Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
ZONA INTERESA
2
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
Proðite pored mene djeco.
3
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
Ima ih sa moje lijeve strane...
4
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
i malo ovdje naprijed.
5
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
Ne. Ne.
-Da. Da.
6
00:06:48,850 --> 00:06:50,852
Spavaj, dijete, spavaj.
7
00:06:50,935 --> 00:06:53,104
Ne sjedi na meni.
8
00:06:53,188 --> 00:06:54,355
Ne sjedim na tebi.
9
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
To se dogaða kada mi gaziš po nozi.
10
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
Bolje je da ne bacite vjedro vode na mene.
11
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
Ne, mi to nikad ne radimo.
12
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
Bolje da ne zakasnim zbog vas.
13
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
Ovuda... i van.
14
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
Pazi na stepenice.
15
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
Posljednji korak, i sad se okreni.
16
00:08:28,449 --> 00:08:30,785
Eto. Èekaj. Stani ovdje.
17
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
Iznenaðenje.
18
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
To je za mene?
-Da.
19
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
Hvala.
-Sretan roðendan.
20
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
Gdje ste ga nabavili?
-Imam moje snabdjevaèe.
21
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
Jedan, dva, tri putnika.
22
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
Tko želi prvu vožnju.
-Ja!
23
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
Ti. Ti možeš imati prvu vožnju.
24
00:08:59,439 --> 00:09:01,149
Boja je još svježa.
25
00:09:01,315 --> 00:09:04,026
Anagret æe imati zeleno dupe.
26
00:09:26,174 --> 00:09:28,885
Kaputi, torbe, krenite u školu.
-Hvala vam, djeco.
27
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
Brzo.
28
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
Doviðenja.
29
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
Inge, povuci svoju èarapu gore.
30
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
Doviðenja, tatice.
31
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
Da li bi htjela pomirisati ružu?
32
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
Pomiriši ružu. Da. Tu.
33
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
Ova je lijepa.
34
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
Vidi, kakva velika dalija.
35
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
I bubamara. Da.
36
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
Bronek.
37
00:12:49,930 --> 00:12:51,139
Marta.
38
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
Gore, molim.
Onda doði da me vidiš.
39
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
Sofija.
40
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
Anjela, doði.
41
00:13:19,073 --> 00:13:21,325
Odaberi nešto što ti se sviða.
Samo jedna svakoj.
42
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
Uzmi nešto.
43
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
Ovo treba oèistiti
i postava se mora zašiti.
44
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
Budi pažljiva s njom.
-Naravno.
45
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
Idi dolje.
46
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
Ne.
47
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
Pèele lete.
48
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
Toplo je, zar ne?
-Da.
49
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
Kako je bilo vaše putovanje?
50
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
Dugo. Ali sad smo ovdje.
51
00:15:58,607 --> 00:16:00,609
Da, naravno. Pa, nije tako loše?
52
00:16:00,984 --> 00:16:02,110
Ne, nije tako loše.
53
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
Lakše nego prošli put, u stvari.
54
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
Izvrsno. Pa onda, dobro došli natrag.
55
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
Apsolutno. Drago nam je da smo ovdje.
56
00:16:11,828 --> 00:16:13,455
Trebamo li skinuti cipele?
57
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
Ne.
58
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
Jeste li putovali preko Praga ili Beèa?
59
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
Preko Praga. 56 minuta je brže.
60
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
Pitala me je gdje sam nabavila
jednu od mojih jakni.
61
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
Rekla sam, Kanada.
A ona je pitala, "Kako si stigla u Kanadu?"
62
00:16:55,956 --> 00:16:58,042
Mislila je da si mislila na zemlju?
-Da, jasno.
63
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
Razumljiva greška.
64
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
Ista stvar se dogodila sa Helgom Patiš
kad je došla prvi put.
65
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
Od sve odjeæe, izabrala je haljinu
66
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
koja je pripadala nekoj maloj Židovki
upola manjoj od nje.
67
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
Mogla sam samo povuæi cipser dovde,
68
00:17:15,809 --> 00:17:19,187
i haljina se raspala.
Pogledala je dolje i rekla je,
69
00:17:21,732 --> 00:17:25,360
"Sviða mi se ova haljina".
Na kraju ju je uzela.
70
00:17:25,444 --> 00:17:28,405
Rekla je, "Držat æu dijetu".
71
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
Želiš li još kave?
-Da, molim. Hvala.
72
00:17:38,373 --> 00:17:40,834
Želiš crnu?
-Da, crna je u redu. Hvala.
73
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
Helgin muž je usvojio...
74
00:17:46,673 --> 00:17:50,010
onog malog poljskog djeèaka
da je zadrži kod kuæe.
75
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
Ona mi je to rekla.
76
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
On je tuèe, takoðer.
77
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
Nisam znala za to.
-Kako nisi znala?
78
00:18:01,688 --> 00:18:03,523
Nisi primijetila modrice na njenim rukama?
79
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
Zaboravila sam ti nešto reæi.
80
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
Pogodi gdje sam našla dijamant?
81
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
U zubnoj pasti.
82
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
Ne. Ozbiljno?
83
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
Kako pametan moraš biti za to.
-Da, oni su vrlo pametni.
84
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
Naruèila sam još zubnih pasti,
jer nikad se ne zna.
85
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
Rekla sam vam za Šilingov koncert.
86
00:18:44,481 --> 00:18:47,108
Za bundu od hermelina Brigite Frank.
87
00:18:47,234 --> 00:18:49,277
Jesam li ti rekla za to?
88
00:18:49,694 --> 00:18:51,363
Mislim da nisi.
-Vidi.
89
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
Ona izgleda kao kraljica.
90
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
S druge strane ovoga je sljedeæa komora...
91
00:18:58,751 --> 00:19:02,630
sa sljedeæim punjenjem spremnim
za spaljivanje...
92
00:19:02,749 --> 00:19:04,609
jedan dio ovdje je...
93
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
potpuno spaljen.
94
00:19:08,171 --> 00:19:09,171
Koliko dugo to traje?
95
00:19:09,256 --> 00:19:12,551
7 sati, 400 do 500 odjednom.
96
00:19:12,676 --> 00:19:14,094
Blizu 500.
97
00:19:14,344 --> 00:19:16,513
Pa, kad se to dogodi,
98
00:19:16,638 --> 00:19:19,891
zatvara se ovaj dimnjak...
99
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
i onda simultano otvara sljedeæi.
100
00:19:22,394 --> 00:19:25,146
Vatra æe pratiti zrak...
101
00:19:25,272 --> 00:19:28,108
kroz ovaj žlijeb, naravno,
102
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
u ovu komoru, a zatim spaliti punjenje.
103
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
Komora direktno nasuprot
zone sagorijevanja,
104
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
koji gori na oko tisuæu stupnjeva,
105
00:19:41,246 --> 00:19:43,832
do sad se ohladila...
106
00:19:43,957 --> 00:19:48,211
na oko 40 stupnjeva.
107
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
Dovoljno da se pepeo isprazni
i komora napuni.
108
00:19:53,028 --> 00:19:56,365
Dakle, ova li se komora hladi
dok se ova zagrijava?
109
00:19:56,546 --> 00:20:01,426
Toèno. Proces pokreæe komore...
110
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
u suprotnom smjeru od kazaljke na satu.
111
00:20:03,566 --> 00:20:08,529
Onda gori, hladi se, prazni i puni.
112
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
I...
113
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
Kontinuirano.
114
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
Živjeli!
115
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
Dila.
116
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
Sretan roðendan, komandante.
-Hvala.
117
00:20:37,177 --> 00:20:39,054
Sretan roðendan, komandante.
118
00:20:39,179 --> 00:20:42,265
Èast je služiti pod vašom komandom.
-Hvala.
119
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
Sretan roðendan, komandante.
-Hvala.
120
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
Sretan roðendan, komandante.
-Hvala.
121
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
To je puška.
122
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
I ovo je takoðer.
123
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
A evo jednog sa pištoljem...
124
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
a ovdje je još jedna puška.
125
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
Èuješ li to?
126
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
To je bukavac. Èaplja.
Euroazijska siva èaplja.
127
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
I ti si tako plakao.
128
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
Bio si èak glasniji.
129
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
Što nije u redu s njom?
130
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
Jaka je, zar ne?
131
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
Ja veæ želim probati svoj.
132
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
Što radiš?
133
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
Što radiš?
-Gledam nešto.
134
00:23:39,567 --> 00:23:40,610
Što gledaš?
135
00:23:41,152 --> 00:23:42,152
Zube.
136
00:23:50,286 --> 00:23:51,286
Što radiš?
137
00:23:51,913 --> 00:23:52,955
Ništa.
138
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
Što ti radiš ovdje?
139
00:26:17,433 --> 00:26:18,976
Dajem šeæer.
140
00:26:19,977 --> 00:26:20,977
Kome?
141
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
Tražim.
142
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
Doði.
143
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
„Onda je mala bijela ptica doletjela...
144
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
da ih izvede iz šume.
145
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
Uskoro su stigli do ogromnog jezera.
146
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
Bili su zbunjeni jer nisu znali
kako da ga preðu.
147
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
Odjednom, veliki bijeli labud
došao je plivajuæi prema njima.
148
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
'Oh, divni labude, molim te,
budi naš èamac.'
149
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
"Labud je savio vrat i prišao obali..."
150
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
Braht je pozvao kuæu.
151
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
Da, dok si bio na svojoj proslavi.
152
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
Zaboravila sam ti reæi. Rekao je
da æe nazvati sutra, u podne.
153
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
Rudolfe.
154
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
Hoæeš li me opet voditi
u onu banju u Italiji?
155
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
Sve to ugaðanje.
156
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
I šetnje.
I onaj fini par koji smo upoznali.
157
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
Da li ona opet luta?
-Ne.
158
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
A onaj èovjek...
159
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
koji je svirao harmoniku kravama?
160
00:28:28,522 --> 00:28:29,732
One su to voljele.
161
00:28:30,316 --> 00:28:32,776
To je bilo zabavno.
162
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
Svi su tako gledali u njega.
163
00:28:44,204 --> 00:28:45,204
Hoæeš li?
164
00:28:45,873 --> 00:28:48,292
Što?
-Pa, odvest æeš me tamo.
165
00:28:48,918 --> 00:28:50,085
Da.
-Kada?
166
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
Ne znam.
167
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
Lijepo miris.
168
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
Francuski je.
169
00:29:17,696 --> 00:29:19,198
Grok grok.
170
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
Èokolada. Ako je naðeš.
Bilo kakav slatkiš.
171
00:30:18,507 --> 00:30:22,302
Šefu partijskog ureda,
Rajhslajteru Bormanu.
172
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
Povjerljivo.
173
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
Dragi Rajhslajteru...
174
00:30:26,807 --> 00:30:30,561
znam da æe komandant
gigantskog K.L. Aušvic,
175
00:30:30,686 --> 00:30:32,146
Obersturmbanfirer Hes...
176
00:30:32,479 --> 00:30:35,190
koji ti je dobro poznat,
biti preknareðivan.
177
00:30:35,983 --> 00:30:38,485
Drug Hes je imao
dostignuæa bez presedana...
178
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
preko èetiri godine
mukotrpnog rada.
179
00:30:40,779 --> 00:30:44,283
Bio sam svjedok izgradnje
ovog velièanstvenog kampa vrlo blizu,
180
00:30:44,408 --> 00:30:46,034
pa to mogu potvrditi.
181
00:30:46,618 --> 00:30:51,498
Rajhsfirer Himler sam prepoznaje
jedinstvenost onog što je on izgradio.
182
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
Sada je reèeno da je zadatak
prevelik za njega...
183
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
i da netko mora zauzeti njegovo mjesto.
184
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
Hes zna sve o korištenju zatvorenika,
185
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
ima bliske veze
sa šleskom industrijom oružja...
186
00:31:05,311 --> 00:31:08,355
i doprinio je inovativnim idejama
u praksi koncentracijskih logora.
187
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
On je uzorni naseljenik farmer
i primjer nemakog pionira na istoku.
188
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
Njegova posebna snaga
je pretvaranje teorije u praksu.
189
00:31:16,057 --> 00:31:18,476
Uzdržat æu se od navoðenja
njegovih mnogih kvaliteta...
190
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
što dokazuje da promjena
komande nije moguæa.
191
00:31:22,779 --> 00:31:25,949
Dakle, možete li, molim vas, razgovarati
sa Rajhsfirerom što je prije moguæe...
192
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
da se osujeti prekomanda
druga Hesa?
193
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
Bio bih vrlo zahvalan
za brz odgovor.
194
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
Heil Hitler.
195
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
Gaulajter Fric Bracht.
196
00:31:40,339 --> 00:31:42,812
Mogu li sada?
-Samo trenutak.
197
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
Jeste li znali da rode
mogu letjeti sve do Afrike?
198
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
Što mislite koliko daleko mogu letjeti?
Koliko kilometara?
199
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
Tri stotine?
-Više.
200
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
Sav ovaj korov.
201
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
Ti si ono što kažeš.
202
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
"Ti si ono što kažeš."
203
00:32:20,295 --> 00:32:21,546
Krave se time zabavljaju.
204
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
Cijela farma rièe
jer si toliko dosadan.
205
00:32:24,312 --> 00:32:25,526
Krave misle da je to zabavno.
206
00:32:25,550 --> 00:32:27,678
„Cijela farma rièe
jer si toliko dosadan“.
207
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
Ne, ti si dosadna.
208
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
Izaðite van!
209
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
Sve je u redu. U redu.
210
00:33:49,176 --> 00:33:50,427
Mrzim te.
211
00:33:50,552 --> 00:33:53,930
Zatvori oèi ili æe te peæi.
-Znam.
212
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
Još jednom. Sve je u redu.
Doði ovamo, doði ovamo.
213
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
Moramo ti isprati oèi.
214
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
Sve je u redu. Preživjet æeš.
215
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
kojim je 60.000 talijanskih gledalaca
216
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
obasulo svoj pobjednièki
nacionalni tim.
217
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
Moæi æemo podijeliti
njihovo oduševljenje.
218
00:34:50,528 --> 00:34:52,489
Koliko je vremena prošlo
otkad je Milan vidio...
219
00:34:52,614 --> 00:34:54,741
njihov voljeni Plavi tim.
220
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
A sada se vratio pobjedom
od èetiri prema nula...
221
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
u arenu svojih mnogih trijumfa.
222
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
Možete li da zamislite proslavu?
223
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
Èetiri prema nula protiv
svog starog rivala, Španjolske,
224
00:35:07,420 --> 00:35:10,423
koja ponovo teži poziciji moæi...
225
00:35:10,548 --> 00:35:12,175
u europskom nogometu,
226
00:35:12,300 --> 00:35:15,428
kao što smo mi Nijemci vidjeli
vlastitim oèima...
227
00:35:15,553 --> 00:35:17,097
prošle nedjelje u Berlinu.
228
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
Ali ne dozvolite da vas rezultati zavaraju.
229
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
Èetiri prema nula je bio konaèan rezultat,
230
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
ali na poluvremenu,
uzbudljivog susreta...
231
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
izmeðu Italije i Španjolske...
-Da?
232
00:35:28,425 --> 00:35:30,251
Bilo je izjednaèeno 0:0...
-Prekini.
233
00:35:30,275 --> 00:35:31,525
Prekini.
234
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
Fric.
235
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
Kaži mi.
236
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
Što on kaže?
237
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
Dobro.
238
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
Ne, ti si napisao vrlo moæno
pismo u moju korist.
239
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
Oèigledno su veæ odluèili.
240
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
Bolje da kažem svojoj ženi.
241
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
Ona bi mogla.
242
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
Vlak je stajao satima u Krakovu.
-Kako frustrirajuæe.
243
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
I bilo je vrlo vruæe.
244
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
Žena pored mene se onesvijestila,
Toliko je bilo vruæe.
245
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
Ona se seli ovamo sa svojim mužem,
inženjerom.
246
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
On je mnogo stariji.
-Da.
247
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
Oboje su dobili posao
u novoj tvornici. Simens.
248
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
Ah, da. To je moguæe.
249
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
On je rekao je da su sve
velike kompanije ovdje.
250
00:36:39,536 --> 00:36:41,011
Da, da. Da.
251
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
Zar ne moraš iæi?
-Da, moram iæi.
252
00:36:46,936 --> 00:36:48,730
Pokazat æu svojoj majci djevojaèku sobu.
253
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
Jesi li spremna?
-Da.
254
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
Spavat æeš u Hajderadinom krevetu
a ona æe ostati kod Inge-Brigit.
255
00:36:58,615 --> 00:37:00,909
Ne smeta ti, zar ne?
-Naravno da ne.
256
00:37:01,159 --> 00:37:03,546
Kuæa izgleda velika,
ali zaista nije.
257
00:37:03,573 --> 00:37:08,041
Prva stvar koju smo uradili
bila je da se uvede centralno grijanje.
258
00:37:08,066 --> 00:37:12,070
Zimi je vrlo hladno.
259
00:37:12,212 --> 00:37:13,713
Ne bi vjerovala.
260
00:37:28,603 --> 00:37:29,687
Ofarbano je ruèno.
261
00:37:29,812 --> 00:37:31,272
O, zaista?
-Da.
262
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
Ovo je Heideradin krevet.
263
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
Divno je.
264
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
Zapravo.
265
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
Kakva divna soba.
266
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
Gornje dvije ladice su za tebe.
267
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
Da, to je više nego dovoljno.
268
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
Kakvo lijepo cvijeæe.
269
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
Da, probaj.
270
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
Ali ja æu da spavam u ovoj.
-Da, ali isti su...
271
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
isti.
272
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
Moja djevojka.
273
00:38:27,370 --> 00:38:30,581
To je štrudla od špinata,
štrudla od jabuka, krumpir salata.
274
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
I tvoje rolnice s cimetom.
275
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
Moj recept?
276
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
Vrlo lijepo.
277
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
Bože moj.
278
00:38:45,221 --> 00:38:46,221
Tema:
279
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
Žbunje jorgovana kod komandantove
kasarne straže.
280
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
Od sada èlanovi SS koji beru jorgovan...
281
00:38:58,276 --> 00:39:04,490
nepromišljeno i bahato
282
00:39:05,950 --> 00:39:07,952
tako da žbunje krvari
283
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
biæe kažnjeni.
284
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
Oèekujem da èlanovi SS,
kad žele da uzmu malo,
285
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
uradi to na naèin koji ne šteti žbunju.
286
00:39:25,470 --> 00:39:27,805
U interesu naše cijele zajednice,
287
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
nadam se da razumijete...
288
00:39:31,726 --> 00:39:33,102
da žbunje je jorgovana...
289
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
namijenjeno da ukrasi cijeli kamp
290
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
sada i u buduænosti.
291
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
Židovi u kuæi?
292
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
Židovi su preko zida.
293
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
One su djevojke mještanke.
294
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
Pozdravi baku.
295
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
Zdravo!
296
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
Bože moj.
297
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
Koliko si porasla i kako imaš lijepu kosu.
298
00:40:07,470 --> 00:40:09,416
Mislim da je tvoj red da guraš,
zar ne, Hanse?
299
00:40:09,514 --> 00:40:12,517
Inge te je ranije gurala,
sada je tvoj red. Hajde.
300
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
Hajde.
301
00:40:16,368 --> 00:40:17,664
Da.
302
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
To smo svi mi.
303
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
Tamo je vinova loza.
304
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
Oèigledno, ona æe rasti.
305
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
Ogromno je.
306
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
Ostala sam bez rijeèi.
307
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
To je sve moj dizajn.
308
00:40:45,550 --> 00:40:47,009
Sva sadnja i ostalo.
309
00:40:47,134 --> 00:40:49,136
Staklenik, sjenica na kraju.
310
00:40:50,888 --> 00:40:52,932
Je li to bazen?
-Da.
311
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
Imam baštovane.
Ne bih to mogla da radima sama.
312
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
Sa toboganom?
Oh, Hedi.
313
00:41:00,314 --> 00:41:01,314
Da li ti se sviða?
314
00:41:02,692 --> 00:41:04,944
Naravno da mi se sviða.
Kako da mi se ne sviða?
315
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
Ovo je bila njiva prije tri godine.
316
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
Ne.
317
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
Imali smo samo vrt pored ulice.
318
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
A kuæa je imala ravan krov.
-To je teško povjerovati.
319
00:41:24,754 --> 00:41:26,382
Je li to zid logora?
320
00:41:26,549 --> 00:41:28,092
Da, to je zid logora.
321
00:41:28,217 --> 00:41:30,636
Pozadi smo posadili još vinove loze...
322
00:41:30,761 --> 00:41:32,638
tako da ga pokriju kad poraste.
323
00:41:33,556 --> 00:41:35,141
Možda je Ester Zilberman tamo.
324
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
Tko je bila ona?
-Ona koja je èistila.
325
00:41:38,334 --> 00:41:41,181
Ona je bila ta koja je èitala knjige.
-Da, da, da.
326
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
Samo bog zna što su oni namjeravali.
327
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
Boljševièke stvari.
328
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
Židovske stvari.
-Da.
329
00:41:48,029 --> 00:41:49,669
I pobijedili su me za njene zavjese...
330
00:41:51,274 --> 00:41:53,443
na uliènoj aukciji.
331
00:41:53,743 --> 00:41:55,515
Njena susjeda preko puta ih je dobila.
332
00:41:55,828 --> 00:41:57,663
Voljela sam te zavjese.
333
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
Ovo cvijeæe je vrlo lijepo.
334
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
Azaleje tamo.
335
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
Tu je i povræe.
336
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
Nekoliko biljaka. Ruzmarin.
Cvekla. Ovo je komoraè.
337
00:42:13,307 --> 00:42:14,829
Suncokreti.
338
00:42:18,642 --> 00:42:22,545
A ovdje su kelerabe.
Djeca vole da ih jedu.
339
00:42:24,275 --> 00:42:26,971
Kupus. Kelj. Boranija.
340
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
Bundeve.
341
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
Krumpir i još mnogo toga.
342
00:42:39,246 --> 00:42:43,267
Ovdje imamo pèele da se snabdijemo
našim medom.
343
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
To je rajska vrt.
344
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
Je li Rudolf dobro?
-Da, on je dobro.
345
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
On radi non-stop,
èak i kada je kod kuæe.
346
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
I on to voli.
347
00:42:57,598 --> 00:42:59,183
On je vrijedna pèela.
348
00:42:59,266 --> 00:43:01,102
Jeste. Non-stop.
349
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
I pod pritiskom, da ne povjeruješ.
350
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
I jesi li ti dobro?
351
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
Da li izgledam dobro?
352
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
Rudi me zove kraljicom Aušvica.
353
00:43:33,008 --> 00:43:36,862
Istina je, imati sve ovo...
354
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
Stvarno si stala na
svoje noge, dijete moje.
355
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
Lipe poèinju da žute.
356
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
Mirisale su vrlo lijepo kada su cvjetale.
357
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
Ovo æe rasti i pokriti sve.
358
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
Vidjet æeš to sljedeæi put da nas posjetiš.
359
00:44:08,535 --> 00:44:09,535
Ne!
360
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
Prestani!
361
00:45:23,827 --> 00:45:29,311
Srdaèno vrijeme koje smo proveli
u kuæi Hesovih
362
00:45:30,109 --> 00:45:33,238
uvijek æe biti...
363
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
meðu našim najljepšim uspomenama
sa raspusta.
364
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
Na istoku leži naše sutra.
365
00:45:41,345 --> 00:45:46,879
Hvala na vašem gostoprimstvu
nacionalsocijalista.
366
00:45:47,663 --> 00:45:52,209
Ovo je od... Vilija... Bilija...
367
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
Hans kaže da imaš njegove sandale.
368
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
Moramo otiæi, Muci.
369
00:47:18,036 --> 00:47:19,370
Odakle da odemo?
370
00:47:19,417 --> 00:47:22,670
Odavde. Moramo iæi.
Premještaju nas.
371
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
Izvini, što?
-Prebacit æe nas.
372
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
Gdje?
-Oranienburg.
373
00:47:32,998 --> 00:47:33,998
Što?
374
00:47:34,166 --> 00:47:36,251
Da, zamijenit æe me Artur Libenšel.
375
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
On æe doæi ovamo.
376
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
Ja æu preuzeti dužnost
zamjenika inspektora.
377
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
Ako znaš ovo veæ dugo,
zašto mi to sada govoriš?
378
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
Nije bilo povoljnog trenutka da se kaže.
-Rekao si sada.
379
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
Kamo ideš?
-Da uzmem sandale.
380
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
Kada si saznao?
381
00:48:02,569 --> 00:48:05,697
Pol mi je ovo rekao prošle nedjelje.
Pokušao sam da izbjegnem.
382
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
Onda pozovi Bormana.
383
00:48:14,549 --> 00:48:16,092
Veæ sam pokušao.
384
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
Treba li sad da idem kod Hitlera?
-Pa, da.
385
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
Rudolfe.
386
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
Rudolfe!
387
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
Ne okreæi mi leða!
388
00:48:36,311 --> 00:48:37,913
Stani!
389
00:48:38,146 --> 00:48:39,898
Smiri se i vrati se na zabavu.
390
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
Ne možeš to da mi uradiš!
391
00:48:50,917 --> 00:48:52,460
Što je ovo? Marta!
392
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
Gospoðo Hes?
-Što je ovo? "Gospoðo Hes?"
393
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
Pokazat æu ti ja tko je gospoða Hoss!
Obriši ovo!
394
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
Ne zaboravi da u našoj kuæi
živiš dobro, dovraga!
395
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
Odmah!
396
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
Prokletstvo!
397
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
Zašto te premještaju?
398
00:50:17,880 --> 00:50:20,540
Zbog strukturnih promjena.
-Što to znaèi?
399
00:50:21,355 --> 00:50:24,108
Nisu precizirali, ali ja nisam
jedini koji æe se preseliti.
400
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
Mnogo nas je.
401
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
Kada?
-Uskoro.
402
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
Koliko brzo?
-Èekam da mi se kaže.
403
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
Ako je za zbog istrage,
trebalo bi da pozovu Himlera.
404
00:50:45,590 --> 00:50:47,592
Ohrabrio nas je.
-Ne.
405
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
Znaèi, nije zato?
-To je politièko pitanje.
406
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
Onda idi kod Hitlera.
-Ne budi smiješna.
407
00:50:55,992 --> 00:50:59,537
Nije smiješno. Ti si taj koji
izvršava njegova nareðenja...
408
00:50:59,663 --> 00:51:01,122
ako ukloniš posrednike.
409
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
Moramo se suoèiti sa èinjenicama.
Moramo iæi.
410
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
Ne. Ti moraš iæi.
411
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
Da.
412
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
Sada je tvoj posao u Oranienburgu.
413
00:51:17,013 --> 00:51:19,397
Moje je da odgajam našu djecu,
414
00:51:19,558 --> 00:51:21,226
i ja æu to uèiniti ovdje.
415
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
Nikad nisam mislio da neæeš iæi sa mnom.
416
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
Nije mi palo na pamet.
417
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
Morali bi da me odvuku odavde.
418
00:51:37,569 --> 00:51:39,010
Ti sigurno znaš to.
419
00:51:43,415 --> 00:51:45,166
Ovo je naš dom.
420
00:51:46,084 --> 00:51:47,084
Rudolfe.
421
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
Živimo kako smo oduvijek sanjali.
422
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
Kad smo imali sedamnaest godina.
Bolje je nego što smo sanjali.
423
00:51:57,178 --> 00:51:58,763
Konaèno daleko od grada.
424
00:51:58,888 --> 00:52:01,433
Sa svime što želimo
na našem pragu.
425
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
I naša djeca su jaka,
zdrava i sretna.
426
00:52:08,273 --> 00:52:10,984
Radimo sve što je Firer rekao
o tome kako treba živjeti.
427
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
Na istok. Životni prostor.
428
00:52:13,194 --> 00:52:14,404
Ovo je naš životni prostor.
429
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
To je naš životni prostor.
430
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
Znam da se slažeš sa mnom.
431
00:52:34,299 --> 00:52:36,134
Artur može da traži
negdje drugdje da živi.
432
00:52:36,259 --> 00:52:37,802
On ne mora dan uzme našu kuæu.
433
00:52:37,927 --> 00:52:41,181
Treba da postaviš to kao uvjet.
To je najmanje što možeš uèiniti.
434
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
Uostalom, dopast æe
mu se naša kuæa u gradu.
435
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
Rudolfe?
436
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
Èuo sam.
437
00:52:58,406 --> 00:52:59,490
I?
-Pitat æu.
438
00:53:13,922 --> 00:53:15,715
Ti æeš raditi sve vrijeme.
439
00:53:15,960 --> 00:53:17,174
Da.
440
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
Nikad te ne neæemo vidjeti.
-Ne.
441
00:53:30,438 --> 00:53:34,717
Nedostajat æeš mi, naravno.
Ali doæi æeš kuæi kad budeš mogao.
442
00:53:42,951 --> 00:53:43,951
Ja æu biti...
443
00:53:45,411 --> 00:53:48,623
sa tobom,
kao što æeš ti biti sa mnom.
444
00:54:02,062 --> 00:54:03,062
Da?
445
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
A poslije rata...
446
00:54:19,070 --> 00:54:21,190
kada sve proðe,
obraðivat æemo zemlju.
447
00:54:21,215 --> 00:54:22,842
Kao što smo rekli.
448
00:55:02,697 --> 00:55:03,948
Jeste li svi razumjeli?
449
00:55:04,358 --> 00:55:05,450
Da.
450
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
Nedostajat æe mi vaši roðendani.
451
00:55:16,426 --> 00:55:18,506
I, možda, èak i naša godišnjica.
452
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
Ovisi koliko dugo æu biti odsutan.
453
00:55:23,050 --> 00:55:25,928
To su neke od stvari koje
definitivno otežavaju borbu.
454
00:55:28,639 --> 00:55:30,266
Ali život u kome uživamo je...
455
00:55:31,767 --> 00:55:33,519
vrlo mnogo vrijedan žrtve.
456
00:55:37,482 --> 00:55:38,910
Vrijeme je da da se ide u krevet.
457
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
Hans, tvoj tanjur.
458
00:55:49,869 --> 00:55:51,314
Budi miran.
459
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
I tebi æe biti teško.
460
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
Znam.
461
00:57:51,240 --> 00:57:52,700
Misliš da ne znam?
462
00:57:53,033 --> 00:57:54,034
Siguran sam.
463
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
Volim te.
464
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
Volim te, moja ljepotice.
465
00:58:18,184 --> 00:58:22,021
Pozovite Waltera Dirfelda i saznajte
da li može da nam se pridruži u izboru.
466
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
Reci mu da su iz Nizozemske
i da može da bira.
467
00:58:27,276 --> 00:58:29,570
Inaèe, vidjet æu ga na IG ruèku.
468
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
Pismo gospoði Prifer i gospodinu Sanderu,
Topf i sinovi.
469
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
Tema: Novi krematorij.
470
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
Drago mi je da ste mogli
da doputujete prošle nedjelje.
471
00:58:44,877 --> 00:58:48,005
SS-Obersturmbanfirer Bišof
i ja obojica se slažemo...
472
00:58:48,130 --> 00:58:51,634
da je krematorijski prsten
definitivno odgovor.
473
00:58:53,302 --> 00:58:54,929
To æe napraviti veliku razliku.
474
00:58:55,304 --> 00:58:56,304
Bravo.
475
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
Cijenim vaš...
476
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
Cijenim vaš prijedlog...
477
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
da dizajn treba da se patentira
kako bi se osigurao prioritet.
478
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
Ja æu nastaviti
pismom o namjerama.
479
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
Trebalo bi da znaju da sam unaprijeðen
u zamjenika inspektora...
480
00:59:15,224 --> 00:59:18,435
koncentracionih logora u IKL.
481
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
Uðite.
482
00:59:23,707 --> 00:59:26,293
Prema tome, buduæa komunikacija...
483
00:59:26,418 --> 00:59:28,504
biæe iz Oranijenburg-Berlin.
484
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
Fokus je sada na poslu.
485
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
Naravno, ova direktiva æe utjecati
na naše planove...
486
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
i, iako me boli što napuštam Aušvic,
487
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
mislim da æu biti
u boljoj poziciji...
488
00:59:52,778 --> 00:59:54,947
da tražim sredstva i materijale...
489
00:59:55,948 --> 00:59:56,948
odatle.
490
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
Hej Hitler. Et cetera.
491
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
Pismo za Grupenfirera Gliksa, ICC.
492
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
Tema: Transfer.
493
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
Dragi Grupenfireru Glikse,
494
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
Volio bih da moja obitelj ostane...
495
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
u Bilicštrase 88, KL Aušvic...
496
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
za vrijeme trajanja mog transfera.
497
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
Bila velika usluga za mene
ako bi se to dozvolilo.
498
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
Moram da naglasim
divno okruženje...
499
01:00:57,910 --> 01:01:02,347
koji Hedvig stvara za djecu
otkad smo se tamo nastanili.
500
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
Inspiracija na mnogo naèina...
501
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
za naše novu njemaèku zajednicu na istoku.
502
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
Ako je ovo prihvatljivo,
503
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
biæe dovoljno da mi pružite
jednostavan smještaj u Oranienburgu.
504
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
Bio bih vrlo zahvalan za brz odgovor.
505
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
Heil Hitler, et cetera.
506
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
Znojiš se.
507
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
„Ptièica bijela kao snijeg
sletjela je i pjevala,
508
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
'Pažljivo, oprezno.'
509
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
Gretl je razumjela što je vještica
imala sam na umu...
510
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
i rekla: 'Molim te nauèi me,
ne znam kako to da uradim.'
511
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
Vještica je sela na lopatu...
512
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
i Gretel ju je gurnula u rernu,
što je dublje mogla.
513
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
Onda je zatvorila
gvozdena vrata rerne...
514
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
i poduprla ih je šipkom.
515
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
Vještica je ispeèena živa...
516
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
za kaznu za njena užasna djela.
517
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
Gretel je potrèala prema Hanselu,
518
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
otvorila gušèji kavez
i pustila ga van.
519
01:04:16,917 --> 01:04:18,084
On je iskoèio van...
520
01:04:18,210 --> 01:04:20,378
i bacio svoje ruke oko sestrinog vrata.
521
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
Ljubili su se, plakali od radosti
i zahvalili su bogu.
522
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
Mala bijela ptica je pjevala,
523
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
„Biseri i dragulji za mrvice kruha.“
524
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
Konaèno si stigla.
525
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
Rijeèi Džozefa Vulfa.
526
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
Napisano 1943
u Osvjenæimu, Aušvic III.
527
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
Sunèevi zraci...
528
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
topli i sjajni.
529
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
Ljudska tijela.
530
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
Mlada i stara.
531
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
A mi...
532
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
koji smo ovdje zatvoreni
533
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
Naša srca...
534
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
nisu još hladna
535
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
Vatrene duše...
536
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
kao žarko sunce
537
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
Pokidane, slomljene...
538
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
u svom bolu
539
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
Jer uskoro æemo vidjeti...
540
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
tu vijoreæu zastavu
541
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
Zastava slobode...
542
01:10:05,389 --> 01:10:11,604
tek æe doæi.
543
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
Ne zaboravite da stojite uspravno.
544
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
Heil Hitler.
-Heil Hitler.
545
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
Spakirala sam kruh i maslac svima.
546
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
Hajde djeco. Požurite.
547
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
Sofija.
548
01:11:07,952 --> 01:11:10,371
Reci joj da jelo poèinje da se hladi.
549
01:11:10,496 --> 01:11:11,539
Ona nije ovdje.
550
01:11:11,873 --> 01:11:12,873
Što?
551
01:11:13,499 --> 01:11:14,499
Otišla je.
552
01:11:15,001 --> 01:11:16,210
Što, nije gore?
553
01:11:16,586 --> 01:11:17,628
Ne, otišla je.
554
01:11:18,045 --> 01:11:19,255
Nema ni njenog kofera.
555
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
To je nemoguæe.
556
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
Majko?
557
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
Idi i potraži je.
558
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
Anjela.
559
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
Odnesi to.
560
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
Je li to bilo ovdje u inat meni?
561
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
Ne, gospoðo Hes.
562
01:13:01,357 --> 01:13:03,609
Mogla bih da natjeram mog muža
da rasije tvoj pepeo...
563
01:13:03,734 --> 01:13:05,861
u babièkim njivama.
564
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
Ne brini, pusti je da ga naðe.
565
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
Zar više neæeš biti komandant?
566
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
Ja æu biti naèelnik svih komandanata.
567
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
Pregledat æu vaše logore, vidjet æu
gdje se mogu napraviti poboljšanja.
568
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
Njihove prihode, takve stvari.
569
01:13:57,638 --> 01:13:59,598
Ona ima sjajno ime.
570
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
Zove se pjesnikovo oko ili bijela rada.
571
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
Bijela rada?
-Da, bijela rada.
572
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
Mogu da nagaðam da je
zbog nazubljenih latica,
573
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
jer podsjeæaju na dugaèke trepavice...
574
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
žena ili djevojaka.
575
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
Ti!
576
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
Straža!
577
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
Dovedi ga ovamo!
578
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
Što je uèinio?
579
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
Tukao se zbog jabuke,
komandante.
580
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
Utopi ga u rijeci!
581
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
Doði ovamo!
582
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
Ne radi to ponovo.
583
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
Pomakni ga!
584
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
Ne tièe me se!
Pomakni ga! Izvadi ga!
585
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
Hoæeš li stajati tamo drhteæi?
586
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
Imaš li nešto da kažeš?
587
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
Doði.
588
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
Zar nije divan.
589
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
Da, divan si.
590
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
Je li mužjak ili ženka?
-Mužjak.
591
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
Koliko ima godina?
-Èetiri.
592
01:18:05,702 --> 01:18:07,079
Kako se zove?
-Torin.
593
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
Torin.
594
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
Nema ih mnogo ove boje.
595
01:18:12,209 --> 01:18:13,889
Ne, veæina ih je crna ili crnobijela.
596
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
Imao sam crnog kad sam bio mali. Elza.
597
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
Roðena je istog dana kad i ja.
598
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
Divan je.
-Hvala.
599
01:18:22,603 --> 01:18:23,769
Hajde.
600
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
U nedjelju u 19:00,
biæe dobrotvorni koncert...
601
01:18:27,975 --> 01:18:30,815
u Streljaèkom klubu za skupljanje
novca za ratnu zimsku pomoæ.
602
01:18:31,436 --> 01:18:33,081
Voða omladinske ekipe,
Johan Tisen,
603
01:18:33,105 --> 01:18:35,185
æe dirigirati orkestrom
u a dvodijelnom programu...
604
01:18:35,225 --> 01:18:36,865
sa odavanjem poèasti Hermsu Nilu...
605
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
Libehenšel, Aušvic I.
Hartjenštajn, Aušvic II-Birkenau.
606
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
Švarc, Aušvic ll-Monovic.
Has, Bergen-Belzen.
607
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
Pister, Buhenvald.
Walter, Dahau. Kegel, Flosenburg.
608
01:18:48,265 --> 01:18:50,726
Hasbrok, Gros-Rozen.
Grinevald, Bolduke.
609
01:18:50,772 --> 01:18:52,708
Šporenberg, Hinzert.
Geke, Kaunas.
610
01:18:52,733 --> 01:18:55,046
Vajs, Majdanek.
Zirajs, Mauthauzen.
611
01:18:55,168 --> 01:18:58,353
Diter, Moringen.
Hartjenštajn, Nacvajler-Štruthof.
612
01:18:58,641 --> 01:19:02,008
Pauli, Nojengame.
Got, Plaszov. Suhren, Ravensbruck.
613
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
Kaindl, Saksenhausen.
Hope, Štutovo.
614
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
Šnabel, Vaivara. Herbert, Varšava.
615
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
Izvinjavaju se zbog svog odsustva,
Feršner, Mitelbau-Dora.
616
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
Sauer, Riga-Kajzervald.
617
01:19:15,439 --> 01:19:17,107
Firer je odobrio deportaciju...
618
01:19:17,232 --> 01:19:19,609
700.000 Židova u Maðarskoj
za njihovo istrebljenje...
619
01:19:20,069 --> 01:19:22,612
i ratnu proizvodnju
ako su radno sposobni.
620
01:19:24,030 --> 01:19:27,075
Dogovor je postignut
sa novom maðarskom vladom...
621
01:19:27,200 --> 01:19:29,661
da odmah zapoène operaciju.
622
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
Oni se prikupljaju
za transport u Aušvic.
623
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
Èetiri vlaka dnevno,
po tri tisuæe u svakom.
624
01:19:36,042 --> 01:19:37,752
Dvanaest tisuæa dnevno.
625
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
Prvo u istoènoj zoni,
jedan do tri.
626
01:19:40,650 --> 01:19:43,800
Zatim, u zonama èetiri i pet
u centru zemlje...
627
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
i, konaèno, Budimpešta.
628
01:19:46,594 --> 01:19:49,931
Bratislava i Beè su prepuni
vojnih transporta.
629
01:19:50,056 --> 01:19:54,352
Umjesto toga, židovski transporti
æe proæi kroz Kasu i Musunu.
630
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
Prema procjenama koje je dao
od obersturmbanfirer Hes,
631
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
25% æe biti zadržano za rad
nakon selekcije.
632
01:20:01,276 --> 01:20:05,197
20% njih æe biti iskorišteno
u podlogorima Aušvica...
633
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
a ostalih 80% æe stiæi u svoje logore
u ugovoreno vrijeme.
634
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
Skala je višestruko veæa nego ranije.
635
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
Zato se spremite.
636
01:20:15,633 --> 01:20:17,988
Prije nego što dam rijeè
Obersturmbanfireru Hesu,
637
01:20:19,169 --> 01:20:21,588
želim da najavim unaprjeðenje
pukovnika Maurera...
638
01:20:21,613 --> 01:20:23,156
u èin SS-standartenfirera...
639
01:20:23,673 --> 01:20:26,426
za dosljedno postizanje
njegovih radnih ciljeva.
640
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
Bravo.
641
01:20:29,054 --> 01:20:32,057
Primam pisma od izvršnih direktora
koji hvale ovog èovjeka.
642
01:20:33,171 --> 01:20:35,044
On je poznatiji od mene.
-Hvala, gospodine.
643
01:20:35,524 --> 01:20:36,561
Dobro zasluženo.
644
01:20:36,686 --> 01:20:39,397
Kao što sam ranije rekao,
zahvalan sam na vašem vodstvu.
645
01:20:39,737 --> 01:20:41,334
Hvala. Da, rekao si.
Cijenim to.
646
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
Hvala, Obergrupenfirer Pol.
647
01:20:44,794 --> 01:20:46,504
Pozdrav svima.
-Dobro jutro.
648
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
Dva isprike zbog odsustva.
649
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
Šturmbanfirer Feršner,
Mittelbau-Dora.
650
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
Šturmbanfirer Zauer,
Riga-Kajzervald.
651
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
Kao što vidite, danas imamo
vrlo zauzet raspored.
652
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
Maðarska operacija je hitno i složena.
653
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
I to æe ukljuèivati konvergentne izazove
na svim operativnim nivoima.
654
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
Idite na prvu stranicu vaših datoteka.
655
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
Vidjet æete pet stavki.
656
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
Toèka broj jedan. Vremenski raspored.
657
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
Toèka dva. Preusmjeravanje
resursa izgradnje.
658
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
Toèka tri. Transport.
659
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
Za toèku èetiri,
zatvorenici radnici
660
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
doktor Meindel iz Štir Dajmler-Puha,
661
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
koga neki od vas poznaju a drugi ne,
662
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
pridružuje nam se danas da razgovaramo
stopama i poticajima.
663
01:21:34,584 --> 01:21:37,629
Peta toèka: Vatra i
mjere protuzraène obrane.
664
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
Djevojèice nisu htjele da izaðu.
-Da.
665
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
Zato što je vrlo hladno.
666
01:22:47,673 --> 01:22:50,926
Ali ja volim snijeg!
667
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
Prestani!
668
01:23:05,708 --> 01:23:08,087
Ostavi me na miru, Klause!
669
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
Prestani, Klause!
670
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
Ne, ne. Ne!
671
01:23:28,461 --> 01:23:30,161
Ostavi me na miru, izdajice!
672
01:23:41,144 --> 01:23:44,123
Subotnja pogrebna ceremonija
za uèenike...
673
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
Zrakoplovne škole
koji su poginuli u bombardiranju...
674
01:23:47,360 --> 01:23:49,295
6. ožujka, poèet æe u 11:30.
675
01:23:49,796 --> 01:23:51,923
SS nosaèi mrtvaèkih kovèega
moraju se okupiti...
676
01:23:52,006 --> 01:23:55,841
u prednjem dvorištu zgrade T u 10:45.
677
01:23:56,052 --> 01:23:58,096
Transport æe krenuti
prema školi Hans Šem...
678
01:23:58,179 --> 01:23:59,597
toèno u 11h
679
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
Komandant Garde,
Obersturmbanfirer Gustav Vegner...
680
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
æe voditi procesiju na groblje...
681
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
sa delegacijom Njemaèke lige djevojaka...
682
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
i studentima ratnog zrakoplovstva.
683
01:24:19,993 --> 01:24:21,369
Obersturmbannfirer Hes.
684
01:24:24,330 --> 01:24:25,665
Rudolfe. Izvolite, uðite.
685
01:24:26,249 --> 01:24:27,249
Kako si?
686
01:24:27,353 --> 01:24:28,583
Dobro.
687
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
Upravo sam primio ovo.
688
01:24:32,380 --> 01:24:35,091
Obergrupenfirer Pol
sastao se s rajhsfirerom Himlerom...
689
01:24:35,174 --> 01:24:37,635
da procjeni ukljuèene brojeve...
690
01:24:39,900 --> 01:24:41,347
i vaše se ime pojavilo.
691
01:24:52,567 --> 01:24:54,652
Premještamo Libehenšela u Majdanek.
692
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
On nema dovoljno energije za ovo.
-Razumijem.
693
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
Dobit æete operativna nareðenja
od Ajhmana.
694
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
Savršeno.
695
01:25:02,493 --> 01:25:04,852
Recite mi koji su vam resursi potrebni
kad doðete tamo.
696
01:25:04,877 --> 01:25:05,972
Uèinit æu to.
697
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
Ako ima problema, doðite direktno
kod mene ili Gerharda.
698
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
Hvala.
699
01:25:15,506 --> 01:25:17,407
Kako je Hedvig?
-Dobro.
700
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
Pol mi je rekao da šalje šefu
cvijeæe iz vaše vrtovi svake nedjelje.
701
01:25:21,996 --> 01:25:23,096
Da.
702
01:25:24,432 --> 01:25:25,432
Obavite posao.
703
01:25:25,892 --> 01:25:26,892
Uèinit æu to. Hvala.
704
01:25:27,351 --> 01:25:29,520
Cijenim povjerenje
koje imaju u mene.
705
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
I?
706
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
Nisam još siguran.
707
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
Ne brinite.
708
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
On neæe sve poslati kroz dimnjak.
709
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
Imat æete svoje radnike.
710
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
Vidjet æete.
711
01:26:09,852 --> 01:26:14,350
Da li spavate dobro?
-Da.
712
01:26:14,375 --> 01:26:16,526
Koliko puta dnevno
imate pražnjenje crijeva?
713
01:26:17,230 --> 01:26:18,361
Dvaput dnevno.
714
01:26:19,362 --> 01:26:20,488
Kako mokrite?
715
01:26:21,155 --> 01:26:22,323
Bez problema.
716
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
Osjetit æete to okolo sad.
Na površini, prvo.
717
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
Ako imate neki bol, molim vas, recite mi.
718
01:26:44,679 --> 01:26:46,279
Ovo je Hes.
Meðugradski poziv...
719
01:26:46,347 --> 01:26:48,516
u KL Aušvic,
Privatna rezidencija Hes.
720
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
Ostat æu na vezi.
721
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
Jesi li tu?
722
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
Alo?
-Možeš prièati?
723
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
Sve je u redu?
-Da.
724
01:27:13,541 --> 01:27:14,583
Imam novosti.
725
01:27:14,709 --> 01:27:17,545
Rekao sam ti da sam èuo glasine,
ali ništa konkretno.
726
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
Kakve vijesti?
-O Maðarskoj.
727
01:27:21,471 --> 01:27:23,551
Stari mi je dao nareðenje od Hajnriha.
728
01:27:24,021 --> 01:27:26,470
Konaèno æe se to dogoditi.
Ponovo æu biti glavni.
729
01:27:26,630 --> 01:27:28,841
To je veliko olakšanje.
730
01:27:33,457 --> 01:27:35,334
Moram priznati da sam vrlo sretan.
731
01:27:38,199 --> 01:27:39,283
Da.
732
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
Ne znam, prvo idem u Budimpeštu.
Stvari æe biti jasnije poslije toga.
733
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
Na ovaj ili onaj naèin,
moji zupèanici se okreæu.
734
01:27:47,058 --> 01:27:49,997
Moram iæi.
Zvat æu te poslije zabave.
735
01:27:50,022 --> 01:27:51,119
Ne. molim te.
736
01:27:51,454 --> 01:27:55,075
Reci Eleonor Pol,
kada primi njen paket,
737
01:27:55,148 --> 01:27:57,585
da pogleda pudrijeru.
Unutra su.
738
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
Èuo sam da Himmler naziva ovo
Operacija Hes.
739
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
To je fantastièno.
Vrlo sam sretna zbog tebe.
740
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
Hvala, Muci.
741
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
To je i tvoje ime.
-Tko je bio prisutan?
742
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
Da kažem istinu,
nisam obraæao pažnju.
743
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
Bio sam zauzet maštanjem
kako bi ugušio plinom sve u sobi.
744
01:31:36,845 --> 01:31:38,806
Bilo bi vrlo teško, logistièki,
745
01:31:39,139 --> 01:31:40,516
zbog visine plafona.
746
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
Ovo je ponoæ i ja trebam
biti u krevetu.
747
01:31:48,544 --> 01:31:50,067
Nije trebalo da zovem tako kasno.
748
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
Bio sam uzbuðen što sam ti rekao ime.
749
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
Možeš mi reæi sve kad se vratiš.
750
01:32:04,286 --> 01:32:06,519
Jesi li im veæ rekla
da æe tata doæi kuæi?
751
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
Da, laku noæ.
752
01:39:01,002 --> 01:39:03,002
Preveo Mita
na hrvatski: ameo02
53100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.