All language subtitles for The.Wonderful.World.of.Mickey.Mouse.S01E07.The.Brave.Little.Squire.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:02,044 EL MARAVILLOSO MUNDO DE MICKEY MOUSE 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,962 EL VALIENTE CABALLERO 3 00:00:04,630 --> 00:00:08,800 Hace mucho tiempo en un país muy lejano, vivía un humilde ratón 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,513 que soñaba con ser el mejor caballero de todo el reino. 5 00:00:17,893 --> 00:00:22,481 Ciudadanos, hoy homenajeamos a sir Mortimer. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,317 Sir Mortimer es mi héroe. 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Algún día seré un caballero como él. 8 00:00:30,155 --> 00:00:34,618 Por salvar al reino del temible dragón escupefuego, 9 00:00:34,785 --> 00:00:37,621 os concedo esta medalla al valor. 10 00:00:39,665 --> 00:00:44,127 Sí, ser un caballero matadragones es una tarea muy peligrosa. 11 00:00:44,294 --> 00:00:48,882 Preguntadle a mi antiguo escudero. Este trabajo lo dejó frito. 12 00:00:49,258 --> 00:00:51,969 Pero su desdicha es vuestra oportunidad. 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,473 ¿Quién de vosotros desea ser mi nuevo escudero? 14 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 -Yo... -Aquí. Yo seré vuestro escudero. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,606 No. Yo seré vuestro escudero. 16 00:01:04,773 --> 00:01:08,610 ¡Elegidme a mí! ¡Mortimer! 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,155 PRINGADO 18 00:01:12,531 --> 00:01:13,532 Perfecto. 19 00:01:16,034 --> 00:01:20,497 Parecía que los sueños del joven se estaban cumpliendo. 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,084 Un día seré un gran caballero como vos. 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,587 Valiente, heroico y cortés. 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,172 -¡Sois tan cortés! -Lo que tú digas, chico. 23 00:01:30,007 --> 00:01:30,924 ¡So! 24 00:01:32,718 --> 00:01:34,970 Tenemos un trol en el camino. 25 00:01:35,220 --> 00:01:38,640 -Vaya. Es enorme. -Vuestra espada, milord. 26 00:01:38,807 --> 00:01:41,018 Espera, ¡para el carro, chico! 27 00:01:41,184 --> 00:01:45,939 Para ser un caballero, lo principal es tener es una estrategia. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 Lecciones de caballería. 29 00:01:48,900 --> 00:01:51,361 Necesitamos que hagas de distracción 30 00:01:51,528 --> 00:01:55,949 para llamar la atención del trol. Luego entro yo y le aniquilo. 31 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 ¿Tendré un arma? 32 00:01:59,202 --> 00:02:04,791 Sí, aquí. Te concedo esta cuchara de palo. 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 ¿Una cuchara de palo? 34 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 ¡Distracción! 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,843 ¡Ven a por mí, malhechor! 36 00:02:18,764 --> 00:02:21,141 ¡No! 37 00:02:21,933 --> 00:02:23,018 Apártate, lengua. 38 00:02:41,328 --> 00:02:44,331 ¡Sir Mortimer ha derrotado a la bestia! 39 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Sir Mortimer había sido un héroe. 40 00:02:48,251 --> 00:02:52,005 Pero el pequeño escudero no entendía qué había hecho para serlo. 41 00:02:53,423 --> 00:02:56,093 Como el reino estaba repleto de peligros, 42 00:02:56,259 --> 00:02:58,345 se volvió a necesitar al caballero. 43 00:03:00,389 --> 00:03:04,685 ¡Tú los distraes y yo aparezco y acabo con ellos! 44 00:03:05,227 --> 00:03:09,106 Vale. Pero vais a aparecer, ¿no? 45 00:03:09,314 --> 00:03:14,069 -Lo juro por mi honor de caballero. -Entonces lo haré. 46 00:03:14,403 --> 00:03:16,446 ¡Tomad, malvados! 47 00:03:18,615 --> 00:03:20,200 ¡Distracción! 48 00:03:38,427 --> 00:03:43,056 Malvados, sir Mortimer os ha derrotado. 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,766 ¿De qué vas? 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,810 Con el paso del tiempo, 51 00:03:47,144 --> 00:03:50,772 el escudero se dio cuenta de que él hacía todo el trabajo, 52 00:03:51,314 --> 00:03:54,109 pero a sir Mortimer se le atribuía todo el mérito. 53 00:03:54,651 --> 00:03:58,447 Muy pronto, el pobre escudero se desilusionó. 54 00:03:59,948 --> 00:04:05,620 Un tablón de noticias. ¿Cómo aumentaré mi gloria hoy? 55 00:04:07,998 --> 00:04:13,754 ¿Un ogro? No. ¿Un gigante? No. Hay un brote de plaga en la ciudad. 56 00:04:14,755 --> 00:04:16,631 -¿Algún problema? -¡Sí! 57 00:04:16,840 --> 00:04:21,470 Deberías ser el mejor caballero del reino, valiente y honorable, 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,722 pero no haces nada en absoluto. 59 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 Mira, chico, hay escuderos como tú por todas partes. 60 00:04:27,559 --> 00:04:30,479 Si quieres ser un caballero, te callas y obedeces. 61 00:04:30,645 --> 00:04:33,774 Pues si para ser un caballero hay que ser como tú... 62 00:04:35,901 --> 00:04:37,861 ...¡no quiero ser un caballero! 63 00:04:41,823 --> 00:04:46,870 Siempre soñé con ser un caballero. Adiós a mis sueños. 64 00:04:50,540 --> 00:04:51,541 ¿Un dragón? 65 00:04:52,584 --> 00:04:55,337 La reina Minnie. ¡El reino! ¡Están en apuros! 66 00:04:57,756 --> 00:05:02,427 Así que lo miré a los ojos y lo aniquilé. 67 00:05:02,803 --> 00:05:05,680 Y conserváis la armadura limpia y brillante. 68 00:05:06,515 --> 00:05:10,852 ¡Un dragón! Qué suerte que estéis... aquí. 69 00:05:11,353 --> 00:05:17,692 -¡Ayuda! Sir Mortimer, ¡os necesito! -¡Abrid paso! 70 00:05:19,361 --> 00:05:22,113 -Apártate, escudero. -¡Pero si eres un caballero! 71 00:05:22,280 --> 00:05:28,870 -¡Deberías proteger a la reina! -No, soy un cobarde. Y no quiero morir. 72 00:05:37,963 --> 00:05:39,548 ¡A la carga! 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,309 ¡Alzad el puente! 74 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 Oh, no. 75 00:06:30,015 --> 00:06:33,018 ¡Y no vuelvas! Sir Mortimer ha... 76 00:06:36,688 --> 00:06:38,773 ¡Hip, hip, hurra! 77 00:06:42,819 --> 00:06:46,990 El escudero fue nombrado caballero por la reina Minnie. 78 00:06:47,365 --> 00:06:50,911 Se demostró que Mortimer era un farsante. 79 00:06:51,161 --> 00:06:53,288 El sueño de Mickey se hizo realidad, 80 00:06:53,830 --> 00:06:58,168 y logró convertirse en el mejor caballero que jamás existió. 81 00:06:58,710 --> 00:07:00,211 Fin. 82 00:07:18,480 --> 00:07:20,480 Subtítulos: Francisco Callejo 6586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.