Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
Время.
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
Пространство.
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
Реальность.
5
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
Это больше, чем прямой путь.
6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
Это призма нескончаемых возможностей,
7
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
8
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
создавая альтернативные миры
для известных вам.
9
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
Я — Наблюдатель.
10
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
11
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
Следуйте за мной и
вдумайтесь в вопрос...
12
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
"Что если?"
13
00:01:45,166 --> 00:01:47,833
Земля, июнь 1943.
14
00:01:47,916 --> 00:01:51,791
Нацистская армия марширует по Европе,
оставляя смерть и разрушение.
15
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
Армии Союзников собрались вместе,
чтобы создать новый вид солдата.
16
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
Суперсолдата.
17
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
В темнейший час человечества,
18
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
тощий паренёк из Бруклина
стал Капитаном Америка.
19
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
Изменив ход Второй Мировой,
20
00:02:07,166 --> 00:02:12,166
он совершил великую жертву,
восстанавливая мир и спасая вселенную.
21
00:02:13,041 --> 00:02:17,875
Но в другой вселенной, единственный
выбор создал нового героя.
22
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
Всё это, чтобы создать
одного суперсолдата.
23
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
Париж пал. Лондон может
быть следующим.
24
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
Если это сработает, ты можешь
закончить войну.
25
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
Мы, простые смертные,
можем только мечтать о таком.
26
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
Агент Картер, не будет ли вам
комфортнее в кабинете?
27
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
Нет, я лучше останусь.
28
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
Вот.
29
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
Этот момент создал
новую вселенную.
30
00:02:46,750 --> 00:02:51,583
Когда её попросили покинуть помещение,
Маргарет "Пегги" Картер решила остаться.
31
00:02:51,666 --> 00:02:57,458
Но вскоре она отправится
в неизведанное и создаст новый мир.
32
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
Сыворотка вызовет мгновенные
изменения клеток.
33
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
Чтобы предотвратить
бесконтрольный рост,
34
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
субъект будет облучён
Вита-лучами.
35
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Нет!
36
00:03:35,666 --> 00:03:40,041
Стив! Смотри на меня.
Сфокусируйся на мне.
37
00:03:40,125 --> 00:03:41,485
Показатели энергии падают.
38
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
Либо делаем это сейчас,
либо теряем проект.
39
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
— Роджерс, лезь внутрь!
— Он не может!
40
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
— Старк, тогда ты полезай.
— Что? Спятили? Я только кнопки нажимаю.
41
00:03:48,208 --> 00:03:49,809
— Я человек кнопок.
— Залезай внутрь!
42
00:03:49,833 --> 00:03:52,726
Техника и пули не сочетаются.
Мы потеряем всё. Нужно делать это сейчас!
43
00:03:52,750 --> 00:03:54,226
Ты знаешь, сколько это стоит?
44
00:03:54,250 --> 00:03:55,851
Другого шанса у нас не будет.
45
00:03:55,875 --> 00:03:57,041
Держись, я скоро вернусь.
46
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
Я никуда не денусь.
47
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
Говард, будь готов.
48
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
— Агент Картер.
— Что вы делаете?
49
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
Агент Картер, что вы делаете?
50
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
Это наш единственный шанс.
Сейчас!
51
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
Старк, не делай этого.
52
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
— Сработало?
— С лихвой.
53
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
Каблуки тебе больше не нужны.
54
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
Пегги? Вау.
55
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
Можно сказать,
что это абсолютный успех.
56
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
Что за абсолютный провал!
57
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
Шестьдесят миллионов долларов
и надежды всего мира слиты.
58
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
Мне обещали армию.
59
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
Мне обещали мир и спасение.
60
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
Вместо этого, я получил девчонку.
61
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
Я понимаю, что это
не самый желательный исход,
62
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
но я могу быть чем-то большим,
нежели подушечкой для иголок.
63
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
СНР теперь под моим руководством.
64
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
Скажи спасибо, что ты здесь, а не
под трибуналом за неподчинение.
65
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Мы бы потеряли весь проект.
66
00:05:30,250 --> 00:05:32,210
— Если бы не я...
— Мы и потеряли.
67
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
Последняя капля этой сыворотки
доктора Эрскина ушла в тебя.
68
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
И если нам повезёт,
69
00:05:37,250 --> 00:05:40,166
однажды твоя кровь подскажет,
как сделать настоящего суперсолдата.
70
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
У вас уже есть суперсолдат.
71
00:05:42,291 --> 00:05:46,250
Женщины — не солдаты, и уж
точно не воюют на передовой.
72
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
Не дай бог сломают ноготь.
73
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
Неплохой левый хук.
74
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
Полковник Флинн так не считает,
оружейный кретин!
75
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
Если б мне только позволили
сделать это с головой Гитлера.
76
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
Могло быть хуже.
77
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Флинн мог запихнуть тебя
в те туры Обслуживания.
78
00:06:11,000 --> 00:06:14,375
Надели бы безумный костюм,
сказали бы улыбаться десять раз в день.
79
00:06:14,458 --> 00:06:17,208
Он бы не посмел.
Не смог бы. Или смог?
80
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
Марш!
81
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
Баки.
82
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
Это мой приятель из Бруклина.
83
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Он только что попал в 107-й.
84
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
Армия даже не говорит,
куда он направляется.
85
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
У всех нас есть те,
кто за нас сражаются.
86
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
Было бы неплохо, если бы
мы смогли сражаться за них.
87
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Прости.
88
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
Это ты должен был
покончить с войной.
89
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
Теперь это сделаешь ты.
90
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
А обо мне не переживай.
Я всё равно не лучший танцор.
91
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
Может, ты просто не нашёл
подходящего партнёра.
92
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
Тонсберг, Норвегия.
Прямо город с рождественской открытки.
93
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
— Ну, по крайней мере, был.
— Нацисты были в Норвегии?
94
00:07:14,916 --> 00:07:19,041
Почти. Гидра. Личное подразделение
Гитлера по сверхъестественной науке.
95
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
Судя по гамма-сигнатуре
с той башни с часами,
96
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
то, что они ищут,
может питать весь Лондон.
97
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
Или взорвать его со всей
королевской свитой за 60 секунд.
98
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
Тессеракт был жемчужиной
сокровищницы Одина.
99
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
По легендам, содержал в себе
силу переписать все законы физики
100
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
и открыть двери
по всей галактике.
101
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
То, что вы ищете — всего лишь легенда.
102
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
Тогда зачем вы так
сильно стараетесь это спрятать?
103
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
Он называется Тессеракт.
104
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
Эта штука уже может быть
на полпути к Берлину.
105
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
Скорее, на две трети.
Но у нас есть шанс.
106
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
— Если отправим команду сегодня, мы...
— Да вы спятили.
107
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
— Я могу пойти.
— Отлично, вы оба спятили. Фантастика.
108
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
Теперь у меня тут
двое безумцев носятся.
109
00:08:06,375 --> 00:08:09,541
Тридцать человек, максимум. Если это
доберётся до руководства Гидры, игра окончена.
110
00:08:09,625 --> 00:08:14,000
Я не рискну ни человеком, ни, чёрт
возьми, целым взводом ради сильной батарейки.
111
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
— Величайшие умы на свете...
— И Старк — один из них.
112
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
Это не ваше дело. Вам
вообще повезло, что вы здесь.
113
00:08:18,458 --> 00:08:21,708
Величайшие умы на свете не
смогли постичь границы сил этой батареи.
114
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
Хорошо. Кто знает,
может, война закончится
115
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
раньше, чем Гидра узнает,
как включить эту чёртову штуку.
116
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
Топишь свои проблемы?
117
00:08:35,166 --> 00:08:38,541
— Мне казалось вы, британцы, крепкие.
— Получается, только мужчины.
118
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
— Могу я дать тебе небольшой совет?
— Лучше не стоит.
119
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
Флинн — кретин.
Но, к счастью для тебя, я гений.
120
00:08:46,541 --> 00:08:49,333
— Что это?
— Это тебе должны были дать в Поддержке.
121
00:08:49,416 --> 00:08:52,333
Костюм "давайте купить облигации",
но я сделал пару обновок.
122
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
Над твоей скрытностью
ещё нужно поработать.
123
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
Тогда вот это будет неловко.
124
00:09:19,319 --> 00:09:20,396
Что это было?
125
00:09:20,417 --> 00:09:21,937
Мы попали в засаду!
126
00:09:33,584 --> 00:09:35,365
Сбивай её!
127
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
Это было потрясно!
Давайте ещё раз.
128
00:10:02,541 --> 00:10:04,833
Вы это видите?
129
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
Обычно, я более скрытная.
130
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
Где ты был всю мою жизнь?
131
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
Союзники, должно быть,
совсем отчаялись,
132
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
раз отправили хрупкую
фройлен сражаться за них.
133
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
"Хрупкую"?
134
00:10:54,541 --> 00:10:56,416
Именно.
135
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
Война там, полковник,
а не здесь.
136
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
Если собираемся победить,
меня нельзя закрыть за столом.
137
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
— Оно радиоактивное?
— Вы слушаете?
138
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
Вы — агент, поэтому
не подходите для полевых операций.
139
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Тогда повышайте меня.
140
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
"Капитан" звучит отлично.
Думаю, ты знаешь, что с этим делать.
141
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
О, я в точности знаю,
что с этим делать.
142
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
Готов поучаствовать в войне, Стив?
143
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
Последний доклад разведки
сообщает, что 107-й попал в засаду здесь.
144
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
Если твоего друга поймала Гидра...
145
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
Отряд Баки теперь
в 50 километрах от линии фронта.
146
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
— Я не могу просить тебя идти.
— Ты и не просишь. Он твой друг.
147
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
— Лучший друг.
— Даже лучше.
148
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
Чтобы победить Гидру,
нам нужны все друзья.
149
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
— Буду должен.
— Ты должен куда больше.
150
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Ты должен мне танец.
151
00:11:56,625 --> 00:11:59,208
Классный байк.
Можно прокачусь?
152
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
Фройлен!
153
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
С каких пор
дамочки так сражаются?
154
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
Видимо, с сегодня.
Понял.
155
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
Вы из 107-й?
156
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
А ты кто?
Королева Англии?
157
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
Меня прислал Стив Роджерс.
Меня зовут Капитан Картер.
158
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
Поддержка с воздуха!
Нам нужна поддержка с воздуха!
159
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
Принято. Роджерс в пути.
160
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
— Стив?
— Роджерс?
161
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
Что за чёрт?
162
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
Стив!
163
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
Привет, Пегги!
Теперь ты мне должна.
164
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
Секундочку. Она дружит
с этим Топтуном Гидры?
165
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
Кажется, я тоже с ним дружу.
166
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
Старк сделал для меня новые
ботинки для танцев. Что думаешь?
167
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
Думаю, пора начать танцевать.
168
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
Секунду. Ты же
даже машину водить не умеешь.
169
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
Значит, дамочка и летающий
Бьюик. Окей.
170
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
Добавим шума для
Капитана Картер!
171
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
Оставьте радость
для парада победы.
172
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
Нам ещё в войне побеждать.
173
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
Мы все очень гордимся.
Особенно я, мистер президент.
174
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Я всегда говорил, что
Пегги та ещё штучка.
175
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
Он называется Топтун Гидры.
Да, мистер президент.
176
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Да, сэр, я лично
сказал Старку его построить.
177
00:15:37,458 --> 00:15:39,392
Капитан Картер и этот,
178
00:15:39,416 --> 00:15:42,958
так называемый Топтун Гидры,
создают проблемы.
179
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
Фюрер требует вашего
присутствия в Берлине!
180
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
"Требует"? "Требует", значит?
181
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
Но бог не отвечает перед человеком.
182
00:15:56,750 --> 00:15:58,916
"Бог"? Вы?
183
00:15:59,000 --> 00:16:02,416
Вы потеряли Тессеракт, а теперь
играетесь с металлическими побрякушками.
184
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
Я и не думал, что существо
ваших ограниченных взглядов сможет понять.
185
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
Скоро, настоящий воин Гидры
будет призван из мира за звёздами.
186
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
Мой воин.
187
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
Ваш? Как вы...
188
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
Третий Рейх.
189
00:16:35,250 --> 00:16:41,041
Третий Рейх падёт
и Гидра воспрянет из его пепла.
190
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
Хайль Гидра! Хайль Гидра!
Хайль Гидра! Хайль Гидра!
191
00:16:50,916 --> 00:16:54,083
Ох... Я скучала
по хорошему виски.
192
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
Но сыворотка не даёт
мне насладить его эффектами.
193
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
Окей. Окей. Я должен
спросить. Как ощущения?
194
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
От сыворотки? Честно говоря,
нет таких различий, о которых ты думаешь.
195
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
Вау. Ты всегда была бойцом.
196
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
В каком-то смысле,
внешнее, наконец, совпало с внутренним.
197
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
Изменилось то, как на меня смотрят.
198
00:17:15,083 --> 00:17:19,208
Я больше не кричу, чтобы меня слышали,
видели, чтобы быть в помещении.
199
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
Чтобы тебя уважали.
200
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
Наверное, это хорошо.
201
00:17:27,541 --> 00:17:31,208
Я всё ещё тот же тощий паренёк
из Бруклина, только в большом костюме.
202
00:17:31,791 --> 00:17:35,375
Ты больше, чем костюм.
Костюм — ничто без человека внутри.
203
00:17:35,458 --> 00:17:39,583
Ты мой герой, Стив.
В смысле, ты герой.
204
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Хм..
205
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
И ты моя героиня.
206
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
Эй, Барнс украл джип.
207
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
Ну же, Стив, пойдём.
Ты тоже, Картер.
208
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
Воу. Эй, что происходит?
209
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
О, нет, нет, нет. Нет,
ты продолжай. Представь, что меня нет.
210
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
Если данные верны,
и Красный Череп,
211
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
тот самый глава Гидры,
на этом поезде...
212
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
Мы можем закончить войну?
Ага, знакомая песенка.
213
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
Что-то тут пахнет так же
свежо, как трёхдневная рыба.
214
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
Или ты просто боишься поездов.
215
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Я на позиции.
216
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
Принято.
Нам пора входить.
217
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
Начинаем операцию
"Лишь орлы посмеют"
218
00:18:53,083 --> 00:18:56,000
Фух. Спасибо.
Ты мне чуть руку не оторвала.
219
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
Роджерс, как там дела?
Видишь Красного Черепа?
220
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
Я что-то вижу, но...
221
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
— Взгляну поближе.
— Принято.
222
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
Эй, не забудь постучаться.
223
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
О, нет, Пегги, беги!
Убирайтесь отс...
224
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Стив!
225
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Пегги, нам надо уходить.
226
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
Стив!
227
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
Стив!
228
00:19:58,125 --> 00:19:59,750
Вы говорили, что этот
блестящий ледяной куб
229
00:19:59,833 --> 00:20:01,458
может переписать законы физики.
230
00:20:01,541 --> 00:20:02,541
Может!
231
00:20:02,625 --> 00:20:04,541
Вы говорили, что Топтун
Гидры неразрушим.
232
00:20:04,625 --> 00:20:05,833
Так и есть! Было.
233
00:20:05,916 --> 00:20:10,125
Его звали Стив Роджерс,
а не "Топтун Гидры".
234
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
Стив. И мы потеряли...
235
00:20:15,250 --> 00:20:17,850
Её вообще не должно
было быть в поле.
236
00:20:20,916 --> 00:20:23,291
А. Фройлен Картер.
237
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
А я всё думал, когда
вы ко мне придёте.
238
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
Вы тратите ваше время.
Я ничего вам не скажу!
239
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
Он рассказал мне всё.
240
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
По словам нашего
немецкого гостя,
241
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
Красный Череп думает,
что может выпустить межпространственную силу,
242
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
которая приведёт
Гидру к контролю над миром.
243
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
А если не получится,
к его уничтожению.
244
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
Прямо пары сардин не хватает
для полной банки.
245
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
Красный Череп укрылся здесь,
в Замке де Краке в Чёрном лесу.
246
00:20:48,416 --> 00:20:52,083
Не удивительно, что они нацелились
на Стива. Без Топтуна туда не добраться.
247
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
Полковник, вам повезло,
что вы вообще в этой комнате.
248
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
Красный Череп хочет
уничтожить мир.
249
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
Во многих смыслах,
он уже преуспел.
250
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
Как по мне, нужно вернуть должок.
251
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
Как по мне, нужно
сжечь этот замок дотла.
252
00:21:08,416 --> 00:21:12,708
Но если мы это сделаем,
мы, возможно, не закончим войну,
253
00:21:12,791 --> 00:21:16,541
может, не выживем,
но хотя бы остановим Гидру.
254
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
— Я в деле. За Стива.
— Да.
255
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
— Сделаем это.
— За Роджерса.
256
00:21:22,250 --> 00:21:25,458
Оу. Я не... Ну знаете.
257
00:21:25,541 --> 00:21:28,500
Ну же, Говард. Нам нужен
кто-то, кто нажмёт на кнопку.
258
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
Ну, это было весело.
259
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
А теперь самое сложное.
260
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
Ты наверх, мы вниз?
261
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
Пожмём руки посередине.
262
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
— Говард?
— Агась. Иду.
263
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
Эй, и куда нам идти?
264
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
— Сюда.
— А нам разве не нужен план?
265
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
Кому вообще нужен план?
У меня есть щит.
266
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
Щит — это не план.
Ох, Картер.
267
00:23:34,166 --> 00:23:38,250
Воин Гидры прибыл.
268
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
Какого чёрта?
269
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
Монстры? Никто не готовил меня
к реальным монстрам.
270
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
Вы опоздали, Капитан Картер.
271
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
Я призвал воина Г...
272
00:23:56,791 --> 00:23:57,875
Воу!
273
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
Окей, возможно, план нам нужен.
274
00:24:00,916 --> 00:24:04,208
Старк был прав.
Неразрушимый.
275
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
Стив! Стив.
Ну же, дружок, не сдавайся.
276
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
Эй, мне нужна помощь!
Ну же, помогите поднять его!
277
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
Нет. Посадите меня в костюм.
278
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
Генератор даст достаточно энергии.
279
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
— Ага, но надолго ли?
— Достаточно.
280
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
Возможно. Запускай.
281
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
Я ко всему готов,
но это слишком безумно.
282
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
Ага, как и Стив Роджерс.
283
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
— Ты в порядке?
— Агась.
284
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
Хорошо, потому что
мы тут не на целый день.
285
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
— Так, где Пегги?
— Ей выпало идти наверх.
286
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
Судя по всему, щупальце растёт.
287
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
Если сохранит этот темп,
он сможет поглотить всю Европу.
288
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
Если доберусь до панели управления,
289
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
я смогу перенаправить вход
и поделать научные штуки.
290
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
В смысле, перенаправить полярность
и обратить всасывание?
291
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Гениальность, вообще-то, моя фишка.
292
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
Сплошные понты. Ну же,
ну же, говори со мной, детка.
293
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
— И всё на немецком. Класс.
— Ну, разберись там.
294
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
Красный, зелёный, голубой...
Кто красит кнопку в голубой?
295
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
Только не говори, что американский
плейбой не нажмёт на кнопку без помощи.
296
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
Хеди Ламарр провела
со мной уикенд,
297
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
но она не учила меня немецкому!
298
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
— Стив?
— Скучала по мне?
299
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
— Каждую секунду.
— Сказал же, что он неразрушимый.
300
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
Что ты там говорил, Говард?
301
00:26:08,958 --> 00:26:12,041
О, вау.
Кто заказал кальмаров?
302
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
— Стив!
— Понял!
303
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
Сделай их, Стив!
304
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
Я не могу закрыть их!
Эта штука держит всё открытым!
305
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
Тогда я затолкну
его обратно в ад!
306
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
Пегги!
307
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
Нет, нет, нет!
308
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
— Пегги, нет!
— Я должна. Я смогу покончить с этим.
309
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
Ты должна мне урок танцев.
310
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
Да, в субботу вечером.
311
00:28:20,291 --> 00:28:21,476
Мэм.
312
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
Прошу опустите меч.
313
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
Эм, сэр?
Это Капитан Картер.
314
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
Где Стив Роджерс?
315
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
Война закончилась почти 70 лет назад.
316
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
Вы в порядке?
317
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
Конечно.
318
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
Мы победили в войне.
319
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
Всего один её выбор дал
жизнь целой новой истории
320
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
и подарил мультивселенной
новую героиню.
321
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
А что до меня, это мои истории.
322
00:28:56,583 --> 00:29:02,666
Я наблюдаю, что там происходит,
но не мог, не могу и не смогу вмешаться.
323
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
Ведь я...
324
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
Наблюдатель.
325
00:29:07,400 --> 00:29:24,213
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
34338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.