All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 ZONA INTERESA 2 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Proðite pored mene djeco. 3 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 Ima ih sa moje lijeve strane... 4 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 i malo ovdje naprijed. 5 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 Ne. Ne. -Da. Da. 6 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 Spavaj, dijete, spavaj. 7 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 Ne sjedi na meni. 8 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 Ne sjedim na tebi. 9 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 To se dogaða kada mi gaziš po nozi. 10 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 Bolje je da ne bacite vjedro vode na mene. 11 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 Ne, mi to nikad ne radimo. 12 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 Bolje da ne zakasnim zbog vas. 13 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 Ovuda... i van. 14 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 Pazi na stepenice. 15 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 Posljednji korak, i sad se okreni. 16 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 Eto. Èekaj. Stani ovdje. 17 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 Iznenaðenje. 18 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 To je za mene? -Da. 19 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 Hvala. -Sretan roðendan. 20 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 Gdje ste ga nabavili? -Imam moje snabdjevaèe. 21 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 Jedan, dva, tri putnika. 22 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 Tko želi prvu vožnju. -Ja! 23 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 Ti. Ti možeš imati prvu vožnju. 24 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 Boja je još svježa. 25 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 Anagret æe imati zeleno dupe. 26 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 Kaputi, torbe, krenite u školu. -Hvala vam, djeco. 27 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 Brzo. 28 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 Doviðenja. 29 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 Inge, povuci svoju èarapu gore. 30 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 Doviðenja, tatice. 31 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 Da li bi htjela pomirisati ružu? 32 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 Pomiriši ružu. Da. Tu. 33 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 Ova je lijepa. 34 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 Vidi, kakva velika dalija. 35 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 I bubamara. Da. 36 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 Bronek. 37 00:12:49,930 --> 00:12:51,139 Marta. 38 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 Gore, molim. Onda doði da me vidiš. 39 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 Sofija. 40 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 Anjela, doði. 41 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 Odaberi nešto što ti se sviða. Samo jedna svakoj. 42 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 Uzmi nešto. 43 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 Ovo treba oèistiti i postava se mora zašiti. 44 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 Budi pažljiva s njom. -Naravno. 45 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 Idi dolje. 46 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Ne. 47 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 Pèele lete. 48 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 Toplo je, zar ne? -Da. 49 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 Kako je bilo vaše putovanje? 50 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Dugo. Ali sad smo ovdje. 51 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 Da, naravno. Pa, nije tako loše? 52 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 Ne, nije tako loše. 53 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 Lakše nego prošli put, u stvari. 54 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 Izvrsno. Pa onda, dobro došli natrag. 55 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 Apsolutno. Drago nam je da smo ovdje. 56 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 Trebamo li skinuti cipele? 57 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 Ne. 58 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 Jeste li putovali preko Praga ili Beèa? 59 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 Preko Praga. 56 minuta je brže. 60 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 Pitala me je gdje sam nabavila jednu od mojih jakni. 61 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 Rekla sam, Kanada. A ona je pitala, "Kako si stigla u Kanadu?" 62 00:16:55,956 --> 00:16:58,042 Mislila je da si mislila na zemlju? -Da, jasno. 63 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 Razumljiva greška. 64 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 Ista stvar se dogodila sa Helgom Patiš kad je došla prvi put. 65 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 Od sve odjeæe, izabrala je haljinu 66 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 koja je pripadala nekoj maloj Židovki upola manjoj od nje. 67 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 Mogla sam samo povuæi cipser dovde, 68 00:17:15,809 --> 00:17:19,187 i haljina se raspala. Pogledala je dolje i rekla je, 69 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 "Sviða mi se ova haljina". Na kraju ju je uzela. 70 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 Rekla je, "Držat æu dijetu". 71 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 Želiš li još kave? -Da, molim. Hvala. 72 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 Želiš crnu? -Da, crna je u redu. Hvala. 73 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 Helgin muž je usvojio... 74 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 onog malog poljskog djeèaka da je zadrži kod kuæe. 75 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 Ona mi je to rekla. 76 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 On je tuèe, takoðer. 77 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 Nisam znala za to. -Kako nisi znala? 78 00:18:01,688 --> 00:18:03,523 Nisi primijetila modrice na njenim rukama? 79 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 Zaboravila sam ti nešto reæi. 80 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 Pogodi gdje sam našla dijamant? 81 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 U zubnoj pasti. 82 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 Ne. Ozbiljno? 83 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 Kako pametan moraš biti za to. -Da, oni su vrlo pametni. 84 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 Naruèila sam još zubnih pasti, jer nikad se ne zna. 85 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 Rekla sam vam za Šilingov koncert. 86 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 Za bundu od hermelina Brigite Frank. 87 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 Jesam li ti rekla za to? 88 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 Mislim da nisi. -Vidi. 89 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 Ona izgleda kao kraljica. 90 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 S druge strane ovoga je sljedeæa komora... 91 00:18:58,751 --> 00:19:02,630 sa sljedeæim punjenjem spremnim za spaljivanje... 92 00:19:02,749 --> 00:19:04,609 jedan dio ovdje je... 93 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 potpuno spaljen. 94 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 Koliko dugo to traje? 95 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 7 sati, 400 do 500 odjednom. 96 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 Blizu 500. 97 00:19:14,344 --> 00:19:16,513 Pa, kad se to dogodi, 98 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 zatvara se ovaj dimnjak... 99 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 i onda simultano otvara sljedeæi. 100 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 Vatra æe pratiti zrak... 101 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 kroz ovaj žlijeb, naravno, 102 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 u ovu komoru, a zatim spaliti punjenje. 103 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 Komora direktno nasuprot zone sagorijevanja, 104 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 koji gori na oko tisuæu stupnjeva, 105 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 do sad se ohladila... 106 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 na oko 40 stupnjeva. 107 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 Dovoljno da se pepeo isprazni i komora napuni. 108 00:19:53,028 --> 00:19:56,365 Dakle, ova li se komora hladi dok se ova zagrijava? 109 00:19:56,546 --> 00:20:01,426 Toèno. Proces pokreæe komore... 110 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 u suprotnom smjeru od kazaljke na satu. 111 00:20:03,566 --> 00:20:08,529 Onda gori, hladi se, prazni i puni. 112 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 I... 113 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 Kontinuirano. 114 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 Živjeli! 115 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 Dila. 116 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 Sretan roðendan, komandante. -Hvala. 117 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 Sretan roðendan, komandante. 118 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 Èast je služiti pod vašom komandom. -Hvala. 119 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 Sretan roðendan, komandante. -Hvala. 120 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 Sretan roðendan, komandante. -Hvala. 121 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 To je puška. 122 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 I ovo je takoðer. 123 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 A evo jednog sa pištoljem... 124 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 a ovdje je još jedna puška. 125 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 Èuješ li to? 126 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 To je bukavac. Èaplja. Euroazijska siva èaplja. 127 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 I ti si tako plakao. 128 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 Bio si èak glasniji. 129 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 Što nije u redu s njom? 130 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 Jaka je, zar ne? 131 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 Ja veæ želim probati svoj. 132 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 Što radiš? 133 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 Što radiš? -Gledam nešto. 134 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 Što gledaš? 135 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 Zube. 136 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 Što radiš? 137 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 Ništa. 138 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 Što ti radiš ovdje? 139 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 Dajem šeæer. 140 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 Kome? 141 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 Tražim. 142 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 Doði. 143 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 „Onda je mala bijela ptica doletjela... 144 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 da ih izvede iz šume. 145 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 Uskoro su stigli do ogromnog jezera. 146 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 Bili su zbunjeni jer nisu znali kako da ga preðu. 147 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 Odjednom, veliki bijeli labud došao je plivajuæi prema njima. 148 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 'Oh, divni labude, molim te, budi naš èamac.' 149 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 "Labud je savio vrat i prišao obali..." 150 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 Braht je pozvao kuæu. 151 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 Da, dok si bio na svojoj proslavi. 152 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 Zaboravila sam ti reæi. Rekao je da æe nazvati sutra, u podne. 153 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 Rudolfe. 154 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 Hoæeš li me opet voditi u onu banju u Italiji? 155 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 Sve to ugaðanje. 156 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 I šetnje. I onaj fini par koji smo upoznali. 157 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 Da li ona opet luta? -Ne. 158 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 A onaj èovjek... 159 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 koji je svirao harmoniku kravama? 160 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 One su to voljele. 161 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 To je bilo zabavno. 162 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 Svi su tako gledali u njega. 163 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 Hoæeš li? 164 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 Što? -Pa, odvest æeš me tamo. 165 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 Da. -Kada? 166 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 Ne znam. 167 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 Lijepo miris. 168 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 Francuski je. 169 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 Grok grok. 170 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Èokolada. Ako je naðeš. Bilo kakav slatkiš. 171 00:30:18,507 --> 00:30:22,302 Šefu partijskog ureda, Rajhslajteru Bormanu. 172 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 Povjerljivo. 173 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 Dragi Rajhslajteru... 174 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 znam da æe komandant gigantskog K.L. Aušvic, 175 00:30:30,686 --> 00:30:32,146 Obersturmbanfirer Hes... 176 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 koji ti je dobro poznat, biti preknareðivan. 177 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 Drug Hes je imao dostignuæa bez presedana... 178 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 preko èetiri godine mukotrpnog rada. 179 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 Bio sam svjedok izgradnje ovog velièanstvenog kampa vrlo blizu, 180 00:30:44,408 --> 00:30:46,034 pa to mogu potvrditi. 181 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 Rajhsfirer Himler sam prepoznaje jedinstvenost onog što je on izgradio. 182 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 Sada je reèeno da je zadatak prevelik za njega... 183 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 i da netko mora zauzeti njegovo mjesto. 184 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 Hes zna sve o korištenju zatvorenika, 185 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 ima bliske veze sa šleskom industrijom oružja... 186 00:31:05,311 --> 00:31:08,355 i doprinio je inovativnim idejama u praksi koncentracijskih logora. 187 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 On je uzorni naseljenik farmer i primjer nemakog pionira na istoku. 188 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 Njegova posebna snaga je pretvaranje teorije u praksu. 189 00:31:16,057 --> 00:31:18,476 Uzdržat æu se od navoðenja njegovih mnogih kvaliteta... 190 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 što dokazuje da promjena komande nije moguæa. 191 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 Dakle, možete li, molim vas, razgovarati sa Rajhsfirerom što je prije moguæe... 192 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 da se osujeti prekomanda druga Hesa? 193 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 Bio bih vrlo zahvalan za brz odgovor. 194 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Heil Hitler. 195 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 Gaulajter Fric Bracht. 196 00:31:40,339 --> 00:31:42,812 Mogu li sada? -Samo trenutak. 197 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 Jeste li znali da rode mogu letjeti sve do Afrike? 198 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 Što mislite koliko daleko mogu letjeti? Koliko kilometara? 199 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 Tri stotine? -Više. 200 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 Sav ovaj korov. 201 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 Ti si ono što kažeš. 202 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 "Ti si ono što kažeš." 203 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 Krave se time zabavljaju. 204 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 Cijela farma rièe jer si toliko dosadan. 205 00:32:24,312 --> 00:32:25,526 Krave misle da je to zabavno. 206 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 „Cijela farma rièe jer si toliko dosadan“. 207 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 Ne, ti si dosadna. 208 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 Izaðite van! 209 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 Sve je u redu. U redu. 210 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 Mrzim te. 211 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 Zatvori oèi ili æe te peæi. -Znam. 212 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 Još jednom. Sve je u redu. Doði ovamo, doði ovamo. 213 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 Moramo ti isprati oèi. 214 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 Sve je u redu. Preživjet æeš. 215 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 kojim je 60.000 talijanskih gledalaca 216 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 obasulo svoj pobjednièki nacionalni tim. 217 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 Moæi æemo podijeliti njihovo oduševljenje. 218 00:34:50,528 --> 00:34:52,489 Koliko je vremena prošlo otkad je Milan vidio... 219 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 njihov voljeni Plavi tim. 220 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 A sada se vratio pobjedom od èetiri prema nula... 221 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 u arenu svojih mnogih trijumfa. 222 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 Možete li da zamislite proslavu? 223 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 Èetiri prema nula protiv svog starog rivala, Španjolske, 224 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 koja ponovo teži poziciji moæi... 225 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 u europskom nogometu, 226 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 kao što smo mi Nijemci vidjeli vlastitim oèima... 227 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 prošle nedjelje u Berlinu. 228 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 Ali ne dozvolite da vas rezultati zavaraju. 229 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 Èetiri prema nula je bio konaèan rezultat, 230 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 ali na poluvremenu, uzbudljivog susreta... 231 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 izmeðu Italije i Španjolske... -Da? 232 00:35:28,425 --> 00:35:30,251 Bilo je izjednaèeno 0:0... -Prekini. 233 00:35:30,275 --> 00:35:31,525 Prekini. 234 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 Fric. 235 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 Kaži mi. 236 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 Što on kaže? 237 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 Dobro. 238 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 Ne, ti si napisao vrlo moæno pismo u moju korist. 239 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 Oèigledno su veæ odluèili. 240 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 Bolje da kažem svojoj ženi. 241 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 Ona bi mogla. 242 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 Vlak je stajao satima u Krakovu. -Kako frustrirajuæe. 243 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 I bilo je vrlo vruæe. 244 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 Žena pored mene se onesvijestila, Toliko je bilo vruæe. 245 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 Ona se seli ovamo sa svojim mužem, inženjerom. 246 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 On je mnogo stariji. -Da. 247 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 Oboje su dobili posao u novoj tvornici. Simens. 248 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 Ah, da. To je moguæe. 249 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 On je rekao je da su sve velike kompanije ovdje. 250 00:36:39,536 --> 00:36:41,011 Da, da. Da. 251 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 Zar ne moraš iæi? -Da, moram iæi. 252 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 Pokazat æu svojoj majci djevojaèku sobu. 253 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 Jesi li spremna? -Da. 254 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 Spavat æeš u Hajderadinom krevetu a ona æe ostati kod Inge-Brigit. 255 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 Ne smeta ti, zar ne? -Naravno da ne. 256 00:37:01,159 --> 00:37:03,546 Kuæa izgleda velika, ali zaista nije. 257 00:37:03,573 --> 00:37:08,041 Prva stvar koju smo uradili bila je da se uvede centralno grijanje. 258 00:37:08,066 --> 00:37:12,070 Zimi je vrlo hladno. 259 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 Ne bi vjerovala. 260 00:37:28,603 --> 00:37:29,687 Ofarbano je ruèno. 261 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 O, zaista? -Da. 262 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 Ovo je Heideradin krevet. 263 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 Divno je. 264 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 Zapravo. 265 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 Kakva divna soba. 266 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 Gornje dvije ladice su za tebe. 267 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 Da, to je više nego dovoljno. 268 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Kakvo lijepo cvijeæe. 269 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 Da, probaj. 270 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 Ali ja æu da spavam u ovoj. -Da, ali isti su... 271 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 isti. 272 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 Moja djevojka. 273 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 To je štrudla od špinata, štrudla od jabuka, krumpir salata. 274 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 I tvoje rolnice s cimetom. 275 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 Moj recept? 276 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 Vrlo lijepo. 277 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 Bože moj. 278 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 Tema: 279 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 Žbunje jorgovana kod komandantove kasarne straže. 280 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 Od sada èlanovi SS koji beru jorgovan... 281 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 nepromišljeno i bahato 282 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 tako da žbunje krvari 283 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 biæe kažnjeni. 284 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 Oèekujem da èlanovi SS, kad žele da uzmu malo, 285 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 uradi to na naèin koji ne šteti žbunju. 286 00:39:25,470 --> 00:39:27,805 U interesu naše cijele zajednice, 287 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 nadam se da razumijete... 288 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 da žbunje je jorgovana... 289 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 namijenjeno da ukrasi cijeli kamp 290 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 sada i u buduænosti. 291 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 Židovi u kuæi? 292 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 Židovi su preko zida. 293 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 One su djevojke mještanke. 294 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 Pozdravi baku. 295 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 Zdravo! 296 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 Bože moj. 297 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 Koliko si porasla i kako imaš lijepu kosu. 298 00:40:07,470 --> 00:40:09,416 Mislim da je tvoj red da guraš, zar ne, Hanse? 299 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 Inge te je ranije gurala, sada je tvoj red. Hajde. 300 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 Hajde. 301 00:40:16,368 --> 00:40:17,664 Da. 302 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 To smo svi mi. 303 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 Tamo je vinova loza. 304 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 Oèigledno, ona æe rasti. 305 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 Ogromno je. 306 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 Ostala sam bez rijeèi. 307 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 To je sve moj dizajn. 308 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 Sva sadnja i ostalo. 309 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 Staklenik, sjenica na kraju. 310 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 Je li to bazen? -Da. 311 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Imam baštovane. Ne bih to mogla da radima sama. 312 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 Sa toboganom? Oh, Hedi. 313 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 Da li ti se sviða? 314 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 Naravno da mi se sviða. Kako da mi se ne sviða? 315 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 Ovo je bila njiva prije tri godine. 316 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 Ne. 317 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 Imali smo samo vrt pored ulice. 318 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 A kuæa je imala ravan krov. -To je teško povjerovati. 319 00:41:24,754 --> 00:41:26,382 Je li to zid logora? 320 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 Da, to je zid logora. 321 00:41:28,217 --> 00:41:30,636 Pozadi smo posadili još vinove loze... 322 00:41:30,761 --> 00:41:32,638 tako da ga pokriju kad poraste. 323 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 Možda je Ester Zilberman tamo. 324 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 Tko je bila ona? -Ona koja je èistila. 325 00:41:38,334 --> 00:41:41,181 Ona je bila ta koja je èitala knjige. -Da, da, da. 326 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 Samo bog zna što su oni namjeravali. 327 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 Boljševièke stvari. 328 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 Židovske stvari. -Da. 329 00:41:48,029 --> 00:41:49,669 I pobijedili su me za njene zavjese... 330 00:41:51,274 --> 00:41:53,443 na uliènoj aukciji. 331 00:41:53,743 --> 00:41:55,515 Njena susjeda preko puta ih je dobila. 332 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 Voljela sam te zavjese. 333 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 Ovo cvijeæe je vrlo lijepo. 334 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 Azaleje tamo. 335 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 Tu je i povræe. 336 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 Nekoliko biljaka. Ruzmarin. Cvekla. Ovo je komoraè. 337 00:42:13,307 --> 00:42:14,829 Suncokreti. 338 00:42:18,642 --> 00:42:22,545 A ovdje su kelerabe. Djeca vole da ih jedu. 339 00:42:24,275 --> 00:42:26,971 Kupus. Kelj. Boranija. 340 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 Bundeve. 341 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 Krumpir i još mnogo toga. 342 00:42:39,246 --> 00:42:43,267 Ovdje imamo pèele da se snabdijemo našim medom. 343 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 To je rajska vrt. 344 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 Je li Rudolf dobro? -Da, on je dobro. 345 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 On radi non-stop, èak i kada je kod kuæe. 346 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 I on to voli. 347 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 On je vrijedna pèela. 348 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 Jeste. Non-stop. 349 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 I pod pritiskom, da ne povjeruješ. 350 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 I jesi li ti dobro? 351 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 Da li izgledam dobro? 352 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 Rudi me zove kraljicom Aušvica. 353 00:43:33,008 --> 00:43:36,862 Istina je, imati sve ovo... 354 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 Stvarno si stala na svoje noge, dijete moje. 355 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 Lipe poèinju da žute. 356 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 Mirisale su vrlo lijepo kada su cvjetale. 357 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 Ovo æe rasti i pokriti sve. 358 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 Vidjet æeš to sljedeæi put da nas posjetiš. 359 00:44:08,535 --> 00:44:09,535 Ne! 360 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 Prestani! 361 00:45:23,827 --> 00:45:29,311 Srdaèno vrijeme koje smo proveli u kuæi Hesovih 362 00:45:30,109 --> 00:45:33,238 uvijek æe biti... 363 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 meðu našim najljepšim uspomenama sa raspusta. 364 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 Na istoku leži naše sutra. 365 00:45:41,345 --> 00:45:46,879 Hvala na vašem gostoprimstvu nacionalsocijalista. 366 00:45:47,663 --> 00:45:52,209 Ovo je od... Vilija... Bilija... 367 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 Hans kaže da imaš njegove sandale. 368 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 Moramo otiæi, Muci. 369 00:47:18,036 --> 00:47:19,370 Odakle da odemo? 370 00:47:19,417 --> 00:47:22,670 Odavde. Moramo iæi. Premještaju nas. 371 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 Izvini, što? -Prebacit æe nas. 372 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 Gdje? -Oranienburg. 373 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 Što? 374 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 Da, zamijenit æe me Artur Libenšel. 375 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 On æe doæi ovamo. 376 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 Ja æu preuzeti dužnost zamjenika inspektora. 377 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 Ako znaš ovo veæ dugo, zašto mi to sada govoriš? 378 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 Nije bilo povoljnog trenutka da se kaže. -Rekao si sada. 379 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 Kamo ideš? -Da uzmem sandale. 380 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 Kada si saznao? 381 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 Pol mi je ovo rekao prošle nedjelje. Pokušao sam da izbjegnem. 382 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 Onda pozovi Bormana. 383 00:48:14,549 --> 00:48:16,092 Veæ sam pokušao. 384 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 Treba li sad da idem kod Hitlera? -Pa, da. 385 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 Rudolfe. 386 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 Rudolfe! 387 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 Ne okreæi mi leða! 388 00:48:36,311 --> 00:48:37,913 Stani! 389 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 Smiri se i vrati se na zabavu. 390 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 Ne možeš to da mi uradiš! 391 00:48:50,917 --> 00:48:52,460 Što je ovo? Marta! 392 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 Gospoðo Hes? -Što je ovo? "Gospoðo Hes?" 393 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 Pokazat æu ti ja tko je gospoða Hoss! Obriši ovo! 394 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 Ne zaboravi da u našoj kuæi živiš dobro, dovraga! 395 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 Odmah! 396 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 Prokletstvo! 397 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 Zašto te premještaju? 398 00:50:17,880 --> 00:50:20,540 Zbog strukturnih promjena. -Što to znaèi? 399 00:50:21,355 --> 00:50:24,108 Nisu precizirali, ali ja nisam jedini koji æe se preseliti. 400 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 Mnogo nas je. 401 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 Kada? -Uskoro. 402 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 Koliko brzo? -Èekam da mi se kaže. 403 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 Ako je za zbog istrage, trebalo bi da pozovu Himlera. 404 00:50:45,590 --> 00:50:47,592 Ohrabrio nas je. -Ne. 405 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 Znaèi, nije zato? -To je politièko pitanje. 406 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 Onda idi kod Hitlera. -Ne budi smiješna. 407 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 Nije smiješno. Ti si taj koji izvršava njegova nareðenja... 408 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 ako ukloniš posrednike. 409 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 Moramo se suoèiti sa èinjenicama. Moramo iæi. 410 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 Ne. Ti moraš iæi. 411 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 Da. 412 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 Sada je tvoj posao u Oranienburgu. 413 00:51:17,013 --> 00:51:19,397 Moje je da odgajam našu djecu, 414 00:51:19,558 --> 00:51:21,226 i ja æu to uèiniti ovdje. 415 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 Nikad nisam mislio da neæeš iæi sa mnom. 416 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 Nije mi palo na pamet. 417 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 Morali bi da me odvuku odavde. 418 00:51:37,569 --> 00:51:39,010 Ti sigurno znaš to. 419 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 Ovo je naš dom. 420 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 Rudolfe. 421 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 Živimo kako smo oduvijek sanjali. 422 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 Kad smo imali sedamnaest godina. Bolje je nego što smo sanjali. 423 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 Konaèno daleko od grada. 424 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 Sa svime što želimo na našem pragu. 425 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 I naša djeca su jaka, zdrava i sretna. 426 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 Radimo sve što je Firer rekao o tome kako treba živjeti. 427 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 Na istok. Životni prostor. 428 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 Ovo je naš životni prostor. 429 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 To je naš životni prostor. 430 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 Znam da se slažeš sa mnom. 431 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 Artur može da traži negdje drugdje da živi. 432 00:52:36,259 --> 00:52:37,802 On ne mora dan uzme našu kuæu. 433 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 Treba da postaviš to kao uvjet. To je najmanje što možeš uèiniti. 434 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 Uostalom, dopast æe mu se naša kuæa u gradu. 435 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 Rudolfe? 436 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 Èuo sam. 437 00:52:58,406 --> 00:52:59,490 I? -Pitat æu. 438 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 Ti æeš raditi sve vrijeme. 439 00:53:15,960 --> 00:53:17,174 Da. 440 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 Nikad te ne neæemo vidjeti. -Ne. 441 00:53:30,438 --> 00:53:34,717 Nedostajat æeš mi, naravno. Ali doæi æeš kuæi kad budeš mogao. 442 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 Ja æu biti... 443 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 sa tobom, kao što æeš ti biti sa mnom. 444 00:54:02,062 --> 00:54:03,062 Da? 445 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 A poslije rata... 446 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 kada sve proðe, obraðivat æemo zemlju. 447 00:54:21,215 --> 00:54:22,842 Kao što smo rekli. 448 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 Jeste li svi razumjeli? 449 00:55:04,358 --> 00:55:05,450 Da. 450 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 Nedostajat æe mi vaši roðendani. 451 00:55:16,426 --> 00:55:18,506 I, možda, èak i naša godišnjica. 452 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 Ovisi koliko dugo æu biti odsutan. 453 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 To su neke od stvari koje definitivno otežavaju borbu. 454 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 Ali život u kome uživamo je... 455 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 vrlo mnogo vrijedan žrtve. 456 00:55:37,482 --> 00:55:38,910 Vrijeme je da da se ide u krevet. 457 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 Hans, tvoj tanjur. 458 00:55:49,869 --> 00:55:51,314 Budi miran. 459 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 I tebi æe biti teško. 460 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 Znam. 461 00:57:51,240 --> 00:57:52,700 Misliš da ne znam? 462 00:57:53,033 --> 00:57:54,034 Siguran sam. 463 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 Volim te. 464 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 Volim te, moja ljepotice. 465 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 Pozovite Waltera Dirfelda i saznajte da li može da nam se pridruži u izboru. 466 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 Reci mu da su iz Nizozemske i da može da bira. 467 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 Inaèe, vidjet æu ga na IG ruèku. 468 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 Pismo gospoði Prifer i gospodinu Sanderu, Topf i sinovi. 469 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 Tema: Novi krematorij. 470 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 Drago mi je da ste mogli da doputujete prošle nedjelje. 471 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 SS-Obersturmbanfirer Bišof i ja obojica se slažemo... 472 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 da je krematorijski prsten definitivno odgovor. 473 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 To æe napraviti veliku razliku. 474 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 Bravo. 475 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 Cijenim vaš... 476 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 Cijenim vaš prijedlog... 477 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 da dizajn treba da se patentira kako bi se osigurao prioritet. 478 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 Ja æu nastaviti pismom o namjerama. 479 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 Trebalo bi da znaju da sam unaprijeðen u zamjenika inspektora... 480 00:59:15,224 --> 00:59:18,435 koncentracionih logora u IKL. 481 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 Uðite. 482 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 Prema tome, buduæa komunikacija... 483 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 biæe iz Oranijenburg-Berlin. 484 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 Fokus je sada na poslu. 485 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 Naravno, ova direktiva æe utjecati na naše planove... 486 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 i, iako me boli što napuštam Aušvic, 487 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 mislim da æu biti u boljoj poziciji... 488 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 da tražim sredstva i materijale... 489 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 odatle. 490 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 Hej Hitler. Et cetera. 491 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 Pismo za Grupenfirera Gliksa, ICC. 492 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 Tema: Transfer. 493 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 Dragi Grupenfireru Glikse, 494 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 Volio bih da moja obitelj ostane... 495 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 u Bilicštrase 88, KL Aušvic... 496 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 za vrijeme trajanja mog transfera. 497 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 Bila velika usluga za mene ako bi se to dozvolilo. 498 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 Moram da naglasim divno okruženje... 499 01:00:57,910 --> 01:01:02,347 koji Hedvig stvara za djecu otkad smo se tamo nastanili. 500 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 Inspiracija na mnogo naèina... 501 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 za naše novu njemaèku zajednicu na istoku. 502 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 Ako je ovo prihvatljivo, 503 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 biæe dovoljno da mi pružite jednostavan smještaj u Oranienburgu. 504 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 Bio bih vrlo zahvalan za brz odgovor. 505 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 Heil Hitler, et cetera. 506 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 Znojiš se. 507 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 „Ptièica bijela kao snijeg sletjela je i pjevala, 508 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 'Pažljivo, oprezno.' 509 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 Gretl je razumjela što je vještica imala sam na umu... 510 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 i rekla: 'Molim te nauèi me, ne znam kako to da uradim.' 511 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 Vještica je sela na lopatu... 512 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 i Gretel ju je gurnula u rernu, što je dublje mogla. 513 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 Onda je zatvorila gvozdena vrata rerne... 514 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 i poduprla ih je šipkom. 515 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 Vještica je ispeèena živa... 516 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 za kaznu za njena užasna djela. 517 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 Gretel je potrèala prema Hanselu, 518 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 otvorila gušèji kavez i pustila ga van. 519 01:04:16,917 --> 01:04:18,084 On je iskoèio van... 520 01:04:18,210 --> 01:04:20,378 i bacio svoje ruke oko sestrinog vrata. 521 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 Ljubili su se, plakali od radosti i zahvalili su bogu. 522 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 Mala bijela ptica je pjevala, 523 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 „Biseri i dragulji za mrvice kruha.“ 524 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 Konaèno si stigla. 525 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 Rijeèi Džozefa Vulfa. 526 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 Napisano 1943 u Osvjenæimu, Aušvic III. 527 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 Sunèevi zraci... 528 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 topli i sjajni. 529 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 Ljudska tijela. 530 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 Mlada i stara. 531 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 A mi... 532 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 koji smo ovdje zatvoreni 533 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 Naša srca... 534 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 nisu još hladna 535 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 Vatrene duše... 536 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 kao žarko sunce 537 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 Pokidane, slomljene... 538 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 u svom bolu 539 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 Jer uskoro æemo vidjeti... 540 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 tu vijoreæu zastavu 541 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 Zastava slobode... 542 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 tek æe doæi. 543 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 Ne zaboravite da stojite uspravno. 544 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 Heil Hitler. -Heil Hitler. 545 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 Spakirala sam kruh i maslac svima. 546 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 Hajde djeco. Požurite. 547 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 Sofija. 548 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 Reci joj da jelo poèinje da se hladi. 549 01:11:10,496 --> 01:11:11,539 Ona nije ovdje. 550 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 Što? 551 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 Otišla je. 552 01:11:15,001 --> 01:11:16,210 Što, nije gore? 553 01:11:16,586 --> 01:11:17,628 Ne, otišla je. 554 01:11:18,045 --> 01:11:19,255 Nema ni njenog kofera. 555 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 To je nemoguæe. 556 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 Majko? 557 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 Idi i potraži je. 558 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 Anjela. 559 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 Odnesi to. 560 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 Je li to bilo ovdje u inat meni? 561 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 Ne, gospoðo Hes. 562 01:13:01,357 --> 01:13:03,609 Mogla bih da natjeram mog muža da rasije tvoj pepeo... 563 01:13:03,734 --> 01:13:05,861 u babièkim njivama. 564 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 Ne brini, pusti je da ga naðe. 565 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 Zar više neæeš biti komandant? 566 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 Ja æu biti naèelnik svih komandanata. 567 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 Pregledat æu vaše logore, vidjet æu gdje se mogu napraviti poboljšanja. 568 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 Njihove prihode, takve stvari. 569 01:13:57,638 --> 01:13:59,598 Ona ima sjajno ime. 570 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 Zove se pjesnikovo oko ili bijela rada. 571 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 Bijela rada? -Da, bijela rada. 572 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 Mogu da nagaðam da je zbog nazubljenih latica, 573 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 jer podsjeæaju na dugaèke trepavice... 574 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 žena ili djevojaka. 575 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 Ti! 576 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 Straža! 577 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 Dovedi ga ovamo! 578 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 Što je uèinio? 579 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 Tukao se zbog jabuke, komandante. 580 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 Utopi ga u rijeci! 581 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 Doði ovamo! 582 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 Ne radi to ponovo. 583 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 Pomakni ga! 584 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 Ne tièe me se! Pomakni ga! Izvadi ga! 585 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 Hoæeš li stajati tamo drhteæi? 586 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 Imaš li nešto da kažeš? 587 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 Doði. 588 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 Zar nije divan. 589 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 Da, divan si. 590 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 Je li mužjak ili ženka? -Mužjak. 591 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 Koliko ima godina? -Èetiri. 592 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 Kako se zove? -Torin. 593 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 Torin. 594 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 Nema ih mnogo ove boje. 595 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 Ne, veæina ih je crna ili crnobijela. 596 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 Imao sam crnog kad sam bio mali. Elza. 597 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 Roðena je istog dana kad i ja. 598 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 Divan je. -Hvala. 599 01:18:22,603 --> 01:18:23,769 Hajde. 600 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 U nedjelju u 19:00, biæe dobrotvorni koncert... 601 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 u Streljaèkom klubu za skupljanje novca za ratnu zimsku pomoæ. 602 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 Voða omladinske ekipe, Johan Tisen, 603 01:18:33,105 --> 01:18:35,185 æe dirigirati orkestrom u a dvodijelnom programu... 604 01:18:35,225 --> 01:18:36,865 sa odavanjem poèasti Hermsu Nilu... 605 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 Libehenšel, Aušvic I. Hartjenštajn, Aušvic II-Birkenau. 606 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 Švarc, Aušvic ll-Monovic. Has, Bergen-Belzen. 607 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 Pister, Buhenvald. Walter, Dahau. Kegel, Flosenburg. 608 01:18:48,265 --> 01:18:50,726 Hasbrok, Gros-Rozen. Grinevald, Bolduke. 609 01:18:50,772 --> 01:18:52,708 Šporenberg, Hinzert. Geke, Kaunas. 610 01:18:52,733 --> 01:18:55,046 Vajs, Majdanek. Zirajs, Mauthauzen. 611 01:18:55,168 --> 01:18:58,353 Diter, Moringen. Hartjenštajn, Nacvajler-Štruthof. 612 01:18:58,641 --> 01:19:02,008 Pauli, Nojengame. Got, Plaszov. Suhren, Ravensbruck. 613 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 Kaindl, Saksenhausen. Hope, Štutovo. 614 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 Šnabel, Vaivara. Herbert, Varšava. 615 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 Izvinjavaju se zbog svog odsustva, Feršner, Mitelbau-Dora. 616 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 Sauer, Riga-Kajzervald. 617 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 Firer je odobrio deportaciju... 618 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 700.000 Židova u Maðarskoj za njihovo istrebljenje... 619 01:19:20,069 --> 01:19:22,612 i ratnu proizvodnju ako su radno sposobni. 620 01:19:24,030 --> 01:19:27,075 Dogovor je postignut sa novom maðarskom vladom... 621 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 da odmah zapoène operaciju. 622 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 Oni se prikupljaju za transport u Aušvic. 623 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 Èetiri vlaka dnevno, po tri tisuæe u svakom. 624 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 Dvanaest tisuæa dnevno. 625 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 Prvo u istoènoj zoni, jedan do tri. 626 01:19:40,650 --> 01:19:43,800 Zatim, u zonama èetiri i pet u centru zemlje... 627 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 i, konaèno, Budimpešta. 628 01:19:46,594 --> 01:19:49,931 Bratislava i Beè su prepuni vojnih transporta. 629 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 Umjesto toga, židovski transporti æe proæi kroz Kasu i Musunu. 630 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 Prema procjenama koje je dao od obersturmbanfirer Hes, 631 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 25% æe biti zadržano za rad nakon selekcije. 632 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 20% njih æe biti iskorišteno u podlogorima Aušvica... 633 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 a ostalih 80% æe stiæi u svoje logore u ugovoreno vrijeme. 634 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 Skala je višestruko veæa nego ranije. 635 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 Zato se spremite. 636 01:20:15,633 --> 01:20:17,988 Prije nego što dam rijeè Obersturmbanfireru Hesu, 637 01:20:19,169 --> 01:20:21,588 želim da najavim unaprjeðenje pukovnika Maurera... 638 01:20:21,613 --> 01:20:23,156 u èin SS-standartenfirera... 639 01:20:23,673 --> 01:20:26,426 za dosljedno postizanje njegovih radnih ciljeva. 640 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bravo. 641 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 Primam pisma od izvršnih direktora koji hvale ovog èovjeka. 642 01:20:33,171 --> 01:20:35,044 On je poznatiji od mene. -Hvala, gospodine. 643 01:20:35,524 --> 01:20:36,561 Dobro zasluženo. 644 01:20:36,686 --> 01:20:39,397 Kao što sam ranije rekao, zahvalan sam na vašem vodstvu. 645 01:20:39,737 --> 01:20:41,334 Hvala. Da, rekao si. Cijenim to. 646 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 Hvala, Obergrupenfirer Pol. 647 01:20:44,794 --> 01:20:46,504 Pozdrav svima. -Dobro jutro. 648 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 Dva isprike zbog odsustva. 649 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 Šturmbanfirer Feršner, Mittelbau-Dora. 650 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 Šturmbanfirer Zauer, Riga-Kajzervald. 651 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 Kao što vidite, danas imamo vrlo zauzet raspored. 652 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 Maðarska operacija je hitno i složena. 653 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 I to æe ukljuèivati konvergentne izazove na svim operativnim nivoima. 654 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 Idite na prvu stranicu vaših datoteka. 655 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 Vidjet æete pet stavki. 656 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 Toèka broj jedan. Vremenski raspored. 657 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 Toèka dva. Preusmjeravanje resursa izgradnje. 658 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 Toèka tri. Transport. 659 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 Za toèku èetiri, zatvorenici radnici 660 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 doktor Meindel iz Štir Dajmler-Puha, 661 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 koga neki od vas poznaju a drugi ne, 662 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 pridružuje nam se danas da razgovaramo stopama i poticajima. 663 01:21:34,584 --> 01:21:37,629 Peta toèka: Vatra i mjere protuzraène obrane. 664 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 Djevojèice nisu htjele da izaðu. -Da. 665 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 Zato što je vrlo hladno. 666 01:22:47,673 --> 01:22:50,926 Ali ja volim snijeg! 667 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 Prestani! 668 01:23:05,708 --> 01:23:08,087 Ostavi me na miru, Klause! 669 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 Prestani, Klause! 670 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 Ne, ne. Ne! 671 01:23:28,461 --> 01:23:30,161 Ostavi me na miru, izdajice! 672 01:23:41,144 --> 01:23:44,123 Subotnja pogrebna ceremonija za uèenike... 673 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 Zrakoplovne škole koji su poginuli u bombardiranju... 674 01:23:47,360 --> 01:23:49,295 6. ožujka, poèet æe u 11:30. 675 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 SS nosaèi mrtvaèkih kovèega moraju se okupiti... 676 01:23:52,006 --> 01:23:55,841 u prednjem dvorištu zgrade T u 10:45. 677 01:23:56,052 --> 01:23:58,096 Transport æe krenuti prema školi Hans Šem... 678 01:23:58,179 --> 01:23:59,597 toèno u 11h 679 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 Komandant Garde, Obersturmbanfirer Gustav Vegner... 680 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 æe voditi procesiju na groblje... 681 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 sa delegacijom Njemaèke lige djevojaka... 682 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 i studentima ratnog zrakoplovstva. 683 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 Obersturmbannfirer Hes. 684 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 Rudolfe. Izvolite, uðite. 685 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 Kako si? 686 01:24:27,353 --> 01:24:28,583 Dobro. 687 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 Upravo sam primio ovo. 688 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 Obergrupenfirer Pol sastao se s rajhsfirerom Himlerom... 689 01:24:35,174 --> 01:24:37,635 da procjeni ukljuèene brojeve... 690 01:24:39,900 --> 01:24:41,347 i vaše se ime pojavilo. 691 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 Premještamo Libehenšela u Majdanek. 692 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 On nema dovoljno energije za ovo. -Razumijem. 693 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 Dobit æete operativna nareðenja od Ajhmana. 694 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 Savršeno. 695 01:25:02,493 --> 01:25:04,852 Recite mi koji su vam resursi potrebni kad doðete tamo. 696 01:25:04,877 --> 01:25:05,972 Uèinit æu to. 697 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 Ako ima problema, doðite direktno kod mene ili Gerharda. 698 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 Hvala. 699 01:25:15,506 --> 01:25:17,407 Kako je Hedvig? -Dobro. 700 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 Pol mi je rekao da šalje šefu cvijeæe iz vaše vrtovi svake nedjelje. 701 01:25:21,996 --> 01:25:23,096 Da. 702 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 Obavite posao. 703 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 Uèinit æu to. Hvala. 704 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 Cijenim povjerenje koje imaju u mene. 705 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 I? 706 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 Nisam još siguran. 707 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 Ne brinite. 708 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 On neæe sve poslati kroz dimnjak. 709 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 Imat æete svoje radnike. 710 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 Vidjet æete. 711 01:26:09,852 --> 01:26:14,350 Da li spavate dobro? -Da. 712 01:26:14,375 --> 01:26:16,526 Koliko puta dnevno imate pražnjenje crijeva? 713 01:26:17,230 --> 01:26:18,361 Dvaput dnevno. 714 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 Kako mokrite? 715 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 Bez problema. 716 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 Osjetit æete to okolo sad. Na površini, prvo. 717 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 Ako imate neki bol, molim vas, recite mi. 718 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 Ovo je Hes. Meðugradski poziv... 719 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 u KL Aušvic, Privatna rezidencija Hes. 720 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 Ostat æu na vezi. 721 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 Jesi li tu? 722 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 Alo? -Možeš prièati? 723 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 Sve je u redu? -Da. 724 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 Imam novosti. 725 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 Rekao sam ti da sam èuo glasine, ali ništa konkretno. 726 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 Kakve vijesti? -O Maðarskoj. 727 01:27:21,471 --> 01:27:23,551 Stari mi je dao nareðenje od Hajnriha. 728 01:27:24,021 --> 01:27:26,470 Konaèno æe se to dogoditi. Ponovo æu biti glavni. 729 01:27:26,630 --> 01:27:28,841 To je veliko olakšanje. 730 01:27:33,457 --> 01:27:35,334 Moram priznati da sam vrlo sretan. 731 01:27:38,199 --> 01:27:39,283 Da. 732 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 Ne znam, prvo idem u Budimpeštu. Stvari æe biti jasnije poslije toga. 733 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 Na ovaj ili onaj naèin, moji zupèanici se okreæu. 734 01:27:47,058 --> 01:27:49,997 Moram iæi. Zvat æu te poslije zabave. 735 01:27:50,022 --> 01:27:51,119 Ne. molim te. 736 01:27:51,454 --> 01:27:55,075 Reci Eleonor Pol, kada primi njen paket, 737 01:27:55,148 --> 01:27:57,585 da pogleda pudrijeru. Unutra su. 738 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 Èuo sam da Himmler naziva ovo Operacija Hes. 739 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 To je fantastièno. Vrlo sam sretna zbog tebe. 740 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 Hvala, Muci. 741 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 To je i tvoje ime. -Tko je bio prisutan? 742 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 Da kažem istinu, nisam obraæao pažnju. 743 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 Bio sam zauzet maštanjem kako bi ugušio plinom sve u sobi. 744 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 Bilo bi vrlo teško, logistièki, 745 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 zbog visine plafona. 746 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 Ovo je ponoæ i ja trebam biti u krevetu. 747 01:31:48,544 --> 01:31:50,067 Nije trebalo da zovem tako kasno. 748 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 Bio sam uzbuðen što sam ti rekao ime. 749 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 Možeš mi reæi sve kad se vratiš. 750 01:32:04,286 --> 01:32:06,519 Jesi li im veæ rekla da æe tata doæi kuæi? 751 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 Da, laku noæ. 752 01:39:01,002 --> 01:39:03,002 Preveo Mita na hrvatski: ameo02 53100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.