All language subtitles for The_Awakening_Land__E03.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 It was the game that brought us out of Pennsylvania and into the Ohio land. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Only a week before we crossed the Ohio River on a pole ferry, me and Nepal, 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 and my sister Jenny, and my sister Aksa, and my little sister Suely, 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 and ma'am who never wanted to leave Pennsylvania caught herself the fever. 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Ma'am never was the same after that. 6 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Pa soon found us a spot for a cabin, a river nearby and plenty of gain. 7 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 When I'm gone, I want you to promise me that no matter what you'll carry on the family. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Do you mind my words, Sarah? 9 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 I mind your words, ma'am. 10 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 But do you mind my meaning? 11 00:00:51,000 --> 00:00:59,000 Goodness, ma'am. 12 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Bye, ma'am. 13 00:01:14,000 --> 00:01:23,000 Like Suely, I'm gonna miss you mighty much. But I'll be thinking on you often. 14 00:01:23,000 --> 00:01:30,000 You did your best. Can't nobody do no more. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 God bless you. 16 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Ma'am forgets how good it is having a woman to cook and do for her. 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Not a fact. 18 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Sir Mary? 19 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Her? Her? 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 No, she ain't, Mary. 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Sir, promise? 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 No, but you... 23 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Yes, you die, says to myself, Mathias. You need your gox and back here. 24 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 I says, no, I got a hox. I says, you need a cart for your mayor. 25 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 I says, no, there ain't no roads back here for a cart to go on. 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I says, Mathias, you need a cow? 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 I says, no, I already got a cow. 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 I says, Mathias, you need a woman back here? 29 00:02:11,000 --> 00:02:18,000 I says, buy a jeans cousin. That's what I need. 30 00:02:18,000 --> 00:02:25,000 Where's Suely? 31 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 She went out to play yesterday. She ain't never come home. 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Suely! 33 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Be a steward, Ma'am! 34 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 She has to come to help if I can. 35 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 You don't even have a rifle? 36 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 I don't own one. I was given to understand I'd be hunting a lost child, not game. 37 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Come on. 38 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Come on, sweet piece. 39 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 What day have you set to get married? 40 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Well? What day? 41 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 What about you to ask a thing like that, Sarah? 42 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I was walking in the woods, Jenny. 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I stumbled on your secret place. 44 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 I listened and I saw. 45 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 All right, Sarah. So you listened and you saw. 46 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 What about yourself, Sarah? How long have you wanted a man? 47 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 How long, Sarah? How long? 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Marion's no problem, Sarah. 49 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 But there ain't a missionary or a squire anywhere around here. 50 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Nobody in these woods can marry people awful. 51 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Then bow her down the Ohio, Louis, girl. 52 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 I don't louse you mind. 53 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 The same fairy to Jenny. 54 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Let's not think about it here. 55 00:04:10,000 --> 00:04:33,000 It ain't just a kiss I want, Louis, girl. 56 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 You can fetch Mr. Wheeler to my cabin. 57 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 I'll marry with him. If he's willing. 58 00:04:39,000 --> 00:04:46,000 Do you say what? Take this poshous Wheeler as your 59 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 loveful married husband? 60 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 I do. 61 00:04:53,000 --> 00:05:09,000 I'm sorry. 62 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Young and zapping down the river are growing up ignorant because they ain't got no learning place. 63 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Like a school. 64 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Cora, did not tell you. Did not tell you she'd do it. 65 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 He did for a certain set. He said he figured it was about time you'd get around to it. 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Get around to what? 67 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 We've given up some of your land for a school. 68 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Porsches and juice Mr. Spodrum from Chillicottie. 69 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Mr. Wheeler? 70 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Mr. Spodrum. 71 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Mr. Spodrum's going to be our new schoolteacher. 72 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 You're off the floor bed, ma'am. 73 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 You're off the floor bed. 74 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 I can make a bed like that. And I will someday. 75 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 To the right girl. 76 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 You can come in now, Porsches. 77 00:05:54,000 --> 00:06:23,000 You always was the good at words. Can't you talk now? 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Gender? 79 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Boy. Girl. One each. 80 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Are you all right? 81 00:06:31,000 --> 00:06:37,000 Porsches. I can't sleep in this off the floor bed with you no more. 82 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 No more, why not? 83 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Birth and twins this time took too much out of me. 84 00:06:46,000 --> 00:06:52,000 A woman can tell when certain things happen. 85 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 I have a garden of my own. And so with roses overgrown. 86 00:06:57,000 --> 00:07:02,000 Lily is that you would have guessed to be a little wilderness. 87 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Are you going to rebuild again, ancient? 88 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Quick. 89 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 I suppose not give you and Jenny an acre, alongside the river. 90 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 You could feel two good sized cabins. 91 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 One for you and Jenny and one for the store. 92 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Say it's a deal. It's a deal. Say it. 93 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Do you know what you've done? 94 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 What? 95 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 You've started the town. 96 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Porsches, I begged you to marry me. 97 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 I didn't have to beg Jake Tinch. 98 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 He begged me to marry him. 99 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 And I told him whose child it is? 100 00:07:46,000 --> 00:07:53,000 Yes, I told him. 101 00:07:53,000 --> 00:07:59,000 Get up! 102 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Say what there's more I must tell you. It's best to come from me. 103 00:08:03,000 --> 00:08:09,000 Mr. Spotram is with child, mine. 104 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 She's marrying Jake Tinch. I tried to talk her out of it. 105 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 To marry you? 106 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 No, I've done enough. I could never do that to you. 107 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 Why not? 108 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 I always said you could pick up and go whenever you wanted. 109 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 First year we was married. I wondered why didn't you leave? 110 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 Are you telling me you want me to go? 111 00:08:37,000 --> 00:08:43,000 The first time you kissed Mr. Spotram and helped her with her buttons. 112 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 He left me, Porsches. 113 00:08:46,000 --> 00:08:54,000 Get up! 114 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 The two gentlemen from the Chillicothea Festival today, 115 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 they'd like to put my name and nomination for a federal judgeship. 116 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 You make a fine judge. I mean it. 117 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I have to be away from home. I travel a lot. 118 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Go on, Porsches. Do it. 119 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I don't want to now. 120 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Maybe it's best for all. Go on. 121 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 You stop plowing and let me walk with you back to the cabin. 122 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 No. You go on. I need time. 123 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 Time for something precious to grow in me again. 124 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 If and it will. 125 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Keep moving, Buck. Right. Move! 126 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 On this sleeping land where we walk 127 00:10:06,000 --> 00:10:15,000 and in half. And the fields like our love grew so high. 128 00:10:15,000 --> 00:10:23,000 It is there where I lay in my true love's arms. 129 00:10:23,000 --> 00:10:30,000 And it's there where we had to say goodbye. 130 00:10:30,000 --> 00:10:39,000 We'll let the good times come into our lives. 131 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 The bad times will soon in the trap. 132 00:10:46,000 --> 00:10:54,000 For it's there where I lay in my true love's arms. 133 00:10:54,000 --> 00:11:00,000 And it's there where we had to say goodbye. 134 00:11:00,000 --> 00:11:09,000 For it's there where I lay in my true love's arms. 135 00:11:09,000 --> 00:11:15,000 And it's there where we had to say goodbye. 136 00:11:15,000 --> 00:11:31,000 For it's there where I lay in my true love's arms. 137 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 For it's there where we had to say goodbye. 138 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 For it's there where I lay in my true love's arms. 139 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 And it's there where we had to say goodbye. 140 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Of course he also had to go to Chilacatha 141 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 to see the governor about maybe being a judge. 142 00:11:50,000 --> 00:11:56,000 I'll work one to know how long that kind of thing takes. 143 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Your paws come home. 144 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Welcome home, Porsches. 145 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Thank you. 146 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Have you know welcome to your father? 147 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Are you either of you? 148 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Welcome. 149 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 You've been trammed. 150 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Yes. 151 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I am also drunk. 152 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 But I'm not stupid, Hoda. 153 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Remember what I tell you. 154 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Tomorrow the stupid person will still be sure 155 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 that a drunken man will be sober. 156 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Did you speak to the governor? 157 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Yes. 158 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 And you're the president. 159 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 The president judge me. 160 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 No, I am not. 161 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Are you just a judge, Papa? 162 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I am nothing. 163 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Did the governor make his appointments? 164 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 He did. I am not named. 165 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 What's the word? 166 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 I am an agnostic. 167 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 A what? 168 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 A free thinker. 169 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 One who doubts the existence of a god. 170 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 I cannot claim to be personally acquainted with the Almighty. 171 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I do not get the jerks at Sunday meetings 172 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 therefore my morals are in doubt. 173 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 The governor does not see me as that 174 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 monument of virtue and rectitude 175 00:13:39,000 --> 00:13:44,000 necessary to hold the scales of justice for the people. 176 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Who is the president judge? 177 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Zeppen Brown. 178 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Him a judge. 179 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 He's just a skin flint farmer and a tax collector. 180 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 He's a slave master. 181 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Incredible, incredible. 182 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Wouldn't you say? 183 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 A person who owns a slave 184 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 is given the position of determining what is just 185 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 and unjust in the affairs of others. 186 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 May I never lay eyes on that evil scum roll again. 187 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 You're going to have to meet with Mr. Brown this afternoon, Porsches. 188 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 I bought some hay from him two weeks ago. 189 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 He's been nagging me for delivery and payment. 190 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 You bought hay, sewn and reaped by a slave? 191 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 There weren't no other way. 192 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 You could have slaughtered the animals. 193 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Kinsey, ma'am, you've got a boat with Mr. Brown. 194 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Now, will you call me to the wheelbeagles in half an hour? 195 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Yes, ma'am. 196 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Resolve. 197 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 You go to the hay scales with your paw. 198 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 The condition he's in, Mr. Brown could skin his eyes off him. 199 00:15:09,000 --> 00:15:31,000 Yes, ma'am. 200 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Mr. Brown's sitting on the wagon. 201 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 He's supposed to get off. 202 00:16:17,000 --> 00:16:40,000 He's cheating, Pa. It ain't right. 203 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Can't you see? 204 00:16:42,000 --> 00:16:50,000 I'm sure what I choose to see. 205 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I got it. 206 00:16:58,000 --> 00:17:18,000 I'll go down. 207 00:17:18,000 --> 00:17:25,000 I tell you, deliver this hay to the wheel of barn. 208 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 You can check the subtraction. 209 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Are we settled? 210 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I'm at your service. 211 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I'd like cash. 212 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Cash? 213 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Why? 214 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Nobody in Moonshine Church does business in cash. 215 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I do. 216 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 I might have known you'll be the exception. 217 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Fortunately, I brought ample cash. 218 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 Shall we retire to Sloper's Tavern, seal the bargain with a clincher? 219 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Come along, my friend. 220 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Come along. 221 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 It's all here. 222 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 You're in time, you've satisfied? 223 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 I hope you have no regrets. 224 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Regrets? 225 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 No one's these. 226 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Well, I have to be going. 227 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 But you can't do that. 228 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 How's that? 229 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 If you think to go home, you belong to me now. 230 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 What are you talking about? 231 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I just bought you. You're my slave. 232 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 You're slave. 233 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You're eyes down and you're head bowed. 234 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 You're my niggin' owl, Mr. Brown. 235 00:18:56,000 --> 00:19:02,000 I've grown up chained, made for you, and cleaned out a corner of my barn for you to sleep in. 236 00:19:02,000 --> 00:19:10,000 The drunk are crazy. 237 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 You entered into this transaction of your own free will, didn't you? 238 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 I don't know what you're talking about. 239 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 You're an adult of sober and sound mind, aren't you? 240 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 You had no reservations adding your weight to that of the hay, did you? 241 00:19:26,000 --> 00:19:33,000 You demanded cash, payment, in full, and received and acknowledged it, didn't you? 242 00:19:33,000 --> 00:19:40,000 Your purpose surely wasn't to cheat me, not in front of so many of your fellow citizens. 243 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 It's fair with anything you miss, Porsches. 244 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Adorance is no excuse in the eyes of the law. 245 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 What? What? 246 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 I wouldn't try to escape. There are witnesses. 247 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 It will only be used against you in court. 248 00:19:59,000 --> 00:20:15,000 You can't hold me. 249 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 That's for how much I weigh, 170 pounds. Not so fast. 250 00:20:20,000 --> 00:20:28,000 As President Judge of the County Court, you must know that a thief cannot so easily discharge his debt to the law. 251 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 What do you take to let him by his self-loose, Porsches? 252 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Not a shilly. 253 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 But were he to solemnly swear that the hay was a gift? 254 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 A gift? I'll never do that. Never. 255 00:20:42,000 --> 00:20:49,000 I was only stating a hypothetical case in which I then should be helpless to bring charges against you in your own court. 256 00:20:49,000 --> 00:21:02,000 Charges of connivance, of intent to defraud, willful extortion, of acceptance of money secured by fraud, and the event of your running away of the perfidious breaking of your bond. 257 00:21:02,000 --> 00:21:09,000 That's it. That's everything you paid me. 258 00:21:09,000 --> 00:21:16,000 Mr. Slower! Mr. Slower! 259 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 It is my intention. 260 00:21:18,000 --> 00:21:34,000 To treat all presents. 261 00:21:34,000 --> 00:21:41,000 And you may also ning some, a little rum and warm built by two stalwarts under. 262 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 You're a great 80-broner. 263 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 I'm proud of you. Listen, Ken. 264 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Ma'am's wood. Run home, tell her, pop up the house. 265 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 She'll like that. 266 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 And tell her, Austin, you're supposed to be ready to cut the boat. I'll do it. 267 00:21:57,000 --> 00:22:15,000 And you can have my rum and milk. 268 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Such is a patriot's boast. 269 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Where are we Rome? 270 00:22:21,000 --> 00:22:30,000 This first, best country ever is at home. 271 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Good night, son. 272 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Good night, Pa. I'm real proud of what you did today. 273 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Thank you. 274 00:22:38,000 --> 00:22:59,000 There's a home. 275 00:23:08,000 --> 00:23:33,000 There's a home. 276 00:23:33,000 --> 00:23:42,000 There's a home. 277 00:23:42,000 --> 00:24:06,000 Say what? 278 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Say what? 279 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I'm awake. 280 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Good. 281 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I hear Grissolve say he was proud of you. 282 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 So am I. 283 00:24:22,000 --> 00:24:27,000 Ma'am's not only a cheat, he's an idiot. 284 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 What are you doing up here? 285 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Sleeping with twins? 286 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 Trying to. 287 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 You've been sleeping up here all the time. I was in Chilis, Tossy. 288 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Yes? 289 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 Why? 290 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Say what? 291 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Come down below. 292 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 Sleep with me in our bed. 293 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 Put the twins in, cradle them to the foot of the bed. 294 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Put them in the bed between us, if you insist. 295 00:25:06,000 --> 00:25:16,000 But come back to where we belong in one bed together. 296 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Stayed to the day after you left. 297 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 Mr. Spartram and Jake Tinch was married. 298 00:25:24,000 --> 00:25:29,000 Oh. 299 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 She said that would happen. 300 00:25:33,000 --> 00:25:42,000 It was a lonely and sad wedding porsches of the Reverend Hutchins house. 301 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 Only people there were Sam Sloper and his wife. 302 00:25:46,000 --> 00:25:51,000 No. 303 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Say what? 304 00:25:56,000 --> 00:25:38,000 Well, I was in Chilis, T 305 00:25:38,000 --> 00:25:44,000 The Reverend Hutchins house. 306 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 Only people there were Sam Sloper and his wife. 307 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 No. 308 00:25:51,000 --> 00:25:58,000 Say what. 309 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Well, I was in Chilisoho, there, Minnetox, Pesok. 310 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 An old England man trained there. 311 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 He is excellent at women's pains and problems. 312 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 He told me that if you wouldn't couldn't go there, 313 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 he'd come up to moonshine church to see you. 314 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Thank you for thinking of me while you 315 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 was in Shilikothi Porsches. 316 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 But I still can't sleep with you in your bed. 317 00:26:24,000 --> 00:26:34,000 And I ain't just got to do with babies or a doctor anymore. 318 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Alright, Sarah. 319 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 That same year, the sickness come to moonshine church. 320 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 It started up in Fishtown and come down river. 321 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Some call it the plague. 322 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Some say, cholera. 323 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Most of those catching it are poor folk up in Fishtown. 324 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Forty got carried off in one week. 325 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Five out of one cabin and nobody would go in to get him 326 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 to a Porsches got his old England friend, Dr. Piersall, up for Chilikothi 327 00:27:17,000 --> 00:27:25,000 and they formed a committee. 328 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 It's like Porsches, always taking the part of the underdog. 329 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 You need to be in the paths of righteousness for his name. 330 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Yay, though I walk through the valley at the shadow of death. 331 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I will fear... 332 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Four dead so far in moonshine and one, an old and good friend. 333 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Mary Harbison. 334 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Billy's wife. 335 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 She took sick hand in medicine to the patient. 336 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 Before we could help her to her bed, her face turned black and she stopped breathing. 337 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 There is a black light. 338 00:27:57,000 --> 00:28:20,000 I shall dwell in the house alone forever. 339 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Folks, it's beginning to say the plague is over now. 340 00:28:24,000 --> 00:28:30,000 One new case here or upriver in two days. 341 00:28:30,000 --> 00:28:36,000 That's where I was hoping when I saw Doc Piersall's gig hurrying toward the cabin. 342 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 He'd be bringing the good news. 343 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Boo! 344 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Get those children back! 345 00:28:45,000 --> 00:28:55,000 I'm sorry Mrs. Wheeler, your husband's got the fever. 346 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Easy. 347 00:28:58,000 --> 00:29:14,000 Don't worry, I can still undress myself. 348 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Allow me. 349 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Please, please, please. 350 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Mrs. Wheeler? 351 00:29:20,000 --> 00:29:27,000 I must tell you what I've already told you, Mrs. Wheeler. 352 00:29:27,000 --> 00:29:34,000 I have no more color of medicine. 353 00:29:34,000 --> 00:29:41,000 Yesterday I sent down a river for more, but it will be three, four days before it returns. 354 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 The next 24 hours will tell the story as far as your husband's situation. 355 00:29:45,000 --> 00:29:53,000 That this should happen to paltious Wheeler of all people, frustrated and infuriated me. 356 00:29:53,000 --> 00:30:00,000 Your husband, Mrs. Wheeler, let's help save more lives than anyone will know, even in Fishtown. 357 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Now that he is the fever, I'm helpless. 358 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 What can I do for him, Doctor? 359 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Liquids. 360 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Feed him liquids and keep him as comfortable as you can. 361 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 It's all, Mrs. Wheeler. 362 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 I'll stop by tomorrow. 363 00:30:26,000 --> 00:30:32,000 I kept trying to think of all my mams remedies, which weren't of any be the best for now. 364 00:30:32,000 --> 00:30:45,000 May Apple T. Scaldin-Hott was one, but there weren't an apple to be had that time of year. 365 00:30:45,000 --> 00:30:54,000 Nariya Lemon did not ever see, but her moss lemonade sure tasted lemon, and it cured Pa's worse fever ever back in Pennsylvania time. 366 00:30:54,000 --> 00:30:59,000 Four days and nights, I remember Pa was shaken and chilling under a whole pile of covers. 367 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Then he got himself up the next day. 368 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Sassy is a J-bird. 369 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Moss lemonade. Thank you, dear God in heaven. 370 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Resolve. I want you to get me some moss. 371 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 You know the big, tufted kind down by the room? 372 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 That can be only five buckets of water. 373 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Five, five, and all. 374 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 Hold it. 375 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Hold it. 376 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Yes, honey. Five bowls. 377 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Five? Five. 378 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Come on, Tim. 379 00:31:37,000 --> 00:31:44,000 Porsches. 380 00:31:44,000 --> 00:31:44,000 Porsches. 381 00:31:44,000 --> 00:31:51,000 Porsches. 382 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Here. 383 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Here. 384 00:31:53,000 --> 00:32:00,000 You drink this. 385 00:32:00,000 --> 00:32:07,000 What is this? 386 00:32:07,000 --> 00:32:12,000 Moss lemonade. 387 00:32:12,000 --> 00:32:19,000 Did Pa saw orders? 388 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 Yes. 389 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 He's crazy. 390 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Always knew he was crazy. 391 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Why? 392 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 There isn't a lemonade if I hunt. 393 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 That's just Spain. 394 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Taste it. 395 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Come on. 396 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 What's in it? 397 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 I'll tell you after you've finished it. It's good. 398 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Come on. 399 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Lemons can cut fever, Porsches. You know that. 400 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Tastes laminy. 401 00:33:07,000 --> 00:33:22,000 Told you. 402 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 What was that? 403 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 It's an old remedy of my mams. 404 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 You said, Porsches. 405 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Dr. Porsole told me to give you liquids, lots of liquids. 406 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 What did you give me, Sarah? 407 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 It's moss lemonade. 408 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 It's mostly moss ground up. 409 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 And then you add meat, acid fiddity, calamel, and six different herbs. 410 00:33:45,000 --> 00:33:51,000 But the most important thing is you wash the moss through five different waters. 411 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 You have poison, mate. 412 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Finally. 413 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 In the morning when you're bitter, I'll put it in the run to chill. 414 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Then it'll turn into moss lemonade jelly. 415 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 You can eat it with a spoon. 416 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 Oh, my God. 417 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 Dear Lord in Heaven, dear God Almighty, 418 00:34:36,000 --> 00:34:41,000 please don't let your black ox tramp on my Porsches tonight. 419 00:34:41,000 --> 00:34:47,000 He's been a good man and a good father. 420 00:34:47,000 --> 00:34:53,000 And I have to say, because part of the blame's mind, 421 00:34:53,000 --> 00:35:07,000 he's been mostly a good husband to say you'd like it. 422 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 You should be doing what I'm doing. 423 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 The three of you asking the Lord to let you paw live 424 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 instead of peeping down on your man. 425 00:35:15,000 --> 00:35:24,000 Yes, son. 426 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 If in you heard what I said, Lord, about my Porsches, 427 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 I'd be thankful, ever. 428 00:35:40,000 --> 00:35:48,000 Amen. 429 00:36:10,000 --> 00:36:17,000 Good morning. 430 00:36:17,000 --> 00:36:24,000 Get back to bed. 431 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 I'm not going to go to bed. 432 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 I'm not going to go to bed. 433 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 I'm not going to go to bed. 434 00:36:35,000 --> 00:36:41,000 Good morning. 435 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 I'm fine. 436 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 I've over the fever, as you would say. 437 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Could it have been your moss lemonade? 438 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 You don't believe me. I can tell. 439 00:36:55,000 --> 00:37:17,000 Feel my brow. 440 00:37:17,000 --> 00:37:24,000 Have I over it? 441 00:37:24,000 --> 00:37:31,000 You're a brave and beautiful and honest woman, Sam. 442 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Only sometimes. 443 00:37:34,000 --> 00:37:40,000 No. What joy is like it to be quit of care 444 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 and drop my load and have to weary miles. 445 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Come home and sink upon the bed. 446 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 That's so I used to dream of. 447 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 You said that. 448 00:37:53,000 --> 00:37:58,000 You were a very poet, Catteless. 449 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Was he just talking about the bed? 450 00:38:01,000 --> 00:38:06,000 You know better. 451 00:38:06,000 --> 00:38:13,000 Porsches. 452 00:38:13,000 --> 00:38:20,000 Been looking at all the things that are yours in this room. 453 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 The writing desk, the ink well, 454 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 the quills standing straight in their cup, 455 00:38:29,000 --> 00:38:34,000 books on the shelves, and your clothes hanging neat on the pegs. 456 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 And I said to myself, 457 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 it's hard. 458 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 It took a plague to make you know how much you love porsches. 459 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 No matter what happens. 460 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 You never shook your bed on you again. 461 00:38:51,000 --> 00:39:01,000 Not ever. 462 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 And that's how come after I told Jenny there'd be no more child barren 463 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 and Jenny bellard it all over the woods for all room-shined church to know. 464 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 That's how come Chancy is my seventh. 465 00:39:13,000 --> 00:39:18,000 Porsches got to name this one. It started out, Chancy. 466 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 But everybody around here says Chancy. 467 00:39:22,000 --> 00:39:28,000 And he gives you the mortal saddest look out of rain, blue eyes you ever saw in a babe. 468 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Because he's special to his paw, 469 00:39:30,000 --> 00:39:50,000 Porsches has given a party for him today, showing him off. 470 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 There now is young Chancy Wheeler. 471 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Hey, that's Awood. 472 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 The General, but lately, come to Ohio, 473 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 has not forgotten how to pronounce correctly. 474 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Our young man's name. 475 00:40:00,000 --> 00:40:26,000 Oh, I hear you, Porsches. So did Chancy. Finish it, Chancy. 476 00:40:26,000 --> 00:40:35,000 Oh, my God. 477 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 Oh, say what? You remember Mrs. Morrison as a general? 478 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Yes, you go. 479 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 May and Leia. 480 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 May and Leia. 481 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 Why don't you join me, ever children? 482 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Musicians, scenes for a moment please stop the music. 483 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Friends and neighbors, gather round now. 484 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 That's it, mother. 485 00:41:01,000 --> 00:41:10,000 Now, let me propose a toast to this newest of the Wheeler Clan, Chancy Wheeler. 486 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 As Ohio grows, so will Chancy. 487 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 Three cheers for Chancy. Hip hip hooray! 488 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Hip hip hooray! 489 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 Hip hip hooray! 490 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Hip hip hooray! 491 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Hip hip hooray! 492 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Hip hip hooray! 493 00:41:34,000 --> 00:41:39,000 That was the day resolving Faye Morrison got married. 494 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 We was waiting, all of us, for the bride and groom to come down dressed for the honeymoon. 495 00:41:44,000 --> 00:41:51,000 Ten minutes before they tied the knot, and I still have to say, it was the prettiest wedding ever. 496 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Mighty different from when Porsches and Me was made one. 497 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 This was a marriage in the name and spirit of the Lord, 498 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 done by one of his own bishops. 499 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 He was a very good man. 500 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 He was a very good man. 501 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 He was a very good man. 502 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 He was a very good man. 503 00:42:09,000 --> 00:42:20,000 He was married to the name and spirit of the Lord, done by one of his own bishops who traveled 200 miles just to say the words. 504 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 There they are! 505 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 You. 506 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Congratulations. 507 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Well done. 508 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 Stay sweet and be happy. 509 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Well, I'll try, Mrs. Wheeler. 510 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 But I don't think I could ever be as happy as I am this moment. 511 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 I'm proud of you, Solve, and I'm happy for you too. 512 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Thank you, ma'am. 513 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Hey, Jenny. 514 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Uncle Will? 515 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Kinsey. 516 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Hold that you'll be next. 517 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Maybe. 518 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Gurden and Dezia. 519 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I'm your sister for real now. 520 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Chancy. 521 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 My own special friend. 522 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 I love you, Chancy. 523 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Take care of us all. 524 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 I will. 525 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 I promise. 526 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 You still give an orders little tag? 527 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 No kiss. 528 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Resolve the carriage awaits. 529 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 The carriage awaits. 530 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 All right. 531 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Bye. 532 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Bye. 533 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Bye. 534 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Oh, my. 535 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Oh, my. 536 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 The party's just begun. 537 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Plenty of... 538 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Where was you thinking to do? 539 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 On that acre of hilltop you own looking over the town? 540 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 What's the matter with the home we got now? 541 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Oh, say word. 542 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 We're not in the woods anymore. 543 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 We live in a growing town. 544 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 You're its largest land holder and... 545 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 and I have to be a leading lawyer and citizen. 546 00:44:18,000 --> 00:44:22,000 Don't you think we're entitled to more than a cabin to live in? 547 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 It's double cabin. 548 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Well... 549 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 I don't see isn't even more room. 550 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Resolve's gone. 551 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Kinsey and Houlow soon be marrying. 552 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 That leaves just three more. 553 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 We got room to spare for them. 554 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Oh, the devil plague, you say, would... 555 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 it makes no matter of all the children who are married. 556 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Don't you want a respectable place for yourself? 557 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 If not for me, we're not savages. 558 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 We've lived long enough in that dark, confounded log hole. 559 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 It was useful in its time. 560 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Now it served its purpose. 561 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 It ought to go to some keelboat sailor, a mill hand. 562 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 That dark, confounded log hole, as you call it, was built by my paw. 563 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 You and me added to it. 564 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 We was married there, too, remember? 565 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Seven youngins is born there, and now you say, move to a new house. 566 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 It's cold and dark and bare. 567 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 A fancy mansion place that's never had the feel of living and cooking and sleeping. 568 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 I hear you, and I know you. 569 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 When you set yourself, robots can't move you. 570 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Ma'am, chances are sick again, it's his heart. 571 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I'll find Dr. Pissle. He's here somewhere. 572 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Where is he? He's in the other room. 573 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 What is it? I can't breathe. Her heart's something. 574 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 All right, Mr. Chancy. 575 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 So, you're all right. 576 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Sorry, my fellow. 577 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Here you are. 578 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Breathe deeply. 579 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Small stuff. 580 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 There's another spasm. 581 00:46:01,000 --> 00:46:06,000 Mild, sightened to the day, probably. It'd be all right in minutes. 582 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Yes, sir. 583 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Yes, you'd be fine. 584 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Mrs. Wheeler, please. 585 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Thanks, good to meet you. 586 00:46:15,000 --> 00:46:21,000 Mrs. Wheeler, please. 587 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Mrs. Wheeler, Chancy's had his heart conditioned since infancy. 588 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 You can't cure him, and I can't. 589 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I think nature can. 590 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 How? 591 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Nature made us all what we are. 592 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Mrs. Wheeler, you've got to give nature a chance. 593 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 Yes, you, Mrs. Wheeler, you can't keep this cold tied up anymore. 594 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Put him out to pasture. Let him run. 595 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Chancy ain't tied up. 596 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 It's just that he can't run. 597 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 Or won't. 598 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Make him. 599 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Make him walk. 600 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Soon enough, he'll be running with you, young Miss Mrs. Wheeler. 601 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Your baby. 602 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Let him go. 603 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 You've got to. 604 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Starting tomorrow, Chancy. 605 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 You're gonna go to school. 606 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 School? 607 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 But I can't go to school. 608 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Oh, you can. And you will. 609 00:47:14,000 --> 00:47:19,000 You weigh ahead of yourself because of the teaching upon resolve been giving you. 610 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 It'll be easy. 611 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 And beginning today, you're gonna start walking. 612 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Now, every day down to the river and back. 613 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Walk? 614 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 I can't walk that far without my heart jumping. 615 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 When you get tired, you can rest. 616 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 When you get home, you can lay down. 617 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 It ain't far, Chancy. 618 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Every day down to the river and back. 619 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 These, you'll go with me. 620 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 You're in charge, Tazia. 621 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Come on, Chancy. Lift your feet. 622 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 They'll go so slow. 623 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Chancy, my real man, I always knew it. 624 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 I don't belong to this family. I never did. 625 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Chancy Wheeler, how can you say such a thing? 626 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Chancy, my real man, she wouldn't be so cruel. 627 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Oh, Chancy. 628 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Hi, hey, Sid. 629 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Chancy walking? Doin' good. 630 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 I hope so. 631 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Yeah, I just passed holdin' down by the store. 632 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 She's workin' there now. 633 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Good, good. 634 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Helpin' out her Uncle Will and her aunt, Jenny. 635 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Sid, I've been meeting the talk to you for weeks. 636 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Come in, Isaac. 637 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Sid, Isaac, I'll make you some tea. 638 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Thank you, Sid. 639 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Very nice. 640 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 I gotta buy some of your land, Sid. 641 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 It's a damn Isaac. 642 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 You know how many youngins me and chorus got now? 643 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Thirteen. 644 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 All shapes and sizes. 645 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 And not one of them. 646 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Not one of them's given a sign of marrying a leaving. 647 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 They like their home, Isaac. 648 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Well, they ain't big enough for the tribe, Sid. 649 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 When I get up to go out at night, I mean, I'm walkin' on bodies. 650 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I hurt my bad leg last night. 651 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 I tripped over Ebenezer in the dark. 652 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I gotta build me a bigger house, Sid. 653 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 Two stories, likely. 654 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Two stories? 655 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Yes, ma'am. 656 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 What piece of land were you thinkin' of, Isaac? 657 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 That hilltop acre. 658 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 That's the piece of land Porsches wants to build a mansion house on. 659 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 Oh, hold on. Forget I asked, honey. 660 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 I wouldn't come between the man and wife ever. 661 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 You and Porsches, especially. 662 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 We've been friends for so long. 663 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 It's too bad, though. 664 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 I could have paid cash. 665 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 How much? 666 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 900. 667 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Thousand? 668 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Oh, man. 669 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 I'm not gonna go back to the house. 670 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Oh, man. 671 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Oh, man. 672 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Oh, man. 673 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Oh, man. 674 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Oh, man. 675 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Oh, man. 676 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 Oh, man. 677 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Oh, man. 678 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Oh, man. 679 00:50:48,000 --> 00:50:53,000 I was poor, and Porsches and me, chopping down them butts and vines 680 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 and burning out them stumps, working that land until it was fit and fine. 681 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 And I got $400. 682 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 Well, you know, I wouldn't be reselling, Sid. 683 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Oh, I trust you, Isaac. 684 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Like you said. 685 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 We're long-time friends. 686 00:51:14,000 --> 00:51:20,000 But for a thousand, we'll have to speak to Cora first. 687 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 I have to think on it a while, too. 688 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Let you know for the weeks out. 689 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Bless you, Sid. 690 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Bless you. 691 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 You take care of that leg. 692 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 Oh, I will. I will. 693 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Sailing land wasn't my worry then. 694 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Hula was. 695 00:51:44,000 --> 00:51:50,000 Grown up and sly as a young fisher fox with the black eyes and eye-winkers. 696 00:51:50,000 --> 00:51:59,000 Reminded me too much of my own sister, Axel, who run off with Ginny's husband, Louis Stewart. 697 00:51:59,000 --> 00:52:09,000 Ginny's husband, Louis Stewart. 698 00:52:09,000 --> 00:52:24,000 Now you got the right size. 699 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 You live alone up there, Mr. Hulcan? 700 00:52:27,000 --> 00:52:32,000 Yep. You alone cooking. I own sewing. Everything. 701 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 Got a good story here, Mr. Beagle. 702 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 I'll be back again when I'm needed. 703 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Thank you. 704 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Ma'am. 705 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 Excuse me, pretty miss. 706 00:52:49,000 --> 00:52:54,000 Come to ask you about this blanket. 707 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Who's he? 708 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 George Hulcan. 709 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 Got himself a furnace house set up across the river. 710 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Up near Orbank Creek. 711 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 Or if on the iron in the ground. 712 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 That's right. 713 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 Way far up in the hills. 714 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Sure has a beautiful horse, don't he? 715 00:53:13,000 --> 00:53:21,000 But you don't hold up. 716 00:53:21,000 --> 00:53:49,000 Come on. I can't walk anymore. You have to. I have the rest. I told you I can't walk anymore. 717 00:53:49,000 --> 00:53:54,000 Now don't you look over with those awful tenses. 718 00:53:54,000 --> 00:53:59,000 Chancy, I was just going to take his flowers to Cardinal. You can rest there. 719 00:53:59,000 --> 00:54:03,000 Now watch the axe walk the big wheel. 720 00:54:03,000 --> 00:54:09,000 But if you're not coming with me, I'm going straight home. 721 00:54:09,000 --> 00:54:19,000 Are you coming? I mean it. 722 00:54:39,000 --> 00:54:49,000 What's the matter? You can't walk. My heart jumps. 723 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 What does it jump to? 724 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 No one. Just step them down. 725 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 I don't see it, jump. Do you, boy, see? 726 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 You can't see it. 727 00:55:01,000 --> 00:55:08,000 But you can hear it if you put your head on my chest. Right down here. 728 00:55:08,000 --> 00:55:21,000 It jumps all right. Feel it, boys. 729 00:55:21,000 --> 00:55:31,000 What makes it jump? No one knows. 730 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 Doctor says you can't do anything about it. 731 00:55:34,000 --> 00:55:46,000 Do you know, is it, feel it? I don't care. We have one. 732 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Rosa! 733 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Rosa! 734 00:55:56,000 --> 00:56:03,000 You and Boyz must play here a lot. 735 00:56:03,000 --> 00:56:10,000 Yeah, junk yard. 736 00:56:10,000 --> 00:56:16,000 All these fun things come together. 737 00:56:16,000 --> 00:56:21,000 It's great. 738 00:56:21,000 --> 00:56:26,000 Rosa! 739 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 My house man's all safe. 740 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 Place for everything and everything in place. 741 00:56:35,000 --> 00:56:44,000 You want to hear his heart jump? 742 00:56:44,000 --> 00:56:51,000 How do you know? 743 00:56:51,000 --> 00:56:58,000 Is it all right? 744 00:56:58,000 --> 00:57:14,000 It jumps. I know. 745 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Why do you like that old boat? 746 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 It's not any old boat. It's the boat general. 747 00:57:19,000 --> 00:57:25,000 George Washington used to cross the Delaware. 748 00:57:25,000 --> 00:57:31,000 I never saw you before. Where do you live? 749 00:57:31,000 --> 00:57:34,000 Down by the church in the school. 750 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 But those aren't my real parents where I live. 751 00:57:37,000 --> 00:57:42,000 Oh? 752 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 My real mother's lady with gold rings and white hands. 753 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 And she wears fine dresses. 754 00:57:48,000 --> 00:57:52,000 And she lives in the place far away from here. 755 00:57:52,000 --> 00:57:58,000 You see, she and my real father only gave me a raise. 756 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 It's a secret. Some did her coming for me. 757 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 And I'm going back. 758 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 My real name's Henry Armsby. 759 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 Chansey Wheeler. 760 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 Let me be. 761 00:58:14,000 --> 00:58:19,000 You walked into this yard and you can walk home. 762 00:58:19,000 --> 00:58:24,000 Let me be. 763 00:58:24,000 --> 00:58:29,000 You take that young wheel home and you keep him there. 764 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 You never let him come near my Rosa again. 765 00:58:32,000 --> 00:58:38,000 You see, I hope you listen to me. 766 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 It's my mother. She doesn't mean it. 767 00:58:40,000 --> 00:58:51,000 You're Rosa! Away! Get away! 768 00:58:51,000 --> 00:58:55,000 It's one place you must never go and don't ever talk to that girl again. 769 00:58:55,000 --> 00:58:59,000 But why? If mom or a popper knew you were in there with Rosa Tension, 770 00:58:59,000 --> 00:59:03,000 you'd be warped every night for a week and put to bed without your supper. 771 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Why? I don't know why. I'm just telling you that lady's crazy now. 772 00:59:07,000 --> 00:59:12,000 But once she was the school teacher here, is she the one that taught Rosa from Kenzie? 773 00:59:12,000 --> 00:59:17,000 And hold the two. You must never go back there. 774 00:59:17,000 --> 00:59:21,000 Promise? 775 00:59:21,000 --> 00:59:24,000 Promise? 776 00:59:24,000 --> 00:59:29,000 Chansey, I said promise. 777 00:59:29,000 --> 00:59:34,000 It happened this bad thing because it had to. 778 00:59:34,000 --> 00:59:42,000 Sometimes you use up all your favors with the Lord and then it comes. 779 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Hold her was missing. 780 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 I remember two whole days and two nights. 781 00:59:46,000 --> 00:59:55,000 Once the word got round, children and others come running in with wild tales of some dead body found down river over some hill and holler. 782 00:59:55,000 --> 01:00:09,000 Jenny, she was about as bad as all the other tail bears. 783 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 Could be some meat frog Frenchman stroller in the cabin of his boat, Tyner, 784 01:00:13,000 --> 01:00:18,000 or a decent folk, canier, young girl's, criper help. 785 01:00:18,000 --> 01:00:24,000 I just hate to think it's seared, but Olac could be on her way to the Mississippi and onto the big salt sea. 786 01:00:24,000 --> 01:00:31,000 I've all the times for a cautious result to be busy with legal work and take feel. 787 01:00:31,000 --> 01:00:36,000 If you hold ink back today, Kenzie's going down river to fetch him. 788 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 I'm glad you made that decision. 789 01:00:39,000 --> 01:00:58,000 Is his lawyer, Wheeler, at home, Mamma? I was totally lived here. 790 01:00:58,000 --> 01:01:02,000 No, he's away. Is it about our girl who's missing? 791 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 Well, I don't know yet, Mam. Not until I talk to your man. 792 01:01:06,000 --> 01:01:14,000 I'm her mom. Please, come in. You can tell me. Come in. 793 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 Is she all right? 794 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 She's all right, if and it's her. 795 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Where is she? 796 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 She's out in the World Bank Valley. 797 01:01:28,000 --> 01:01:37,000 Or Bank Valley. What's she doing way out there? 798 01:01:37,000 --> 01:01:42,000 I can't tell you, Mam. I only burned charcoal out there. 799 01:01:42,000 --> 01:01:47,000 According to what I heard, she'd come to the whole Comfernus house night for last. 800 01:01:47,000 --> 01:01:57,000 She'd give another name to the Wheeler. I had no idea who it was until I come to town this morning and hear you and Laura Wheeler had a young missing ever come home. 801 01:01:57,000 --> 01:02:09,000 She had not been hurt at all. She claims she'd come from the Bay State. 802 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 What does she look like? 803 01:02:12,000 --> 01:02:20,000 Oh, well, she's handsome, they said. Fair-complicated with black hair and eye winkers. 804 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 That's her. That's her. 805 01:02:24,000 --> 01:02:31,000 What was she dressed in? What did she have on? 806 01:02:31,000 --> 01:02:44,000 For what I heard, she hadn't much on, ma'am. She had to haul her from the bushes. Now, I don't know if and that's true. I didn't see her, but that's what to tell me. 807 01:02:44,000 --> 01:02:49,000 She claimed gypsies took all her clothes and left her that way. 808 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 Whose place was this you see she come to? 809 01:02:53,000 --> 01:03:00,000 The whole Comfernus house, ma'am. George, whole Comf. 810 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 You'll be needing him. Oh, Lord, will you, ma'am? 811 01:03:04,000 --> 01:03:09,000 No. I want to thank you. My name's Rowan. 812 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Thank you. 813 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 The old town don't know about this. 814 01:03:20,000 --> 01:03:25,000 Jenna, you jump-hacked her to the two-wheeler for me. 815 01:03:25,000 --> 01:03:48,000 And, Dazia, fetch out some clothes and shoes for hold of just in case. Bring them outside. 816 01:03:55,000 --> 01:04:02,000 I hear you, I hear you. 817 01:04:02,000 --> 01:04:09,000 You'll have to wait for more to come. I ain't taking no singles crossed. 818 01:04:09,000 --> 01:04:14,000 You take this single passenger, Jake Tinch, and you take me now. 819 01:04:14,000 --> 01:04:20,000 Else, I'll go to the town and go to the town and go to the town. 820 01:04:20,000 --> 01:04:25,000 And tell them we want a bridge crossing the river right here on this spot. 821 01:05:50,000 --> 01:06:17,000 I know one of that is welcome is a pig and a turnip patch. 822 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 Can I come in? 823 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 You don't even hear all this time? 824 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 Then, here, since the gypsies brought me. 825 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 I know. 826 01:06:29,000 --> 01:06:36,000 Seeing the bushes outside where they left you with an area stitch on. 827 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Anyone else living in this house with you? 828 01:06:39,000 --> 01:06:42,000 Just him and me. 829 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Been living with him, Hilda? 830 01:06:44,000 --> 01:06:49,000 Well, what did you expect me to do? It was not time when I got here. 831 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 Well, it's daytime now. And I've come to take you home. 832 01:06:54,000 --> 01:07:01,000 Well, I'm not at your house now. You can't tell me what to do. 833 01:07:01,000 --> 01:07:09,000 Oh, yes, I can, Miss Hilda. What's more, I can pick you up and carry out that rig if I have to. 834 01:07:09,000 --> 01:07:14,000 You're coming home with me. And he's going to ride his horse along. 835 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Well, what do you want him for? 836 01:07:16,000 --> 01:07:20,000 I think the least he can do for you now is to stand up with Ian wedlock. 837 01:07:20,000 --> 01:07:26,000 Well, not him. I would marry him if he was the last man. 838 01:07:26,000 --> 01:07:33,000 Well, that's something your paw and I have to talk about some other time with both of you. 839 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Even wear these homes. 840 01:07:36,000 --> 01:07:40,000 I've got red checked dress. I take it, don't belong to you. 841 01:07:40,000 --> 01:07:47,000 Don't say nothing gets my dress. I cut and sold it myself from goods that he wrote out and fetched me. 842 01:07:47,000 --> 01:08:09,000 I think you did a real fine job, Hilda. 843 01:08:09,000 --> 01:08:19,000 Step loudly, come on. Step loudly. 844 01:08:19,000 --> 01:08:25,000 Step loudly. Step loudly. 845 01:08:25,000 --> 01:08:39,000 Pull it off. 846 01:08:39,000 --> 01:08:46,000 No room. You and the young slut will have to wait. 847 01:08:46,000 --> 01:09:06,000 Step aside. 848 01:09:06,000 --> 01:09:26,000 Get up. 849 01:09:26,000 --> 01:09:50,000 Say you're not comfortable, you directly. 850 01:09:50,000 --> 01:10:10,000 Get up under you. 851 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Are you in hold of all right, ma'am? 852 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 No, ma'am. 853 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 See you young and still home. 854 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Thank you, ma'am. 855 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 One small satisfaction I got. 856 01:10:39,000 --> 01:10:43,000 And I went to sleep that night was the way Houlter looked up to me in the rig 857 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 and listened when we got home. 858 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 It was Ford and the river, I guess. 859 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 Not knuckling down the foul mouth, Jake the did it. 860 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 Houlter didn't know her old man had it in her. 861 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 Mr. Mark is here for the land. 862 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Is that correct? 863 01:11:05,000 --> 01:11:09,000 Precisely, I advanced Isaac the money. $1,000. 864 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 But who has title now? 865 01:11:11,000 --> 01:11:15,000 Forgive me, Mr. Wheeler, but it's most important that I know these things before I start building. 866 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 The title is now mine. 867 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 There's the deed. 868 01:11:18,000 --> 01:11:24,000 You'll see that I then bought the land from Isaac here for the munificence sum of $1.00. 869 01:11:28,000 --> 01:11:32,000 Doward, the reason for the connivance is that my wife did not hold a living in mansion houses, 870 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 but I'm happily convinced that once you've completed the structure we've talked about, 871 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 she'll be delighted to move in. 872 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 You will be paying me in the journey, Mr. Wheeler. 873 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 Every penny. 874 01:11:41,000 --> 01:11:46,000 But the secret you ought to maintain is that this is the Barker house we're building. 875 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Now, may we see the drawing? 876 01:11:49,000 --> 01:11:54,000 Now, and if this wasn't a lady who deserves to live in a mansion, I wouldn't be part of the trickery. 877 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 Now, honest now. 878 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 Rich. 879 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Rich. 880 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Excellent, Gower, and excellent. 881 01:12:02,000 --> 01:12:10,000 Perhaps a porch running the length of the second story, so it will provide Mrs. Wheeler with a splendid view of the town she and her father founded. 882 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Easily done. 883 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Shall I begin that? 884 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Begin, sir. 885 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 Begin. 886 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 What a lovely surprise. 887 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 What a lovely surprise. 888 01:12:21,000 --> 01:12:34,000 Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. 889 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 Get out. Get out. Get out. 890 01:12:35,000 --> 01:12:39,000 Soon I had me a new worry. Chancy. 891 01:12:39,000 --> 01:12:45,000 A boy who, for 11 years, only walked the cabin floor to climb onto his stool by the window light 892 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 and seldom ever stepped into his own yard. 893 01:12:48,000 --> 01:12:53,000 Now, Chancy was walking. Walking all over the woods in town. 894 01:12:53,000 --> 01:13:00,000 I should have been thanking the good Lord I know for all this happening to youngin' with a sick heart. 895 01:13:00,000 --> 01:13:09,000 But Chancy's teacher told me he was walking there too, walking right out of school with the first sound of the lunch bell and not never coming back till the next morning. 896 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 Chancy, place it. Chancy, come on. 897 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 I can't worry, Chancy. 898 01:13:14,000 --> 01:13:20,000 You found by the hurricane. Gonna have us a smoke. We'll talk some piping, we'll tobacco. 899 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Come on. 900 01:13:24,000 --> 01:13:27,000 Come on. Get out. Get out. 901 01:13:37,000 --> 01:13:43,000 Can you do something from a mama? We found him smoking gratefully and he's throwing up all his tornadoes. 902 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Put him on a chair. 903 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 His green is a gooseberry. 904 01:13:54,000 --> 01:14:03,000 He doesn't smell like grape leaves to me. 905 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 Drink it, boy. 906 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Finish it. 907 01:14:37,000 --> 01:14:42,000 I'm going to go to the kitchen. 908 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 Hello, Mama. Chancy, how nice. 909 01:14:54,000 --> 01:14:58,000 Rosa, why are you so late home from school? 910 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 I walked, Mama. I walked a long time by the river. 911 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 When the Chancy got here? 912 01:15:05,000 --> 01:15:09,000 You're named boy. What Rosa called you? 913 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 You mean my roommate? 914 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 Or my other one? 915 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 My roommate's own spin. 916 01:15:19,000 --> 01:15:25,000 Your real name's Wheeler. Chancy Wheeler. 917 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 You are faithless and deceitful like your father. 918 01:15:28,000 --> 01:15:32,000 You think nothing of betraying hospitality and telling a lie. 919 01:15:32,000 --> 01:15:37,000 Take your hat, young man, and go. Leave here forever. 920 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Don't go. 921 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 Come on. She doesn't mean it. 922 01:15:45,000 --> 01:15:49,000 The jank got a little pile of your mistakes with the keys. 923 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 You're a jank, sir. Right? It was a draw. 924 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 Tell them what happened to that father, Chris. 925 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Hey, there's your brother. 926 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Rosa, help me. 927 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Rosa. 928 01:15:59,000 --> 01:16:02,000 Rose is running after that wheel, boy. 929 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Shh, no. 930 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 You don't remember excepting a winner. Rosa! 931 01:16:17,000 --> 01:16:19,000 Chancy! 932 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Rosa! 933 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Rosa! 934 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Rosa! 935 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 Rosa! 936 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Rosa! 937 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Rosa! 938 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Come on with me. 939 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Rosa! 940 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Rosa! 941 01:16:52,000 --> 01:16:55,000 Willie Beach is his father. 942 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Never think before. 943 01:16:57,000 --> 01:17:02,000 Sometimes when he's very drunk, he hopes he'll be boys. 944 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Cheryl? 945 01:17:04,000 --> 01:17:07,000 That's Turkey's real name. 946 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 Rosa! 947 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 Rosa! 948 01:17:12,000 --> 01:17:14,000 Rosa! 949 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 Rosa! 950 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 Riah! 951 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Damn it. 952 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 Oh, come to me, girl. 953 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Come to your bar! 954 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 Rosa! 955 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Rosa! 956 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 You're saving out. 957 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Why are you so white? 958 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 Mama, is your heart jumping? 959 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 I think so. 960 01:17:53,000 --> 01:17:55,000 Let me miss. 961 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 It's not jumping much. 962 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Only a little. 963 01:18:02,000 --> 01:18:06,000 You must be all the walking and running you're doing, Chancy. 964 01:18:06,000 --> 01:18:08,000 It's good for your heart. 965 01:18:08,000 --> 01:18:13,000 I didn't know I could run, but when you're frightened... 966 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 Chancy, you ever go walking in the woods? 967 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 Sometimes. 968 01:18:22,000 --> 01:18:25,000 I don't mean the little woods. 969 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 I mean the deep woods, 970 01:18:27,000 --> 01:18:31,000 where they haven't chopped down the big trees yet. 971 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 I'll take you, and then you can hear the trees talk. 972 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 They say, Jack. 973 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Trees can't talk, Rosa. 974 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 Yes, they can. 975 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 When the wind blows, it tops. 976 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 The big bucks bend a little and crack. 977 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 They say, Jack. 978 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 Jack! 979 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 Can the trees say, Chancy? 980 01:18:56,000 --> 01:18:59,000 I never heard them. 981 01:18:59,000 --> 01:19:03,000 We can walk in the woods together and listen for it. 982 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 You walk a lot, don't you? 983 01:19:08,000 --> 01:19:11,000 Best of like walking at night. 984 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Long in the river. 985 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 At night? 986 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 Does your mom like you? 987 01:19:16,000 --> 01:19:17,000 No. 988 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 But I beg her. 989 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Give me a minute, Mama. 990 01:19:20,000 --> 01:19:24,000 Just a minute, then I run out of the house. 991 01:19:24,000 --> 01:19:29,000 Walk up and down the river with the moon. 992 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Do you know, Chancy? 993 01:19:31,000 --> 01:19:36,000 No matter how far you walk, the moon always walks with you. 994 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 All the way and back again. 995 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 You watch up the moon while you walk. 996 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 And there it is. 997 01:19:44,000 --> 01:19:50,000 Walk in slow and steady with you. 998 01:19:54,000 --> 01:20:02,000 Rosa, when you walk in the woods, or with me, take longer steps. 999 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Why? 1000 01:20:03,000 --> 01:20:09,000 Because every step you take is one step less in your life. 1001 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Oh, Chancy, no. 1002 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 It's not true. 1003 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 I heard it's true. 1004 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 Maybe that's why my mom never leaves the house. 1005 01:20:17,000 --> 01:20:21,000 Maybe if she's saving steps, then she won't die too soon. 1006 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 Chancy. 1007 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 We should never talk about dying. 1008 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 Don't let you and I ever think about dying. 1009 01:20:34,000 --> 01:20:35,000 I must go now. 1010 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 We'll do it. 1011 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 I must, Chancy. 1012 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 All right. 1013 01:20:52,000 --> 01:20:55,000 Don't you forget? 1014 01:20:55,000 --> 01:21:20,000 I can never forget you. 1015 01:21:20,000 --> 01:21:26,000 There's excellent, Seyward. Most tasty. 1016 01:21:26,000 --> 01:21:31,000 Seyward, did I acquaint you as the death of my Aunt Yoona different Boston? 1017 01:21:31,000 --> 01:21:32,000 Hmm? 1018 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 My sister rode me some few months ago. 1019 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 My sister, Cornelia, and I happened to be the only heirs. 1020 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 Cornelia? 1021 01:21:42,000 --> 01:21:45,000 Aunt Cornelia to you, young lady. 1022 01:21:45,000 --> 01:21:49,000 Aunt Yoona, do you have been my great aunt? Wouldn't you, Pa? 1023 01:21:49,000 --> 01:21:52,000 Yes, yes. True. 1024 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 Cornelia has put up Aunt Yoona's house, Seyward. 1025 01:21:55,000 --> 01:22:01,000 She's also taken what pieces of furniture she wants and shipped the rest to me. 1026 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 When will be, your father? 1027 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 It arrived on the merry bib today. 1028 01:22:05,000 --> 01:22:06,000 Today? 1029 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 Today? 1030 01:22:07,000 --> 01:22:14,000 I had it unloaded at Doc's side this afternoon, ready to be stored in Mr. Dyke's warehouse, where I'm afraid. 1031 01:22:14,000 --> 01:22:18,000 It will have to remain until your mother provides us with a lot of money. 1032 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 With a lot to build on. 1033 01:22:21,000 --> 01:22:25,000 Had you any special lot in mind? 1034 01:22:25,000 --> 01:22:30,000 Well, I still fancy that hilltop, Aiko, we once talked about. 1035 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 I sold that a while back to Isaac Barker. 1036 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Oh, it's Mom, Mark. 1037 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 Oh. 1038 01:22:36,000 --> 01:22:40,000 You would still find something suitable, Seyward, I'm sure. 1039 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 Now, who would like to go down to the Doc's with me? 1040 01:22:43,000 --> 01:22:52,000 I'll ask you all the crates of trapezius, and then two of the greatest, longest rivers of the United States. 1041 01:22:52,000 --> 01:22:55,000 Thank you, Aiko. Seyward? 1042 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 It's best I clean up here. 1043 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Oh. 1044 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 Oh. 1045 01:23:01,000 --> 01:23:02,000 Porsches. 1046 01:23:02,000 --> 01:23:10,000 Last week I rode the rig up to that hilltop, Aiko, you fancy so much? 1047 01:23:10,000 --> 01:23:13,000 And I met the builder man, Mr. Galen. 1048 01:23:13,000 --> 01:23:16,000 He told me the place was for Isaac Barker. 1049 01:23:16,000 --> 01:23:22,000 It seemed kind of nervous when I told him that it looked a whole lot too grand for the Barker tribe. 1050 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 How about, well, waiting? 1051 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 In a moment, child. 1052 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 Then I drove to Isaac's cabin. 1053 01:23:29,000 --> 01:23:33,000 And reminded Isaac we was both members of the same church. 1054 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 Isaac couldn't hold up the lie. 1055 01:23:36,000 --> 01:23:41,000 Yours trapped us both, Seyward. You're much too bright. 1056 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 Actually, I'm glad the secret's out. 1057 01:23:45,000 --> 01:23:49,000 You can build your fine mansion house, Porsches. 1058 01:23:49,000 --> 01:23:53,000 But like I told you before, I ain't living in it. 1059 01:23:53,000 --> 01:24:00,000 You can live in it alone, and with whatever the youngins wish to go with you. 1060 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 There's too much here. 1061 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Just in this room. 1062 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 I can never. 1063 01:24:10,000 --> 01:24:13,000 And I will never leave. 1064 01:24:15,000 --> 01:24:20,000 Seyward, I'd finished the house and then sell it. 1065 01:24:20,000 --> 01:24:24,000 I'm not about to live anywhere without you. 1066 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Papa, please. 1067 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Coming, son. 1068 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Believe that, Seyward. 1069 01:24:29,000 --> 01:24:34,000 We're your best of woodsy hearts. 1070 01:24:41,000 --> 01:24:44,000 Yankee gimber talk. 1071 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Look at that creek. 1072 01:24:54,000 --> 01:25:01,000 Oh, Mommy, you should see there are so many crates. 1073 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 We counted at 47 and all, Mommy. 1074 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 One of them is half as big as his home room. 1075 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 Papa says it's probably at the end of his house. 1076 01:25:10,000 --> 01:25:13,000 I never saw a concert piano before, ma'am. 1077 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 You? 1078 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 You, son. 1079 01:25:17,000 --> 01:25:24,000 You, son. 1080 01:25:24,000 --> 01:25:31,000 Well, I'm unity. 1081 01:25:31,000 --> 01:25:38,000 Aunt Unity is pretty, Papa. 1082 01:25:38,000 --> 01:25:43,000 I'm not going to do that. 1083 01:25:43,000 --> 01:25:47,000 I'm not going to do that. 1084 01:25:47,000 --> 01:25:50,000 I'm not going to do that. 1085 01:25:50,000 --> 01:25:54,000 Aunt Unity is pretty, Papa. 1086 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 No, she isn't busy, not really. 1087 01:25:58,000 --> 01:26:01,000 But she had a generous heart. 1088 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 She gave money to the Boston Tea Party. 1089 01:26:04,000 --> 01:26:10,000 Much more, General Washington, to feed his troops. 1090 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 But also to the abolitionists. 1091 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Like your father. 1092 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 Aunt Unity hated slavery. 1093 01:26:16,000 --> 01:26:25,000 Any kind of slavery. 1094 01:26:25,000 --> 01:26:27,000 Good night, Aunt Unity. 1095 01:26:27,000 --> 01:26:30,000 Good night, Aunt Unity. 1096 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Good night, children. 1097 01:26:32,000 --> 01:26:53,000 Good night, Papa. 1098 01:26:53,000 --> 01:26:57,000 I don't think I like Aunt Unity more. 1099 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Why not? 1100 01:27:00,000 --> 01:27:04,000 Or as follow me, wherever I go. 1101 01:27:04,000 --> 01:27:07,000 Yankee eyes. 1102 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 They follow me, too. 1103 01:27:09,000 --> 01:27:14,000 Only in a different kind of way. 1104 01:27:14,000 --> 01:27:33,000 I get to be a chancier. 1105 01:27:33,000 --> 01:27:47,000 I'm not going to do that. 1106 01:27:47,000 --> 01:28:13,000 I'm not going to do that. 1107 01:28:13,000 --> 01:28:20,000 Is this a law you have to do? 1108 01:28:20,000 --> 01:28:23,000 A law you have to do? 1109 01:28:23,000 --> 01:28:27,000 Yes. 1110 01:28:27,000 --> 01:28:51,000 Come in by the fire. 1111 01:28:51,000 --> 01:28:58,000 You, his woman. 1112 01:28:58,000 --> 01:29:02,000 Is there? 1113 01:29:02,000 --> 01:29:05,000 Don't you know me no more? 1114 01:29:05,000 --> 01:29:10,000 Pa. 1115 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 I never expected to see you again. 1116 01:29:15,000 --> 01:29:19,000 It took you a good long while. 1117 01:29:19,000 --> 01:29:22,000 I don't blame you, none. 1118 01:29:22,000 --> 01:29:29,000 I wouldn't have known you from Adam's ox. 1119 01:29:29,000 --> 01:29:34,000 Sit down in the rocker. 1120 01:29:34,000 --> 01:29:48,000 I'll make you a nice hot toddy. 1121 01:29:48,000 --> 01:29:52,000 Is she a long while? 1122 01:29:52,000 --> 01:29:55,000 She's gone a long while. 1123 01:29:55,000 --> 01:29:59,000 Up to the English lakes. 1124 01:29:59,000 --> 01:30:06,000 We don't know if Axe is living or dead. 1125 01:30:06,000 --> 01:30:13,000 Jenny and Louis, are they still around? 1126 01:30:13,000 --> 01:30:19,000 Jenny is. She married again. 1127 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 Will Beagles, her man. 1128 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 Louis gone. 1129 01:30:24,000 --> 01:30:29,000 Is the one Axe a run off with? 1130 01:30:29,000 --> 01:30:38,000 We heard he'd been killed in a fight. 1131 01:30:38,000 --> 01:30:42,000 Do you got me young? 1132 01:30:42,000 --> 01:30:52,000 No. She ain't been blessed. 1133 01:30:52,000 --> 01:30:58,000 But, uh... 1134 01:30:58,000 --> 01:31:03,000 But you're a grandpa. I have six. 1135 01:31:03,000 --> 01:31:06,000 And soon you're going to be a great grandpa. 1136 01:31:06,000 --> 01:31:10,000 Resolve my firstborn. 1137 01:31:10,000 --> 01:31:23,000 His wife's birth in any day now. 1138 01:31:23,000 --> 01:31:26,000 This is your grandpa's locket. 1139 01:31:26,000 --> 01:31:29,000 Come shake hands with him. 1140 01:31:29,000 --> 01:31:33,000 Come on. 1141 01:31:33,000 --> 01:31:40,000 This is Dezia. 1142 01:31:40,000 --> 01:31:40,000 Gordon. 1143 01:31:40,000 --> 01:31:46,000 This is Chancy. 1144 01:31:46,000 --> 01:31:51,000 Sit down, Paul. 1145 01:31:51,000 --> 01:31:53,000 Oh, I gotta go. 1146 01:31:53,000 --> 01:31:54,000 Go where? 1147 01:31:54,000 --> 01:31:58,000 You're staying with us. We've got plenty room. 1148 01:31:58,000 --> 01:32:00,000 I'd be in the way. 1149 01:32:00,000 --> 01:32:03,000 There's no such thing. 1150 01:32:03,000 --> 01:32:10,000 You can have a room all by yourself on this floor so you don't have to climb the ladder. 1151 01:32:10,000 --> 01:32:16,000 I'll stay with Jenny. She's getting all young. 1152 01:32:16,000 --> 01:32:19,000 I'm not used to young. 1153 01:32:19,000 --> 01:32:22,000 Rip and tear around the place. 1154 01:32:22,000 --> 01:32:27,000 You can at least stay for supper. We can talk the rest over after. 1155 01:32:27,000 --> 01:32:30,000 I'll just come by to see you. 1156 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 I'll come by and see you again. 1157 01:32:35,000 --> 01:32:39,000 I expect I'll be staying around for a while. 1158 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 There's no stopping you. 1159 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 Gordon can run along and show you where Jenny lives. 1160 01:32:45,000 --> 01:33:01,000 I hope you tell her how you put me out by not staying. 1161 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 Isn't that really our famous grandpa, ma'am? 1162 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 He's 800 and a pioneer. 1163 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 First white man in these parts. 1164 01:33:08,000 --> 01:33:10,000 And found her this town. 1165 01:33:10,000 --> 01:33:14,000 Isn't that where he can knock over rabbit from that lot of path or bear? 1166 01:33:14,000 --> 01:33:16,000 He did. 1167 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 And most likely still can. 1168 01:33:18,000 --> 01:33:47,000 If and he wants to, young Mr. Chancy. 1169 01:33:47,000 --> 01:33:59,000 I'm just telling you what, think of it. 1170 01:33:59,000 --> 01:34:07,000 That's your degree today. 1171 01:34:07,000 --> 01:34:12,000 I'm working for you. 1172 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 Me and you get dirty. 1173 01:34:15,000 --> 01:34:17,000 Did you rather make your promise? 1174 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 Not to see you. 1175 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 She tried to. 1176 01:34:20,000 --> 01:34:21,000 Sit in my pot. 1177 01:34:21,000 --> 01:34:23,000 I told him I wouldn't and I couldn't. 1178 01:34:28,000 --> 01:34:32,000 That's what must have done it, then. 1179 01:34:32,000 --> 01:34:32,000 Done what? 1180 01:34:36,000 --> 01:34:37,000 I had to promise. 1181 01:34:37,000 --> 01:34:41,000 Never to play with you or to see you again. 1182 01:34:41,000 --> 01:34:45,000 You promised. 1183 01:34:45,000 --> 01:34:47,000 Is that why I haven't seen you for three weeks? 1184 01:34:51,000 --> 01:34:53,000 Chancy, why did you promise when I wouldn't? 1185 01:34:56,000 --> 01:34:57,000 My father made me. 1186 01:35:03,000 --> 01:35:06,000 How did he make you? 1187 01:35:06,000 --> 01:35:09,000 He said it wasn't right for us to play together. 1188 01:35:09,000 --> 01:35:12,000 Even the bee together. 1189 01:35:12,000 --> 01:35:14,000 Why? 1190 01:35:14,000 --> 01:35:17,000 Because it's evil. 1191 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Evil? 1192 01:35:19,000 --> 01:35:22,000 When I'm older, he said, I'll tell me all. 1193 01:35:22,000 --> 01:35:39,000 It's got something to do with who you are and who I am. 1194 01:35:39,000 --> 01:35:40,000 Who am I? 1195 01:35:43,000 --> 01:35:47,000 You have to ask your mother that. 1196 01:35:47,000 --> 01:35:49,000 Why must I ask her? 1197 01:35:49,000 --> 01:35:52,000 She won't tell me anything. 1198 01:35:52,000 --> 01:35:53,000 She told my father. 1199 01:35:53,000 --> 01:35:56,000 That's why I spoke to me. 1200 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 She wrote him a letter saying our wicked and immoral 1201 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 was for us to be together. 1202 01:36:01,000 --> 01:36:03,000 And that it was up to him to keep us from ever seeing each other 1203 01:36:03,000 --> 01:36:06,000 again. 1204 01:36:06,000 --> 01:36:08,000 My mother? 1205 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 My mother would have let her like that. 1206 01:36:10,000 --> 01:36:15,000 I guess when you wouldn't promise, she must have decided. 1207 01:36:15,000 --> 01:36:19,000 My mother loves me and I love her. 1208 01:36:19,000 --> 01:36:22,000 My mother would never do this to me. 1209 01:36:22,000 --> 01:36:25,000 I just knitted her at New Wool Shaw. 1210 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 I run back and forth to Mrs. Hawkins every day, 1211 01:36:28,000 --> 01:36:31,000 getting all those books you meet. 1212 01:36:31,000 --> 01:36:34,000 I just bought her new eyeglasses down the post. 1213 01:36:34,000 --> 01:36:37,000 Seven times I took them back and she got back and she got back 1214 01:36:37,000 --> 01:36:40,000 and she got the right fit. 1215 01:36:40,000 --> 01:36:44,000 Chansey, some grown up people are trying to make you and me 1216 01:36:44,000 --> 01:36:47,000 feel wicked and unclean. 1217 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 I know. 1218 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 I'm not wicked and I'm not unclean. 1219 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Neither am I. 1220 01:36:54,000 --> 01:36:56,000 Is it true? 1221 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 Do you believe that it's evil for us to see each other? 1222 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 I know. 1223 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 I know. 1224 01:37:03,000 --> 01:37:04,000 I know. 1225 01:37:04,000 --> 01:37:05,000 I know. 1226 01:37:05,000 --> 01:37:10,000 I know that it's evil for us to see each other and to play together. 1227 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 It's against the law and the church. 1228 01:37:13,000 --> 01:37:15,000 That's my father's. 1229 01:37:24,000 --> 01:37:27,000 Then we can't ever see each other again? 1230 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 I don't think so. 1231 01:37:35,000 --> 01:37:37,000 But, Chansey. 1232 01:37:48,000 --> 01:37:50,000 Don't even look at me. 1233 01:37:50,000 --> 01:37:58,000 I'm wicked and I'm unclean. 1234 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 He's sleeping in a chandy, Sared. 1235 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 A chandy down by wheels boatyard. 1236 01:38:20,000 --> 01:38:24,000 I said he slept out all his life and even that ain't true. 1237 01:38:24,000 --> 01:38:27,000 He slept in the cabin, didn't he? 1238 01:38:27,000 --> 01:38:31,000 People are going to say, oh, Paul, coming back like this just wasn't good enough for us. 1239 01:38:31,000 --> 01:38:34,000 And you and me just turn him out. 1240 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 People know better than that, Jenny. 1241 01:38:36,000 --> 01:38:37,000 Do they? 1242 01:38:37,000 --> 01:38:41,000 Oh, they know he ran off and let us raise ourselves. 1243 01:38:41,000 --> 01:38:45,000 And that he stayed away near 25 years. 1244 01:38:45,000 --> 01:38:49,000 And now that we amount to a little something in this world, 1245 01:38:49,000 --> 01:38:52,000 here he comes back to disgrace us. 1246 01:38:52,000 --> 01:38:55,000 Paul is no disgrace to us, Jenny. 1247 01:38:55,000 --> 01:38:58,000 If you come back old ragged and dirty, didn't he? 1248 01:38:58,000 --> 01:39:01,000 Totally was in front of the whole town, didn't he? 1249 01:39:03,000 --> 01:39:08,000 We just have to recollect that Paul is a mighty old man. 1250 01:39:09,000 --> 01:39:12,000 He's not told to have a woman. 1251 01:39:12,000 --> 01:39:17,000 Barney Grice told Will he knew Papp out in the Michigan territory last year 1252 01:39:17,000 --> 01:39:21,000 and Papp had a woman out there called Old Profanity. 1253 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 They lived together on the waterfront. 1254 01:39:25,000 --> 01:39:31,000 Sared, if he's bringing her here talk to Jenny, that is Paul's business. 1255 01:39:31,000 --> 01:39:33,000 And I ain't going to fret about it. 1256 01:39:33,000 --> 01:39:36,000 I would like to see he got some new clothes. 1257 01:39:36,000 --> 01:39:38,000 He won't wear him. 1258 01:39:40,000 --> 01:39:42,000 I'll ask him kindly. 1259 01:39:42,000 --> 01:39:43,000 Bye. 1260 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 Bye. 1261 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 Bye. 1262 01:40:00,000 --> 01:40:02,000 Good night, ma'am. 1263 01:40:02,000 --> 01:40:04,000 Night, ma'am. 1264 01:40:04,000 --> 01:40:06,000 Night, ma'am. 1265 01:40:06,000 --> 01:40:08,000 Good night, Chancy. Night, youngin. 1266 01:40:08,000 --> 01:40:19,000 Good night, ma'am. 1267 01:40:25,000 --> 01:40:30,000 I'm loathe to trouble you at this hour, Mrs. Wiele, but I need your assistance. 1268 01:40:30,000 --> 01:40:32,000 Min, Mr. Gallon. 1269 01:40:32,000 --> 01:40:33,000 Stam. 1270 01:40:33,000 --> 01:40:35,000 Can I fix you, St. T? 1271 01:40:35,000 --> 01:40:38,000 No, thank you. I'm going to my supper shortly. 1272 01:40:38,000 --> 01:40:45,000 I'm asking Mrs. Wiele, if it's possible for you to come over to the house tomorrow, sometime, the earlier the better. 1273 01:40:45,000 --> 01:40:47,000 Mr. Wiele's house? 1274 01:40:47,000 --> 01:40:56,000 A week ago, before he left for a killer copy, Mr. Wiele said that you would be looking after the details of the house building while he was gone. 1275 01:40:56,000 --> 01:41:01,000 It's, uh, barely half finished. 1276 01:41:01,000 --> 01:41:03,000 Mr. Wiele said that? 1277 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 Yes, ma'am. 1278 01:41:05,000 --> 01:41:08,000 He somehow forgot to tell me. 1279 01:41:08,000 --> 01:41:11,000 How much has to be done yet, Mr. Gallon? 1280 01:41:11,000 --> 01:41:15,000 Quite a lot, madam. I brought in masons and plasters as of last week. 1281 01:41:15,000 --> 01:40:58,000 I've also contracted a, uh, a lot of 1282 01:40:58,000 --> 01:41:25,000 woodcarver from Philadelphia. He'll be doing it. 1283 01:41:25,000 --> 01:41:30,000 The front door and the various mantles. 1284 01:41:30,000 --> 01:41:37,000 Also, there'll be decisions, uh, of taste in which I must need to refer to you, madam. 1285 01:41:37,000 --> 01:41:38,000 Such as? 1286 01:41:38,000 --> 01:41:42,000 Sash and blind, Mrs. Wiele, door and window jams. 1287 01:41:42,000 --> 01:41:52,000 The staircase alone, uh, what, uh, sort of risers, uh, treads, posts, handrail, cornice gutters, uh, scuttle. 1288 01:41:52,000 --> 01:41:56,000 Can you tell me how much all this is going to cost? 1289 01:41:56,000 --> 01:42:05,000 I have it right here. It's, uh, not precise to the penny, mind, but, uh, it'll give you an idea. 1290 01:42:05,000 --> 01:42:26,000 I can't rightly say that I'll be there tomorrow, Mr. Gallon, but I'll try. 1291 01:42:26,000 --> 01:42:32,000 I want my son, Resolve, as also a lawyer, 1292 01:42:32,000 --> 01:42:37,000 to look over this cyphern for his ma'am. 1293 01:42:37,000 --> 01:42:39,000 I understand. 1294 01:42:39,000 --> 01:42:48,000 You intend to finish it, don't you, Mrs. Wiele? 1295 01:42:48,000 --> 01:42:54,000 That, too, Mr. Gallon, is something I'll have to let you know tomorrow. 1296 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 Good night, Mrs. Wiele. 1297 01:42:56,000 --> 01:43:03,000 Good night, Mr. Gallon. 1298 01:43:03,000 --> 01:43:21,000 If and I had him then, if only, but I knew Mr. Porche's Wheeler, he was going to make excuse to stay down to Chillacothe just as long as he needed to. 1299 01:43:21,000 --> 01:43:29,000 Lord, I couldn't take kindly to the Yankee way he fastened this on me, running off without so much as open his mouth. 1300 01:43:29,000 --> 01:43:40,000 Likely, he reckoned he'd put in his half of the house, now I could put in my half, and that would get me tricked into living there, because he knew I'd never stand for hard-earned money going to waste. 1301 01:43:40,000 --> 01:43:50,000 Just went hard against me, Lord. Real hard putting so many bells on one horse, squandering for something I never wanted in the first place. 1302 01:43:50,000 --> 01:43:59,000 But I guess the mansion house was too far built to give up then, unless Wheeler didn't want to look folks in the eye anymore. 1303 01:43:59,000 --> 01:44:02,000 No use fretting all night. 1304 01:44:02,000 --> 01:44:09,000 My ma always said, the more you cried, the less you had to pee. 1305 01:44:09,000 --> 01:44:15,000 If Porche's wouldn't pay his honest debts, I'd have to. 1306 01:44:15,000 --> 01:44:27,000 But a little slow, I figured, one at a time, like lawyers, go to heaven. 1307 01:44:27,000 --> 01:44:30,000 Did you hear that down in Chillacothe? 1308 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 Porsches. 1309 01:44:32,000 --> 01:44:39,000 What I said just then, like lawyers, go to heaven. 1310 01:44:39,000 --> 01:44:47,000 One at a time. 1311 01:44:47,000 --> 01:45:14,000 Brother, you knew I came in the woods, or with men. Take longer steps. 1312 01:45:14,000 --> 01:45:22,000 Why? Because every step you take is one step less in your life. 1313 01:45:28,000 --> 01:45:35,000 Chances, some grown-up people are trying to make you and me feel wicked, and I'm clean. 1314 01:45:35,000 --> 01:45:38,000 I'm not wicked, I'm not unclean. 1315 01:45:38,000 --> 01:45:44,000 And neither one. 1316 01:45:44,000 --> 01:45:51,000 Is it true, do you believe that it's evil, must have seen each other in the plate again? 1317 01:45:51,000 --> 01:45:54,000 It's against the law, against the church. 1318 01:45:54,000 --> 01:45:57,000 That's my father's name. 1319 01:46:03,000 --> 01:46:07,000 And we can't ever see each other again? 1320 01:46:07,000 --> 01:46:14,000 I don't think so. 1321 01:46:14,000 --> 01:46:27,000 I hear a voice you cannot hear, which says I must not stay. 1322 01:46:27,000 --> 01:46:36,000 I see a hand you cannot see, which beckons me away. 1323 01:46:36,000 --> 01:46:43,000 I see a hand you cannot hear. 1324 01:46:43,000 --> 01:46:50,000 I see a hand you cannot hear. 1325 01:46:50,000 --> 01:46:55,000 I see a hand you cannot hear. 1326 01:46:55,000 --> 01:46:59,000 This was the day Porsches chose to come home from Chillacothe. 1327 01:46:59,000 --> 01:47:05,000 On the way, he bought himself a fine white horse in a special old England saddle. 1328 01:47:05,000 --> 01:47:12,000 He bought him a fine horse in your father and long last. 1329 01:47:12,000 --> 01:47:15,000 Has been appointed judge. 1330 01:47:15,000 --> 01:47:18,000 Is that on Brown's court? 1331 01:47:18,000 --> 01:47:20,000 Not the county court, Papa. 1332 01:47:20,000 --> 01:47:23,000 Judge of the Appellate Court, Michael. 1333 01:47:23,000 --> 01:47:25,000 What's the pat court, Papa? 1334 01:47:25,000 --> 01:47:28,000 The court of abuse for the state, the entire state of Ohio. 1335 01:47:28,000 --> 01:47:32,000 Your father will be reviewing the judgment of lesser tribunals. 1336 01:47:32,000 --> 01:47:35,000 Is that the judge of Brown's court? 1337 01:47:35,000 --> 01:47:41,000 All Judge Brown's decisions will automatically be reviewed and hopefully reverse. 1338 01:47:41,000 --> 01:47:45,000 Because of this worthy ascension, I bought myself a new horse. 1339 01:47:45,000 --> 01:47:48,000 A magnificent beast as befits my station. 1340 01:47:48,000 --> 01:47:51,000 Everybody come. 1341 01:47:51,000 --> 01:47:54,000 Will you be finishing the mansion house now that you got the money? 1342 01:47:54,000 --> 01:47:55,000 Oh, no, no. 1343 01:47:55,000 --> 01:47:56,000 I'll be much too busy. 1344 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Besides, Cowan wrote me a chillacothe. 1345 01:47:58,000 --> 01:48:03,000 He told me how splendidly you've been cooperating and how excellent is your taste. 1346 01:48:03,000 --> 01:48:05,000 Come see the noble animal! 1347 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 She's a good man. 1348 01:48:07,000 --> 01:48:09,000 Come on, come on, watch me. 1349 01:48:09,000 --> 01:48:10,000 Can I try this out, Paul? 1350 01:48:10,000 --> 01:48:12,000 Another time, another time. But what about Chauncey? 1351 01:48:12,000 --> 01:48:16,000 Hey, come on, boy. Here we go. Up you go. 1352 01:48:16,000 --> 01:48:18,000 That's it. 1353 01:48:18,000 --> 01:48:19,000 What's his name, Papa? 1354 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 Break. 1355 01:48:20,000 --> 01:48:22,000 That's the host, Eddie Boy, is that it? 1356 01:48:22,000 --> 01:48:23,000 Enough? 1357 01:48:23,000 --> 01:48:24,000 Yes. 1358 01:48:24,000 --> 01:48:26,000 You did fine. 1359 01:48:26,000 --> 01:48:29,000 You said him well. He wanted to be a horseman someday. 1360 01:48:29,000 --> 01:48:31,000 Kinsey, will you and Gordon take break to the stable? 1361 01:48:31,000 --> 01:48:34,000 Grooming to feed him, please. 1362 01:48:34,000 --> 01:48:37,000 Are you still free thinking of Master Pa? 1363 01:48:37,000 --> 01:48:47,000 The Countess, oh, I have become a pellet judge only because our new governor's is a man of discerning taste and minimal prejudice. 1364 01:48:47,000 --> 01:48:51,000 I's a cold friend. Join me. 1365 01:48:51,000 --> 01:48:53,000 I can't push us. 1366 01:48:53,000 --> 01:48:55,000 I carry sad news. 1367 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 What? 1368 01:48:57,000 --> 01:49:00,000 Little Rose attentions dead. 1369 01:49:00,000 --> 01:49:04,000 How did this happen? 1370 01:49:04,000 --> 01:49:06,000 She drowned in the river. 1371 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 Last night, likely. 1372 01:49:08,000 --> 01:49:11,000 Some boatman found her body this morning. 1373 01:49:11,000 --> 01:49:15,000 It was trapped between the side of a keel boat in the riverbank. 1374 01:49:15,000 --> 01:49:22,000 It must have been an accident. 1375 01:49:22,000 --> 01:49:25,000 Oh, I don't think there was doubt. 1376 01:49:25,000 --> 01:49:31,000 Her father said that many is the time she walked the riverbank at night, watching the moon. 1377 01:49:31,000 --> 01:49:33,000 She must have slipped. 1378 01:49:33,000 --> 01:49:39,000 No after him, Houl, to bring him back. 1379 01:49:39,000 --> 01:49:53,000 No, Stephen. Let him go. 1380 01:51:10,000 --> 01:51:13,000 I'm gonna bury Rose at Potter's acre. 1381 01:51:13,000 --> 01:51:16,000 Let me have fish town. 1382 01:51:16,000 --> 01:51:23,000 Who told you this, Champsie? 1383 01:51:23,000 --> 01:51:25,000 It's where they bury robbers. 1384 01:51:25,000 --> 01:51:27,000 We need Rose. 1385 01:51:27,000 --> 01:51:30,000 I'm gonna bury Rose at Potter's acre. 1386 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 I'll keep her here. 1387 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 I'll keep her here. 1388 01:51:34,000 --> 01:51:39,000 It's where they bury robbers. We need Rose. 1389 01:51:39,000 --> 01:51:42,000 And bury poor people. 1390 01:51:42,000 --> 01:51:44,000 And people have got hanged. 1391 01:51:44,000 --> 01:51:47,000 And people have hanged themselves. 1392 01:51:52,000 --> 01:51:56,000 Who told you it would be Potter's acre, son? 1393 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Rose's brothers. 1394 01:51:58,000 --> 01:52:01,000 Harold and Boise. 1395 01:52:01,000 --> 01:52:03,000 They're my friends. 1396 01:52:03,000 --> 01:52:07,000 Did they say why they're Ma and Pa are doing this? 1397 01:52:07,000 --> 01:52:14,000 There's not money for more. 1398 01:52:14,000 --> 01:52:17,000 Potter's acre. 1399 01:52:17,000 --> 01:52:21,000 That's where Rose asked the line. 1400 01:52:21,000 --> 01:52:24,000 No, she won't. 1401 01:52:24,000 --> 01:52:26,000 Son. 1402 01:52:26,000 --> 01:52:42,000 She likes some supper, Champsie. 1403 01:52:42,000 --> 01:53:04,000 No, ma'am, thank you. 1404 01:53:04,000 --> 01:53:07,000 Rose died by accent, Porsches. 1405 01:53:07,000 --> 01:53:11,000 We agreed on that. 1406 01:53:11,000 --> 01:53:19,000 Say when I pray to your God for the first time in my life, if he's there. 1407 01:53:19,000 --> 01:53:28,000 I hope I pray it was an accident. 1408 01:53:28,000 --> 01:53:33,000 The Bible says it clearly. 1409 01:53:33,000 --> 01:53:36,000 The sins of the Father. 1410 01:53:36,000 --> 01:53:41,000 Are visited on the generations. 1411 01:53:41,000 --> 01:53:49,000 What are you doing? 1412 01:53:49,000 --> 01:53:58,000 I'm writing a note to Mrs. Tinch begging their forgiveness and requesting they bury Rosa 1413 01:53:58,000 --> 01:54:01,000 here in moonshine church cemetery. 1414 01:54:01,000 --> 01:54:05,000 Do you approve? 1415 01:54:05,000 --> 01:54:09,000 Rosa was your daughter, Porsches. 1416 01:54:09,000 --> 01:54:14,000 As much a Wheeler as the others. 1417 01:54:14,000 --> 01:54:17,000 Kinsie can deliver the note. 1418 01:54:17,000 --> 01:54:42,000 No. 1419 01:54:47,000 --> 01:54:51,000 No. 1420 01:54:51,000 --> 01:54:56,000 No. 1421 01:54:56,000 --> 01:55:01,000 No. 1422 01:55:01,000 --> 01:55:08,000 No. 1423 01:55:08,000 --> 01:55:13,000 No. 1424 01:55:13,000 --> 01:55:19,000 No. 1425 01:55:19,000 --> 01:55:23,000 Jake, for Mrs. Tension you. 1426 01:55:23,000 --> 01:55:52,000 Kindly read it and give me your answer if you will. 1427 01:55:52,000 --> 01:55:59,000 No. 1428 01:55:59,000 --> 01:56:06,000 No. 1429 01:56:06,000 --> 01:56:13,000 No. 1430 01:56:13,000 --> 01:56:18,000 No. 1431 01:56:18,000 --> 01:56:25,000 No. 1432 01:56:25,000 --> 01:56:30,000 No. 1433 01:56:30,000 --> 01:56:35,000 No. 1434 01:56:35,000 --> 01:56:40,000 No. 1435 01:56:40,000 --> 01:56:47,000 No. 1436 01:56:47,000 --> 01:56:52,000 No. 1437 01:56:52,000 --> 01:56:59,000 No. 1438 01:56:59,000 --> 01:57:04,000 No. 1439 01:57:04,000 --> 01:57:09,000 No. 1440 01:57:09,000 --> 01:57:16,000 No. 1441 01:57:16,000 --> 01:57:37,000 No. 1442 01:57:37,000 --> 01:57:58,000 No. 1443 01:57:58,000 --> 01:58:19,000 No. 1444 01:58:19,000 --> 01:58:40,000 No. 1445 01:58:40,000 --> 01:58:48,000 I didn't mean it when I told you to take longer steps. 1446 01:58:48,000 --> 01:58:52,000 Forgive me, Rosa. 1447 01:58:52,000 --> 01:58:59,000 I didn't know he had so few steps left. 1448 01:58:59,000 --> 01:59:00,000 I love him. 1449 01:59:00,000 --> 01:59:09,000 I always love him. 1450 01:59:09,000 --> 01:59:14,000 No. 1451 01:59:14,000 --> 01:59:21,000 No. 1452 01:59:21,000 --> 01:59:26,000 No. 1453 01:59:26,000 --> 01:59:31,000 No. 1454 01:59:31,000 --> 01:59:36,000 No. 1455 01:59:36,000 --> 01:59:41,000 No. 1456 01:59:41,000 --> 01:59:45,000 No. 1457 01:59:45,000 --> 01:59:48,000 No. 1458 01:59:48,000 --> 01:59:53,000 No. 1459 01:59:53,000 --> 01:59:58,000 No. 1460 01:59:58,000 --> 02:00:02,000 No. 1461 02:00:02,000 --> 02:00:07,000 No. 1462 02:00:07,000 --> 02:00:12,000 I'm sorry. 1463 02:00:12,000 --> 02:00:16,000 I'm sorry. 1464 02:00:16,000 --> 02:00:21,000 I'm sorry. 1465 02:00:21,000 --> 02:00:27,000 I'm sorry. 1466 02:00:27,000 --> 02:00:31,000 No. 1467 02:00:31,000 --> 02:00:36,000 No. 1468 02:00:31,000 --> 02:00:36,000 No. 1469 02:00:36,000 --> 02:00:41,000 No. 1470 02:00:41,000 --> 02:00:46,000 No. 1471 02:00:46,000 --> 02:00:51,000 No. 1472 02:00:51,000 --> 02:00:56,000 No. 1473 02:00:56,000 --> 02:01:00,000 No. 1474 02:01:00,000 --> 02:01:05,000 No. 1475 02:01:05,000 --> 02:01:10,000 No. 1476 02:01:10,000 --> 02:01:15,000 No. 1477 02:01:15,000 --> 02:01:20,000 No. 1478 02:01:20,000 --> 02:01:25,000 No. 1479 02:01:25,000 --> 02:01:35,000 No. 1480 02:01:35,000 --> 02:01:38,000 No. 1481 02:01:38,000 --> 02:01:46,000 No. 1482 02:01:46,000 --> 02:01:51,000 No. 1483 02:01:51,000 --> 02:02:00,000 No. 1484 02:02:00,000 --> 02:02:04,000 No. 1485 02:02:04,000 --> 02:02:07,000 No. 1486 02:02:07,000 --> 02:02:12,000 No. 1487 02:02:12,000 --> 02:02:17,000 No. 1488 02:02:17,000 --> 02:02:24,000 No. 1489 02:02:24,000 --> 02:02:30,000 No. 1490 02:02:30,000 --> 02:02:33,000 No. 1491 02:02:33,000 --> 02:02:38,000 No. 1492 02:02:38,000 --> 02:02:43,000 No. 1493 02:02:43,000 --> 02:02:50,000 No. 1494 02:02:50,000 --> 02:02:56,000 No. 1495 02:02:56,000 --> 02:02:59,000 No. 1496 02:02:59,000 --> 02:03:04,000 No. 1497 02:03:04,000 --> 02:03:08,000 No. 1498 02:03:08,000 --> 02:03:12,000 No. 1499 02:03:12,000 --> 02:03:17,000 No. 1500 02:03:17,000 --> 02:03:22,000 No. 1501 02:03:22,000 --> 02:03:27,000 No. 1502 02:03:27,000 --> 02:03:32,000 No. 1503 02:03:32,000 --> 02:03:37,000 No. 1504 02:03:37,000 --> 02:03:41,000 No. 1505 02:03:41,000 --> 02:03:46,000 No. 1506 02:03:46,000 --> 02:03:51,000 No. 1507 02:03:51,000 --> 02:03:56,000 No. 1508 02:03:56,000 --> 02:04:01,000 No. 1509 02:04:01,000 --> 02:04:06,000 No. 1510 02:04:06,000 --> 02:04:10,000 No. 1511 02:04:10,000 --> 02:04:15,000 No. 1512 02:04:15,000 --> 02:04:20,000 No. 1513 02:04:20,000 --> 02:04:23,000 No. 1514 02:04:23,000 --> 02:04:26,000 No. 1515 02:04:26,000 --> 02:04:31,000 No. 1516 02:04:31,000 --> 02:04:36,000 No. 1517 02:04:36,000 --> 02:04:43,000 No. 1518 02:04:43,000 --> 02:04:48,000 No. 1519 02:04:48,000 --> 02:04:53,000 No. 1520 02:04:53,000 --> 02:04:58,000 No. 1521 02:04:58,000 --> 02:05:01,000 No. 1522 02:05:01,000 --> 02:05:05,000 No. 1523 02:05:05,000 --> 02:05:10,000 No. 1524 02:05:10,000 --> 02:05:15,000 No. 1525 02:05:15,000 --> 02:05:20,000 No. 1526 02:05:20,000 --> 02:05:25,000 No. 1527 02:05:25,000 --> 02:05:30,000 No. 1528 02:05:30,000 --> 02:05:34,000 No. 1529 02:05:34,000 --> 02:05:39,000 No. 1530 02:05:39,000 --> 02:05:44,000 No. 1531 02:05:44,000 --> 02:05:47,000 No. 1532 02:05:47,000 --> 02:05:50,000 No. 1533 02:05:50,000 --> 02:05:55,000 No. 1534 02:05:55,000 --> 02:06:00,000 No. 1535 02:06:00,000 --> 02:06:05,000 No. 1536 02:06:05,000 --> 02:06:10,000 No. 1537 02:06:10,000 --> 02:06:13,000 No. 1538 02:06:13,000 --> 02:06:16,000 No. 1539 02:06:16,000 --> 02:06:21,000 No. 1540 02:06:21,000 --> 02:06:26,000 No. 1541 02:06:26,000 --> 02:06:33,000 No. 1542 02:06:33,000 --> 02:06:36,000 No. 1543 02:06:36,000 --> 02:06:39,000 No. 1544 02:06:39,000 --> 02:06:42,000 No. 1545 02:06:42,000 --> 02:06:47,000 No. 1546 02:06:47,000 --> 02:06:51,000 No. 1547 02:06:51,000 --> 02:06:55,000 No. 1548 02:06:55,000 --> 02:07:00,000 No. 1549 02:07:00,000 --> 02:07:04,000 No. 1550 02:07:04,000 --> 02:07:07,000 No. 1551 02:07:07,000 --> 02:07:11,000 No. 1552 02:07:11,000 --> 02:07:16,000 No. 1553 02:07:16,000 --> 02:07:20,000 No. 1554 02:07:20,000 --> 02:07:24,000 No. 1555 02:07:24,000 --> 02:07:29,000 No. 1556 02:07:29,000 --> 02:07:34,000 No. 1557 02:07:34,000 --> 02:07:37,000 No. 1558 02:07:37,000 --> 02:07:41,000 No. 1559 02:07:41,000 --> 02:07:44,000 No. 1560 02:07:44,000 --> 02:07:48,000 No. 1561 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 No. 1562 02:07:50,000 --> 02:07:53,000 No. 1563 02:07:53,000 --> 02:07:58,000 No. 1564 02:07:58,000 --> 02:08:03,000 No. 1565 02:08:03,000 --> 02:08:06,000 No. 1566 02:08:06,000 --> 02:08:09,000 No. 1567 02:08:09,000 --> 02:08:14,000 No. 1568 02:08:14,000 --> 02:08:18,000 No. 1569 02:08:18,000 --> 02:08:23,000 No. 1570 02:08:23,000 --> 02:08:28,000 No. 1571 02:08:28,000 --> 02:08:31,000 No. 1572 02:08:31,000 --> 02:08:37,000 No. 1573 02:08:37,000 --> 02:08:40,000 No. 1574 02:08:40,000 --> 02:08:43,000 No. 1575 02:08:43,000 --> 02:08:48,000 No. 1576 02:09:13,000 --> 02:09:18,000 No. 1577 02:09:18,000 --> 02:09:23,000 No. 1578 02:09:23,000 --> 02:09:27,000 No. 1579 02:09:27,000 --> 02:09:32,000 No. 1580 02:09:32,000 --> 02:09:34,000 No. 1581 02:09:34,000 --> 02:09:39,000 No. 1582 02:09:39,000 --> 02:09:44,000 No. 1583 02:09:44,000 --> 02:09:48,000 No. 1584 02:09:48,000 --> 02:09:52,000 No. 1585 02:09:52,000 --> 02:09:58,000 No. 1586 02:09:58,000 --> 02:10:01,000 No. 1587 02:10:01,000 --> 02:10:04,000 No. 1588 02:10:04,000 --> 02:10:08,000 No. 1589 02:10:08,000 --> 02:10:13,000 No. 1590 02:10:13,000 --> 02:10:17,000 No. 1591 02:10:17,000 --> 02:10:22,000 Oh, could this young illustrious mortal be? 1592 02:10:22,000 --> 02:10:25,000 Is it Caesar? 1593 02:10:25,000 --> 02:10:28,000 Hannibal? 1594 02:10:28,000 --> 02:10:31,000 Is it Virginia's? 1595 02:10:31,000 --> 02:10:35,000 Oh, our master will shakes. 1596 02:10:35,000 --> 02:10:38,000 I named him Resolve. 1597 02:10:38,000 --> 02:10:42,000 Resolve? Why? 1598 02:10:42,000 --> 02:10:49,000 Because you should give a child a name that demands something of him in life. 1599 02:10:49,000 --> 02:11:10,000 Resolve is how he'll be christened. 1600 02:11:10,000 --> 02:11:13,000 Do you got a mighty? 1601 02:11:13,000 --> 02:11:18,000 Please don't let your black ox train look my porsches tonight. 1602 02:11:18,000 --> 02:11:23,000 He's been a good man and a good father. 1603 02:11:23,000 --> 02:11:36,000 And I have to say, because part of the blame's mine, he's been mostly a good husband to say your luck. 1604 02:11:36,000 --> 02:11:45,000 You should be doing what I'm doing. 1605 02:11:45,000 --> 02:11:52,000 The three of you asking the Lord to let you paw live instead of peeping down on your man. 1606 02:11:52,000 --> 02:11:55,000 Yes, son. 1607 02:12:07,000 --> 02:12:14,000 If any hear what I said, Lord, about my porsches, I'd be thankful, never. 1608 02:12:14,000 --> 02:12:18,000 Any man. 1609 02:12:18,000 --> 02:12:25,000 Try it. 1610 02:12:48,000 --> 02:12:51,000 I'm too soft. 1611 02:12:51,000 --> 02:12:54,000 Sit up. 1612 02:12:54,000 --> 02:12:59,000 Sit. 1613 02:12:59,000 --> 02:13:04,000 Please, quiet. 1614 02:13:11,000 --> 02:13:13,000 Stretch out. 1615 02:13:13,000 --> 02:13:20,000 I don't. 1616 02:13:20,000 --> 02:13:23,000 Please. 1617 02:13:23,000 --> 02:13:28,000 Stretch out. Relax. 1618 02:13:32,000 --> 02:13:36,000 You shall sleep in the sun of the stable night. 1619 02:13:36,000 --> 02:13:39,000 Really, I languish. 1620 02:13:39,000 --> 02:13:46,000 Andress, all I need. 1621 02:14:10,000 --> 02:14:12,000 You want to see, mama? 1622 02:14:12,000 --> 02:14:17,000 Happy as all of that unity's things. It's beautiful. 1623 02:14:17,000 --> 02:14:30,000 I guess what Dezier was telling me is that most of what was on the wagon was going to come up firewood. 1624 02:14:30,000 --> 02:14:36,000 The things of a woodsy had to look poor and puny against that unity's. 1625 02:14:36,000 --> 02:14:39,000 You want to ride with us? 1626 02:14:39,000 --> 02:15:08,000 Thanks, ma'am. I'm taking the short coat. I'll get there first. 1627 02:15:08,000 --> 02:15:16,000 I'll get there. 1628 02:15:16,000 --> 02:15:21,000 I'll get there first. 1629 02:15:21,000 --> 02:15:28,000 I'll get there first. 1630 02:15:28,000 --> 02:15:35,000 I'll get there first. 1631 02:15:35,000 --> 02:15:40,000 There it was. The lower nose I had seen it enough. 1632 02:15:40,000 --> 02:15:45,000 Did not have to build it and have to pay for it. 1633 02:15:45,000 --> 02:15:50,000 It's grand, fancy and fine. Re-imagined house. 1634 02:15:50,000 --> 02:15:52,000 Why did it look so big? 1635 02:15:52,000 --> 02:16:00,000 Big square stone bone and winter lights just pranked out there against the empty sky. 1636 02:16:00,000 --> 02:16:07,000 Oh, see you're waiting to see. Oh, mom, it's grand. 1637 02:16:30,000 --> 02:16:37,000 Grandpa? 1638 02:16:37,000 --> 02:16:44,000 Fool's this. So waste of God's good money. 1639 02:16:44,000 --> 02:17:05,000 I don't want you two sliding down the mone's door. 1640 02:17:05,000 --> 02:17:28,000 I don't want you two sliding down the mone's door. 1641 02:17:28,000 --> 02:17:30,000 What, thank you so far? 1642 02:17:30,000 --> 02:17:39,000 I ain't had much time to think about it yet, or just, but it looks real grand. 1643 02:17:39,000 --> 02:17:45,000 Before you see the other rooms, you must step out of the balcony. 1644 02:17:45,000 --> 02:18:09,000 Thanks. 1645 02:18:09,000 --> 02:18:18,000 I'm going to go to the balcony all for sharing our new house with us today. 1646 02:18:18,000 --> 02:18:23,000 I have to tell you something. Yes, I would. 1647 02:18:23,000 --> 02:18:28,000 I like your aunt, you would just burn at your fine. 1648 02:18:28,000 --> 02:18:32,000 And I like our mansion house fine. 1649 02:18:32,000 --> 02:18:36,000 But it needs something this house does. 1650 02:18:36,000 --> 02:18:40,000 Tell me what it needs. 1651 02:18:40,000 --> 02:18:43,000 Trees. Trees. 1652 02:18:43,000 --> 02:18:48,000 Now, don't you go making fun with me because I always thought of trees as the enemy. 1653 02:18:48,000 --> 02:18:53,000 This great big house, it looks naked, pourshes. 1654 02:18:53,000 --> 02:18:56,000 It could stand some tree shaming it. 1655 02:18:56,000 --> 02:19:03,000 Some trees over there, some over there, and a few out front yard. 1656 02:19:03,000 --> 02:19:07,000 All new shine church could stand some trees. 1657 02:19:07,000 --> 02:19:14,000 Just cut down more than a big butts than we had a right to. 1658 02:19:14,000 --> 02:19:16,000 Am I wrong, pourshes? 1659 02:19:16,000 --> 02:19:19,000 You're right, again. 1660 02:19:19,000 --> 02:19:21,000 And I love you. 1661 02:19:21,000 --> 02:19:23,000 You'll always be on woodsy. 1662 02:19:23,000 --> 02:19:26,000 I'll always love you fine. 1663 02:19:26,000 --> 02:19:35,000 I love you. 1664 02:19:35,000 --> 02:19:38,000 I love you. 1665 02:19:49,000 --> 02:19:52,000 The whole lot of us come that day. 1666 02:19:52,000 --> 02:19:56,000 Luckets, wheaters, neighbors, friends, town folk, 1667 02:19:56,000 --> 02:20:03,000 came to the big woods to other side of town, saying, I guess, we were sorry. 1668 02:20:03,000 --> 02:20:09,000 Sorry we chopped, split trees till so few was left. 1669 02:20:09,000 --> 02:20:12,000 Trees wasn't the mortal enemy anymore. 1670 02:20:12,000 --> 02:20:14,000 Pine the sky and stars. 1671 02:20:14,000 --> 02:20:21,000 Wild sprouts and saplings was wanted now to spread around town and at the big mansion house. 1672 02:20:21,000 --> 02:20:28,000 Come spring, there be basswood, oak, maple, whitewood. 1673 02:20:28,000 --> 02:20:35,000 Poplar all stretching out their green and dancing leaves. 1674 02:20:35,000 --> 02:20:38,000 Let the good come, Lord. 1675 02:20:38,000 --> 02:20:41,000 You're a player, a plaudie. 1676 02:20:41,000 --> 02:20:50,000 And please, hold this big house, Lord, and me, and pourshes, and the youngens. 1677 02:20:50,000 --> 02:20:53,000 Hold us like you always did. 1678 02:20:53,000 --> 02:21:22,000 Hold us in the holler of your hand. 1679 02:21:22,000 --> 02:21:34,000 It is there I will lay in my true love's arms. 1680 02:21:34,000 --> 02:21:41,000 It is there we will lay in the end. 1681 02:21:41,000 --> 02:21:50,000 So let the good times come into our life. 1682 02:21:50,000 --> 02:21:56,000 The bad times will soon enough, child. 1683 02:21:56,000 --> 02:22:04,000 Yes, and we'll be spent, we'll always feel this love. 1684 02:22:04,000 --> 02:22:23,000 And it's there we will lay in the end. 114629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.