Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,044
EL MARAVILLOSO MUNDO DE MICKEY MOUSE
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,962
EL VALIENTE CABALLERO
3
00:00:04,630 --> 00:00:08,800
Hace mucho tiempo en un país muy lejano,vivía un humilde ratón
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,513
que soñaba con serel mejor caballero de todo el reino.
5
00:00:17,893 --> 00:00:22,481
Ciudadanos,
hoy homenajeamos a sir Mortimer.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,317
Sir Mortimer es mi héroe.
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,445
Algún día seré un caballero como él.
8
00:00:30,155 --> 00:00:34,618
Por salvar al reino
del temible dragón escupefuego,
9
00:00:34,785 --> 00:00:37,621
os concedo esta medalla al valor.
10
00:00:39,665 --> 00:00:44,127
Sí, ser un caballero matadragones
es una tarea muy peligrosa.
11
00:00:44,294 --> 00:00:48,882
Preguntadle a mi antiguo escudero.
Este trabajo lo dejó frito.
12
00:00:49,258 --> 00:00:51,969
Pero su desdicha es vuestra oportunidad.
13
00:00:52,261 --> 00:00:56,473
¿Quién de vosotros
desea ser mi nuevo escudero?
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,396
-Yo...
-Aquí. Yo seré vuestro escudero.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,606
No. Yo seré vuestro escudero.
16
00:01:04,773 --> 00:01:08,610
¡Elegidme a mí! ¡Mortimer!
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,155
PRINGADO
18
00:01:12,531 --> 00:01:13,532
Perfecto.
19
00:01:16,034 --> 00:01:20,497
Parecía que los sueños del jovense estaban cumpliendo.
20
00:01:21,039 --> 00:01:24,084
Un día seré un gran caballero como vos.
21
00:01:24,251 --> 00:01:26,587
Valiente, heroico y cortés.
22
00:01:26,753 --> 00:01:29,172
-¡Sois tan cortés!
-Lo que tú digas, chico.
23
00:01:30,007 --> 00:01:30,924
¡So!
24
00:01:32,718 --> 00:01:34,970
Tenemos un trol en el camino.
25
00:01:35,220 --> 00:01:38,640
-Vaya. Es enorme.
-Vuestra espada, milord.
26
00:01:38,807 --> 00:01:41,018
Espera, ¡para el carro, chico!
27
00:01:41,184 --> 00:01:45,939
Para ser un caballero,
lo principal es tener es una estrategia.
28
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
Lecciones de caballería.
29
00:01:48,900 --> 00:01:51,361
Necesitamos que hagas de distracción
30
00:01:51,528 --> 00:01:55,949
para llamar la atención del trol.
Luego entro yo y le aniquilo.
31
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
¿Tendré un arma?
32
00:01:59,202 --> 00:02:04,791
Sí, aquí.
Te concedo esta cuchara de palo.
33
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
¿Una cuchara de palo?
34
00:02:09,463 --> 00:02:12,758
¡Distracción!
35
00:02:13,133 --> 00:02:14,843
¡Ven a por mí, malhechor!
36
00:02:18,764 --> 00:02:21,141
¡No!
37
00:02:21,933 --> 00:02:23,018
Apártate, lengua.
38
00:02:41,328 --> 00:02:44,331
¡Sir Mortimer ha derrotado a la bestia!
39
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Sir Mortimer había sido un héroe.
40
00:02:48,251 --> 00:02:52,005
Pero el pequeño escuderono entendía qué había hecho para serlo.
41
00:02:53,423 --> 00:02:56,093
Como el reino estaba repleto de peligros,
42
00:02:56,259 --> 00:02:58,345
se volvió a necesitar al caballero.
43
00:03:00,389 --> 00:03:04,685
¡Tú los distraes
y yo aparezco y acabo con ellos!
44
00:03:05,227 --> 00:03:09,106
Vale. Pero vais a aparecer, ¿no?
45
00:03:09,314 --> 00:03:14,069
-Lo juro por mi honor de caballero.
-Entonces lo haré.
46
00:03:14,403 --> 00:03:16,446
¡Tomad, malvados!
47
00:03:18,615 --> 00:03:20,200
¡Distracción!
48
00:03:38,427 --> 00:03:43,056
Malvados,
sir Mortimer os ha derrotado.
49
00:03:43,432 --> 00:03:44,766
¿De qué vas?
50
00:03:45,350 --> 00:03:46,810
Con el paso del tiempo,
51
00:03:47,144 --> 00:03:50,772
el escudero se dio cuentade que él hacía todo el trabajo,
52
00:03:51,314 --> 00:03:54,109
pero a sir Mortimerse le atribuía todo el mérito.
53
00:03:54,651 --> 00:03:58,447
Muy pronto,el pobre escudero se desilusionó.
54
00:03:59,948 --> 00:04:05,620
Un tablón de noticias.
¿Cómo aumentaré mi gloria hoy?
55
00:04:07,998 --> 00:04:13,754
¿Un ogro? No. ¿Un gigante? No.
Hay un brote de plaga en la ciudad.
56
00:04:14,755 --> 00:04:16,631
-¿Algún problema?
-¡Sí!
57
00:04:16,840 --> 00:04:21,470
Deberías ser el mejor caballero del reino,
valiente y honorable,
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,722
pero no haces nada en absoluto.
59
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
Mira, chico,
hay escuderos como tú por todas partes.
60
00:04:27,559 --> 00:04:30,479
Si quieres ser un caballero,
te callas y obedeces.
61
00:04:30,645 --> 00:04:33,774
Pues si para ser un caballero
hay que ser como tú...
62
00:04:35,901 --> 00:04:37,861
...¡no quiero ser un caballero!
63
00:04:41,823 --> 00:04:46,870
Siempre soñé con ser un caballero.
Adiós a mis sueños.
64
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
¿Un dragón?
65
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
La reina Minnie. ¡El reino!
¡Están en apuros!
66
00:04:57,756 --> 00:05:02,427
Así que lo miré a los ojos y lo aniquilé.
67
00:05:02,803 --> 00:05:05,680
Y conserváis la armadura
limpia y brillante.
68
00:05:06,515 --> 00:05:10,852
¡Un dragón! Qué suerte que estéis... aquí.
69
00:05:11,353 --> 00:05:17,692
-¡Ayuda! Sir Mortimer, ¡os necesito!
-¡Abrid paso!
70
00:05:19,361 --> 00:05:22,113
-Apártate, escudero.
-¡Pero si eres un caballero!
71
00:05:22,280 --> 00:05:28,870
-¡Deberías proteger a la reina!
-No, soy un cobarde. Y no quiero morir.
72
00:05:37,963 --> 00:05:39,548
¡A la carga!
73
00:05:49,975 --> 00:05:51,309
¡Alzad el puente!
74
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
Oh, no.
75
00:06:30,015 --> 00:06:33,018
¡Y no vuelvas! Sir Mortimer ha...
76
00:06:36,688 --> 00:06:38,773
¡Hip, hip, hurra!
77
00:06:42,819 --> 00:06:46,990
El escudero fue nombrado caballeropor la reina Minnie.
78
00:06:47,365 --> 00:06:50,911
Se demostró que Mortimer era un farsante.
79
00:06:51,161 --> 00:06:53,288
El sueño de Mickey se hizo realidad,
80
00:06:53,830 --> 00:06:58,168
y logró convertirse en el mejor caballeroque jamás existió.
81
00:06:58,710 --> 00:07:00,211
Fin.
82
00:07:18,480 --> 00:07:20,480
Subtítulos: Francisco Callejo
6586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.