:03:35,666 --> 00:03:40,041 Стив! Смотри на меня. Сфокусируйся на мне. 37 00:03:40,125 --> 00:03:41,485 Показатели энергии падают. 38 00:03:41,541 --> 00:03:43,458 Либо делаем это сейчас, либо теряем проект. 39 00:03:43,541 --> 00:03:45,208 — Роджерс, лезь внутрь! — Он не может! 40 00:03:45,291 --> 00:03:48,125 — Старк, тогда ты полезай. — Что? Спятили? Я только кнопки нажимаю. 41 00:03:48,208 --> 00:03:49,809 — Я человек кнопок. — Залезай внутрь! 42 00:03:49,833 --> 00:03:52,726 Техника и пули не сочетаются. Мы потеряем всё. Нужно делать это сейчас! 43 00:03:52,750 --> 00:03:54,226 Ты знаешь, сколько это стоит? 44 00:03:54,250 --> 00:03:55,851 Другого шанса у нас не будет. 45 00:03:55,875 --> 00:03:57,041 Держись, я скоро вернусь. 46 00:03:57,125 --> 00:03:58,458 Я никуда не денусь. 47 00:03:58,541 --> 00:03:59,666 Говард, будь готов. 48 00:03:59,750 --> 00:04:01,875 — Агент Картер. — Что вы делаете? 49 00:04:07,916 --> 00:04:09,833 Агент Картер, что вы делаете? 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,458 Это наш единственный шанс. Сейчас! 51 00:04:12,541 --> 00:04:14,333 Старк, не делай этого. 52 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 — Сработало? — С лихвой. 53 00:04:59,583 --> 00:05:01,416 Каблуки тебе больше не нужны. 54 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Пегги? Вау. 55 00:05:03,833 --> 00:05:05,916 Можно сказать, что это абсолютный успех. 56 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 Что за абсолютный провал! 57 00:05:08,750 --> 00:05:11,958 Шестьдесят миллионов долларов и надежды всего мира слиты. 58 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Мне обещали армию. 59 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 Мне обещали мир и спасение. 60 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Вместо этого, я получил девчонку. 61 00:05:17,541 --> 00:05:19,791 Я понимаю, что это не самый желательный исход, 62 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 но я могу быть чем-то большим, нежели подушечкой для иголок. 63 00:05:22,166 --> 00:05:24,416 СНР теперь под моим руководством. 64 00:05:24,500 --> 00:05:28,250 Скажи спасибо, что ты здесь, а не под трибуналом за неподчинение. 65 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 Мы бы потеряли весь проект. 66 00:05:30,250 --> 00:05:32,210 — Если бы не я... — Мы и потеряли. 67 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 Последняя капля этой сыворотки доктора Эрскина ушла в тебя. 68 00:05:36,041 --> 00:05:37,166 И если нам повезёт, 69 00:05:37,250 --> 00:05:40,166 однажды твоя кровь подскажет, как сделать настоящего суперсолдата. 70 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 У вас уже есть суперсолдат. 71 00:05:42,291 --> 00:05:46,250 Женщины — не солдаты, и уж точно не воюют на передовой. 72 00:05:46,333 --> 00:05:47,916 Не дай бог сломают ноготь. 73 00:05:58,125 --> 00:05:59,125 Неплохой левый хук. 74 00:05:59,208 --> 00:06:02,333 Полковник Флинн так не считает, оружейный кретин! 75 00:06:05,375 --> 00:06:07,583 Если б мне только позволили сделать это с головой Гитлера. 76 00:06:07,666 --> 00:06:08,708 Могло быть хуже. 77 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Флинн мог запихнуть тебя в те туры Обслуживания. 78 00:06:11,000 --> 00:06:14,375 Надели бы безумный костюм, сказали бы улыбаться десять раз в день. 79 00:06:14,458 --> 00:06:17,208 Он бы не посмел. Не смог бы. Или смог? 80 00:06:19,625 --> 00:06:20,791 Марш! 81 00:06:23,166 --> 00:06:24,291 Баки. 82 00:06:24,375 --> 00:06:26,541 Это мой приятель из Бруклина. 83 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Он только что попал в 107-й. 84 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 Армия даже не говорит, куда он направляется. 85 00:06:30,666 --> 00:06:32,583 У всех нас есть те, кто за нас сражаются. 86 00:06:32,666 --> 00:06:34,541 Было бы неплохо, если бы мы смогли сражаться за них. 87 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 Прости. 88 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Это ты должен был покончить с войной. 89 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Теперь это сделаешь ты. 90 00:06:40,916 --> 00:06:44,541 А обо мне не переживай. Я всё равно не лучший танцор. 91 00:06:46,208 --> 00:06:48,416 Может, ты просто не нашёл подходящего партнёра. 92 00:07:09,666 --> 00:07:12,500 Тонсберг, Норвегия. Прямо город с рождественской открытки. 93 00:07:12,583 --> 00:07:14,833 — Ну, по крайней мере, был. — Нацисты были в Норвегии? 94 00:07:14,916 --> 00:07:19,041 Почти. Гидра. Личное подразделение Гитлера по сверхъестественной науке. 95 00:07:19,125 --> 00:07:21,250 Судя по гамма-сигнатуре с той башни с часами, 96 00:07:21,333 --> 00:07:23,458 то, что они ищут, может питать весь Лондон. 97 00:07:23,541 --> 00:07:26,458 Или взорвать его со всей королевской свитой за 60 секунд. 98 00:07:27,541 --> 00:07:31,625 Тессеракт был жемчужиной сокровищницы Одина. 99 00:07:31,708 --> 00:07:35,500 По легендам, содержал в себе силу переписать все законы физики 100 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 и открыть двери по всей галактике. 101 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 То, что вы ищете — всего лишь легенда. 102 00:07:41,000 --> 00:07:43,666 Тогда зачем вы так сильно стараетесь это спрятать? 103 00:07:52,291 --> 00:07:53,708 Он называется Тессеракт. 104 00:07:53,791 --> 00:07:55,916 Эта штука уже может быть на полпути к Берлину. 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 Скорее, на две трети. Но у нас есть шанс. 106 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 — Если отправим команду сегодня, мы... — Да вы спятили. 107 00:08:01,250 --> 00:08:04,000 — Я могу пойти. — Отлично, вы оба спятили. Фантастика. 108 00:08:04,083 --> 00:08:06,291 Теперь у меня тут двое безумцев носятся. 109 00:08:06,375 --> 00:08:09,541 Тридцать человек, максимум. Если это доберётся до руководства Гидры, игра окончена. 110 00:08:09,625 --> 00:08:14,000 Я не рискну ни человеком, ни, чёрт возьми, целым взводом ради сильной батарейки. 111 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 — Величайшие умы на свете... — И Старк — один из них. 112 00:08:16,416 --> 00:08:18,375 Это не ваше дело. Вам вообще повезло, что вы здесь. 113 00:08:18,458 --> 00:08:21,708 Величайшие умы на свете не смогли постичь границы сил этой батареи. 114 00:08:21,791 --> 00:08:24,083 Хорошо. Кто знает, может, война закончится 115 00:08:24,166 --> 00:08:27,500 раньше, чем Гидра узнает, как включить эту чёртову штуку. 116 00:08:33,166 --> 00:08:34,666 Топишь свои проблемы? 117 00:08:35,166 --> 00:08:38,541 — Мне казалось вы, британцы, крепкие. — Получается, только мужчины. 118 00:08:38,625 --> 00:08:41,958 — Могу я дать тебе небольшой совет? — Лучше не стоит. 119 00:08:42,041 --> 00:08:44,958 Флинн — кретин. Но, к счастью для тебя, я гений. 120 00:08:46,541 --> 00:08:49,333 — Что это? — Это тебе должны были дать в Поддержке. 121 00:08:49,416 --> 00:08:52,333 Костюм "давайте купить облигации", но я сделал пару обновок. 122 00:08:52,416 --> 00:08:54,166 Над твоей скрытностью ещё нужно поработать. 123 00:08:54,250 --> 00:08:56,500 Тогда вот это будет неловко. 124 00:09:19,319 --> 00:09:20,396 Что это было? 125 00:09:20,417 --> 00:09:21,937 Мы попали в засаду! 126 00:09:33,584 --> 00:09:35,365 Сбивай её! 127 00:09:44,916 --> 00:09:48,375 Это было потрясно! Давайте ещё раз. 128 00:10:02,541 --> 00:10:04,833 Вы это видите? 129 00:10:13,208 --> 00:10:15,125 Обычно, я более скрытная. 130 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 Где ты был всю мою жизнь? 131 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 Союзники, должно быть, совсем отчаялись, 132 00:10:37,708 --> 00:10:40,458 раз отправили хрупкую фройлен сражаться за них. 133 00:10:40,541 --> 00:10:41,791 "Хрупкую"? 134 00:10:54,541 --> 00:10:56,416 Именно. 135 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Война там, полковник, а не здесь. 136 00:11:00,166 --> 00:11:03,041 Если собираемся победить, меня нельзя закрыть за столом. 137 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 — Оно радиоактивное? — Вы слушаете? 138 00:11:05,791 --> 00:11:08,250 Вы — агент, поэтому не подходите для полевых операций. 139 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Тогда повышайте меня. 140 00:11:09,791 --> 00:11:13,541 "Капитан" звучит отлично. Думаю, ты знаешь, что с этим делать. 141 00:11:14,416 --> 00:11:16,250 О, я в точности знаю, что с этим делать. 142 00:11:22,916 --> 00:11:24,708 Готов поучаствовать в войне, Стив? 143 00:11:26,583 --> 00:11:30,125 Последний доклад разведки сообщает, что 107-й попал в засаду здесь. 144 00:11:30,208 --> 00:11:32,291 Если твоего друга поймала Гидра... 145 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 Отряд Баки теперь в 50 километрах от линии фронта. 146 00:11:35,083 --> 00:11:38,041 — Я не могу просить тебя идти. — Ты и не просишь. Он твой друг. 147 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 — Лучший друг. — Даже лучше. 148 00:11:40,291 --> 00:11:43,000 Чтобы победить Гидру, нам нужны все друзья. 149 00:11:45,333 --> 00:11:47,916 — Буду должен. — Ты должен куда больше. 150 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Ты должен мне танец. 151 00:11:56,625 --> 00:11:59,208 Классный байк. Можно прокачусь? 152 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 Фройлен! 153 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 С каких пор дамочки так сражаются? 154 00:12:37,833 --> 00:12:39,583 Видимо, с сегодня. Понял. 155 00:12:39,666 --> 00:12:42,916 Вы из 107-й? 156 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 А ты кто? Королева Англии? 157 00:12:49,083 --> 00:12:52,041 Меня прислал Стив Роджерс. Меня зовут Капитан Картер. 158 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 Поддержка с воздуха! Нам нужна поддержка с воздуха! 159 00:13:09,791 --> 00:13:12,000 Принято. Роджерс в пути. 160 00:13:12,083 --> 00:13:13,625 — Стив? — Роджерс? 161 00:13:16,000 --> 00:13:17,791 Что за чёрт? 162 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 Стив! 163 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 Привет, Пегги! Теперь ты мне должна. 164 00:13:32,083 --> 00:13:35,791 Секундочку. Она дружит с этим Топтуном Гидры? 165 00:13:35,875 --> 00:13:37,541 Кажется, я тоже с ним дружу. 166 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 Старк сделал для меня новые ботинки для танцев. Что думаешь? 167 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 Думаю, пора начать танцевать. 168 00:14:12,083 --> 00:14:14,375 Секунду. Ты же даже машину водить не умеешь. 169 00:14:14,458 --> 00:14:17,625 Значит, дамочка и летающий Бьюик. Окей. 170 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Добавим шума для Капитана Картер! 171 00:14:21,416 --> 00:14:23,583 Оставьте радость для парада победы. 172 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Нам ещё в войне побеждать. 173 00:14:34,791 --> 00:14:37,666 Мы все очень гордимся. Особенно я, мистер президент. 174 00:14:37,750 --> 00:14:40,541 Я всегда говорил, что Пегги та ещё штучка. 175 00:14:47,041 --> 00:14:49,708 Он называется Топтун Гидры. Да, мистер президент. 176 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 Да, сэр, я лично сказал Старку его построить. 177 00:15:37,458 --> 00:15:39,392 Капитан Картер и этот, 178 00:15:39,416 --> 00:15:42,958 так называемый Топтун Гидры, создают проблемы. 179 00:15:43,041 --> 00:15:46,458 Фюрер требует вашего присутствия в Берлине! 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,458 "Требует"? "Требует", значит? 181 00:15:51,541 --> 00:15:55,750 Но бог не отвечает перед человеком. 182 00:15:56,750 --> 00:15:58,916 "Бог"? Вы? 183 00:15:59,000 --> 00:16:02,416 Вы потеряли Тессеракт, а теперь играетесь с металлическими побрякушками. 184 00:16:03,000 --> 00:16:08,291 Я и не думал, что существо ваших ограниченных взглядов сможет понять. 185 00:16:08,375 --> 00:16:14,333 Скоро, настоящий воин Гидры будет призван из мира за звёздами. 186 00:16:15,083 --> 00:16:16,750 Мой воин. 187 00:16:16,833 --> 00:16:19,250 Ваш? Как вы... 188 00:16:33,125 --> 00:16:35,166 Третий Рейх. 189 00:16:35,250 --> 00:16:41,041 Третий Рейх падёт и Гидра воспрянет из его пепла. 190 00:16:41,125 --> 00:16:47,166 Хайль Гидра! Хайль Гидра! Хайль Гидра! Хайль Гидра! 191 00:16:50,916 --> 00:16:54,083 Ох... Я скучала по хорошему виски. 192 00:16:54,875 --> 00:16:57,500 Но сыворотка не даёт мне насладить его эффектами. 193 00:16:59,416 --> 00:17:02,458 Окей. Окей. Я должен спросить. Как ощущения? 194 00:17:02,541 --> 00:17:06,583 От сыворотки? Честно говоря, нет таких различий, о которых ты думаешь. 195 00:17:07,416 --> 00:17:09,000 Вау. Ты всегда была бойцом. 196 00:17:09,750 --> 00:17:12,500 В каком-то смысле, внешнее, наконец, совпало с внутренним. 197 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 Изменилось то, как на меня смотрят. 198 00:17:15,083 --> 00:17:19,208 Я больше не кричу, чтобы меня слышали, видели, чтобы быть в помещении. 199 00:17:19,291 --> 00:17:20,833 Чтобы тебя уважали. 200 00:17:26,041 --> 00:17:27,458 Наверное, это хорошо. 201 00:17:27,541 --> 00:17:31,208 Я всё ещё тот же тощий паренёк из Бруклина, только в большом костюме. 202 00:17:31,791 --> 00:17:35,375 Ты больше, чем костюм. Костюм — ничто без человека внутри. 203 00:17:35,458 --> 00:17:39,583 Ты мой герой, Стив. В смысле, ты герой. 204 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Хм.. 205 00:17:44,041 --> 00:17:45,458 И ты моя героиня. 206 00:17:51,125 --> 00:17:52,458 Эй, Барнс украл джип. 207 00:17:53,625 --> 00:17:55,958 Ну же, Стив, пойдём. Ты тоже, Картер. 208 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 Воу. Эй, что происходит? 209 00:17:58,166 --> 00:18:01,625 О, нет, нет, нет. Нет, ты продолжай. Представь, что меня нет. 210 00:18:12,083 --> 00:18:14,125 Если данные верны, и Красный Череп, 211 00:18:14,208 --> 00:18:16,500 тот самый глава Гидры, на этом поезде... 212 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 Мы можем закончить войну? Ага, знакомая песенка. 213 00:18:19,416 --> 00:18:22,083 Что-то тут пахнет так же свежо, как трёхдневная рыба. 214 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Или ты просто боишься поездов. 215 00:18:35,708 --> 00:18:36,875 Я на позиции. 216 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 Принято. Нам пора входить. 217 00:18:38,791 --> 00:18:41,666 Начинаем операцию "Лишь орлы посмеют" 218 00:18:53,083 --> 00:18:56,000 Фух. Спасибо. Ты мне чуть руку не оторвала. 219 00:18:56,083 --> 00:18:59,166 Роджерс, как там дела? Видишь Красного Черепа? 220 00:18:59,250 --> 00:19:00,583 Я что-то вижу, но... 221 00:19:00,666 --> 00:19:02,458 — Взгляну поближе. — Принято. 222 00:19:02,541 --> 00:19:03,708 Эй, не забудь постучаться. 223 00:19:11,083 --> 00:19:13,833 О, нет, Пегги, беги! Убирайтесь отс... 224 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Стив! 225 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 Пегги, нам надо уходить. 226 00:19:46,375 --> 00:19:47,458 Стив! 227 00:19:53,833 --> 00:19:55,041 Стив! 228 00:19:58,125 --> 00:19:59,750 Вы говорили, что этот блестящий ледяной куб 229 00:19:59,833 --> 00:20:01,458 может переписать законы физики. 230 00:20:01,541 --> 00:20:02,541 Может! 231 00:20:02,625 --> 00:20:04,541 Вы говорили, что Топтун Гидры неразрушим. 232 00:20:04,625 --> 00:20:05,833 Так и есть! Было. 233 00:20:05,916 --> 00:20:10,125 Его звали Стив Роджерс, а не "Топтун Гидры". 234 00:20:10,208 --> 00:20:12,083 Стив. И мы потеряли... 235 00:20:15,250 --> 00:20:17,850 Её вообще не должно было быть в поле. 236 00:20:20,916 --> 00:20:23,291 А. Фройлен Картер. 237 00:20:23,375 --> 00:20:26,083 А я всё думал, когда вы ко мне придёте. 238 00:20:26,166 --> 00:20:30,625 Вы тратите ваше время. Я ничего вам не скажу! 239 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 Он рассказал мне всё. 240 00:20:32,875 --> 00:20:34,166 По словам нашего немецкого гостя, 241 00:20:34,250 --> 00:20:37,333 Красный Череп думает, что может выпустить межпространственную силу, 242 00:20:37,416 --> 00:20:39,833 которая приведёт Гидру к контролю над миром. 243 00:20:39,916 --> 00:20:42,500 А если не получится, к его уничтожению. 244 00:20:42,583 --> 00:20:44,791 Прямо пары сардин не хватает для полной банки. 245 00:20:44,875 --> 00:20:48,333 Красный Череп укрылся здесь, в Замке де Краке в Чёрном лесу. 246 00:20:48,416 --> 00:20:52,083 Не удивительно, что они нацелились на Стива. Без Топтуна туда не добраться. 247 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 Полковник, вам повезло, что вы вообще в этой комнате. 248 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 Красный Череп хочет уничтожить мир. 249 00:20:58,666 --> 00:21:01,041 Во многих смыслах, он уже преуспел. 250 00:21:02,541 --> 00:21:05,041 Как по мне, нужно вернуть должок. 251 00:21:05,125 --> 00:21:08,333 Как по мне, нужно сжечь этот замок дотла. 252 00:21:08,416 --> 00:21:12,708 Но если мы это сделаем, мы, возможно, не закончим войну, 253 00:21:12,791 --> 00:21:16,541 может, не выживем, но хотя бы остановим Гидру. 254 00:21:16,625 --> 00:21:19,458 — Я в деле. За Стива. — Да. 255 00:21:19,541 --> 00:21:21,083 — Сделаем это. — За Роджерса. 256 00:21:22,250 --> 00:21:25,458 Оу. Я не... Ну знаете. 257 00:21:25,541 --> 00:21:28,500 Ну же, Говард. Нам нужен кто-то, кто нажмёт на кнопку. 258 00:22:12,833 --> 00:22:14,375 Ну, это было весело. 259 00:22:14,458 --> 00:22:15,833 А теперь самое сложное. 260 00:22:16,541 --> 00:22:17,541 Ты наверх, мы вниз? 261 00:22:17,625 --> 00:22:19,875 Пожмём руки посередине. 262 00:22:19,958 --> 00:22:22,791 — Говард? — Агась. Иду. 263 00:23:10,958 --> 00:23:12,833 Эй, и куда нам идти? 264 00:23:13,625 --> 00:23:15,916 — Сюда. — А нам разве не нужен план? 265 00:23:16,000 --> 00:23:17,833 Кому вообще нужен план? У меня есть щит. 266 00:23:17,916 --> 00:23:21,000 Щит — это не план. Ох, Картер. 267 00:23:34,166 --> 00:23:38,250 Воин Гидры прибыл. 268 00:23:40,041 --> 00:23:42,125 Какого чёрта? 269 00:23:42,208 --> 00:23:45,333 Монстры? Никто не готовил меня к реальным монстрам. 270 00:23:46,458 --> 00:23:48,875 Вы опоздали, Капитан Картер. 271 00:23:48,958 --> 00:23:51,291 Я призвал воина Г... 272 00:23:56,791 --> 00:23:57,875 Воу! 273 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 Окей, возможно, план нам нужен. 274 00:24:00,916 --> 00:24:04,208 Старк был прав. Неразрушимый. 275 00:24:04,291 --> 00:24:08,333 Стив! Стив. Ну же, дружок, не сдавайся. 276 00:24:08,416 --> 00:24:11,208 Эй, мне нужна помощь! Ну же, помогите поднять его! 277 00:24:11,291 --> 00:24:13,875 Нет. Посадите меня в костюм. 278 00:24:15,166 --> 00:24:16,916 Генератор даст достаточно энергии. 279 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 — Ага, но надолго ли? — Достаточно. 280 00:24:19,583 --> 00:24:21,458 Возможно. Запускай. 281 00:24:25,083 --> 00:24:26,916 Я ко всему готов, но это слишком безумно. 282 00:24:27,000 --> 00:24:28,708 Ага, как и Стив Роджерс. 283 00:24:38,500 --> 00:24:40,375 — Ты в порядке? — Агась. 284 00:24:40,458 --> 00:24:42,375 Хорошо, потому что мы тут не на целый день. 285 00:24:45,291 --> 00:24:47,791 — Так, где Пегги? — Ей выпало идти наверх. 286 00:24:54,458 --> 00:24:56,583 Судя по всему, щупальце растёт. 287 00:25:00,500 --> 00:25:02,875 Если сохранит этот темп, он сможет поглотить всю Европу. 288 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 Если доберусь до панели управления, 289 00:25:04,416 --> 00:25:06,666 я смогу перенаправить вход и поделать научные штуки. 290 00:25:06,750 --> 00:25:09,125 В смысле, перенаправить полярность и обратить всасывание? 291 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 Гениальность, вообще-то, моя фишка. 292 00:25:13,458 --> 00:25:16,166 Сплошные понты. Ну же, ну же, говори со мной, детка. 293 00:25:17,041 --> 00:25:19,833 — И всё на немецком. Класс. — Ну, разберись там. 294 00:25:30,375 --> 00:25:32,958 Красный, зелёный, голубой... Кто красит кнопку в голубой? 295 00:25:33,041 --> 00:25:36,958 Только не говори, что американский плейбой не нажмёт на кнопку без помощи. 296 00:25:37,041 --> 00:25:39,041 Хеди Ламарр провела со мной уикенд, 297 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 но она не учила меня немецкому! 298 00:25:56,416 --> 00:25:58,625 — Стив? — Скучала по мне? 299 00:25:58,708 --> 00:26:01,708 — Каждую секунду. — Сказал же, что он неразрушимый. 300 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Что ты там говорил, Говард? 301 00:26:08,958 --> 00:26:12,041 О, вау. Кто заказал кальмаров? 302 00:26:28,333 --> 00:26:30,041 — Стив! — Понял! 303 00:26:38,125 --> 00:26:39,791 Сделай их, Стив! 304 00:26:42,958 --> 00:26:45,000 Я не могу закрыть их! Эта штука держит всё открытым! 305 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 Тогда я затолкну его обратно в ад! 306 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 Пегги! 307 00:26:57,750 --> 00:26:58,875 Нет, нет, нет! 308 00:27:03,500 --> 00:27:06,375 — Пегги, нет! — Я должна. Я смогу покончить с этим. 309 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 Ты должна мне урок танцев. 310 00:27:08,791 --> 00:27:11,958 Да, в субботу вечером. 311 00:28:20,291 --> 00:28:21,476 Мэм. 312 00:28:21,500 --> 00:28:23,166 Прошу опустите меч. 313 00:28:25,333 --> 00:28:28,291 Эм, сэр? Это Капитан Картер. 314 00:28:28,375 --> 00:28:29,791 Где Стив Роджерс? 315 00:28:30,625 --> 00:28:35,041 Война закончилась почти 70 лет назад. 316 00:28:38,291 --> 00:28:39,625 Вы в порядке? 317 00:28:40,416 --> 00:28:42,000 Конечно. 318 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 Мы победили в войне. 319 00:28:46,750 --> 00:28:50,166 Всего один её выбор дал жизнь целой новой истории 320 00:28:50,250 --> 00:28:53,250 и подарил мультивселенной новую героиню. 321 00:28:53,333 --> 00:28:56,500 А что до меня, это мои истории. 322 00:28:56,583 --> 00:29:02,666 Я наблюдаю, что там происходит, но не мог, не могу и не смогу вмешаться. 323 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 Ведь я... 324 00:29:05,083 --> 00:29:06,625 Наблюдатель. 325 00:29:07,400 --> 00:29:24,213 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 34338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.