Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
It was the game that brought us out of Pennsylvania and into the Ohio land.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Only a week before we crossed the Ohio River on a pole ferry, me and Nepal,
3
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
and my sister Jenny, and my sister Aksa, and my little sister Suely,
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
and ma'am who never wanted to leave Pennsylvania caught herself the fever.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Ma'am never was the same after that.
6
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Pa soon found us a spot for a cabin, a river nearby and plenty of gain.
7
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
When I'm gone, I want you to promise me that no matter what you'll carry on the family.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Do you mind my words, Sarah?
9
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
I mind your words, ma'am.
10
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
But do you mind my meaning?
11
00:00:51,000 --> 00:00:59,000
Goodness, ma'am.
12
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Bye, ma'am.
13
00:01:14,000 --> 00:01:23,000
Like Suely, I'm gonna miss you mighty much. But I'll be thinking on you often.
14
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
You did your best. Can't nobody do no more.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
God bless you.
16
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Ma'am forgets how good it is having a woman to cook and do for her.
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Not a fact.
18
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Sir Mary?
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Her? Her?
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
No, she ain't, Mary.
21
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Sir, promise?
22
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
No, but you...
23
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Yes, you die, says to myself, Mathias. You need your gox and back here.
24
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
I says, no, I got a hox. I says, you need a cart for your mayor.
25
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
I says, no, there ain't no roads back here for a cart to go on.
26
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I says, Mathias, you need a cow?
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I says, no, I already got a cow.
28
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
I says, Mathias, you need a woman back here?
29
00:02:11,000 --> 00:02:18,000
I says, buy a jeans cousin. That's what I need.
30
00:02:18,000 --> 00:02:25,000
Where's Suely?
31
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
She went out to play yesterday. She ain't never come home.
32
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Suely!
33
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Be a steward, Ma'am!
34
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
She has to come to help if I can.
35
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
You don't even have a rifle?
36
00:02:41,000 --> 00:02:47,000
I don't own one. I was given to understand I'd be hunting a lost child, not game.
37
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Come on.
38
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Come on, sweet piece.
39
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
What day have you set to get married?
40
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Well? What day?
41
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
What about you to ask a thing like that, Sarah?
42
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I was walking in the woods, Jenny.
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I stumbled on your secret place.
44
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
I listened and I saw.
45
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
All right, Sarah. So you listened and you saw.
46
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
What about yourself, Sarah? How long have you wanted a man?
47
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
How long, Sarah? How long?
48
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Marion's no problem, Sarah.
49
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
But there ain't a missionary or a squire anywhere around here.
50
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
Nobody in these woods can marry people awful.
51
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Then bow her down the Ohio, Louis, girl.
52
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
I don't louse you mind.
53
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
The same fairy to Jenny.
54
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Let's not think about it here.
55
00:04:10,000 --> 00:04:33,000
It ain't just a kiss I want, Louis, girl.
56
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
You can fetch Mr. Wheeler to my cabin.
57
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
I'll marry with him. If he's willing.
58
00:04:39,000 --> 00:04:46,000
Do you say what? Take this poshous Wheeler as your
59
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
loveful married husband?
60
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
I do.
61
00:04:53,000 --> 00:05:09,000
I'm sorry.
62
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Young and zapping down the river are growing up ignorant because they ain't got no learning place.
63
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Like a school.
64
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Cora, did not tell you. Did not tell you she'd do it.
65
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
He did for a certain set. He said he figured it was about time you'd get around to it.
66
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Get around to what?
67
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
We've given up some of your land for a school.
68
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Porsches and juice Mr. Spodrum from Chillicottie.
69
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Mr. Wheeler?
70
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Mr. Spodrum.
71
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Mr. Spodrum's going to be our new schoolteacher.
72
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
You're off the floor bed, ma'am.
73
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
You're off the floor bed.
74
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
I can make a bed like that. And I will someday.
75
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
To the right girl.
76
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
You can come in now, Porsches.
77
00:05:54,000 --> 00:06:23,000
You always was the good at words. Can't you talk now?
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Gender?
79
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Boy. Girl. One each.
80
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Are you all right?
81
00:06:31,000 --> 00:06:37,000
Porsches. I can't sleep in this off the floor bed with you no more.
82
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
No more, why not?
83
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Birth and twins this time took too much out of me.
84
00:06:46,000 --> 00:06:52,000
A woman can tell when certain things happen.
85
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
I have a garden of my own. And so with roses overgrown.
86
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
Lily is that you would have guessed to be a little wilderness.
87
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Are you going to rebuild again, ancient?
88
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Quick.
89
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
I suppose not give you and Jenny an acre, alongside the river.
90
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
You could feel two good sized cabins.
91
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
One for you and Jenny and one for the store.
92
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Say it's a deal. It's a deal. Say it.
93
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Do you know what you've done?
94
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
What?
95
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
You've started the town.
96
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Porsches, I begged you to marry me.
97
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I didn't have to beg Jake Tinch.
98
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
He begged me to marry him.
99
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
And I told him whose child it is?
100
00:07:46,000 --> 00:07:53,000
Yes, I told him.
101
00:07:53,000 --> 00:07:59,000
Get up!
102
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Say what there's more I must tell you. It's best to come from me.
103
00:08:03,000 --> 00:08:09,000
Mr. Spotram is with child, mine.
104
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
She's marrying Jake Tinch. I tried to talk her out of it.
105
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
To marry you?
106
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
No, I've done enough. I could never do that to you.
107
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
Why not?
108
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
I always said you could pick up and go whenever you wanted.
109
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
First year we was married. I wondered why didn't you leave?
110
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
Are you telling me you want me to go?
111
00:08:37,000 --> 00:08:43,000
The first time you kissed Mr. Spotram and helped her with her buttons.
112
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
He left me, Porsches.
113
00:08:46,000 --> 00:08:54,000
Get up!
114
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
The two gentlemen from the Chillicothea Festival today,
115
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
they'd like to put my name and nomination for a federal judgeship.
116
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
You make a fine judge. I mean it.
117
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I have to be away from home. I travel a lot.
118
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Go on, Porsches. Do it.
119
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
I don't want to now.
120
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
Maybe it's best for all. Go on.
121
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
You stop plowing and let me walk with you back to the cabin.
122
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
No. You go on. I need time.
123
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Time for something precious to grow in me again.
124
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
If and it will.
125
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Keep moving, Buck. Right. Move!
126
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
On this sleeping land where we walk
127
00:10:06,000 --> 00:10:15,000
and in half. And the fields like our love grew so high.
128
00:10:15,000 --> 00:10:23,000
It is there where I lay in my true love's arms.
129
00:10:23,000 --> 00:10:30,000
And it's there where we had to say goodbye.
130
00:10:30,000 --> 00:10:39,000
We'll let the good times come into our lives.
131
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
The bad times will soon in the trap.
132
00:10:46,000 --> 00:10:54,000
For it's there where I lay in my true love's arms.
133
00:10:54,000 --> 00:11:00,000
And it's there where we had to say goodbye.
134
00:11:00,000 --> 00:11:09,000
For it's there where I lay in my true love's arms.
135
00:11:09,000 --> 00:11:15,000
And it's there where we had to say goodbye.
136
00:11:15,000 --> 00:11:31,000
For it's there where I lay in my true love's arms.
137
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
For it's there where we had to say goodbye.
138
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
For it's there where I lay in my true love's arms.
139
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
And it's there where we had to say goodbye.
140
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Of course he also had to go to Chilacatha
141
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
to see the governor about maybe being a judge.
142
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
I'll work one to know how long that kind of thing takes.
143
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Your paws come home.
144
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Welcome home, Porsches.
145
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Thank you.
146
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Have you know welcome to your father?
147
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Are you either of you?
148
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Welcome.
149
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
You've been trammed.
150
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Yes.
151
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I am also drunk.
152
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
But I'm not stupid, Hoda.
153
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Remember what I tell you.
154
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Tomorrow the stupid person will still be sure
155
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
that a drunken man will be sober.
156
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Did you speak to the governor?
157
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Yes.
158
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
And you're the president.
159
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
The president judge me.
160
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
No, I am not.
161
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Are you just a judge, Papa?
162
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I am nothing.
163
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Did the governor make his appointments?
164
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
He did. I am not named.
165
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
What's the word?
166
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
I am an agnostic.
167
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
A what?
168
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
A free thinker.
169
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
One who doubts the existence of a god.
170
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
I cannot claim to be personally acquainted with the Almighty.
171
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
I do not get the jerks at Sunday meetings
172
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
therefore my morals are in doubt.
173
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
The governor does not see me as that
174
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
monument of virtue and rectitude
175
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
necessary to hold the scales of justice for the people.
176
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Who is the president judge?
177
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Zeppen Brown.
178
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Him a judge.
179
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
He's just a skin flint farmer and a tax collector.
180
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
He's a slave master.
181
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Incredible, incredible.
182
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Wouldn't you say?
183
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
A person who owns a slave
184
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
is given the position of determining what is just
185
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
and unjust in the affairs of others.
186
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
May I never lay eyes on that evil scum roll again.
187
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
You're going to have to meet with Mr. Brown this afternoon, Porsches.
188
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
I bought some hay from him two weeks ago.
189
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
He's been nagging me for delivery and payment.
190
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
You bought hay, sewn and reaped by a slave?
191
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
There weren't no other way.
192
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
You could have slaughtered the animals.
193
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Kinsey, ma'am, you've got a boat with Mr. Brown.
194
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Now, will you call me to the wheelbeagles in half an hour?
195
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Yes, ma'am.
196
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Resolve.
197
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
You go to the hay scales with your paw.
198
00:15:04,000 --> 00:15:09,000
The condition he's in, Mr. Brown could skin his eyes off him.
199
00:15:09,000 --> 00:15:31,000
Yes, ma'am.
200
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Mr. Brown's sitting on the wagon.
201
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
He's supposed to get off.
202
00:16:17,000 --> 00:16:40,000
He's cheating, Pa. It ain't right.
203
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Can't you see?
204
00:16:42,000 --> 00:16:50,000
I'm sure what I choose to see.
205
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I got it.
206
00:16:58,000 --> 00:17:18,000
I'll go down.
207
00:17:18,000 --> 00:17:25,000
I tell you, deliver this hay to the wheel of barn.
208
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
You can check the subtraction.
209
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Are we settled?
210
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I'm at your service.
211
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I'd like cash.
212
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Cash?
213
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Why?
214
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Nobody in Moonshine Church does business in cash.
215
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I do.
216
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
I might have known you'll be the exception.
217
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Fortunately, I brought ample cash.
218
00:17:49,000 --> 00:17:54,000
Shall we retire to Sloper's Tavern, seal the bargain with a clincher?
219
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Come along, my friend.
220
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Come along.
221
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
It's all here.
222
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
You're in time, you've satisfied?
223
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
I hope you have no regrets.
224
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Regrets?
225
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
No one's these.
226
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Well, I have to be going.
227
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
But you can't do that.
228
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
How's that?
229
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
If you think to go home, you belong to me now.
230
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
What are you talking about?
231
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I just bought you. You're my slave.
232
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
You're slave.
233
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You're eyes down and you're head bowed.
234
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
You're my niggin' owl, Mr. Brown.
235
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
I've grown up chained, made for you, and cleaned out a corner of my barn for you to sleep in.
236
00:19:02,000 --> 00:19:10,000
The drunk are crazy.
237
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
You entered into this transaction of your own free will, didn't you?
238
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
I don't know what you're talking about.
239
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
You're an adult of sober and sound mind, aren't you?
240
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
You had no reservations adding your weight to that of the hay, did you?
241
00:19:26,000 --> 00:19:33,000
You demanded cash, payment, in full, and received and acknowledged it, didn't you?
242
00:19:33,000 --> 00:19:40,000
Your purpose surely wasn't to cheat me, not in front of so many of your fellow citizens.
243
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
It's fair with anything you miss, Porsches.
244
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Adorance is no excuse in the eyes of the law.
245
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
What? What?
246
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I wouldn't try to escape. There are witnesses.
247
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
It will only be used against you in court.
248
00:19:59,000 --> 00:20:15,000
You can't hold me.
249
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
That's for how much I weigh, 170 pounds. Not so fast.
250
00:20:20,000 --> 00:20:28,000
As President Judge of the County Court, you must know that a thief cannot so easily discharge his debt to the law.
251
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
What do you take to let him by his self-loose, Porsches?
252
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Not a shilly.
253
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
But were he to solemnly swear that the hay was a gift?
254
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
A gift? I'll never do that. Never.
255
00:20:42,000 --> 00:20:49,000
I was only stating a hypothetical case in which I then should be helpless to bring charges against you in your own court.
256
00:20:49,000 --> 00:21:02,000
Charges of connivance, of intent to defraud, willful extortion, of acceptance of money secured by fraud, and the event of your running away of the perfidious breaking of your bond.
257
00:21:02,000 --> 00:21:09,000
That's it. That's everything you paid me.
258
00:21:09,000 --> 00:21:16,000
Mr. Slower! Mr. Slower!
259
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
It is my intention.
260
00:21:18,000 --> 00:21:34,000
To treat all presents.
261
00:21:34,000 --> 00:21:41,000
And you may also ning some, a little rum and warm built by two stalwarts under.
262
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
You're a great 80-broner.
263
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I'm proud of you. Listen, Ken.
264
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Ma'am's wood. Run home, tell her, pop up the house.
265
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
She'll like that.
266
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
And tell her, Austin, you're supposed to be ready to cut the boat. I'll do it.
267
00:21:57,000 --> 00:22:15,000
And you can have my rum and milk.
268
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Such is a patriot's boast.
269
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Where are we Rome?
270
00:22:21,000 --> 00:22:30,000
This first, best country ever is at home.
271
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Good night, son.
272
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Good night, Pa. I'm real proud of what you did today.
273
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Thank you.
274
00:22:38,000 --> 00:22:59,000
There's a home.
275
00:23:08,000 --> 00:23:33,000
There's a home.
276
00:23:33,000 --> 00:23:42,000
There's a home.
277
00:23:42,000 --> 00:24:06,000
Say what?
278
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Say what?
279
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I'm awake.
280
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Good.
281
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
I hear Grissolve say he was proud of you.
282
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
So am I.
283
00:24:22,000 --> 00:24:27,000
Ma'am's not only a cheat, he's an idiot.
284
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
What are you doing up here?
285
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Sleeping with twins?
286
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
Trying to.
287
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
You've been sleeping up here all the time. I was in Chilis, Tossy.
288
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Yes?
289
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
Why?
290
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Say what?
291
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Come down below.
292
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
Sleep with me in our bed.
293
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
Put the twins in, cradle them to the foot of the bed.
294
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Put them in the bed between us, if you insist.
295
00:25:06,000 --> 00:25:16,000
But come back to where we belong in one bed together.
296
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Stayed to the day after you left.
297
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
Mr. Spartram and Jake Tinch was married.
298
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Oh.
299
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
She said that would happen.
300
00:25:33,000 --> 00:25:42,000
It was a lonely and sad wedding porsches of the Reverend Hutchins house.
301
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
Only people there were Sam Sloper and his wife.
302
00:25:46,000 --> 00:25:51,000
No.
303
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
Say what?
304
00:25:56,000 --> 00:25:38,000
Well, I was in Chilis, T
305
00:25:38,000 --> 00:25:44,000
The Reverend Hutchins house.
306
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Only people there were Sam Sloper and his wife.
307
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
No.
308
00:25:51,000 --> 00:25:58,000
Say what.
309
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
Well, I was in Chilisoho, there, Minnetox, Pesok.
310
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
An old England man trained there.
311
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
He is excellent at women's pains and problems.
312
00:26:07,000 --> 00:26:12,000
He told me that if you wouldn't couldn't go there,
313
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
he'd come up to moonshine church to see you.
314
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Thank you for thinking of me while you
315
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
was in Shilikothi Porsches.
316
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
But I still can't sleep with you in your bed.
317
00:26:24,000 --> 00:26:34,000
And I ain't just got to do with babies or a doctor anymore.
318
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Alright, Sarah.
319
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
That same year, the sickness come to moonshine church.
320
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
It started up in Fishtown and come down river.
321
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Some call it the plague.
322
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Some say, cholera.
323
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Most of those catching it are poor folk up in Fishtown.
324
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Forty got carried off in one week.
325
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Five out of one cabin and nobody would go in to get him
326
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
to a Porsches got his old England friend, Dr. Piersall, up for Chilikothi
327
00:27:17,000 --> 00:27:25,000
and they formed a committee.
328
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
It's like Porsches, always taking the part of the underdog.
329
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
You need to be in the paths of righteousness for his name.
330
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
Yay, though I walk through the valley at the shadow of death.
331
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
I will fear...
332
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Four dead so far in moonshine and one, an old and good friend.
333
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Mary Harbison.
334
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Billy's wife.
335
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
She took sick hand in medicine to the patient.
336
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
Before we could help her to her bed, her face turned black and she stopped breathing.
337
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
There is a black light.
338
00:27:57,000 --> 00:28:20,000
I shall dwell in the house alone forever.
339
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Folks, it's beginning to say the plague is over now.
340
00:28:24,000 --> 00:28:30,000
One new case here or upriver in two days.
341
00:28:30,000 --> 00:28:36,000
That's where I was hoping when I saw Doc Piersall's gig hurrying toward the cabin.
342
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
He'd be bringing the good news.
343
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Boo!
344
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Get those children back!
345
00:28:45,000 --> 00:28:55,000
I'm sorry Mrs. Wheeler, your husband's got the fever.
346
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Easy.
347
00:28:58,000 --> 00:29:14,000
Don't worry, I can still undress myself.
348
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Allow me.
349
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Please, please, please.
350
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Mrs. Wheeler?
351
00:29:20,000 --> 00:29:27,000
I must tell you what I've already told you, Mrs. Wheeler.
352
00:29:27,000 --> 00:29:34,000
I have no more color of medicine.
353
00:29:34,000 --> 00:29:41,000
Yesterday I sent down a river for more, but it will be three, four days before it returns.
354
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
The next 24 hours will tell the story as far as your husband's situation.
355
00:29:45,000 --> 00:29:53,000
That this should happen to paltious Wheeler of all people, frustrated and infuriated me.
356
00:29:53,000 --> 00:30:00,000
Your husband, Mrs. Wheeler, let's help save more lives than anyone will know, even in Fishtown.
357
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Now that he is the fever, I'm helpless.
358
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
What can I do for him, Doctor?
359
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Liquids.
360
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Feed him liquids and keep him as comfortable as you can.
361
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
It's all, Mrs. Wheeler.
362
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
I'll stop by tomorrow.
363
00:30:26,000 --> 00:30:32,000
I kept trying to think of all my mams remedies, which weren't of any be the best for now.
364
00:30:32,000 --> 00:30:45,000
May Apple T. Scaldin-Hott was one, but there weren't an apple to be had that time of year.
365
00:30:45,000 --> 00:30:54,000
Nariya Lemon did not ever see, but her moss lemonade sure tasted lemon, and it cured Pa's worse fever ever back in Pennsylvania time.
366
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
Four days and nights, I remember Pa was shaken and chilling under a whole pile of covers.
367
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Then he got himself up the next day.
368
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Sassy is a J-bird.
369
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
Moss lemonade. Thank you, dear God in heaven.
370
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Resolve. I want you to get me some moss.
371
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
You know the big, tufted kind down by the room?
372
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
That can be only five buckets of water.
373
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Five, five, and all.
374
00:31:25,000 --> 00:31:30,000
Hold it.
375
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Hold it.
376
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Yes, honey. Five bowls.
377
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Five? Five.
378
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Come on, Tim.
379
00:31:37,000 --> 00:31:44,000
Porsches.
380
00:31:44,000 --> 00:31:44,000
Porsches.
381
00:31:44,000 --> 00:31:51,000
Porsches.
382
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Here.
383
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Here.
384
00:31:53,000 --> 00:32:00,000
You drink this.
385
00:32:00,000 --> 00:32:07,000
What is this?
386
00:32:07,000 --> 00:32:12,000
Moss lemonade.
387
00:32:12,000 --> 00:32:19,000
Did Pa saw orders?
388
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
Yes.
389
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
He's crazy.
390
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Always knew he was crazy.
391
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Why?
392
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
There isn't a lemonade if I hunt.
393
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
That's just Spain.
394
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Taste it.
395
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Come on.
396
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
What's in it?
397
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
I'll tell you after you've finished it. It's good.
398
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Come on.
399
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Lemons can cut fever, Porsches. You know that.
400
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Tastes laminy.
401
00:33:07,000 --> 00:33:22,000
Told you.
402
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
What was that?
403
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
It's an old remedy of my mams.
404
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
You said, Porsches.
405
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Dr. Porsole told me to give you liquids, lots of liquids.
406
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
What did you give me, Sarah?
407
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
It's moss lemonade.
408
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
It's mostly moss ground up.
409
00:33:40,000 --> 00:33:45,000
And then you add meat, acid fiddity, calamel, and six different herbs.
410
00:33:45,000 --> 00:33:51,000
But the most important thing is you wash the moss through five different waters.
411
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
You have poison, mate.
412
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Finally.
413
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
In the morning when you're bitter, I'll put it in the run to chill.
414
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Then it'll turn into moss lemonade jelly.
415
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
You can eat it with a spoon.
416
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
Oh, my God.
417
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
Dear Lord in Heaven, dear God Almighty,
418
00:34:36,000 --> 00:34:41,000
please don't let your black ox tramp on my Porsches tonight.
419
00:34:41,000 --> 00:34:47,000
He's been a good man and a good father.
420
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
And I have to say, because part of the blame's mind,
421
00:34:53,000 --> 00:35:07,000
he's been mostly a good husband to say you'd like it.
422
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
You should be doing what I'm doing.
423
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
The three of you asking the Lord to let you paw live
424
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
instead of peeping down on your man.
425
00:35:15,000 --> 00:35:24,000
Yes, son.
426
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
If in you heard what I said, Lord, about my Porsches,
427
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
I'd be thankful, ever.
428
00:35:40,000 --> 00:35:48,000
Amen.
429
00:36:10,000 --> 00:36:17,000
Good morning.
430
00:36:17,000 --> 00:36:24,000
Get back to bed.
431
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
I'm not going to go to bed.
432
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
I'm not going to go to bed.
433
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
I'm not going to go to bed.
434
00:36:35,000 --> 00:36:41,000
Good morning.
435
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
I'm fine.
436
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
I've over the fever, as you would say.
437
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
Could it have been your moss lemonade?
438
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
You don't believe me. I can tell.
439
00:36:55,000 --> 00:37:17,000
Feel my brow.
440
00:37:17,000 --> 00:37:24,000
Have I over it?
441
00:37:24,000 --> 00:37:31,000
You're a brave and beautiful and honest woman, Sam.
442
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Only sometimes.
443
00:37:34,000 --> 00:37:40,000
No. What joy is like it to be quit of care
444
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
and drop my load and have to weary miles.
445
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Come home and sink upon the bed.
446
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
That's so I used to dream of.
447
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
You said that.
448
00:37:53,000 --> 00:37:58,000
You were a very poet, Catteless.
449
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Was he just talking about the bed?
450
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
You know better.
451
00:38:06,000 --> 00:38:13,000
Porsches.
452
00:38:13,000 --> 00:38:20,000
Been looking at all the things that are yours in this room.
453
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
The writing desk, the ink well,
454
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
the quills standing straight in their cup,
455
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
books on the shelves, and your clothes hanging neat on the pegs.
456
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
And I said to myself,
457
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
it's hard.
458
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
It took a plague to make you know how much you love porsches.
459
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
No matter what happens.
460
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
You never shook your bed on you again.
461
00:38:51,000 --> 00:39:01,000
Not ever.
462
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
And that's how come after I told Jenny there'd be no more child barren
463
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
and Jenny bellard it all over the woods for all room-shined church to know.
464
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
That's how come Chancy is my seventh.
465
00:39:13,000 --> 00:39:18,000
Porsches got to name this one. It started out, Chancy.
466
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
But everybody around here says Chancy.
467
00:39:22,000 --> 00:39:28,000
And he gives you the mortal saddest look out of rain, blue eyes you ever saw in a babe.
468
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Because he's special to his paw,
469
00:39:30,000 --> 00:39:50,000
Porsches has given a party for him today, showing him off.
470
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
There now is young Chancy Wheeler.
471
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Hey, that's Awood.
472
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
The General, but lately, come to Ohio,
473
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
has not forgotten how to pronounce correctly.
474
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Our young man's name.
475
00:40:00,000 --> 00:40:26,000
Oh, I hear you, Porsches. So did Chancy. Finish it, Chancy.
476
00:40:26,000 --> 00:40:35,000
Oh, my God.
477
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
Oh, say what? You remember Mrs. Morrison as a general?
478
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Yes, you go.
479
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
May and Leia.
480
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
May and Leia.
481
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
Why don't you join me, ever children?
482
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Musicians, scenes for a moment please stop the music.
483
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Friends and neighbors, gather round now.
484
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
That's it, mother.
485
00:41:01,000 --> 00:41:10,000
Now, let me propose a toast to this newest of the Wheeler Clan, Chancy Wheeler.
486
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
As Ohio grows, so will Chancy.
487
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
Three cheers for Chancy. Hip hip hooray!
488
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Hip hip hooray!
489
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Hip hip hooray!
490
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Hip hip hooray!
491
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Hip hip hooray!
492
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Hip hip hooray!
493
00:41:34,000 --> 00:41:39,000
That was the day resolving Faye Morrison got married.
494
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
We was waiting, all of us, for the bride and groom to come down dressed for the honeymoon.
495
00:41:44,000 --> 00:41:51,000
Ten minutes before they tied the knot, and I still have to say, it was the prettiest wedding ever.
496
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Mighty different from when Porsches and Me was made one.
497
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
This was a marriage in the name and spirit of the Lord,
498
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
done by one of his own bishops.
499
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
He was a very good man.
500
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
He was a very good man.
501
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
He was a very good man.
502
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
He was a very good man.
503
00:42:09,000 --> 00:42:20,000
He was married to the name and spirit of the Lord, done by one of his own bishops who traveled 200 miles just to say the words.
504
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
There they are!
505
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
You.
506
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Congratulations.
507
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Well done.
508
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
Stay sweet and be happy.
509
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Well, I'll try, Mrs. Wheeler.
510
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
But I don't think I could ever be as happy as I am this moment.
511
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
I'm proud of you, Solve, and I'm happy for you too.
512
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Thank you, ma'am.
513
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Hey, Jenny.
514
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Uncle Will?
515
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Kinsey.
516
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Hold that you'll be next.
517
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Maybe.
518
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Gurden and Dezia.
519
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I'm your sister for real now.
520
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Chancy.
521
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
My own special friend.
522
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
I love you, Chancy.
523
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Take care of us all.
524
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
I will.
525
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
I promise.
526
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
You still give an orders little tag?
527
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
No kiss.
528
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Resolve the carriage awaits.
529
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
The carriage awaits.
530
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
All right.
531
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Bye.
532
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Bye.
533
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Bye.
534
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Oh, my.
535
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Oh, my.
536
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
The party's just begun.
537
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
Plenty of...
538
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Where was you thinking to do?
539
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
On that acre of hilltop you own looking over the town?
540
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
What's the matter with the home we got now?
541
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Oh, say word.
542
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
We're not in the woods anymore.
543
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
We live in a growing town.
544
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
You're its largest land holder and...
545
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
and I have to be a leading lawyer and citizen.
546
00:44:18,000 --> 00:44:22,000
Don't you think we're entitled to more than a cabin to live in?
547
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
It's double cabin.
548
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Well...
549
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
I don't see isn't even more room.
550
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Resolve's gone.
551
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Kinsey and Houlow soon be marrying.
552
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
That leaves just three more.
553
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
We got room to spare for them.
554
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Oh, the devil plague, you say, would...
555
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
it makes no matter of all the children who are married.
556
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Don't you want a respectable place for yourself?
557
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
If not for me, we're not savages.
558
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
We've lived long enough in that dark, confounded log hole.
559
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
It was useful in its time.
560
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Now it served its purpose.
561
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
It ought to go to some keelboat sailor, a mill hand.
562
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
That dark, confounded log hole, as you call it, was built by my paw.
563
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
You and me added to it.
564
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
We was married there, too, remember?
565
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Seven youngins is born there, and now you say, move to a new house.
566
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
It's cold and dark and bare.
567
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
A fancy mansion place that's never had the feel of living and cooking and sleeping.
568
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
I hear you, and I know you.
569
00:45:18,000 --> 00:45:24,000
When you set yourself, robots can't move you.
570
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Ma'am, chances are sick again, it's his heart.
571
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I'll find Dr. Pissle. He's here somewhere.
572
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Where is he? He's in the other room.
573
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
What is it? I can't breathe. Her heart's something.
574
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
All right, Mr. Chancy.
575
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
So, you're all right.
576
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Sorry, my fellow.
577
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Here you are.
578
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Breathe deeply.
579
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Small stuff.
580
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
There's another spasm.
581
00:46:01,000 --> 00:46:06,000
Mild, sightened to the day, probably. It'd be all right in minutes.
582
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Yes, sir.
583
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Yes, you'd be fine.
584
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Mrs. Wheeler, please.
585
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Thanks, good to meet you.
586
00:46:15,000 --> 00:46:21,000
Mrs. Wheeler, please.
587
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Mrs. Wheeler, Chancy's had his heart conditioned since infancy.
588
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
You can't cure him, and I can't.
589
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I think nature can.
590
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
How?
591
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Nature made us all what we are.
592
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Mrs. Wheeler, you've got to give nature a chance.
593
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Yes, you, Mrs. Wheeler, you can't keep this cold tied up anymore.
594
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Put him out to pasture. Let him run.
595
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Chancy ain't tied up.
596
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
It's just that he can't run.
597
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Or won't.
598
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Make him.
599
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Make him walk.
600
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Soon enough, he'll be running with you, young Miss Mrs. Wheeler.
601
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Your baby.
602
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Let him go.
603
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
You've got to.
604
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Starting tomorrow, Chancy.
605
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
You're gonna go to school.
606
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
School?
607
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
But I can't go to school.
608
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Oh, you can. And you will.
609
00:47:14,000 --> 00:47:19,000
You weigh ahead of yourself because of the teaching upon resolve been giving you.
610
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
It'll be easy.
611
00:47:20,000 --> 00:47:25,000
And beginning today, you're gonna start walking.
612
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
Now, every day down to the river and back.
613
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Walk?
614
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
I can't walk that far without my heart jumping.
615
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
When you get tired, you can rest.
616
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
When you get home, you can lay down.
617
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
It ain't far, Chancy.
618
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Every day down to the river and back.
619
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
These, you'll go with me.
620
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
You're in charge, Tazia.
621
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Come on, Chancy. Lift your feet.
622
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
They'll go so slow.
623
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Chancy, my real man, I always knew it.
624
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
I don't belong to this family. I never did.
625
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Chancy Wheeler, how can you say such a thing?
626
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Chancy, my real man, she wouldn't be so cruel.
627
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Oh, Chancy.
628
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Hi, hey, Sid.
629
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Chancy walking? Doin' good.
630
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
I hope so.
631
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Yeah, I just passed holdin' down by the store.
632
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
She's workin' there now.
633
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Good, good.
634
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Helpin' out her Uncle Will and her aunt, Jenny.
635
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Sid, I've been meeting the talk to you for weeks.
636
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Come in, Isaac.
637
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Sid, Isaac, I'll make you some tea.
638
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Thank you, Sid.
639
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Very nice.
640
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I gotta buy some of your land, Sid.
641
00:49:02,000 --> 00:49:06,000
It's a damn Isaac.
642
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
You know how many youngins me and chorus got now?
643
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
Thirteen.
644
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
All shapes and sizes.
645
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
And not one of them.
646
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Not one of them's given a sign of marrying a leaving.
647
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
They like their home, Isaac.
648
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Well, they ain't big enough for the tribe, Sid.
649
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
When I get up to go out at night, I mean, I'm walkin' on bodies.
650
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I hurt my bad leg last night.
651
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
I tripped over Ebenezer in the dark.
652
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I gotta build me a bigger house, Sid.
653
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Two stories, likely.
654
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
Two stories?
655
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Yes, ma'am.
656
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
What piece of land were you thinkin' of, Isaac?
657
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
That hilltop acre.
658
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
That's the piece of land Porsches wants to build a mansion house on.
659
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
Oh, hold on. Forget I asked, honey.
660
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
I wouldn't come between the man and wife ever.
661
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
You and Porsches, especially.
662
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
We've been friends for so long.
663
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
It's too bad, though.
664
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
I could have paid cash.
665
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
How much?
666
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
900.
667
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Thousand?
668
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Oh, man.
669
00:50:21,000 --> 00:50:26,000
I'm not gonna go back to the house.
670
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Oh, man.
671
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Oh, man.
672
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Oh, man.
673
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Oh, man.
674
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Oh, man.
675
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Oh, man.
676
00:50:39,000 --> 00:50:42,000
Oh, man.
677
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Oh, man.
678
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Oh, man.
679
00:50:48,000 --> 00:50:53,000
I was poor, and Porsches and me, chopping down them butts and vines
680
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
and burning out them stumps, working that land until it was fit and fine.
681
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
And I got $400.
682
00:51:01,000 --> 00:51:05,000
Well, you know, I wouldn't be reselling, Sid.
683
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Oh, I trust you, Isaac.
684
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Like you said.
685
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
We're long-time friends.
686
00:51:14,000 --> 00:51:20,000
But for a thousand, we'll have to speak to Cora first.
687
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
I have to think on it a while, too.
688
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Let you know for the weeks out.
689
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Bless you, Sid.
690
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
Bless you.
691
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
You take care of that leg.
692
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
Oh, I will. I will.
693
00:51:38,000 --> 00:51:42,000
Sailing land wasn't my worry then.
694
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Hula was.
695
00:51:44,000 --> 00:51:50,000
Grown up and sly as a young fisher fox with the black eyes and eye-winkers.
696
00:51:50,000 --> 00:51:59,000
Reminded me too much of my own sister, Axel, who run off with Ginny's husband, Louis Stewart.
697
00:51:59,000 --> 00:52:09,000
Ginny's husband, Louis Stewart.
698
00:52:09,000 --> 00:52:24,000
Now you got the right size.
699
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
You live alone up there, Mr. Hulcan?
700
00:52:27,000 --> 00:52:32,000
Yep. You alone cooking. I own sewing. Everything.
701
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
Got a good story here, Mr. Beagle.
702
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
I'll be back again when I'm needed.
703
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Thank you.
704
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Ma'am.
705
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
Excuse me, pretty miss.
706
00:52:49,000 --> 00:52:54,000
Come to ask you about this blanket.
707
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Who's he?
708
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
George Hulcan.
709
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
Got himself a furnace house set up across the river.
710
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Up near Orbank Creek.
711
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
Or if on the iron in the ground.
712
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
That's right.
713
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
Way far up in the hills.
714
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
Sure has a beautiful horse, don't he?
715
00:53:13,000 --> 00:53:21,000
But you don't hold up.
716
00:53:21,000 --> 00:53:49,000
Come on. I can't walk anymore. You have to. I have the rest. I told you I can't walk anymore.
717
00:53:49,000 --> 00:53:54,000
Now don't you look over with those awful tenses.
718
00:53:54,000 --> 00:53:59,000
Chancy, I was just going to take his flowers to Cardinal. You can rest there.
719
00:53:59,000 --> 00:54:03,000
Now watch the axe walk the big wheel.
720
00:54:03,000 --> 00:54:09,000
But if you're not coming with me, I'm going straight home.
721
00:54:09,000 --> 00:54:19,000
Are you coming? I mean it.
722
00:54:39,000 --> 00:54:49,000
What's the matter? You can't walk. My heart jumps.
723
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
What does it jump to?
724
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
No one. Just step them down.
725
00:54:54,000 --> 00:54:59,000
I don't see it, jump. Do you, boy, see?
726
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
You can't see it.
727
00:55:01,000 --> 00:55:08,000
But you can hear it if you put your head on my chest. Right down here.
728
00:55:08,000 --> 00:55:21,000
It jumps all right. Feel it, boys.
729
00:55:21,000 --> 00:55:31,000
What makes it jump? No one knows.
730
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
Doctor says you can't do anything about it.
731
00:55:34,000 --> 00:55:46,000
Do you know, is it, feel it? I don't care. We have one.
732
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Rosa!
733
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
Rosa!
734
00:55:56,000 --> 00:56:03,000
You and Boyz must play here a lot.
735
00:56:03,000 --> 00:56:10,000
Yeah, junk yard.
736
00:56:10,000 --> 00:56:16,000
All these fun things come together.
737
00:56:16,000 --> 00:56:21,000
It's great.
738
00:56:21,000 --> 00:56:26,000
Rosa!
739
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
My house man's all safe.
740
00:56:30,000 --> 00:56:35,000
Place for everything and everything in place.
741
00:56:35,000 --> 00:56:44,000
You want to hear his heart jump?
742
00:56:44,000 --> 00:56:51,000
How do you know?
743
00:56:51,000 --> 00:56:58,000
Is it all right?
744
00:56:58,000 --> 00:57:14,000
It jumps. I know.
745
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Why do you like that old boat?
746
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
It's not any old boat. It's the boat general.
747
00:57:19,000 --> 00:57:25,000
George Washington used to cross the Delaware.
748
00:57:25,000 --> 00:57:31,000
I never saw you before. Where do you live?
749
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Down by the church in the school.
750
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
But those aren't my real parents where I live.
751
00:57:37,000 --> 00:57:42,000
Oh?
752
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
My real mother's lady with gold rings and white hands.
753
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
And she wears fine dresses.
754
00:57:48,000 --> 00:57:52,000
And she lives in the place far away from here.
755
00:57:52,000 --> 00:57:58,000
You see, she and my real father only gave me a raise.
756
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
It's a secret. Some did her coming for me.
757
00:58:01,000 --> 00:58:04,000
And I'm going back.
758
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
My real name's Henry Armsby.
759
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
Chansey Wheeler.
760
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
Let me be.
761
00:58:14,000 --> 00:58:19,000
You walked into this yard and you can walk home.
762
00:58:19,000 --> 00:58:24,000
Let me be.
763
00:58:24,000 --> 00:58:29,000
You take that young wheel home and you keep him there.
764
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
You never let him come near my Rosa again.
765
00:58:32,000 --> 00:58:38,000
You see, I hope you listen to me.
766
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
It's my mother. She doesn't mean it.
767
00:58:40,000 --> 00:58:51,000
You're Rosa! Away! Get away!
768
00:58:51,000 --> 00:58:55,000
It's one place you must never go and don't ever talk to that girl again.
769
00:58:55,000 --> 00:58:59,000
But why? If mom or a popper knew you were in there with Rosa Tension,
770
00:58:59,000 --> 00:59:03,000
you'd be warped every night for a week and put to bed without your supper.
771
00:59:03,000 --> 00:59:07,000
Why? I don't know why. I'm just telling you that lady's crazy now.
772
00:59:07,000 --> 00:59:12,000
But once she was the school teacher here, is she the one that taught Rosa from Kenzie?
773
00:59:12,000 --> 00:59:17,000
And hold the two. You must never go back there.
774
00:59:17,000 --> 00:59:21,000
Promise?
775
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
Promise?
776
00:59:24,000 --> 00:59:29,000
Chansey, I said promise.
777
00:59:29,000 --> 00:59:34,000
It happened this bad thing because it had to.
778
00:59:34,000 --> 00:59:42,000
Sometimes you use up all your favors with the Lord and then it comes.
779
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Hold her was missing.
780
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
I remember two whole days and two nights.
781
00:59:46,000 --> 00:59:55,000
Once the word got round, children and others come running in with wild tales of some dead body found down river over some hill and holler.
782
00:59:55,000 --> 01:00:09,000
Jenny, she was about as bad as all the other tail bears.
783
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
Could be some meat frog Frenchman stroller in the cabin of his boat, Tyner,
784
01:00:13,000 --> 01:00:18,000
or a decent folk, canier, young girl's, criper help.
785
01:00:18,000 --> 01:00:24,000
I just hate to think it's seared, but Olac could be on her way to the Mississippi and onto the big salt sea.
786
01:00:24,000 --> 01:00:31,000
I've all the times for a cautious result to be busy with legal work and take feel.
787
01:00:31,000 --> 01:00:36,000
If you hold ink back today, Kenzie's going down river to fetch him.
788
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
I'm glad you made that decision.
789
01:00:39,000 --> 01:00:58,000
Is his lawyer, Wheeler, at home, Mamma? I was totally lived here.
790
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
No, he's away. Is it about our girl who's missing?
791
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
Well, I don't know yet, Mam. Not until I talk to your man.
792
01:01:06,000 --> 01:01:14,000
I'm her mom. Please, come in. You can tell me. Come in.
793
01:01:14,000 --> 01:01:19,000
Is she all right?
794
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
She's all right, if and it's her.
795
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
Where is she?
796
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
She's out in the World Bank Valley.
797
01:01:28,000 --> 01:01:37,000
Or Bank Valley. What's she doing way out there?
798
01:01:37,000 --> 01:01:42,000
I can't tell you, Mam. I only burned charcoal out there.
799
01:01:42,000 --> 01:01:47,000
According to what I heard, she'd come to the whole Comfernus house night for last.
800
01:01:47,000 --> 01:01:57,000
She'd give another name to the Wheeler. I had no idea who it was until I come to town this morning and hear you and Laura Wheeler had a young missing ever come home.
801
01:01:57,000 --> 01:02:09,000
She had not been hurt at all. She claims she'd come from the Bay State.
802
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
What does she look like?
803
01:02:12,000 --> 01:02:20,000
Oh, well, she's handsome, they said. Fair-complicated with black hair and eye winkers.
804
01:02:20,000 --> 01:02:24,000
That's her. That's her.
805
01:02:24,000 --> 01:02:31,000
What was she dressed in? What did she have on?
806
01:02:31,000 --> 01:02:44,000
For what I heard, she hadn't much on, ma'am. She had to haul her from the bushes. Now, I don't know if and that's true. I didn't see her, but that's what to tell me.
807
01:02:44,000 --> 01:02:49,000
She claimed gypsies took all her clothes and left her that way.
808
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
Whose place was this you see she come to?
809
01:02:53,000 --> 01:03:00,000
The whole Comfernus house, ma'am. George, whole Comf.
810
01:03:00,000 --> 01:03:04,000
You'll be needing him. Oh, Lord, will you, ma'am?
811
01:03:04,000 --> 01:03:09,000
No. I want to thank you. My name's Rowan.
812
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Thank you.
813
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
The old town don't know about this.
814
01:03:20,000 --> 01:03:25,000
Jenna, you jump-hacked her to the two-wheeler for me.
815
01:03:25,000 --> 01:03:48,000
And, Dazia, fetch out some clothes and shoes for hold of just in case. Bring them outside.
816
01:03:55,000 --> 01:04:02,000
I hear you, I hear you.
817
01:04:02,000 --> 01:04:09,000
You'll have to wait for more to come. I ain't taking no singles crossed.
818
01:04:09,000 --> 01:04:14,000
You take this single passenger, Jake Tinch, and you take me now.
819
01:04:14,000 --> 01:04:20,000
Else, I'll go to the town and go to the town and go to the town.
820
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
And tell them we want a bridge crossing the river right here on this spot.
821
01:05:50,000 --> 01:06:17,000
I know one of that is welcome is a pig and a turnip patch.
822
01:06:17,000 --> 01:06:21,000
Can I come in?
823
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
You don't even hear all this time?
824
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
Then, here, since the gypsies brought me.
825
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
I know.
826
01:06:29,000 --> 01:06:36,000
Seeing the bushes outside where they left you with an area stitch on.
827
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Anyone else living in this house with you?
828
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
Just him and me.
829
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Been living with him, Hilda?
830
01:06:44,000 --> 01:06:49,000
Well, what did you expect me to do? It was not time when I got here.
831
01:06:49,000 --> 01:06:54,000
Well, it's daytime now. And I've come to take you home.
832
01:06:54,000 --> 01:07:01,000
Well, I'm not at your house now. You can't tell me what to do.
833
01:07:01,000 --> 01:07:09,000
Oh, yes, I can, Miss Hilda. What's more, I can pick you up and carry out that rig if I have to.
834
01:07:09,000 --> 01:07:14,000
You're coming home with me. And he's going to ride his horse along.
835
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Well, what do you want him for?
836
01:07:16,000 --> 01:07:20,000
I think the least he can do for you now is to stand up with Ian wedlock.
837
01:07:20,000 --> 01:07:26,000
Well, not him. I would marry him if he was the last man.
838
01:07:26,000 --> 01:07:33,000
Well, that's something your paw and I have to talk about some other time with both of you.
839
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Even wear these homes.
840
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
I've got red checked dress. I take it, don't belong to you.
841
01:07:40,000 --> 01:07:47,000
Don't say nothing gets my dress. I cut and sold it myself from goods that he wrote out and fetched me.
842
01:07:47,000 --> 01:08:09,000
I think you did a real fine job, Hilda.
843
01:08:09,000 --> 01:08:19,000
Step loudly, come on. Step loudly.
844
01:08:19,000 --> 01:08:25,000
Step loudly. Step loudly.
845
01:08:25,000 --> 01:08:39,000
Pull it off.
846
01:08:39,000 --> 01:08:46,000
No room. You and the young slut will have to wait.
847
01:08:46,000 --> 01:09:06,000
Step aside.
848
01:09:06,000 --> 01:09:26,000
Get up.
849
01:09:26,000 --> 01:09:50,000
Say you're not comfortable, you directly.
850
01:09:50,000 --> 01:10:10,000
Get up under you.
851
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Are you in hold of all right, ma'am?
852
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
No, ma'am.
853
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
See you young and still home.
854
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Thank you, ma'am.
855
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
One small satisfaction I got.
856
01:10:39,000 --> 01:10:43,000
And I went to sleep that night was the way Houlter looked up to me in the rig
857
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
and listened when we got home.
858
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
It was Ford and the river, I guess.
859
01:10:48,000 --> 01:10:51,000
Not knuckling down the foul mouth, Jake the did it.
860
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
Houlter didn't know her old man had it in her.
861
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Mr. Mark is here for the land.
862
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Is that correct?
863
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
Precisely, I advanced Isaac the money. $1,000.
864
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
But who has title now?
865
01:11:11,000 --> 01:11:15,000
Forgive me, Mr. Wheeler, but it's most important that I know these things before I start building.
866
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
The title is now mine.
867
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
There's the deed.
868
01:11:18,000 --> 01:11:24,000
You'll see that I then bought the land from Isaac here for the munificence sum of $1.00.
869
01:11:28,000 --> 01:11:32,000
Doward, the reason for the connivance is that my wife did not hold a living in mansion houses,
870
01:11:32,000 --> 01:11:36,000
but I'm happily convinced that once you've completed the structure we've talked about,
871
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
she'll be delighted to move in.
872
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
You will be paying me in the journey, Mr. Wheeler.
873
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
Every penny.
874
01:11:41,000 --> 01:11:46,000
But the secret you ought to maintain is that this is the Barker house we're building.
875
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
Now, may we see the drawing?
876
01:11:49,000 --> 01:11:54,000
Now, and if this wasn't a lady who deserves to live in a mansion, I wouldn't be part of the trickery.
877
01:11:54,000 --> 01:11:55,000
Now, honest now.
878
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
Rich.
879
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
Rich.
880
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Excellent, Gower, and excellent.
881
01:12:02,000 --> 01:12:10,000
Perhaps a porch running the length of the second story, so it will provide Mrs. Wheeler with a splendid view of the town she and her father founded.
882
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Easily done.
883
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Shall I begin that?
884
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Begin, sir.
885
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
Begin.
886
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
What a lovely surprise.
887
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
What a lovely surprise.
888
01:12:21,000 --> 01:12:34,000
Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out.
889
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
Get out. Get out. Get out.
890
01:12:35,000 --> 01:12:39,000
Soon I had me a new worry. Chancy.
891
01:12:39,000 --> 01:12:45,000
A boy who, for 11 years, only walked the cabin floor to climb onto his stool by the window light
892
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
and seldom ever stepped into his own yard.
893
01:12:48,000 --> 01:12:53,000
Now, Chancy was walking. Walking all over the woods in town.
894
01:12:53,000 --> 01:13:00,000
I should have been thanking the good Lord I know for all this happening to youngin' with a sick heart.
895
01:13:00,000 --> 01:13:09,000
But Chancy's teacher told me he was walking there too, walking right out of school with the first sound of the lunch bell and not never coming back till the next morning.
896
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
Chancy, place it. Chancy, come on.
897
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
I can't worry, Chancy.
898
01:13:14,000 --> 01:13:20,000
You found by the hurricane. Gonna have us a smoke. We'll talk some piping, we'll tobacco.
899
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Come on.
900
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
Come on. Get out. Get out.
901
01:13:37,000 --> 01:13:43,000
Can you do something from a mama? We found him smoking gratefully and he's throwing up all his tornadoes.
902
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
Put him on a chair.
903
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
His green is a gooseberry.
904
01:13:54,000 --> 01:14:03,000
He doesn't smell like grape leaves to me.
905
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
Drink it, boy.
906
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Finish it.
907
01:14:37,000 --> 01:14:42,000
I'm going to go to the kitchen.
908
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
Hello, Mama. Chancy, how nice.
909
01:14:54,000 --> 01:14:58,000
Rosa, why are you so late home from school?
910
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
I walked, Mama. I walked a long time by the river.
911
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
When the Chancy got here?
912
01:15:05,000 --> 01:15:09,000
You're named boy. What Rosa called you?
913
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
You mean my roommate?
914
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Or my other one?
915
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
My roommate's own spin.
916
01:15:19,000 --> 01:15:25,000
Your real name's Wheeler. Chancy Wheeler.
917
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
You are faithless and deceitful like your father.
918
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
You think nothing of betraying hospitality and telling a lie.
919
01:15:32,000 --> 01:15:37,000
Take your hat, young man, and go. Leave here forever.
920
01:15:37,000 --> 01:15:39,000
Don't go.
921
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
Come on. She doesn't mean it.
922
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
The jank got a little pile of your mistakes with the keys.
923
01:15:49,000 --> 01:15:52,000
You're a jank, sir. Right? It was a draw.
924
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
Tell them what happened to that father, Chris.
925
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
Hey, there's your brother.
926
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Rosa, help me.
927
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Rosa.
928
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
Rose is running after that wheel, boy.
929
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Shh, no.
930
01:16:04,000 --> 01:16:09,000
You don't remember excepting a winner. Rosa!
931
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
Chancy!
932
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Rosa!
933
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Rosa!
934
01:16:27,000 --> 01:16:28,000
Rosa!
935
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
Rosa!
936
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Rosa!
937
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Rosa!
938
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
Come on with me.
939
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Rosa!
940
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
Rosa!
941
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Willie Beach is his father.
942
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Never think before.
943
01:16:57,000 --> 01:17:02,000
Sometimes when he's very drunk, he hopes he'll be boys.
944
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Cheryl?
945
01:17:04,000 --> 01:17:07,000
That's Turkey's real name.
946
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
Rosa!
947
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Rosa!
948
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
Rosa!
949
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
Rosa!
950
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Riah!
951
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Damn it.
952
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
Oh, come to me, girl.
953
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Come to your bar!
954
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
Rosa!
955
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
Rosa!
956
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
You're saving out.
957
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
Why are you so white?
958
01:17:48,000 --> 01:17:51,000
Mama, is your heart jumping?
959
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
I think so.
960
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Let me miss.
961
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
It's not jumping much.
962
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Only a little.
963
01:18:02,000 --> 01:18:06,000
You must be all the walking and running you're doing, Chancy.
964
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
It's good for your heart.
965
01:18:08,000 --> 01:18:13,000
I didn't know I could run, but when you're frightened...
966
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
Chancy, you ever go walking in the woods?
967
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
Sometimes.
968
01:18:22,000 --> 01:18:25,000
I don't mean the little woods.
969
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
I mean the deep woods,
970
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
where they haven't chopped down the big trees yet.
971
01:18:31,000 --> 01:18:35,000
I'll take you, and then you can hear the trees talk.
972
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
They say, Jack.
973
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
Trees can't talk, Rosa.
974
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Yes, they can.
975
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
When the wind blows, it tops.
976
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
The big bucks bend a little and crack.
977
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
They say, Jack.
978
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
Jack!
979
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
Can the trees say, Chancy?
980
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
I never heard them.
981
01:18:59,000 --> 01:19:03,000
We can walk in the woods together and listen for it.
982
01:19:06,000 --> 01:19:08,000
You walk a lot, don't you?
983
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
Best of like walking at night.
984
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Long in the river.
985
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
At night?
986
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
Does your mom like you?
987
01:19:16,000 --> 01:19:17,000
No.
988
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
But I beg her.
989
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Give me a minute, Mama.
990
01:19:20,000 --> 01:19:24,000
Just a minute, then I run out of the house.
991
01:19:24,000 --> 01:19:29,000
Walk up and down the river with the moon.
992
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Do you know, Chancy?
993
01:19:31,000 --> 01:19:36,000
No matter how far you walk, the moon always walks with you.
994
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
All the way and back again.
995
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
You watch up the moon while you walk.
996
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
And there it is.
997
01:19:44,000 --> 01:19:50,000
Walk in slow and steady with you.
998
01:19:54,000 --> 01:20:02,000
Rosa, when you walk in the woods, or with me, take longer steps.
999
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
Why?
1000
01:20:03,000 --> 01:20:09,000
Because every step you take is one step less in your life.
1001
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Oh, Chancy, no.
1002
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
It's not true.
1003
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
I heard it's true.
1004
01:20:14,000 --> 01:20:17,000
Maybe that's why my mom never leaves the house.
1005
01:20:17,000 --> 01:20:21,000
Maybe if she's saving steps, then she won't die too soon.
1006
01:20:21,000 --> 01:20:24,000
Chancy.
1007
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
We should never talk about dying.
1008
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
Don't let you and I ever think about dying.
1009
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
I must go now.
1010
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
We'll do it.
1011
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
I must, Chancy.
1012
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
All right.
1013
01:20:52,000 --> 01:20:55,000
Don't you forget?
1014
01:20:55,000 --> 01:21:20,000
I can never forget you.
1015
01:21:20,000 --> 01:21:26,000
There's excellent, Seyward. Most tasty.
1016
01:21:26,000 --> 01:21:31,000
Seyward, did I acquaint you as the death of my Aunt Yoona different Boston?
1017
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
Hmm?
1018
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
My sister rode me some few months ago.
1019
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
My sister, Cornelia, and I happened to be the only heirs.
1020
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Cornelia?
1021
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
Aunt Cornelia to you, young lady.
1022
01:21:45,000 --> 01:21:49,000
Aunt Yoona, do you have been my great aunt? Wouldn't you, Pa?
1023
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
Yes, yes. True.
1024
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Cornelia has put up Aunt Yoona's house, Seyward.
1025
01:21:55,000 --> 01:22:01,000
She's also taken what pieces of furniture she wants and shipped the rest to me.
1026
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
When will be, your father?
1027
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
It arrived on the merry bib today.
1028
01:22:05,000 --> 01:22:06,000
Today?
1029
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Today?
1030
01:22:07,000 --> 01:22:14,000
I had it unloaded at Doc's side this afternoon, ready to be stored in Mr. Dyke's warehouse, where I'm afraid.
1031
01:22:14,000 --> 01:22:18,000
It will have to remain until your mother provides us with a lot of money.
1032
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
With a lot to build on.
1033
01:22:21,000 --> 01:22:25,000
Had you any special lot in mind?
1034
01:22:25,000 --> 01:22:30,000
Well, I still fancy that hilltop, Aiko, we once talked about.
1035
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
I sold that a while back to Isaac Barker.
1036
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Oh, it's Mom, Mark.
1037
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
Oh.
1038
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
You would still find something suitable, Seyward, I'm sure.
1039
01:22:40,000 --> 01:22:43,000
Now, who would like to go down to the Doc's with me?
1040
01:22:43,000 --> 01:22:52,000
I'll ask you all the crates of trapezius, and then two of the greatest, longest rivers of the United States.
1041
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
Thank you, Aiko. Seyward?
1042
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
It's best I clean up here.
1043
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Oh.
1044
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
Oh.
1045
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
Porsches.
1046
01:23:02,000 --> 01:23:10,000
Last week I rode the rig up to that hilltop, Aiko, you fancy so much?
1047
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
And I met the builder man, Mr. Galen.
1048
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
He told me the place was for Isaac Barker.
1049
01:23:16,000 --> 01:23:22,000
It seemed kind of nervous when I told him that it looked a whole lot too grand for the Barker tribe.
1050
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
How about, well, waiting?
1051
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
In a moment, child.
1052
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Then I drove to Isaac's cabin.
1053
01:23:29,000 --> 01:23:33,000
And reminded Isaac we was both members of the same church.
1054
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
Isaac couldn't hold up the lie.
1055
01:23:36,000 --> 01:23:41,000
Yours trapped us both, Seyward. You're much too bright.
1056
01:23:41,000 --> 01:23:45,000
Actually, I'm glad the secret's out.
1057
01:23:45,000 --> 01:23:49,000
You can build your fine mansion house, Porsches.
1058
01:23:49,000 --> 01:23:53,000
But like I told you before, I ain't living in it.
1059
01:23:53,000 --> 01:24:00,000
You can live in it alone, and with whatever the youngins wish to go with you.
1060
01:24:00,000 --> 01:24:04,000
There's too much here.
1061
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
Just in this room.
1062
01:24:07,000 --> 01:24:10,000
I can never.
1063
01:24:10,000 --> 01:24:13,000
And I will never leave.
1064
01:24:15,000 --> 01:24:20,000
Seyward, I'd finished the house and then sell it.
1065
01:24:20,000 --> 01:24:24,000
I'm not about to live anywhere without you.
1066
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Papa, please.
1067
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
Coming, son.
1068
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Believe that, Seyward.
1069
01:24:29,000 --> 01:24:34,000
We're your best of woodsy hearts.
1070
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
Yankee gimber talk.
1071
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Look at that creek.
1072
01:24:54,000 --> 01:25:01,000
Oh, Mommy, you should see there are so many crates.
1073
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
We counted at 47 and all, Mommy.
1074
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
One of them is half as big as his home room.
1075
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
Papa says it's probably at the end of his house.
1076
01:25:10,000 --> 01:25:13,000
I never saw a concert piano before, ma'am.
1077
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
You?
1078
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
You, son.
1079
01:25:17,000 --> 01:25:24,000
You, son.
1080
01:25:24,000 --> 01:25:31,000
Well, I'm unity.
1081
01:25:31,000 --> 01:25:38,000
Aunt Unity is pretty, Papa.
1082
01:25:38,000 --> 01:25:43,000
I'm not going to do that.
1083
01:25:43,000 --> 01:25:47,000
I'm not going to do that.
1084
01:25:47,000 --> 01:25:50,000
I'm not going to do that.
1085
01:25:50,000 --> 01:25:54,000
Aunt Unity is pretty, Papa.
1086
01:25:54,000 --> 01:25:58,000
No, she isn't busy, not really.
1087
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
But she had a generous heart.
1088
01:26:01,000 --> 01:26:04,000
She gave money to the Boston Tea Party.
1089
01:26:04,000 --> 01:26:10,000
Much more, General Washington, to feed his troops.
1090
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
But also to the abolitionists.
1091
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Like your father.
1092
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
Aunt Unity hated slavery.
1093
01:26:16,000 --> 01:26:25,000
Any kind of slavery.
1094
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
Good night, Aunt Unity.
1095
01:26:27,000 --> 01:26:30,000
Good night, Aunt Unity.
1096
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
Good night, children.
1097
01:26:32,000 --> 01:26:53,000
Good night, Papa.
1098
01:26:53,000 --> 01:26:57,000
I don't think I like Aunt Unity more.
1099
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Why not?
1100
01:27:00,000 --> 01:27:04,000
Or as follow me, wherever I go.
1101
01:27:04,000 --> 01:27:07,000
Yankee eyes.
1102
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
They follow me, too.
1103
01:27:09,000 --> 01:27:14,000
Only in a different kind of way.
1104
01:27:14,000 --> 01:27:33,000
I get to be a chancier.
1105
01:27:33,000 --> 01:27:47,000
I'm not going to do that.
1106
01:27:47,000 --> 01:28:13,000
I'm not going to do that.
1107
01:28:13,000 --> 01:28:20,000
Is this a law you have to do?
1108
01:28:20,000 --> 01:28:23,000
A law you have to do?
1109
01:28:23,000 --> 01:28:27,000
Yes.
1110
01:28:27,000 --> 01:28:51,000
Come in by the fire.
1111
01:28:51,000 --> 01:28:58,000
You, his woman.
1112
01:28:58,000 --> 01:29:02,000
Is there?
1113
01:29:02,000 --> 01:29:05,000
Don't you know me no more?
1114
01:29:05,000 --> 01:29:10,000
Pa.
1115
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
I never expected to see you again.
1116
01:29:15,000 --> 01:29:19,000
It took you a good long while.
1117
01:29:19,000 --> 01:29:22,000
I don't blame you, none.
1118
01:29:22,000 --> 01:29:29,000
I wouldn't have known you from Adam's ox.
1119
01:29:29,000 --> 01:29:34,000
Sit down in the rocker.
1120
01:29:34,000 --> 01:29:48,000
I'll make you a nice hot toddy.
1121
01:29:48,000 --> 01:29:52,000
Is she a long while?
1122
01:29:52,000 --> 01:29:55,000
She's gone a long while.
1123
01:29:55,000 --> 01:29:59,000
Up to the English lakes.
1124
01:29:59,000 --> 01:30:06,000
We don't know if Axe is living or dead.
1125
01:30:06,000 --> 01:30:13,000
Jenny and Louis, are they still around?
1126
01:30:13,000 --> 01:30:19,000
Jenny is. She married again.
1127
01:30:19,000 --> 01:30:22,000
Will Beagles, her man.
1128
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
Louis gone.
1129
01:30:24,000 --> 01:30:29,000
Is the one Axe a run off with?
1130
01:30:29,000 --> 01:30:38,000
We heard he'd been killed in a fight.
1131
01:30:38,000 --> 01:30:42,000
Do you got me young?
1132
01:30:42,000 --> 01:30:52,000
No. She ain't been blessed.
1133
01:30:52,000 --> 01:30:58,000
But, uh...
1134
01:30:58,000 --> 01:31:03,000
But you're a grandpa. I have six.
1135
01:31:03,000 --> 01:31:06,000
And soon you're going to be a great grandpa.
1136
01:31:06,000 --> 01:31:10,000
Resolve my firstborn.
1137
01:31:10,000 --> 01:31:23,000
His wife's birth in any day now.
1138
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
This is your grandpa's locket.
1139
01:31:26,000 --> 01:31:29,000
Come shake hands with him.
1140
01:31:29,000 --> 01:31:33,000
Come on.
1141
01:31:33,000 --> 01:31:40,000
This is Dezia.
1142
01:31:40,000 --> 01:31:40,000
Gordon.
1143
01:31:40,000 --> 01:31:46,000
This is Chancy.
1144
01:31:46,000 --> 01:31:51,000
Sit down, Paul.
1145
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
Oh, I gotta go.
1146
01:31:53,000 --> 01:31:54,000
Go where?
1147
01:31:54,000 --> 01:31:58,000
You're staying with us. We've got plenty room.
1148
01:31:58,000 --> 01:32:00,000
I'd be in the way.
1149
01:32:00,000 --> 01:32:03,000
There's no such thing.
1150
01:32:03,000 --> 01:32:10,000
You can have a room all by yourself on this floor so you don't have to climb the ladder.
1151
01:32:10,000 --> 01:32:16,000
I'll stay with Jenny. She's getting all young.
1152
01:32:16,000 --> 01:32:19,000
I'm not used to young.
1153
01:32:19,000 --> 01:32:22,000
Rip and tear around the place.
1154
01:32:22,000 --> 01:32:27,000
You can at least stay for supper. We can talk the rest over after.
1155
01:32:27,000 --> 01:32:30,000
I'll just come by to see you.
1156
01:32:30,000 --> 01:32:35,000
I'll come by and see you again.
1157
01:32:35,000 --> 01:32:39,000
I expect I'll be staying around for a while.
1158
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
There's no stopping you.
1159
01:32:41,000 --> 01:32:45,000
Gordon can run along and show you where Jenny lives.
1160
01:32:45,000 --> 01:33:01,000
I hope you tell her how you put me out by not staying.
1161
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
Isn't that really our famous grandpa, ma'am?
1162
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
He's 800 and a pioneer.
1163
01:33:06,000 --> 01:33:08,000
First white man in these parts.
1164
01:33:08,000 --> 01:33:10,000
And found her this town.
1165
01:33:10,000 --> 01:33:14,000
Isn't that where he can knock over rabbit from that lot of path or bear?
1166
01:33:14,000 --> 01:33:16,000
He did.
1167
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
And most likely still can.
1168
01:33:18,000 --> 01:33:47,000
If and he wants to, young Mr. Chancy.
1169
01:33:47,000 --> 01:33:59,000
I'm just telling you what, think of it.
1170
01:33:59,000 --> 01:34:07,000
That's your degree today.
1171
01:34:07,000 --> 01:34:12,000
I'm working for you.
1172
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
Me and you get dirty.
1173
01:34:15,000 --> 01:34:17,000
Did you rather make your promise?
1174
01:34:17,000 --> 01:34:18,000
Not to see you.
1175
01:34:18,000 --> 01:34:20,000
She tried to.
1176
01:34:20,000 --> 01:34:21,000
Sit in my pot.
1177
01:34:21,000 --> 01:34:23,000
I told him I wouldn't and I couldn't.
1178
01:34:28,000 --> 01:34:32,000
That's what must have done it, then.
1179
01:34:32,000 --> 01:34:32,000
Done what?
1180
01:34:36,000 --> 01:34:37,000
I had to promise.
1181
01:34:37,000 --> 01:34:41,000
Never to play with you or to see you again.
1182
01:34:41,000 --> 01:34:45,000
You promised.
1183
01:34:45,000 --> 01:34:47,000
Is that why I haven't seen you for three weeks?
1184
01:34:51,000 --> 01:34:53,000
Chancy, why did you promise when I wouldn't?
1185
01:34:56,000 --> 01:34:57,000
My father made me.
1186
01:35:03,000 --> 01:35:06,000
How did he make you?
1187
01:35:06,000 --> 01:35:09,000
He said it wasn't right for us to play together.
1188
01:35:09,000 --> 01:35:12,000
Even the bee together.
1189
01:35:12,000 --> 01:35:14,000
Why?
1190
01:35:14,000 --> 01:35:17,000
Because it's evil.
1191
01:35:17,000 --> 01:35:19,000
Evil?
1192
01:35:19,000 --> 01:35:22,000
When I'm older, he said, I'll tell me all.
1193
01:35:22,000 --> 01:35:39,000
It's got something to do with who you are and who I am.
1194
01:35:39,000 --> 01:35:40,000
Who am I?
1195
01:35:43,000 --> 01:35:47,000
You have to ask your mother that.
1196
01:35:47,000 --> 01:35:49,000
Why must I ask her?
1197
01:35:49,000 --> 01:35:52,000
She won't tell me anything.
1198
01:35:52,000 --> 01:35:53,000
She told my father.
1199
01:35:53,000 --> 01:35:56,000
That's why I spoke to me.
1200
01:35:56,000 --> 01:35:58,000
She wrote him a letter saying our wicked and immoral
1201
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
was for us to be together.
1202
01:36:01,000 --> 01:36:03,000
And that it was up to him to keep us from ever seeing each other
1203
01:36:03,000 --> 01:36:06,000
again.
1204
01:36:06,000 --> 01:36:08,000
My mother?
1205
01:36:08,000 --> 01:36:10,000
My mother would have let her like that.
1206
01:36:10,000 --> 01:36:15,000
I guess when you wouldn't promise, she must have decided.
1207
01:36:15,000 --> 01:36:19,000
My mother loves me and I love her.
1208
01:36:19,000 --> 01:36:22,000
My mother would never do this to me.
1209
01:36:22,000 --> 01:36:25,000
I just knitted her at New Wool Shaw.
1210
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
I run back and forth to Mrs. Hawkins every day,
1211
01:36:28,000 --> 01:36:31,000
getting all those books you meet.
1212
01:36:31,000 --> 01:36:34,000
I just bought her new eyeglasses down the post.
1213
01:36:34,000 --> 01:36:37,000
Seven times I took them back and she got back and she got back
1214
01:36:37,000 --> 01:36:40,000
and she got the right fit.
1215
01:36:40,000 --> 01:36:44,000
Chansey, some grown up people are trying to make you and me
1216
01:36:44,000 --> 01:36:47,000
feel wicked and unclean.
1217
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
I know.
1218
01:36:49,000 --> 01:36:52,000
I'm not wicked and I'm not unclean.
1219
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
Neither am I.
1220
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
Is it true?
1221
01:36:56,000 --> 01:36:59,000
Do you believe that it's evil for us to see each other?
1222
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
I know.
1223
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
I know.
1224
01:37:03,000 --> 01:37:04,000
I know.
1225
01:37:04,000 --> 01:37:05,000
I know.
1226
01:37:05,000 --> 01:37:10,000
I know that it's evil for us to see each other and to play together.
1227
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
It's against the law and the church.
1228
01:37:13,000 --> 01:37:15,000
That's my father's.
1229
01:37:24,000 --> 01:37:27,000
Then we can't ever see each other again?
1230
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
I don't think so.
1231
01:37:35,000 --> 01:37:37,000
But, Chansey.
1232
01:37:48,000 --> 01:37:50,000
Don't even look at me.
1233
01:37:50,000 --> 01:37:58,000
I'm wicked and I'm unclean.
1234
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
He's sleeping in a chandy, Sared.
1235
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
A chandy down by wheels boatyard.
1236
01:38:20,000 --> 01:38:24,000
I said he slept out all his life and even that ain't true.
1237
01:38:24,000 --> 01:38:27,000
He slept in the cabin, didn't he?
1238
01:38:27,000 --> 01:38:31,000
People are going to say, oh, Paul, coming back like this just wasn't good enough for us.
1239
01:38:31,000 --> 01:38:34,000
And you and me just turn him out.
1240
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
People know better than that, Jenny.
1241
01:38:36,000 --> 01:38:37,000
Do they?
1242
01:38:37,000 --> 01:38:41,000
Oh, they know he ran off and let us raise ourselves.
1243
01:38:41,000 --> 01:38:45,000
And that he stayed away near 25 years.
1244
01:38:45,000 --> 01:38:49,000
And now that we amount to a little something in this world,
1245
01:38:49,000 --> 01:38:52,000
here he comes back to disgrace us.
1246
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
Paul is no disgrace to us, Jenny.
1247
01:38:55,000 --> 01:38:58,000
If you come back old ragged and dirty, didn't he?
1248
01:38:58,000 --> 01:39:01,000
Totally was in front of the whole town, didn't he?
1249
01:39:03,000 --> 01:39:08,000
We just have to recollect that Paul is a mighty old man.
1250
01:39:09,000 --> 01:39:12,000
He's not told to have a woman.
1251
01:39:12,000 --> 01:39:17,000
Barney Grice told Will he knew Papp out in the Michigan territory last year
1252
01:39:17,000 --> 01:39:21,000
and Papp had a woman out there called Old Profanity.
1253
01:39:21,000 --> 01:39:24,000
They lived together on the waterfront.
1254
01:39:25,000 --> 01:39:31,000
Sared, if he's bringing her here talk to Jenny, that is Paul's business.
1255
01:39:31,000 --> 01:39:33,000
And I ain't going to fret about it.
1256
01:39:33,000 --> 01:39:36,000
I would like to see he got some new clothes.
1257
01:39:36,000 --> 01:39:38,000
He won't wear him.
1258
01:39:40,000 --> 01:39:42,000
I'll ask him kindly.
1259
01:39:42,000 --> 01:39:43,000
Bye.
1260
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
Bye.
1261
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
Bye.
1262
01:40:00,000 --> 01:40:02,000
Good night, ma'am.
1263
01:40:02,000 --> 01:40:04,000
Night, ma'am.
1264
01:40:04,000 --> 01:40:06,000
Night, ma'am.
1265
01:40:06,000 --> 01:40:08,000
Good night, Chancy. Night, youngin.
1266
01:40:08,000 --> 01:40:19,000
Good night, ma'am.
1267
01:40:25,000 --> 01:40:30,000
I'm loathe to trouble you at this hour, Mrs. Wiele, but I need your assistance.
1268
01:40:30,000 --> 01:40:32,000
Min, Mr. Gallon.
1269
01:40:32,000 --> 01:40:33,000
Stam.
1270
01:40:33,000 --> 01:40:35,000
Can I fix you, St. T?
1271
01:40:35,000 --> 01:40:38,000
No, thank you. I'm going to my supper shortly.
1272
01:40:38,000 --> 01:40:45,000
I'm asking Mrs. Wiele, if it's possible for you to come over to the house tomorrow, sometime, the earlier the better.
1273
01:40:45,000 --> 01:40:47,000
Mr. Wiele's house?
1274
01:40:47,000 --> 01:40:56,000
A week ago, before he left for a killer copy, Mr. Wiele said that you would be looking after the details of the house building while he was gone.
1275
01:40:56,000 --> 01:41:01,000
It's, uh, barely half finished.
1276
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
Mr. Wiele said that?
1277
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
Yes, ma'am.
1278
01:41:05,000 --> 01:41:08,000
He somehow forgot to tell me.
1279
01:41:08,000 --> 01:41:11,000
How much has to be done yet, Mr. Gallon?
1280
01:41:11,000 --> 01:41:15,000
Quite a lot, madam. I brought in masons and plasters as of last week.
1281
01:41:15,000 --> 01:40:58,000
I've also contracted a, uh, a lot of
1282
01:40:58,000 --> 01:41:25,000
woodcarver from Philadelphia. He'll be doing it.
1283
01:41:25,000 --> 01:41:30,000
The front door and the various mantles.
1284
01:41:30,000 --> 01:41:37,000
Also, there'll be decisions, uh, of taste in which I must need to refer to you, madam.
1285
01:41:37,000 --> 01:41:38,000
Such as?
1286
01:41:38,000 --> 01:41:42,000
Sash and blind, Mrs. Wiele, door and window jams.
1287
01:41:42,000 --> 01:41:52,000
The staircase alone, uh, what, uh, sort of risers, uh, treads, posts, handrail, cornice gutters, uh, scuttle.
1288
01:41:52,000 --> 01:41:56,000
Can you tell me how much all this is going to cost?
1289
01:41:56,000 --> 01:42:05,000
I have it right here. It's, uh, not precise to the penny, mind, but, uh, it'll give you an idea.
1290
01:42:05,000 --> 01:42:26,000
I can't rightly say that I'll be there tomorrow, Mr. Gallon, but I'll try.
1291
01:42:26,000 --> 01:42:32,000
I want my son, Resolve, as also a lawyer,
1292
01:42:32,000 --> 01:42:37,000
to look over this cyphern for his ma'am.
1293
01:42:37,000 --> 01:42:39,000
I understand.
1294
01:42:39,000 --> 01:42:48,000
You intend to finish it, don't you, Mrs. Wiele?
1295
01:42:48,000 --> 01:42:54,000
That, too, Mr. Gallon, is something I'll have to let you know tomorrow.
1296
01:42:54,000 --> 01:42:56,000
Good night, Mrs. Wiele.
1297
01:42:56,000 --> 01:43:03,000
Good night, Mr. Gallon.
1298
01:43:03,000 --> 01:43:21,000
If and I had him then, if only, but I knew Mr. Porche's Wheeler, he was going to make excuse to stay down to Chillacothe just as long as he needed to.
1299
01:43:21,000 --> 01:43:29,000
Lord, I couldn't take kindly to the Yankee way he fastened this on me, running off without so much as open his mouth.
1300
01:43:29,000 --> 01:43:40,000
Likely, he reckoned he'd put in his half of the house, now I could put in my half, and that would get me tricked into living there, because he knew I'd never stand for hard-earned money going to waste.
1301
01:43:40,000 --> 01:43:50,000
Just went hard against me, Lord. Real hard putting so many bells on one horse, squandering for something I never wanted in the first place.
1302
01:43:50,000 --> 01:43:59,000
But I guess the mansion house was too far built to give up then, unless Wheeler didn't want to look folks in the eye anymore.
1303
01:43:59,000 --> 01:44:02,000
No use fretting all night.
1304
01:44:02,000 --> 01:44:09,000
My ma always said, the more you cried, the less you had to pee.
1305
01:44:09,000 --> 01:44:15,000
If Porche's wouldn't pay his honest debts, I'd have to.
1306
01:44:15,000 --> 01:44:27,000
But a little slow, I figured, one at a time, like lawyers, go to heaven.
1307
01:44:27,000 --> 01:44:30,000
Did you hear that down in Chillacothe?
1308
01:44:30,000 --> 01:44:32,000
Porsches.
1309
01:44:32,000 --> 01:44:39,000
What I said just then, like lawyers, go to heaven.
1310
01:44:39,000 --> 01:44:47,000
One at a time.
1311
01:44:47,000 --> 01:45:14,000
Brother, you knew I came in the woods, or with men. Take longer steps.
1312
01:45:14,000 --> 01:45:22,000
Why? Because every step you take is one step less in your life.
1313
01:45:28,000 --> 01:45:35,000
Chances, some grown-up people are trying to make you and me feel wicked, and I'm clean.
1314
01:45:35,000 --> 01:45:38,000
I'm not wicked, I'm not unclean.
1315
01:45:38,000 --> 01:45:44,000
And neither one.
1316
01:45:44,000 --> 01:45:51,000
Is it true, do you believe that it's evil, must have seen each other in the plate again?
1317
01:45:51,000 --> 01:45:54,000
It's against the law, against the church.
1318
01:45:54,000 --> 01:45:57,000
That's my father's name.
1319
01:46:03,000 --> 01:46:07,000
And we can't ever see each other again?
1320
01:46:07,000 --> 01:46:14,000
I don't think so.
1321
01:46:14,000 --> 01:46:27,000
I hear a voice you cannot hear, which says I must not stay.
1322
01:46:27,000 --> 01:46:36,000
I see a hand you cannot see, which beckons me away.
1323
01:46:36,000 --> 01:46:43,000
I see a hand you cannot hear.
1324
01:46:43,000 --> 01:46:50,000
I see a hand you cannot hear.
1325
01:46:50,000 --> 01:46:55,000
I see a hand you cannot hear.
1326
01:46:55,000 --> 01:46:59,000
This was the day Porsches chose to come home from Chillacothe.
1327
01:46:59,000 --> 01:47:05,000
On the way, he bought himself a fine white horse in a special old England saddle.
1328
01:47:05,000 --> 01:47:12,000
He bought him a fine horse in your father and long last.
1329
01:47:12,000 --> 01:47:15,000
Has been appointed judge.
1330
01:47:15,000 --> 01:47:18,000
Is that on Brown's court?
1331
01:47:18,000 --> 01:47:20,000
Not the county court, Papa.
1332
01:47:20,000 --> 01:47:23,000
Judge of the Appellate Court, Michael.
1333
01:47:23,000 --> 01:47:25,000
What's the pat court, Papa?
1334
01:47:25,000 --> 01:47:28,000
The court of abuse for the state, the entire state of Ohio.
1335
01:47:28,000 --> 01:47:32,000
Your father will be reviewing the judgment of lesser tribunals.
1336
01:47:32,000 --> 01:47:35,000
Is that the judge of Brown's court?
1337
01:47:35,000 --> 01:47:41,000
All Judge Brown's decisions will automatically be reviewed and hopefully reverse.
1338
01:47:41,000 --> 01:47:45,000
Because of this worthy ascension, I bought myself a new horse.
1339
01:47:45,000 --> 01:47:48,000
A magnificent beast as befits my station.
1340
01:47:48,000 --> 01:47:51,000
Everybody come.
1341
01:47:51,000 --> 01:47:54,000
Will you be finishing the mansion house now that you got the money?
1342
01:47:54,000 --> 01:47:55,000
Oh, no, no.
1343
01:47:55,000 --> 01:47:56,000
I'll be much too busy.
1344
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
Besides, Cowan wrote me a chillacothe.
1345
01:47:58,000 --> 01:48:03,000
He told me how splendidly you've been cooperating and how excellent is your taste.
1346
01:48:03,000 --> 01:48:05,000
Come see the noble animal!
1347
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
She's a good man.
1348
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
Come on, come on, watch me.
1349
01:48:09,000 --> 01:48:10,000
Can I try this out, Paul?
1350
01:48:10,000 --> 01:48:12,000
Another time, another time. But what about Chauncey?
1351
01:48:12,000 --> 01:48:16,000
Hey, come on, boy. Here we go. Up you go.
1352
01:48:16,000 --> 01:48:18,000
That's it.
1353
01:48:18,000 --> 01:48:19,000
What's his name, Papa?
1354
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Break.
1355
01:48:20,000 --> 01:48:22,000
That's the host, Eddie Boy, is that it?
1356
01:48:22,000 --> 01:48:23,000
Enough?
1357
01:48:23,000 --> 01:48:24,000
Yes.
1358
01:48:24,000 --> 01:48:26,000
You did fine.
1359
01:48:26,000 --> 01:48:29,000
You said him well. He wanted to be a horseman someday.
1360
01:48:29,000 --> 01:48:31,000
Kinsey, will you and Gordon take break to the stable?
1361
01:48:31,000 --> 01:48:34,000
Grooming to feed him, please.
1362
01:48:34,000 --> 01:48:37,000
Are you still free thinking of Master Pa?
1363
01:48:37,000 --> 01:48:47,000
The Countess, oh, I have become a pellet judge only because our new governor's is a man of discerning taste and minimal prejudice.
1364
01:48:47,000 --> 01:48:51,000
I's a cold friend. Join me.
1365
01:48:51,000 --> 01:48:53,000
I can't push us.
1366
01:48:53,000 --> 01:48:55,000
I carry sad news.
1367
01:48:55,000 --> 01:48:57,000
What?
1368
01:48:57,000 --> 01:49:00,000
Little Rose attentions dead.
1369
01:49:00,000 --> 01:49:04,000
How did this happen?
1370
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
She drowned in the river.
1371
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
Last night, likely.
1372
01:49:08,000 --> 01:49:11,000
Some boatman found her body this morning.
1373
01:49:11,000 --> 01:49:15,000
It was trapped between the side of a keel boat in the riverbank.
1374
01:49:15,000 --> 01:49:22,000
It must have been an accident.
1375
01:49:22,000 --> 01:49:25,000
Oh, I don't think there was doubt.
1376
01:49:25,000 --> 01:49:31,000
Her father said that many is the time she walked the riverbank at night, watching the moon.
1377
01:49:31,000 --> 01:49:33,000
She must have slipped.
1378
01:49:33,000 --> 01:49:39,000
No after him, Houl, to bring him back.
1379
01:49:39,000 --> 01:49:53,000
No, Stephen. Let him go.
1380
01:51:10,000 --> 01:51:13,000
I'm gonna bury Rose at Potter's acre.
1381
01:51:13,000 --> 01:51:16,000
Let me have fish town.
1382
01:51:16,000 --> 01:51:23,000
Who told you this, Champsie?
1383
01:51:23,000 --> 01:51:25,000
It's where they bury robbers.
1384
01:51:25,000 --> 01:51:27,000
We need Rose.
1385
01:51:27,000 --> 01:51:30,000
I'm gonna bury Rose at Potter's acre.
1386
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
I'll keep her here.
1387
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
I'll keep her here.
1388
01:51:34,000 --> 01:51:39,000
It's where they bury robbers. We need Rose.
1389
01:51:39,000 --> 01:51:42,000
And bury poor people.
1390
01:51:42,000 --> 01:51:44,000
And people have got hanged.
1391
01:51:44,000 --> 01:51:47,000
And people have hanged themselves.
1392
01:51:52,000 --> 01:51:56,000
Who told you it would be Potter's acre, son?
1393
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
Rose's brothers.
1394
01:51:58,000 --> 01:52:01,000
Harold and Boise.
1395
01:52:01,000 --> 01:52:03,000
They're my friends.
1396
01:52:03,000 --> 01:52:07,000
Did they say why they're Ma and Pa are doing this?
1397
01:52:07,000 --> 01:52:14,000
There's not money for more.
1398
01:52:14,000 --> 01:52:17,000
Potter's acre.
1399
01:52:17,000 --> 01:52:21,000
That's where Rose asked the line.
1400
01:52:21,000 --> 01:52:24,000
No, she won't.
1401
01:52:24,000 --> 01:52:26,000
Son.
1402
01:52:26,000 --> 01:52:42,000
She likes some supper, Champsie.
1403
01:52:42,000 --> 01:53:04,000
No, ma'am, thank you.
1404
01:53:04,000 --> 01:53:07,000
Rose died by accent, Porsches.
1405
01:53:07,000 --> 01:53:11,000
We agreed on that.
1406
01:53:11,000 --> 01:53:19,000
Say when I pray to your God for the first time in my life, if he's there.
1407
01:53:19,000 --> 01:53:28,000
I hope I pray it was an accident.
1408
01:53:28,000 --> 01:53:33,000
The Bible says it clearly.
1409
01:53:33,000 --> 01:53:36,000
The sins of the Father.
1410
01:53:36,000 --> 01:53:41,000
Are visited on the generations.
1411
01:53:41,000 --> 01:53:49,000
What are you doing?
1412
01:53:49,000 --> 01:53:58,000
I'm writing a note to Mrs. Tinch begging their forgiveness and requesting they bury Rosa
1413
01:53:58,000 --> 01:54:01,000
here in moonshine church cemetery.
1414
01:54:01,000 --> 01:54:05,000
Do you approve?
1415
01:54:05,000 --> 01:54:09,000
Rosa was your daughter, Porsches.
1416
01:54:09,000 --> 01:54:14,000
As much a Wheeler as the others.
1417
01:54:14,000 --> 01:54:17,000
Kinsie can deliver the note.
1418
01:54:17,000 --> 01:54:42,000
No.
1419
01:54:47,000 --> 01:54:51,000
No.
1420
01:54:51,000 --> 01:54:56,000
No.
1421
01:54:56,000 --> 01:55:01,000
No.
1422
01:55:01,000 --> 01:55:08,000
No.
1423
01:55:08,000 --> 01:55:13,000
No.
1424
01:55:13,000 --> 01:55:19,000
No.
1425
01:55:19,000 --> 01:55:23,000
Jake, for Mrs. Tension you.
1426
01:55:23,000 --> 01:55:52,000
Kindly read it and give me your answer if you will.
1427
01:55:52,000 --> 01:55:59,000
No.
1428
01:55:59,000 --> 01:56:06,000
No.
1429
01:56:06,000 --> 01:56:13,000
No.
1430
01:56:13,000 --> 01:56:18,000
No.
1431
01:56:18,000 --> 01:56:25,000
No.
1432
01:56:25,000 --> 01:56:30,000
No.
1433
01:56:30,000 --> 01:56:35,000
No.
1434
01:56:35,000 --> 01:56:40,000
No.
1435
01:56:40,000 --> 01:56:47,000
No.
1436
01:56:47,000 --> 01:56:52,000
No.
1437
01:56:52,000 --> 01:56:59,000
No.
1438
01:56:59,000 --> 01:57:04,000
No.
1439
01:57:04,000 --> 01:57:09,000
No.
1440
01:57:09,000 --> 01:57:16,000
No.
1441
01:57:16,000 --> 01:57:37,000
No.
1442
01:57:37,000 --> 01:57:58,000
No.
1443
01:57:58,000 --> 01:58:19,000
No.
1444
01:58:19,000 --> 01:58:40,000
No.
1445
01:58:40,000 --> 01:58:48,000
I didn't mean it when I told you to take longer steps.
1446
01:58:48,000 --> 01:58:52,000
Forgive me, Rosa.
1447
01:58:52,000 --> 01:58:59,000
I didn't know he had so few steps left.
1448
01:58:59,000 --> 01:59:00,000
I love him.
1449
01:59:00,000 --> 01:59:09,000
I always love him.
1450
01:59:09,000 --> 01:59:14,000
No.
1451
01:59:14,000 --> 01:59:21,000
No.
1452
01:59:21,000 --> 01:59:26,000
No.
1453
01:59:26,000 --> 01:59:31,000
No.
1454
01:59:31,000 --> 01:59:36,000
No.
1455
01:59:36,000 --> 01:59:41,000
No.
1456
01:59:41,000 --> 01:59:45,000
No.
1457
01:59:45,000 --> 01:59:48,000
No.
1458
01:59:48,000 --> 01:59:53,000
No.
1459
01:59:53,000 --> 01:59:58,000
No.
1460
01:59:58,000 --> 02:00:02,000
No.
1461
02:00:02,000 --> 02:00:07,000
No.
1462
02:00:07,000 --> 02:00:12,000
I'm sorry.
1463
02:00:12,000 --> 02:00:16,000
I'm sorry.
1464
02:00:16,000 --> 02:00:21,000
I'm sorry.
1465
02:00:21,000 --> 02:00:27,000
I'm sorry.
1466
02:00:27,000 --> 02:00:31,000
No.
1467
02:00:31,000 --> 02:00:36,000
No.
1468
02:00:31,000 --> 02:00:36,000
No.
1469
02:00:36,000 --> 02:00:41,000
No.
1470
02:00:41,000 --> 02:00:46,000
No.
1471
02:00:46,000 --> 02:00:51,000
No.
1472
02:00:51,000 --> 02:00:56,000
No.
1473
02:00:56,000 --> 02:01:00,000
No.
1474
02:01:00,000 --> 02:01:05,000
No.
1475
02:01:05,000 --> 02:01:10,000
No.
1476
02:01:10,000 --> 02:01:15,000
No.
1477
02:01:15,000 --> 02:01:20,000
No.
1478
02:01:20,000 --> 02:01:25,000
No.
1479
02:01:25,000 --> 02:01:35,000
No.
1480
02:01:35,000 --> 02:01:38,000
No.
1481
02:01:38,000 --> 02:01:46,000
No.
1482
02:01:46,000 --> 02:01:51,000
No.
1483
02:01:51,000 --> 02:02:00,000
No.
1484
02:02:00,000 --> 02:02:04,000
No.
1485
02:02:04,000 --> 02:02:07,000
No.
1486
02:02:07,000 --> 02:02:12,000
No.
1487
02:02:12,000 --> 02:02:17,000
No.
1488
02:02:17,000 --> 02:02:24,000
No.
1489
02:02:24,000 --> 02:02:30,000
No.
1490
02:02:30,000 --> 02:02:33,000
No.
1491
02:02:33,000 --> 02:02:38,000
No.
1492
02:02:38,000 --> 02:02:43,000
No.
1493
02:02:43,000 --> 02:02:50,000
No.
1494
02:02:50,000 --> 02:02:56,000
No.
1495
02:02:56,000 --> 02:02:59,000
No.
1496
02:02:59,000 --> 02:03:04,000
No.
1497
02:03:04,000 --> 02:03:08,000
No.
1498
02:03:08,000 --> 02:03:12,000
No.
1499
02:03:12,000 --> 02:03:17,000
No.
1500
02:03:17,000 --> 02:03:22,000
No.
1501
02:03:22,000 --> 02:03:27,000
No.
1502
02:03:27,000 --> 02:03:32,000
No.
1503
02:03:32,000 --> 02:03:37,000
No.
1504
02:03:37,000 --> 02:03:41,000
No.
1505
02:03:41,000 --> 02:03:46,000
No.
1506
02:03:46,000 --> 02:03:51,000
No.
1507
02:03:51,000 --> 02:03:56,000
No.
1508
02:03:56,000 --> 02:04:01,000
No.
1509
02:04:01,000 --> 02:04:06,000
No.
1510
02:04:06,000 --> 02:04:10,000
No.
1511
02:04:10,000 --> 02:04:15,000
No.
1512
02:04:15,000 --> 02:04:20,000
No.
1513
02:04:20,000 --> 02:04:23,000
No.
1514
02:04:23,000 --> 02:04:26,000
No.
1515
02:04:26,000 --> 02:04:31,000
No.
1516
02:04:31,000 --> 02:04:36,000
No.
1517
02:04:36,000 --> 02:04:43,000
No.
1518
02:04:43,000 --> 02:04:48,000
No.
1519
02:04:48,000 --> 02:04:53,000
No.
1520
02:04:53,000 --> 02:04:58,000
No.
1521
02:04:58,000 --> 02:05:01,000
No.
1522
02:05:01,000 --> 02:05:05,000
No.
1523
02:05:05,000 --> 02:05:10,000
No.
1524
02:05:10,000 --> 02:05:15,000
No.
1525
02:05:15,000 --> 02:05:20,000
No.
1526
02:05:20,000 --> 02:05:25,000
No.
1527
02:05:25,000 --> 02:05:30,000
No.
1528
02:05:30,000 --> 02:05:34,000
No.
1529
02:05:34,000 --> 02:05:39,000
No.
1530
02:05:39,000 --> 02:05:44,000
No.
1531
02:05:44,000 --> 02:05:47,000
No.
1532
02:05:47,000 --> 02:05:50,000
No.
1533
02:05:50,000 --> 02:05:55,000
No.
1534
02:05:55,000 --> 02:06:00,000
No.
1535
02:06:00,000 --> 02:06:05,000
No.
1536
02:06:05,000 --> 02:06:10,000
No.
1537
02:06:10,000 --> 02:06:13,000
No.
1538
02:06:13,000 --> 02:06:16,000
No.
1539
02:06:16,000 --> 02:06:21,000
No.
1540
02:06:21,000 --> 02:06:26,000
No.
1541
02:06:26,000 --> 02:06:33,000
No.
1542
02:06:33,000 --> 02:06:36,000
No.
1543
02:06:36,000 --> 02:06:39,000
No.
1544
02:06:39,000 --> 02:06:42,000
No.
1545
02:06:42,000 --> 02:06:47,000
No.
1546
02:06:47,000 --> 02:06:51,000
No.
1547
02:06:51,000 --> 02:06:55,000
No.
1548
02:06:55,000 --> 02:07:00,000
No.
1549
02:07:00,000 --> 02:07:04,000
No.
1550
02:07:04,000 --> 02:07:07,000
No.
1551
02:07:07,000 --> 02:07:11,000
No.
1552
02:07:11,000 --> 02:07:16,000
No.
1553
02:07:16,000 --> 02:07:20,000
No.
1554
02:07:20,000 --> 02:07:24,000
No.
1555
02:07:24,000 --> 02:07:29,000
No.
1556
02:07:29,000 --> 02:07:34,000
No.
1557
02:07:34,000 --> 02:07:37,000
No.
1558
02:07:37,000 --> 02:07:41,000
No.
1559
02:07:41,000 --> 02:07:44,000
No.
1560
02:07:44,000 --> 02:07:48,000
No.
1561
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
No.
1562
02:07:50,000 --> 02:07:53,000
No.
1563
02:07:53,000 --> 02:07:58,000
No.
1564
02:07:58,000 --> 02:08:03,000
No.
1565
02:08:03,000 --> 02:08:06,000
No.
1566
02:08:06,000 --> 02:08:09,000
No.
1567
02:08:09,000 --> 02:08:14,000
No.
1568
02:08:14,000 --> 02:08:18,000
No.
1569
02:08:18,000 --> 02:08:23,000
No.
1570
02:08:23,000 --> 02:08:28,000
No.
1571
02:08:28,000 --> 02:08:31,000
No.
1572
02:08:31,000 --> 02:08:37,000
No.
1573
02:08:37,000 --> 02:08:40,000
No.
1574
02:08:40,000 --> 02:08:43,000
No.
1575
02:08:43,000 --> 02:08:48,000
No.
1576
02:09:13,000 --> 02:09:18,000
No.
1577
02:09:18,000 --> 02:09:23,000
No.
1578
02:09:23,000 --> 02:09:27,000
No.
1579
02:09:27,000 --> 02:09:32,000
No.
1580
02:09:32,000 --> 02:09:34,000
No.
1581
02:09:34,000 --> 02:09:39,000
No.
1582
02:09:39,000 --> 02:09:44,000
No.
1583
02:09:44,000 --> 02:09:48,000
No.
1584
02:09:48,000 --> 02:09:52,000
No.
1585
02:09:52,000 --> 02:09:58,000
No.
1586
02:09:58,000 --> 02:10:01,000
No.
1587
02:10:01,000 --> 02:10:04,000
No.
1588
02:10:04,000 --> 02:10:08,000
No.
1589
02:10:08,000 --> 02:10:13,000
No.
1590
02:10:13,000 --> 02:10:17,000
No.
1591
02:10:17,000 --> 02:10:22,000
Oh, could this young illustrious mortal be?
1592
02:10:22,000 --> 02:10:25,000
Is it Caesar?
1593
02:10:25,000 --> 02:10:28,000
Hannibal?
1594
02:10:28,000 --> 02:10:31,000
Is it Virginia's?
1595
02:10:31,000 --> 02:10:35,000
Oh, our master will shakes.
1596
02:10:35,000 --> 02:10:38,000
I named him Resolve.
1597
02:10:38,000 --> 02:10:42,000
Resolve? Why?
1598
02:10:42,000 --> 02:10:49,000
Because you should give a child a name that demands something of him in life.
1599
02:10:49,000 --> 02:11:10,000
Resolve is how he'll be christened.
1600
02:11:10,000 --> 02:11:13,000
Do you got a mighty?
1601
02:11:13,000 --> 02:11:18,000
Please don't let your black ox train look my porsches tonight.
1602
02:11:18,000 --> 02:11:23,000
He's been a good man and a good father.
1603
02:11:23,000 --> 02:11:36,000
And I have to say, because part of the blame's mine, he's been mostly a good husband to say your luck.
1604
02:11:36,000 --> 02:11:45,000
You should be doing what I'm doing.
1605
02:11:45,000 --> 02:11:52,000
The three of you asking the Lord to let you paw live instead of peeping down on your man.
1606
02:11:52,000 --> 02:11:55,000
Yes, son.
1607
02:12:07,000 --> 02:12:14,000
If any hear what I said, Lord, about my porsches, I'd be thankful, never.
1608
02:12:14,000 --> 02:12:18,000
Any man.
1609
02:12:18,000 --> 02:12:25,000
Try it.
1610
02:12:48,000 --> 02:12:51,000
I'm too soft.
1611
02:12:51,000 --> 02:12:54,000
Sit up.
1612
02:12:54,000 --> 02:12:59,000
Sit.
1613
02:12:59,000 --> 02:13:04,000
Please, quiet.
1614
02:13:11,000 --> 02:13:13,000
Stretch out.
1615
02:13:13,000 --> 02:13:20,000
I don't.
1616
02:13:20,000 --> 02:13:23,000
Please.
1617
02:13:23,000 --> 02:13:28,000
Stretch out. Relax.
1618
02:13:32,000 --> 02:13:36,000
You shall sleep in the sun of the stable night.
1619
02:13:36,000 --> 02:13:39,000
Really, I languish.
1620
02:13:39,000 --> 02:13:46,000
Andress, all I need.
1621
02:14:10,000 --> 02:14:12,000
You want to see, mama?
1622
02:14:12,000 --> 02:14:17,000
Happy as all of that unity's things. It's beautiful.
1623
02:14:17,000 --> 02:14:30,000
I guess what Dezier was telling me is that most of what was on the wagon was going to come up firewood.
1624
02:14:30,000 --> 02:14:36,000
The things of a woodsy had to look poor and puny against that unity's.
1625
02:14:36,000 --> 02:14:39,000
You want to ride with us?
1626
02:14:39,000 --> 02:15:08,000
Thanks, ma'am. I'm taking the short coat. I'll get there first.
1627
02:15:08,000 --> 02:15:16,000
I'll get there.
1628
02:15:16,000 --> 02:15:21,000
I'll get there first.
1629
02:15:21,000 --> 02:15:28,000
I'll get there first.
1630
02:15:28,000 --> 02:15:35,000
I'll get there first.
1631
02:15:35,000 --> 02:15:40,000
There it was. The lower nose I had seen it enough.
1632
02:15:40,000 --> 02:15:45,000
Did not have to build it and have to pay for it.
1633
02:15:45,000 --> 02:15:50,000
It's grand, fancy and fine. Re-imagined house.
1634
02:15:50,000 --> 02:15:52,000
Why did it look so big?
1635
02:15:52,000 --> 02:16:00,000
Big square stone bone and winter lights just pranked out there against the empty sky.
1636
02:16:00,000 --> 02:16:07,000
Oh, see you're waiting to see. Oh, mom, it's grand.
1637
02:16:30,000 --> 02:16:37,000
Grandpa?
1638
02:16:37,000 --> 02:16:44,000
Fool's this. So waste of God's good money.
1639
02:16:44,000 --> 02:17:05,000
I don't want you two sliding down the mone's door.
1640
02:17:05,000 --> 02:17:28,000
I don't want you two sliding down the mone's door.
1641
02:17:28,000 --> 02:17:30,000
What, thank you so far?
1642
02:17:30,000 --> 02:17:39,000
I ain't had much time to think about it yet, or just, but it looks real grand.
1643
02:17:39,000 --> 02:17:45,000
Before you see the other rooms, you must step out of the balcony.
1644
02:17:45,000 --> 02:18:09,000
Thanks.
1645
02:18:09,000 --> 02:18:18,000
I'm going to go to the balcony all for sharing our new house with us today.
1646
02:18:18,000 --> 02:18:23,000
I have to tell you something. Yes, I would.
1647
02:18:23,000 --> 02:18:28,000
I like your aunt, you would just burn at your fine.
1648
02:18:28,000 --> 02:18:32,000
And I like our mansion house fine.
1649
02:18:32,000 --> 02:18:36,000
But it needs something this house does.
1650
02:18:36,000 --> 02:18:40,000
Tell me what it needs.
1651
02:18:40,000 --> 02:18:43,000
Trees. Trees.
1652
02:18:43,000 --> 02:18:48,000
Now, don't you go making fun with me because I always thought of trees as the enemy.
1653
02:18:48,000 --> 02:18:53,000
This great big house, it looks naked, pourshes.
1654
02:18:53,000 --> 02:18:56,000
It could stand some tree shaming it.
1655
02:18:56,000 --> 02:19:03,000
Some trees over there, some over there, and a few out front yard.
1656
02:19:03,000 --> 02:19:07,000
All new shine church could stand some trees.
1657
02:19:07,000 --> 02:19:14,000
Just cut down more than a big butts than we had a right to.
1658
02:19:14,000 --> 02:19:16,000
Am I wrong, pourshes?
1659
02:19:16,000 --> 02:19:19,000
You're right, again.
1660
02:19:19,000 --> 02:19:21,000
And I love you.
1661
02:19:21,000 --> 02:19:23,000
You'll always be on woodsy.
1662
02:19:23,000 --> 02:19:26,000
I'll always love you fine.
1663
02:19:26,000 --> 02:19:35,000
I love you.
1664
02:19:35,000 --> 02:19:38,000
I love you.
1665
02:19:49,000 --> 02:19:52,000
The whole lot of us come that day.
1666
02:19:52,000 --> 02:19:56,000
Luckets, wheaters, neighbors, friends, town folk,
1667
02:19:56,000 --> 02:20:03,000
came to the big woods to other side of town, saying, I guess, we were sorry.
1668
02:20:03,000 --> 02:20:09,000
Sorry we chopped, split trees till so few was left.
1669
02:20:09,000 --> 02:20:12,000
Trees wasn't the mortal enemy anymore.
1670
02:20:12,000 --> 02:20:14,000
Pine the sky and stars.
1671
02:20:14,000 --> 02:20:21,000
Wild sprouts and saplings was wanted now to spread around town and at the big mansion house.
1672
02:20:21,000 --> 02:20:28,000
Come spring, there be basswood, oak, maple, whitewood.
1673
02:20:28,000 --> 02:20:35,000
Poplar all stretching out their green and dancing leaves.
1674
02:20:35,000 --> 02:20:38,000
Let the good come, Lord.
1675
02:20:38,000 --> 02:20:41,000
You're a player, a plaudie.
1676
02:20:41,000 --> 02:20:50,000
And please, hold this big house, Lord, and me, and pourshes, and the youngens.
1677
02:20:50,000 --> 02:20:53,000
Hold us like you always did.
1678
02:20:53,000 --> 02:21:22,000
Hold us in the holler of your hand.
1679
02:21:22,000 --> 02:21:34,000
It is there I will lay in my true love's arms.
1680
02:21:34,000 --> 02:21:41,000
It is there we will lay in the end.
1681
02:21:41,000 --> 02:21:50,000
So let the good times come into our life.
1682
02:21:50,000 --> 02:21:56,000
The bad times will soon enough, child.
1683
02:21:56,000 --> 02:22:04,000
Yes, and we'll be spent, we'll always feel this love.
1684
02:22:04,000 --> 02:22:23,000
And it's there we will lay in the end.
114629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.