Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,346 --> 00:01:38,599
Won't you come home,
Bill Bailey?
2
00:01:38,724 --> 00:01:40,976
Won't you come home?
3
00:01:41,101 --> 00:01:45,814
She moans the whole daylong
4
00:01:45,939 --> 00:01:50,319
I'll do da cooking, darlin',
I'll pay da rent
5
00:01:50,444 --> 00:01:54,823
I knows I've done you wrong
6
00:01:54,948 --> 00:01:59,494
'Member that rainy eve
that I drove you out
7
00:01:59,620 --> 00:02:04,082
With nothing
but a fine-tooth comb?
8
00:02:04,207 --> 00:02:06,460
I knows I is to blame
9
00:02:06,585 --> 00:02:09,504
Ah! On that
set, I congranulate myself.
10
00:02:09,630 --> 00:02:11,006
Biff, what is it, the score?
11
00:02:11,131 --> 00:02:13,383
I don't know.
Haven't you been keeping track?
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Since when do I supposed to know
how to count?
13
00:02:15,636 --> 00:02:16,928
You can count in Greek,
can't you?
14
00:02:17,054 --> 00:02:18,221
But this no Greek game.
15
00:02:18,347 --> 00:02:20,682
Well, are we playing for money?
Sure.
16
00:02:20,807 --> 00:02:23,018
In that case, I'm way ahead.
17
00:02:23,143 --> 00:02:25,771
I think tomorrow morning
I start to go to night school.
18
00:02:25,896 --> 00:02:29,775
Meet me in St. Louis, Louis
19
00:02:29,900 --> 00:02:33,278
Meet me at the fair
20
00:02:33,403 --> 00:02:37,199
Don't tell me
the lights are shining
21
00:02:37,324 --> 00:02:40,243
Any place but there
22
00:02:40,369 --> 00:02:44,039
We will dance
the hoochie-coochie
23
00:02:44,164 --> 00:02:47,876
I will be
your tootsie-wootsie
24
00:02:48,001 --> 00:02:50,712
What is she singing about?
Women are always singing!
25
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
Why not?
I like a good bass.
26
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
In my opinion,
no woman can sing.
27
00:02:55,717 --> 00:02:57,052
It is my opinion Madame Melba
28
00:02:57,177 --> 00:02:58,595
is greatest singeress
in the world.
29
00:02:58,720 --> 00:02:59,971
Well, then she must sing bass.
30
00:03:00,097 --> 00:03:03,392
I don't like women who sing.
That's the way I'm constituted.
31
00:03:03,934 --> 00:03:06,103
Biff? Biff.
32
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
Biff, you still playing
that silly game?
33
00:03:08,563 --> 00:03:09,439
I'm almost ready.
34
00:03:09,564 --> 00:03:12,234
Oh, don't break a bustle.
I'll be in in a minute.
35
00:03:12,359 --> 00:03:14,653
Your hands aren't washed yet,
and the afternoon's almost over.
36
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
Well, all we're gonna do
is take a walk.
37
00:03:16,780 --> 00:03:18,407
I don't have to take a bath
for that, do I?
38
00:03:18,532 --> 00:03:20,409
Biff Grimes,
you're worse than a child.
39
00:03:20,534 --> 00:03:22,077
Aw.
40
00:03:22,202 --> 00:03:24,705
Sundays are a pain
in the back teeth to me.
41
00:03:24,830 --> 00:03:26,331
Nothing to do but take walks.
42
00:03:26,456 --> 00:03:28,250
It's better than working,
don't it?
43
00:03:28,375 --> 00:03:30,836
Oh, working, working.
44
00:03:30,961 --> 00:03:33,630
Uh I'm tired of playing.
45
00:03:38,510 --> 00:03:40,262
Hey, what's the idea?
46
00:03:40,387 --> 00:03:42,347
Oh, sorry.
Don't know my own strength.
47
00:03:42,472 --> 00:03:43,849
You might have hit someone!
48
00:03:43,974 --> 00:03:45,892
Well, what do you want me
to do, try again?
49
00:03:46,017 --> 00:03:47,978
Well, you might be
a little more civil.
50
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
Oh, tell it to Sweeney.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,899
Why, I have a good mind
to come over there and
52
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
Aha!
53
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
A college man!
54
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Now I'm scared.
55
00:03:59,281 --> 00:04:00,824
Please, Harold.
56
00:04:00,949 --> 00:04:02,993
Brawling may be all right
for a Harvard man, but
57
00:04:03,118 --> 00:04:06,204
I'd like to give him a taste
of the good old flying wedge!
58
00:04:11,251 --> 00:04:14,296
Phew! Boy, you sure got
some sweet temperature today.
59
00:04:14,421 --> 00:04:17,132
That's nothing.
This is my Sunday mood.
60
00:04:17,257 --> 00:04:19,509
You should see me
the rest of the week.
61
00:04:20,927 --> 00:04:24,723
Nick, I think I'll have to
give up this place.
62
00:04:24,848 --> 00:04:27,559
I've been here eight months.
63
00:04:27,684 --> 00:04:29,394
Eight months,
and I've had two patients.
64
00:04:29,519 --> 00:04:31,188
And I'm still trying to collect
from one of them.
65
00:04:31,313 --> 00:04:34,107
Well, always from the start
in the beginning.
66
00:04:35,484 --> 00:04:36,902
Hey, Nick.
67
00:04:37,027 --> 00:04:40,697
Uh, do you suppose they know
I'm a jailbird?
68
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
Nah.
How they know that?
69
00:04:42,491 --> 00:04:44,618
Well, they found out
in the other two neighborhoods.
70
00:04:44,743 --> 00:04:46,119
Well then, how do you
account for the
71
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
Maybe you just move in
a neighborhood with good teeth.
72
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
That's very discouraging.
73
00:04:51,583 --> 00:04:53,335
Very discouraging.
74
00:04:54,336 --> 00:04:56,671
Well, may as well
get that walk over with.
75
00:05:12,896 --> 00:05:15,106
Keep right on playing that tune.
76
00:05:20,237 --> 00:05:21,696
You want some more birch beer?
77
00:05:21,822 --> 00:05:24,157
No.
Never mind.
78
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
Hey, what's the name
of that thing they're playing?
79
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
You know better than I do
80
00:05:29,955 --> 00:05:31,790
what's the name of that thing
they're playing.
81
00:05:31,915 --> 00:05:35,043
Yeah.
And the Band Played On.
82
00:05:39,548 --> 00:05:41,550
Mm.
That's all I remember.
83
00:05:41,675 --> 00:05:43,677
You know, that song must be
eight or ten years old.
84
00:05:43,802 --> 00:05:44,678
Sure.
85
00:05:44,803 --> 00:05:46,888
Biff, remember
Schultz's three-piece band
86
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
down in the old
neighborhood park?
87
00:05:48,849 --> 00:05:50,267
Bands Plays On,
Bands Plays On.
88
00:05:50,392 --> 00:05:53,186
That's all they ever do.
That's all they ever knew.
89
00:05:53,311 --> 00:05:55,605
You ever go down the old
neighborhood anymore, Nick?
90
00:05:55,730 --> 00:05:57,357
Nah.
It's too much of a trip.
91
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
Casey would waltz
92
00:05:59,067 --> 00:06:00,735
With a strawberry blonde
93
00:06:00,861 --> 00:06:04,781
Und the band played on
94
00:06:04,906 --> 00:06:07,659
Boy, how those foreigners
murders the English language.
95
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
Mm.
96
00:06:09,035 --> 00:06:12,247
Well, we'll never have
those good times again, Nick.
97
00:06:12,372 --> 00:06:15,250
A little two-by-four park
and all those girls.
98
00:06:16,126 --> 00:06:18,461
Ah.
She was a beautiful girl.
99
00:06:18,587 --> 00:06:19,462
Who?
100
00:06:19,588 --> 00:06:21,172
Virginia.
101
00:06:21,298 --> 00:06:23,967
Now, what made you bring up
Virginia?
102
00:06:24,092 --> 00:06:26,261
You were stuck on her,
ain't you?
103
00:06:26,386 --> 00:06:29,055
Me? No.
104
00:06:29,556 --> 00:06:30,974
Oh, I was.
105
00:06:31,099 --> 00:06:33,727
Oh, I liked her in a nice way.
106
00:06:33,852 --> 00:06:37,480
Yeah, I liked her, too.
But I forget which way.
107
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
And to think of
all the wonderful boys
108
00:06:40,066 --> 00:06:41,526
in the neighborhood,
including me,
109
00:06:41,651 --> 00:06:44,279
and Hugo Barnstead
has to get Virginia.
110
00:06:46,114 --> 00:06:48,033
Why did you have to
bring up Hugo?
111
00:06:48,158 --> 00:06:51,077
How can you bring up Virginia
without bringing up Hugo?
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
If ever I get my hands
on that slimy
113
00:06:53,204 --> 00:06:55,749
That's right, Biff.
You knock him down. I kick him.
114
00:06:55,874 --> 00:06:57,876
I mean it, Nick.
115
00:06:58,001 --> 00:07:00,837
After all,
the best thing is to forget.
116
00:07:00,962 --> 00:07:02,255
Let bygones be bygones.
117
00:07:02,380 --> 00:07:05,258
Not me.
I take nothing from nobody.
118
00:07:05,383 --> 00:07:07,886
That's the kind of a hairpin
I am.
119
00:07:08,386 --> 00:07:09,262
Doggone it.
120
00:07:09,387 --> 00:07:11,181
I was just beginning to forget
the whole thing
121
00:07:11,306 --> 00:07:12,891
when that tinhorn band
had to start up
122
00:07:13,016 --> 00:07:14,309
and you had to open your trap.
123
00:07:14,434 --> 00:07:16,519
All right, Biff.
It's closed.
124
00:07:17,270 --> 00:07:19,606
How long are they gonna
keep on playing that piece?
125
00:07:19,731 --> 00:07:20,607
Hey!
126
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
Hey, you!
Shut up!
127
00:07:22,484 --> 00:07:24,653
I beg your pardon.
Were you addressing me?
128
00:07:24,778 --> 00:07:27,822
I was talking to the band.
Any objections?
129
00:07:27,948 --> 00:07:29,658
I don't like the tune
they're playing.
130
00:07:29,783 --> 00:07:31,284
Oh, you don't?
Well, we do.
131
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
In fact, we asked them
to play it again.
132
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
And I'm going to ask them
to change it.
133
00:07:34,996 --> 00:07:36,039
Well, it's still a free country.
134
00:07:36,164 --> 00:07:37,499
I guess they can play
what they like.
135
00:07:37,624 --> 00:07:38,875
Is it free enough for a dentist
136
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
to punch a college man
in the nose?
137
00:07:40,669 --> 00:07:42,337
Certainly,
and since you're a dentist,
138
00:07:42,462 --> 00:07:44,464
maybe you won't mind losing
a couple of front teeth.
139
00:07:44,589 --> 00:07:45,882
Why, you
140
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
Let go of me!
141
00:07:52,931 --> 00:07:54,349
Easy, boy.
There's six of them.
142
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
That makes it even.
143
00:07:56,559 --> 00:07:58,228
Biff!
What?
144
00:07:58,353 --> 00:07:59,771
Biff, what are you doing?
145
00:07:59,896 --> 00:08:01,106
Discussing music!
146
00:08:01,231 --> 00:08:02,816
Biff, you come right in here
this instant.
147
00:08:02,941 --> 00:08:04,109
You're wanted on the telephone.
148
00:08:04,234 --> 00:08:06,027
Get the number and tell them
I'll call them back.
149
00:08:06,152 --> 00:08:08,154
Biff!
Oh, all right.
150
00:08:08,279 --> 00:08:10,699
Don't you move!
I'll be right back!
151
00:08:10,824 --> 00:08:12,951
Don't worry.
We'll be here.
152
00:08:13,076 --> 00:08:15,078
Biff, fighting on Sunday.
153
00:08:16,705 --> 00:08:17,622
Oh, goodness.
154
00:08:17,747 --> 00:08:19,874
I don't know what
this neighborhood's coming to.
155
00:08:20,000 --> 00:08:22,168
I want to apologize
for my husband.
156
00:08:22,293 --> 00:08:23,294
Apologize?
157
00:08:23,420 --> 00:08:26,256
After I knock him cold,
then apologize.
158
00:08:29,384 --> 00:08:31,553
Tessie, you leave Butch alone.
159
00:08:31,678 --> 00:08:33,596
Now, leave him alone.
160
00:08:35,724 --> 00:08:38,018
Oh, you answer it, Nick.
It can't be important.
161
00:08:38,143 --> 00:08:39,894
Hurry up, Biff,
and call me when you're ready.
162
00:08:40,020 --> 00:08:41,938
All right.
Hello?
163
00:08:42,063 --> 00:08:44,107
Just a minute, please.
164
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
Man says his friend
got a toothache.
165
00:08:46,067 --> 00:08:47,861
Tell him to keep it.
166
00:08:47,986 --> 00:08:50,613
The doctor is very busy.
167
00:08:50,739 --> 00:08:52,824
He says it hurts.
Wants for you should pull it.
168
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Tell him I don't pull teeth
on Sunday unless it's a child.
169
00:08:57,328 --> 00:08:59,414
How old is this toothache?
170
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
He says he is the president
from the exchange bank.
171
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
Wants to speak to you personal.
172
00:09:05,128 --> 00:09:07,547
I don't care who he is.
I don't pull teeth on Sunday!
173
00:09:07,672 --> 00:09:10,050
I have no patients,
but I have got principles.
174
00:09:10,175 --> 00:09:11,801
Here he is, President.
175
00:09:14,387 --> 00:09:15,680
Hello.
176
00:09:15,805 --> 00:09:16,723
I'm sorry to trouble you,
177
00:09:16,848 --> 00:09:19,142
but this guest of mine
is suffering terribly.
178
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
I've already called every other
dentist in the neighborhood,
179
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
but they're all out walking
with their wives.
180
00:09:23,772 --> 00:09:24,814
Would you please do it?
181
00:09:24,939 --> 00:09:27,067
Called every dentist
in the neighborhood first.
182
00:09:27,192 --> 00:09:28,610
I'm sorry.
183
00:09:28,735 --> 00:09:31,196
I've got a wife, and I've also
got to go walking with her.
184
00:09:31,321 --> 00:09:32,739
Tell your friend to try
a hot water bottle.
185
00:09:32,864 --> 00:09:35,408
We've already tried that.
186
00:09:35,533 --> 00:09:37,410
As you can probably hear.
187
00:09:37,535 --> 00:09:39,120
Now, look.
I know it's Sunday.
188
00:09:39,245 --> 00:09:41,206
But, uh, Mr. Barnstead's
willing to pay you
189
00:09:41,331 --> 00:09:42,499
double your usual fee.
190
00:09:42,624 --> 00:09:44,626
It isn't a matter of m
191
00:09:46,086 --> 00:09:49,464
Wait a minute.
What name did you say that was?
192
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
Barnstead.
193
00:09:52,884 --> 00:09:54,511
Would that be Hugo Barnstead?
194
00:09:54,636 --> 00:09:56,638
Yes.
Hugo Barnstead, the alderman.
195
00:09:56,763 --> 00:09:59,265
Oh.
Well, then send him over.
196
00:09:59,390 --> 00:10:00,475
No, I'll do it.
197
00:10:00,600 --> 00:10:03,478
Oh, no. Not at all.
No. It's a pleasure.
198
00:10:04,604 --> 00:10:07,857
Well can you beat it?
199
00:10:08,525 --> 00:10:11,069
Hugo Barnstead is coming over
to have his tooth pulled!
200
00:10:11,194 --> 00:10:12,904
Coincidentally a coincidence.
201
00:10:13,029 --> 00:10:14,447
It's more than a coincidence.
202
00:10:14,572 --> 00:10:15,782
It's poetic justice.
203
00:10:15,907 --> 00:10:18,159
Is it?
I take your word for it.
204
00:10:18,284 --> 00:10:19,369
But say.
205
00:10:19,494 --> 00:10:21,496
Hugo, don't he know
you're the dentist?
206
00:10:21,621 --> 00:10:22,705
I guess not.
207
00:10:22,831 --> 00:10:25,083
I guess he doesn't even know
I'm out of jail.
208
00:10:26,334 --> 00:10:28,753
And to think I was considering
going after him with a gun.
209
00:10:28,878 --> 00:10:30,296
And here he walks
right into my parlor.
210
00:10:30,421 --> 00:10:31,965
Now, Biff
211
00:10:32,090 --> 00:10:32,966
Yeah.
212
00:10:37,679 --> 00:10:41,224
If I know Hugo Barnstead,
he's going to want gas.
213
00:10:43,935 --> 00:10:47,063
All right.
I'll give him gas.
214
00:10:47,188 --> 00:10:49,357
Now, Biff, don't do nothing
you're gonna be sorry for.
215
00:10:49,482 --> 00:10:50,483
What do you want me to do?
216
00:10:50,608 --> 00:10:52,318
Tear out his teeth
with my bare hands?
217
00:10:52,443 --> 00:10:54,154
Of course I'll give him gas.
218
00:10:54,279 --> 00:10:56,698
An accident can happen.
Who are we to know?
219
00:10:56,823 --> 00:10:58,074
Biff, you crazy.
220
00:10:58,199 --> 00:10:59,617
Who has a better right than me?
221
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
Nobody, but
Nobody can blame me, can they?
222
00:11:01,744 --> 00:11:02,829
That don't do nobody no good.
223
00:11:02,954 --> 00:11:04,414
It don't help you.
Don't help Amy.
224
00:11:04,539 --> 00:11:07,292
Mm.
Can you imagine it?
225
00:11:07,417 --> 00:11:09,627
Walking right into my parlor.
226
00:11:12,922 --> 00:11:14,799
Keep on playing that song!
227
00:11:14,924 --> 00:11:17,135
It helps to remind me!
228
00:11:27,145 --> 00:11:29,939
Which reminds me
of a time about 10 years ago.
229
00:11:31,900 --> 00:11:34,861
My old man was working for
the street-cleaning department.
230
00:11:46,039 --> 00:11:48,416
Well, who
is this greets me tired eyes,
231
00:11:48,541 --> 00:11:50,084
if it's tired they are?
232
00:11:50,210 --> 00:11:51,711
If it isn't Mrs. Mulcahey.
233
00:11:51,836 --> 00:11:53,171
Ha.
234
00:11:53,296 --> 00:11:55,256
'Tis early for you
to be coming home from work,
235
00:11:55,381 --> 00:11:56,466
isn't it, Mr. Grimes?
236
00:11:56,591 --> 00:11:58,426
Even though you are working
for the city.
237
00:11:58,551 --> 00:12:01,221
Well, I'm hardly
a clock watcher, Mrs. Mulcahey.
238
00:12:01,346 --> 00:12:02,305
Sure.
239
00:12:02,430 --> 00:12:05,558
It couldn't be, now, I suppose,
that the city has fired you?
240
00:12:05,683 --> 00:12:07,727
Well, couldn't we better say
that we'd, uh,
241
00:12:07,852 --> 00:12:09,020
we dissolved partnership?
242
00:12:09,145 --> 00:12:10,396
Oh, pshaw.
243
00:12:10,521 --> 00:12:12,774
What's going to become of you
at all, William Grimes?
244
00:12:12,899 --> 00:12:15,318
That is a question I'm not even
interested in the answer of,
245
00:12:15,443 --> 00:12:17,237
and I'm glad the city
did fire me.
246
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
It gives me more time to be
with you, Mrs. Mulcahey.
247
00:12:19,781 --> 00:12:21,032
Tell me.
248
00:12:21,157 --> 00:12:23,493
Is your good husband home?
Well, indeed he is not.
249
00:12:23,618 --> 00:12:26,079
My Timothy's a man who can hold
on to a job, and he'll be home
250
00:12:26,204 --> 00:12:28,748
when every respectable
working man comes home
251
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
at 7:30.
252
00:12:30,583 --> 00:12:32,293
Then we must hurry away
to the park
253
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
And under the spread
of the chestnut tree with
254
00:12:34,420 --> 00:12:35,713
You're just a faker.
255
00:12:35,838 --> 00:12:37,674
Me, a faker?
You'd say that to me?
256
00:12:37,799 --> 00:12:40,593
Well, if there's one thing
certain,
257
00:12:40,718 --> 00:12:42,428
your bark is worse
than your bite.
258
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
And if there's another thing
certain,
259
00:12:44,305 --> 00:12:47,267
the ladies all prefer me bark
to their husband's bite.
260
00:12:47,392 --> 00:12:49,060
You're a braggart, a blowhard,
and a liar.
261
00:12:49,185 --> 00:12:51,271
That's what you are.
Of a certainty, I'm a liar.
262
00:12:51,396 --> 00:12:52,814
Then why do you go around
talking love
263
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
to every woman
in the neighborhood?
264
00:12:54,482 --> 00:12:56,901
Well, what would you have me
talk about, the weather?
265
00:12:57,026 --> 00:12:59,737
You know, Mrs. Mulcahey,
you and I are no longer young.
266
00:12:59,862 --> 00:13:01,531
So we must grasp the grape
of happiness. I
267
00:13:01,656 --> 00:13:04,659
Ah. There you go again.
You and your blather.
268
00:13:07,245 --> 00:13:09,372
What's the sign
they're putting out?
269
00:13:09,497 --> 00:13:11,541
Bock beer.
I know the rest of it.
270
00:13:11,666 --> 00:13:13,293
Mrs. Mulcahey,
I've suddenly remembered
271
00:13:13,418 --> 00:13:14,794
a luncheon appointment
that I'd had.
272
00:13:14,919 --> 00:13:17,505
So we'll take this up where we
leave off now in the morning,
273
00:13:17,630 --> 00:13:19,257
after your good husband
has gone to work.
274
00:13:19,382 --> 00:13:20,758
A good day to you.
Uh-huh.
275
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
Oh, glory be.
276
00:13:28,391 --> 00:13:30,601
Top of the day to you,
gentlemen.
277
00:13:38,443 --> 00:13:40,737
What's the matter?
Did you lose your job again?
278
00:13:40,862 --> 00:13:41,654
Quiet.
279
00:13:41,779 --> 00:13:43,281
Can't even hold a political job,
can you?
280
00:13:43,406 --> 00:13:44,699
'Twas a mere disagreement.
281
00:13:44,824 --> 00:13:46,075
I expect an apology
in the morning,
282
00:13:46,200 --> 00:13:48,077
or else it'll mean the end
of Tammany.
283
00:13:48,202 --> 00:13:49,746
Ha ha.
Oh, no, you don't.
284
00:13:50,997 --> 00:13:53,374
There's a scalawag if there
ever was one.
285
00:13:54,667 --> 00:13:56,544
Good night, all.
286
00:14:00,423 --> 00:14:01,591
Well, Biff.
287
00:14:01,716 --> 00:14:03,885
What are you doing here?
You're supposed to be working.
288
00:14:04,010 --> 00:14:06,763
Well, you know, a little bite
of lunch and a glass of beer.
289
00:14:06,888 --> 00:14:09,766
You were following the parade,
and that's a long way from here.
290
00:14:09,891 --> 00:14:11,768
Have you been canned again?
291
00:14:11,893 --> 00:14:13,644
Well, Biff,
we may as well face it.
292
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
I was never in the world cut out
to be a street cleaner,
293
00:14:16,189 --> 00:14:17,815
and there's no use reaching
for the stars.
294
00:14:17,940 --> 00:14:19,442
What happened this time?
295
00:14:19,567 --> 00:14:21,778
Oh, Biff, it's me teeth.
296
00:14:21,903 --> 00:14:24,989
And when a man's in misery
Why can't you get a new alibi?
297
00:14:25,114 --> 00:14:27,367
What, when I've been using
that one for 30 years?
298
00:14:27,492 --> 00:14:29,660
Huh!
What are you doing here?
299
00:14:29,786 --> 00:14:31,746
I'm working here.
Since when?
300
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Since this morning.
301
00:14:33,039 --> 00:14:35,249
Oh, no. No, you're not.
You're quitting right now.
302
00:14:35,375 --> 00:14:37,377
I'll have no son of mine
being a bartender.
303
00:14:37,502 --> 00:14:39,921
I'm not a bartender.
I'm the new bouncer.
304
00:14:40,046 --> 00:14:41,631
The bouncer!
305
00:14:41,756 --> 00:14:44,050
Oh, Biff, you've made me
the happiest man in
306
00:14:44,175 --> 00:14:47,345
Oh, cut it out, will you?
I'm supposed to be a tough guy.
307
00:14:47,470 --> 00:14:48,805
Oh.
Well, tell me, Biff.
308
00:14:48,930 --> 00:14:50,473
Have you thrown anyone out yet?
No.
309
00:14:50,598 --> 00:14:52,683
Things have been pretty quiet,
but it'll pick up.
310
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
Oh.
311
00:14:54,644 --> 00:14:56,479
Say, this ain't gonna
change your idea
312
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
about being a dentist, is it?
313
00:14:58,022 --> 00:14:59,190
Oh, of course not.
314
00:14:59,315 --> 00:15:01,025
A lesson came in the mail
this morning.
315
00:15:01,150 --> 00:15:02,652
I think I'll do some work
on you tonight.
316
00:15:02,777 --> 00:15:03,945
That's the stuff.
317
00:15:04,070 --> 00:15:06,155
You fix the old man's teeth,
and wait and see.
318
00:15:06,280 --> 00:15:07,532
I'll be a different man.
319
00:15:07,657 --> 00:15:09,826
Nothing will be changed
but your smile.
320
00:15:09,951 --> 00:15:11,577
Oh, now, Biff,
you know that my teeth
321
00:15:11,702 --> 00:15:13,287
have always been the root
of all my trouble.
322
00:15:13,413 --> 00:15:16,249
Now, you do a good job on me,
I'd be a reformed character,
323
00:15:16,374 --> 00:15:17,959
and I'd become a credit
to the community.
324
00:15:18,084 --> 00:15:19,210
Oh, Biff, let me hug you.
325
00:15:19,335 --> 00:15:20,670
Quit slobbering over me,
will you?
326
00:15:20,795 --> 00:15:22,171
Cut it out.
Very well.
327
00:15:22,296 --> 00:15:25,049
Tell you what.
Everybody step up to the bar!
328
00:15:25,174 --> 00:15:27,510
I have great cause
for celebration!
329
00:15:27,635 --> 00:15:28,553
Bring out your best.
330
00:15:28,678 --> 00:15:31,597
Oh!
Hold your horses.
331
00:15:31,722 --> 00:15:33,724
What are you gonna use
for money?
332
00:15:35,226 --> 00:15:37,270
Well, uh,
I was of the impression
333
00:15:37,395 --> 00:15:39,063
that my credit was good
around here.
334
00:15:39,188 --> 00:15:41,858
Do me a favor
and tie that bull outside.
335
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
Well, in that case,
336
00:15:45,194 --> 00:15:48,114
everybody have a round
of free lunch on me!
337
00:15:48,239 --> 00:15:49,615
Throw this burn out.
338
00:15:49,740 --> 00:15:51,534
Oh, I can't do that.
He's my old man.
339
00:15:51,659 --> 00:15:53,536
He's not mine.
Throw him out.
340
00:15:53,661 --> 00:15:55,037
There are a lot of other burns
in here.
341
00:15:55,163 --> 00:15:56,205
Let me throw one of them out.
342
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
Who's giving orders around here?
Throw him out on his ear.
343
00:15:59,208 --> 00:16:00,501
Now, listen, you.
344
00:16:00,626 --> 00:16:03,254
Why, you couldn't throw me out
if you wanted to.
345
00:16:03,379 --> 00:16:06,591
I've licked you through all the
ages and stages of your life.
346
00:16:06,716 --> 00:16:09,719
I've licked you with a strap.
I've licked you with a broom.
347
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
I've licked you
with me bare fist.
348
00:16:11,387 --> 00:16:12,722
And right here and now,
349
00:16:12,847 --> 00:16:15,683
spotting you 32 years,
a beer belly,
350
00:16:15,808 --> 00:16:17,477
and the delicate condition
of me teeth,
351
00:16:17,602 --> 00:16:20,605
with one arm behind me back,
one foot in the air,
352
00:16:20,730 --> 00:16:22,148
whistling the tune
Annie Laurie,
353
00:16:22,273 --> 00:16:24,025
I can throw you through
that plate-glass window
354
00:16:24,150 --> 00:16:26,027
without even so much as making
a crack in the pane!
355
00:16:26,152 --> 00:16:27,320
Oh, now, look here, Pop.
356
00:16:27,445 --> 00:16:29,113
Oh, that's it, is it?
357
00:16:29,238 --> 00:16:30,323
Sassing your old man,
358
00:16:30,448 --> 00:16:33,618
holding him up to ridicule
and shame, huh?
359
00:16:33,743 --> 00:16:36,120
Give me room!
Give me room!
360
00:16:36,245 --> 00:16:37,371
Go for it!
361
00:16:40,124 --> 00:16:41,375
Go to it, Biff.
Make it look good.
362
00:16:41,501 --> 00:16:42,460
I'll cooperate.
363
00:16:42,585 --> 00:16:46,088
I can't. You're my old man.
I brought you up.
364
00:16:46,214 --> 00:16:47,548
Throw me clean out.
365
00:16:47,673 --> 00:16:49,258
Maybe I'll bounce a couple times
for you.
366
00:16:49,383 --> 00:16:50,801
All righty.
367
00:16:50,927 --> 00:16:52,428
Oh!
368
00:16:55,640 --> 00:16:56,933
Hey.
369
00:16:59,393 --> 00:17:01,354
Are you hurted, Mr. Grimes?
370
00:17:01,479 --> 00:17:03,397
Not even me feelings.
371
00:17:03,523 --> 00:17:04,941
And since I'm going your way,
372
00:17:05,066 --> 00:17:07,944
we'll drop to your house
and have a spot of tea.
373
00:17:08,069 --> 00:17:10,821
Now, the next time, don't even
leave that burn in here.
374
00:17:10,947 --> 00:17:12,490
Who are you calling a bum?
375
00:17:12,615 --> 00:17:14,617
Say, watch the way
you talk to me.
376
00:17:14,742 --> 00:17:17,245
Oh.
Now, you watch this.
377
00:17:20,998 --> 00:17:25,795
Wait till the sun shines, Nellie
378
00:17:25,920 --> 00:17:30,049
When the clouds
go drifting by
379
00:17:30,174 --> 00:17:35,012
Wait till the sun shines,
Nellie
380
00:17:35,137 --> 00:17:44,480
By and by
381
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
Wonderful invention,
the leech.
382
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
That's not an invention.
That's animal.
383
00:17:48,734 --> 00:17:50,278
Wonderful animal, the leech.
384
00:17:50,403 --> 00:17:51,529
I'm easy to get along with.
385
00:17:51,654 --> 00:17:53,614
When are you ever gonna win
a fight?
386
00:17:53,739 --> 00:17:55,908
Biff doesn't want to spoil
his record, do you, Biff?
387
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
Aw, he hit me with a spittoon.
388
00:17:57,618 --> 00:17:59,829
Only after he got tired
of hitting you with his fists.
389
00:18:01,038 --> 00:18:01,914
Hiya, boys.
390
00:18:02,039 --> 00:18:04,250
Say, Hugo, still want to take
a bet in the third at Gravesend?
391
00:18:04,375 --> 00:18:06,294
Sure. What horse?
Ulysses S. Grant.
392
00:18:06,419 --> 00:18:08,087
Thirty-five cents on the nose.
Thirty-five cents?
393
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
What is it, a legacy?
394
00:18:10,214 --> 00:18:12,174
What, again?
395
00:18:12,300 --> 00:18:13,884
What a pipperino.
396
00:18:14,010 --> 00:18:15,595
Looks like
some of Big Joe's work.
397
00:18:15,720 --> 00:18:16,846
Right.
How'd you guess?
398
00:18:16,971 --> 00:18:18,389
His initials are beginning
to form.
399
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
Aw, he hit me
with a beer bottle.
400
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
What happened to the spittoon?
401
00:18:21,767 --> 00:18:23,769
Don't worry.
I'll fix him.
402
00:18:23,894 --> 00:18:25,396
I don't take nothing
from nobody.
403
00:18:25,521 --> 00:18:27,273
That's the kind of a hairpin
I am.
404
00:18:27,398 --> 00:18:29,567
Any of you fellas want to buy
a ticket for the boat ride?
405
00:18:29,692 --> 00:18:31,527
Not me.
I'm gonna stow away.
406
00:18:31,652 --> 00:18:33,321
I take one of those
stowaways tickets, too.
407
00:18:33,446 --> 00:18:34,697
What's the matter with you boys?
408
00:18:34,822 --> 00:18:36,574
This is sponsored
by the Ladies' Aid Auxiliary
409
00:18:36,699 --> 00:18:38,409
of the Fourth Ward
Democratic Club.
410
00:18:38,534 --> 00:18:40,786
Don't you want to lend a
helping hand to a worthy cause?
411
00:18:40,911 --> 00:18:42,913
Not when the worthy cause
is Hugo Barnstead.
412
00:18:43,039 --> 00:18:44,874
Now, believe me, fellas,
all I get out of this
413
00:18:44,999 --> 00:18:47,168
is the satisfaction of doing
a good deed for charity.
414
00:18:47,293 --> 00:18:48,919
Aw, horses' feathers.
415
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
And a small commission.
416
00:18:50,171 --> 00:18:52,423
That sounds more like
the Hugo Barnstead we all know
417
00:18:52,548 --> 00:18:53,716
and hate.
418
00:18:53,841 --> 00:18:56,052
I suppose that shiner
was Big Joe's way of firing you.
419
00:18:56,177 --> 00:18:57,136
Yeah, I guess so.
420
00:18:57,261 --> 00:18:58,971
Anybody hit another guy
with a broom handle.
421
00:18:59,096 --> 00:19:00,306
Say, while you're not
doing anything,
422
00:19:00,431 --> 00:19:02,099
why don't you help me sell
the rest of these tickets?
423
00:19:02,224 --> 00:19:03,768
I'm too busy
with my other enterprises.
424
00:19:03,893 --> 00:19:05,311
I'll split the commission
with you.
425
00:19:05,436 --> 00:19:07,063
I've heard about
the way you split.
426
00:19:07,188 --> 00:19:09,607
You'll make a better salesman
than a bouncer.
427
00:19:09,732 --> 00:19:11,567
All right.
I'll try some.
428
00:19:11,692 --> 00:19:13,986
I'll try the dentists.
We're colleagues.
429
00:19:14,111 --> 00:19:19,450
In the evening,
by the moonlight
430
00:19:19,575 --> 00:19:26,582
You can hear those darkies
singing
431
00:19:26,707 --> 00:19:34,882
In the evening,
by the moonlight
432
00:19:35,007 --> 00:19:43,974
You can hear those banjos
ringing
433
00:19:44,100 --> 00:19:47,687
How the old folks
434
00:19:47,812 --> 00:19:51,941
Would enjoy
435
00:19:52,066 --> 00:19:56,821
It
436
00:19:56,946 --> 00:19:58,572
Finish!
437
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
Hey, fellas, here comes
the strawberry blonde.
438
00:20:31,605 --> 00:20:34,817
Two, four, six, eight.
Who do we appreciate?
439
00:20:34,942 --> 00:20:35,860
Going my way, sister?
440
00:20:35,985 --> 00:20:37,862
I love my wife,
but, oh, you kid!
441
00:20:37,987 --> 00:20:39,155
Your mother know you're out?
442
00:20:39,280 --> 00:20:41,240
For her, I'd take out
citizenship papers.
443
00:20:41,365 --> 00:20:42,241
Watch me get her.
444
00:20:42,366 --> 00:20:44,201
There's nothing like selling
a ticket to a charity boat ride
445
00:20:44,326 --> 00:20:45,453
to get acquainted.
Let Biff go.
446
00:20:45,578 --> 00:20:46,537
He's your salesman now.
447
00:20:46,662 --> 00:20:49,373
Oh, gosh.
I couldn't ask her for money.
448
00:20:58,257 --> 00:21:00,009
Oh, pardon me.
449
00:21:11,187 --> 00:21:12,605
Can you beat that?
450
00:21:12,730 --> 00:21:14,857
If you ask me,
Miss Brush and Hugo
451
00:21:14,982 --> 00:21:17,735
are gonna become
awfully good friends.
452
00:21:17,860 --> 00:21:18,861
See what I mean?
453
00:21:21,822 --> 00:21:23,741
You take that back.
454
00:21:23,866 --> 00:21:26,535
What for?
I'm entitled to my opinion.
455
00:21:29,663 --> 00:21:32,750
Which one of your ears
do you want knocked down?
456
00:21:32,875 --> 00:21:36,378
Just you try either one, mister.
457
00:21:37,463 --> 00:21:38,798
Give me room.
458
00:21:52,186 --> 00:21:54,897
Go over to the drugstore
and get me another leech, quick.
459
00:22:13,791 --> 00:22:16,168
Oh, Biff, what do they call
that stuff again?
460
00:22:16,293 --> 00:22:17,378
Uh, nitrous oxide.
461
00:22:17,503 --> 00:22:19,046
Well, are you sure you know
how to use it?
462
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
I'm reading up on it now.
463
00:22:22,550 --> 00:22:24,051
Well, Biff, don't you think
we ought to wait
464
00:22:24,176 --> 00:22:25,344
until you learned it by heart?
465
00:22:25,469 --> 00:22:27,680
If I get stuck, I can
always look at the letter.
466
00:22:27,805 --> 00:22:29,014
All right.
I'm ready now.
467
00:22:29,139 --> 00:22:31,141
Which tooth hurts?
Well, they all hurt.
468
00:22:31,267 --> 00:22:32,893
Well, I can't pull them all.
469
00:22:33,018 --> 00:22:34,979
I won't know how to do that
for another 12 lessons at least,
470
00:22:35,104 --> 00:22:36,438
and you know I get
only one letter a month.
471
00:22:36,564 --> 00:22:39,024
Well, couldn't we hurry that up
with a few special deliveries?
472
00:22:39,149 --> 00:22:40,693
Now, will you stop
being a pussy willow?
473
00:22:40,818 --> 00:22:43,195
Which tooth do you want pulled?
I don't care.
474
00:22:43,320 --> 00:22:45,155
Take your pick.
I'm not playing any favorites.
475
00:22:45,281 --> 00:22:47,199
What do you want me to do,
play eenie-meeny-miney-moe?
476
00:22:47,324 --> 00:22:48,784
No!
Well, lean back.
477
00:22:48,909 --> 00:22:50,870
Wait a minute, Biff.
What's the matter now?
478
00:22:50,995 --> 00:22:51,871
Just a minute.
479
00:22:51,996 --> 00:22:52,997
Don't you think we ought to have
480
00:22:53,122 --> 00:22:54,331
one last little look
at the letter?
481
00:22:54,456 --> 00:22:55,666
There may be
a typographical error.
482
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
If there is,
we'll find out soon enough.
483
00:22:57,877 --> 00:23:00,337
Now, lean back
and inhale into this thing.
484
00:23:07,386 --> 00:23:08,304
What's the matter?
485
00:23:08,429 --> 00:23:10,973
Oh, there's nothing the matter.
486
00:23:11,098 --> 00:23:13,267
What's so funny?
Oh, there's nothing so funny!
487
00:23:13,392 --> 00:23:16,020
Well, what are you laughing at?
Oh, I don't know!
488
00:23:16,145 --> 00:23:18,063
Unless it's because I'm looking
at your face.
489
00:23:18,188 --> 00:23:19,315
You've been looking at it
for years.
490
00:23:19,440 --> 00:23:21,817
It was never funny before.
That's right!
491
00:23:21,942 --> 00:23:25,029
Oh, Biff,
there's something wrong.
492
00:23:25,154 --> 00:23:26,697
I'm getting sillier
by the minute!
493
00:23:28,824 --> 00:23:29,909
Oh, you're all right.
494
00:23:30,034 --> 00:23:31,952
It says here that's the way
it acts on a lot of people.
495
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
In a minute,
you'll be unconscious.
496
00:23:34,538 --> 00:23:35,748
Biffy.
Hmm?
497
00:23:35,873 --> 00:23:38,334
I don't think I'm unconscious.
Says here you're unconscious.
498
00:23:38,459 --> 00:23:40,836
Oh, Biffy, maybe I am,
but I doubt it!
499
00:23:40,961 --> 00:23:42,630
Do you want me to make a liar
out of the letter?
500
00:23:42,755 --> 00:23:46,258
Now, here.
Take another whiff of this, huh?
501
00:23:47,968 --> 00:23:49,720
You're a fine one
to practice on.
502
00:23:49,845 --> 00:23:50,804
Now, here.
503
00:23:50,930 --> 00:23:53,766
I promise you.
Won't hurt a bit.
504
00:23:55,267 --> 00:23:56,143
Oh!
505
00:23:56,268 --> 00:23:58,729
Why, you clumsy, left-handed
son of a street cleaner!
506
00:23:58,854 --> 00:24:00,189
What is it you're trying to do,
507
00:24:00,314 --> 00:24:02,024
kill your old man
for the insurance?
508
00:24:02,149 --> 00:24:04,985
You haven't got any insurance!
509
00:24:05,110 --> 00:24:07,279
Oh! That's why
you're trying to kill me!
510
00:24:07,404 --> 00:24:09,490
Dentist, is it?
You're worse than a plumber.
511
00:24:09,615 --> 00:24:11,408
Let me get me hands on you,
and I'd tear you
512
00:24:11,533 --> 00:24:13,744
and them letters half in two
in the same motion!
513
00:24:13,869 --> 00:24:16,121
Calm down, Pop.
Now, calm down!
514
00:24:16,246 --> 00:24:17,665
And I suppose
when you graduate,
515
00:24:17,790 --> 00:24:20,250
you'll hang out a big sign
Painless Dentistry.
516
00:24:20,376 --> 00:24:23,045
Well, it's a lie.
Do you hear? It's a lie!
517
00:24:24,588 --> 00:24:26,048
Whoa! Whoa.
Whoa.
518
00:24:26,173 --> 00:24:27,675
-Hey, Biff!
519
00:24:27,800 --> 00:24:29,510
Yeah?
What are you doing tonight?
520
00:24:29,635 --> 00:24:30,761
Nothing much.
Why?
521
00:24:30,886 --> 00:24:32,763
Want to drive over to the park
with me?
522
00:24:32,888 --> 00:24:34,515
There's some girls
waiting for us.
523
00:24:38,310 --> 00:24:39,895
How many?
Two.
524
00:24:40,020 --> 00:24:41,897
Just two?
Yeah.
525
00:24:42,022 --> 00:24:43,107
Well, uh, I'll be right down.
526
00:24:43,232 --> 00:24:44,441
I got to pull
my old man's tooth.
527
00:24:44,566 --> 00:24:45,442
All right.
528
00:24:45,567 --> 00:24:47,277
I'm sorry, son,
but you'll have to stay home.
529
00:24:47,403 --> 00:24:48,988
I'll be right down!
530
00:24:49,113 --> 00:24:50,197
Where's me coat?
531
00:24:50,322 --> 00:24:51,448
What? Where you going?
532
00:24:51,573 --> 00:24:52,741
You stay home,
read over your lessons.
533
00:24:52,866 --> 00:24:54,118
I tend to the romantic end
of this family.
534
00:24:54,243 --> 00:24:55,577
But I thought you wanted
your tooth pulled!
535
00:24:55,703 --> 00:24:56,870
I do, but that can wait
until morning.
536
00:24:56,996 --> 00:24:58,038
L'amour, son.
L'amour!
537
00:24:58,163 --> 00:24:59,415
Just give me one more chance,
huh?
538
00:24:59,540 --> 00:25:00,708
Come on.
One more chance.
539
00:25:00,833 --> 00:25:02,418
I'll get it this time.
Oh.
540
00:25:02,543 --> 00:25:04,503
Now, take a good, deep inhale
of this.
541
00:25:04,628 --> 00:25:05,754
Deeper now.
542
00:25:05,879 --> 00:25:09,008
Deep! Deep! Deep!
543
00:25:09,591 --> 00:25:10,968
Good.
544
00:25:15,014 --> 00:25:17,850
Ow!
Ow! Ooh!
545
00:25:17,975 --> 00:25:20,019
Ooh! Aah!
Oh!
546
00:25:20,144 --> 00:25:22,104
Oh!
547
00:25:35,117 --> 00:25:37,119
Aah! Oh! Oh!
Oh.
548
00:25:37,244 --> 00:25:38,412
Ohh.
549
00:25:43,125 --> 00:25:45,127
Ah! Oh.
550
00:25:49,965 --> 00:25:52,051
Oh.
551
00:25:52,176 --> 00:25:54,720
Oh.
He stabbed me!
552
00:25:54,845 --> 00:25:55,846
Hey, come on.
Hop up.
553
00:25:55,971 --> 00:25:57,890
Let me drive, huh?
Yeah, to the park.
554
00:25:58,015 --> 00:26:00,684
I drive up to the girls.
Yeah. Sure. Giddyap!
555
00:26:05,022 --> 00:26:07,066
Oh, would you listen
to the old devil?
556
00:26:08,192 --> 00:26:10,277
Well, as I was saying,
Mrs. Mulcahey,
557
00:26:10,402 --> 00:26:13,030
he says to me,
When your husband goes to work,
558
00:26:13,155 --> 00:26:14,615
Knock on my door.
559
00:26:14,740 --> 00:26:16,033
Oh, he's the fine boyo.
560
00:26:16,158 --> 00:26:17,618
He's the one.
561
00:26:18,660 --> 00:26:19,953
Who are the girls?
562
00:26:20,079 --> 00:26:22,539
Well, one of them's
the strawberry blonde.
563
00:26:22,664 --> 00:26:25,125
Virginia Brush?
In the flesh.
564
00:26:25,250 --> 00:26:27,628
Oh. Virginia.
Gosh.
565
00:26:27,753 --> 00:26:30,130
You don't mean to say that
the very first time she met you,
566
00:26:30,255 --> 00:26:31,924
without an introduction,
she made a date with you?
567
00:26:32,049 --> 00:26:34,218
Certainly not.
Virginia's a nice girl.
568
00:26:34,343 --> 00:26:36,303
She just let it be known
she'd be in the park tonight
569
00:26:36,428 --> 00:26:38,263
with a girlfriend.
Lots of nice girls do that.
570
00:26:38,388 --> 00:26:40,516
Sure.
I suppose I get the girlfriend.
571
00:26:40,641 --> 00:26:41,517
Naturally.
572
00:26:41,642 --> 00:26:43,018
You think I'd wear this suit
on a weekday
573
00:26:43,143 --> 00:26:44,228
for anybody but Virginia?
574
00:26:44,353 --> 00:26:45,687
As usual, I get the leavings.
575
00:26:45,813 --> 00:26:47,356
I'll bet she's a crow.
576
00:26:47,481 --> 00:26:49,024
Oh, how do you know?
577
00:26:49,149 --> 00:26:51,318
Did you ever see the girlfriend
of a pretty girl that wasn't?
578
00:26:51,443 --> 00:26:52,945
Take your time, Speedy.
I'm in no hurry.
579
00:26:53,070 --> 00:26:54,238
Oh, now, Biff.
580
00:26:54,363 --> 00:26:56,615
Say, how is it you asked me
to go along?
581
00:26:56,740 --> 00:26:58,367
How is it you didn't ask
one of the other boys, huh?
582
00:26:58,492 --> 00:26:59,368
How is that?
583
00:26:59,493 --> 00:27:01,495
Well, Biff, number one,
you're my business partner.
584
00:27:01,620 --> 00:27:03,789
And number two,
with those shiners,
585
00:27:03,914 --> 00:27:05,791
you won't be much competition
with Virginia.
586
00:27:05,916 --> 00:27:06,875
And number three
587
00:27:07,000 --> 00:27:08,544
Number two is enough.
588
00:27:08,669 --> 00:27:11,630
Oh, I'll bet she's a crow.
589
00:27:30,107 --> 00:27:31,150
Hello, Virginia.
590
00:27:31,275 --> 00:27:32,985
The boys will be here
any minute.
591
00:27:33,110 --> 00:27:34,903
What kept you? Work late?
A little.
592
00:27:35,028 --> 00:27:37,948
Oh, it's too bad you didn't have
time to get out of your uniform.
593
00:27:38,073 --> 00:27:39,491
Oh, I had plenty of time.
594
00:27:39,616 --> 00:27:41,618
Then why didn't you?
595
00:27:41,743 --> 00:27:42,995
Why should I?
596
00:27:43,120 --> 00:27:44,997
I'm proud of my uniform.
597
00:27:45,122 --> 00:27:46,748
It's a sign to the men
598
00:27:46,874 --> 00:27:49,293
that women not only have the
same right to work as the men,
599
00:27:49,418 --> 00:27:50,711
but that in the eyes of
600
00:27:50,836 --> 00:27:52,129
Oh, hush, Amy.
601
00:27:52,254 --> 00:27:54,381
You're not
at a suffragette meeting now.
602
00:27:54,506 --> 00:27:56,550
The tyranny of man over woman.
603
00:27:56,675 --> 00:27:57,885
The stupid convention
604
00:27:58,010 --> 00:28:00,262
that says a woman shall wear
such and such.
605
00:28:00,387 --> 00:28:01,763
The outmoded
Please, Amy.
606
00:28:01,889 --> 00:28:04,433
Just tonight, try to be a woman,
not a pamphlet.
607
00:28:04,558 --> 00:28:07,394
Women throughout the ages
have.
608
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
Oh.
609
00:28:10,230 --> 00:28:12,733
It's a lovely night.
610
00:28:13,317 --> 00:28:15,110
Who cares
if we ever get to vote?
611
00:28:24,286 --> 00:28:25,454
Amy!
612
00:28:27,164 --> 00:28:28,373
Yes, dear?
613
00:28:28,498 --> 00:28:30,250
If there's something
in your eye, Amy,
614
00:28:30,375 --> 00:28:31,668
I'll help you get it out.
615
00:28:31,793 --> 00:28:33,462
Oh, bosh.
There's nothing in my eye.
616
00:28:33,587 --> 00:28:35,756
I just plain and simple winked
at him, that's all.
617
00:28:35,881 --> 00:28:36,840
No, Amy.
618
00:28:36,965 --> 00:28:38,759
Either he's an old friend
of the family's
619
00:28:38,884 --> 00:28:40,302
or there's something
in your eye.
620
00:28:40,427 --> 00:28:41,720
I never saw him before
in my life
621
00:28:41,845 --> 00:28:44,348
until a few minutes ago when
I passed Fisher's drugstore.
622
00:28:44,473 --> 00:28:47,351
Oh, Amy, he followed you here?
623
00:28:47,476 --> 00:28:50,229
No.
I followed him.
624
00:28:50,354 --> 00:28:52,231
Oh, Amy.
625
00:28:58,320 --> 00:29:00,781
Will you stop that?
What will people think of us?
626
00:29:00,906 --> 00:29:04,243
Virginia, be sensible.
627
00:29:04,368 --> 00:29:06,578
That's the way men behave
toward women.
628
00:29:06,703 --> 00:29:09,164
There's no reason why women
shouldn't behave that way
629
00:29:09,289 --> 00:29:10,165
right back.
630
00:29:10,290 --> 00:29:11,875
The single standard of moral
I refuse to listen
631
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
to advanced ideas.
632
00:29:15,545 --> 00:29:17,714
Is it any worse
than what you did?
633
00:29:17,839 --> 00:29:19,049
Making a date with a man
634
00:29:19,174 --> 00:29:21,551
you were never
formally introduced to.
635
00:29:21,677 --> 00:29:25,055
Why, I never did any such thing.
636
00:29:25,180 --> 00:29:27,641
I simply happened to mention
that I was in the habit
637
00:29:27,766 --> 00:29:30,435
of taking walks in the park
with my girlfriend.
638
00:29:30,560 --> 00:29:32,938
And besides and moreover,
I didn't wink.
639
00:29:33,063 --> 00:29:35,565
Don't be a hypocrite, Virginia.
640
00:29:35,691 --> 00:29:38,360
Spiritually, you winked.
641
00:29:42,155 --> 00:29:44,658
Here comes a buggy.
Maybe it's them.
642
00:29:44,783 --> 00:29:47,286
Whoa, there.
643
00:29:47,411 --> 00:29:49,788
Well, there she is.
There's Virginia.
644
00:29:51,748 --> 00:29:53,709
He hired a carriage.
645
00:29:53,834 --> 00:29:56,169
Oh, I just knew by the tie
he wore this morning
646
00:29:56,295 --> 00:29:57,504
he was a sport.
647
00:29:59,172 --> 00:30:00,632
Gosh, she looks pretty.
648
00:30:00,757 --> 00:30:03,427
Oh, boy.
She's all the fudge.
649
00:30:04,469 --> 00:30:05,971
What's that thing with her?
650
00:30:06,096 --> 00:30:07,889
I suppose that's the girlfriend.
651
00:30:08,015 --> 00:30:09,850
What's she got on, a nightgown?
652
00:30:09,975 --> 00:30:12,894
That's no nightgown.
It's a uniform of some s
653
00:30:13,020 --> 00:30:14,813
Why, she's a nurse.
654
00:30:14,938 --> 00:30:16,398
A nurse.
655
00:30:16,523 --> 00:30:19,067
Well, 23, skidoo.
Not for Biff Grimes.
656
00:30:19,192 --> 00:30:21,528
What's the matter with a nurse?
She looks pretty.
657
00:30:21,653 --> 00:30:23,447
Well, she'll want to take
my temperature.
658
00:30:23,572 --> 00:30:25,324
Good luck, Hugo.
I'll walk home.
659
00:30:25,449 --> 00:30:28,076
Wait a minute. You can't go.
It's your date as well as mine.
660
00:30:28,201 --> 00:30:30,620
Anything you can get me into,
I can get myself out of.
661
00:30:30,746 --> 00:30:32,205
So long.
Well, Biff, wait a minute.
662
00:30:32,331 --> 00:30:33,582
You're spoiling everything
with Virginia.
663
00:30:33,707 --> 00:30:35,167
She won't go out with me alone.
664
00:30:35,292 --> 00:30:37,085
Biff, I've got it
on awful good authority
665
00:30:37,210 --> 00:30:39,004
nurses are a lot of fun.
666
00:30:39,129 --> 00:30:41,757
I'll bet you she even lets you
put your arm around her waist.
667
00:30:41,882 --> 00:30:43,133
Well, what fun is that?
668
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Do you know the amount of starch
in a nurse's uniform?
669
00:30:45,385 --> 00:30:46,511
Good night.
Biff!
670
00:30:47,804 --> 00:30:49,514
You can have Virginia.
How's that?
671
00:30:50,432 --> 00:30:51,767
You're not kidding?
672
00:30:51,892 --> 00:30:53,352
Word of honor.
673
00:30:53,477 --> 00:30:54,436
Say it louder.
674
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
Oh, all right.
675
00:30:56,104 --> 00:30:57,773
Word of honor.
676
00:30:57,898 --> 00:30:59,524
Well, that's better.
677
00:30:59,649 --> 00:31:01,651
Well, I'm just crazy
about Virginia.
678
00:31:03,278 --> 00:31:05,781
I don't want him to think
I'm staring at him.
679
00:31:05,906 --> 00:31:08,283
You look, Amy, and tell me
what you think of him.
680
00:31:10,160 --> 00:31:11,703
Well
681
00:31:11,828 --> 00:31:14,373
the only one I can see clearly
from here is the horse,
682
00:31:14,498 --> 00:31:17,084
and I'm disappointed in him.
683
00:31:17,209 --> 00:31:19,711
All right. Now, here's the plan.
We won't stop the first time.
684
00:31:19,836 --> 00:31:21,380
I'll drive by
at a nice fast gallop.
685
00:31:21,505 --> 00:31:22,672
That'll look smart.
686
00:31:22,798 --> 00:31:26,051
All right. You handle the reins,
and I'll crack the whip.
687
00:31:26,176 --> 00:31:27,302
Give her the whip.
688
00:31:27,427 --> 00:31:30,222
Yahoo!
689
00:31:30,347 --> 00:31:31,223
Here they come.
690
00:31:35,685 --> 00:31:37,687
They're just trying to make
an impression.
691
00:31:37,813 --> 00:31:39,481
Do you think we'll ever see them
again?
692
00:31:39,606 --> 00:31:42,609
The street runs in a circle.
They should be back any minute.
693
00:31:42,734 --> 00:31:44,569
Pull up on it, Hugo!
694
00:31:44,694 --> 00:31:46,238
Whoa!
Whoa! Whoa!
695
00:31:46,363 --> 00:31:48,407
Whoa! Whoa!
Whoa!
696
00:31:48,532 --> 00:31:51,076
This nag is wild.
We better lead him.
697
00:31:51,201 --> 00:31:52,911
All right.
Anything you say.
698
00:31:53,036 --> 00:31:54,037
Whoa.
699
00:31:54,162 --> 00:31:55,247
Now, listen.
700
00:31:55,372 --> 00:31:58,834
We won't say a word to them.
Just let them pass.
701
00:31:58,959 --> 00:32:01,545
Of course, if they say
something, we'll say something.
702
00:32:01,670 --> 00:32:04,256
And if they don't say anything,
we won't say anything.
703
00:32:04,381 --> 00:32:07,217
No.
Just drop your eyes.
704
00:32:07,717 --> 00:32:09,094
Drop my eyes?
705
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
Yes.
706
00:32:10,345 --> 00:32:11,763
That will show them
we're good girls
707
00:32:11,888 --> 00:32:13,682
and they can't trifle with us.
708
00:32:13,807 --> 00:32:15,809
Well, for goodness' sakes,
what did we come here for
709
00:32:15,934 --> 00:32:18,019
if not to be trifled with?
710
00:32:18,145 --> 00:32:19,896
Whoa, whoa, whoa!
Whoa, whoa, whoa!
711
00:32:20,021 --> 00:32:21,690
There they are.
712
00:32:21,815 --> 00:32:24,192
Whoa, whoa, whoa!
Whoa, whoa, whoa!
713
00:32:24,317 --> 00:32:25,444
Whoa, whoa, whoa!
714
00:32:25,569 --> 00:32:27,487
Let's walk right by them, huh?
Oh, no, we won't.
715
00:32:27,612 --> 00:32:28,905
We'll stop and talk to them.
716
00:32:29,030 --> 00:32:31,283
You speak first and then
make me acquainted, huh?
717
00:32:31,408 --> 00:32:33,076
All right, all right.
718
00:32:36,371 --> 00:32:38,623
Whoa! Whoa!
Oh! Oh!
719
00:32:38,748 --> 00:32:40,333
Hey, pull him away!
Pull away, Biff!
720
00:32:40,459 --> 00:32:41,835
You pull him away.
You hired him.
721
00:32:41,960 --> 00:32:43,587
Oh, gentlemen, please!
722
00:32:43,712 --> 00:32:47,132
Thank you. Thank you.
723
00:32:47,257 --> 00:32:50,385
We're not accustomed to being
accosted by strange horses.
724
00:32:50,510 --> 00:32:51,553
I'm so sorry, ladies.
725
00:32:51,678 --> 00:32:53,263
I must apologize
for the behavior of
726
00:32:53,388 --> 00:32:54,598
Say, aren't you the young lady
727
00:32:54,723 --> 00:32:56,475
I sold the ticket to
this afternoon?
728
00:32:56,600 --> 00:32:58,643
Why, I believe I am.
729
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
I thought so.
730
00:32:59,936 --> 00:33:02,772
Well, I think the circumstance
permits me to introduce myself.
731
00:33:02,898 --> 00:33:04,691
My name is Hugo Barnstead.
732
00:33:04,816 --> 00:33:07,736
How do you do?
I'm Virginia Brush.
733
00:33:07,861 --> 00:33:10,071
This is my very special
girlfriend Amy.
734
00:33:10,197 --> 00:33:11,072
Amy Lind.
735
00:33:11,198 --> 00:33:12,324
Delighted, Miss Lind.
736
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
Ladies, this is my confrere,
Biff Grimes.
737
00:33:16,077 --> 00:33:17,829
How do you do?
Pleased to meet you.
738
00:33:17,954 --> 00:33:20,415
Strange, isn't it, our paths
should cross again so soon?
739
00:33:20,540 --> 00:33:23,126
Oh, Amy and I always take
our constitutional here
740
00:33:23,251 --> 00:33:24,294
in the evening.
741
00:33:24,419 --> 00:33:26,296
Well, Biff and I always manage
to take a canter
742
00:33:26,421 --> 00:33:27,506
in the cool of the evening.
743
00:33:27,631 --> 00:33:29,591
Amy and I
Oh, for Pete's sake, Virginia.
744
00:33:29,716 --> 00:33:30,634
Cut out the nonsense.
745
00:33:30,759 --> 00:33:32,594
This is a prearranged date,
and we all know it.
746
00:33:32,719 --> 00:33:34,513
I've got to get back on duty
by 11:00.
747
00:33:34,638 --> 00:33:35,931
So come on.
Let's shake our tootsies.
748
00:33:36,056 --> 00:33:36,932
Amy!
749
00:33:37,057 --> 00:33:39,142
Oh, Amy my grandmother's
hot water bottle.
750
00:33:39,267 --> 00:33:41,228
She's fast.
Yeah.
751
00:33:41,353 --> 00:33:43,230
What do you say we all take
a drive out to the country?
752
00:33:43,355 --> 00:33:44,940
We can make Harlem
if we start now.
753
00:33:45,065 --> 00:33:46,816
Oh, that would be lovely.
I'll handle the reins, Biff.
754
00:33:46,942 --> 00:33:49,694
You help the ladies in.
Okay. Right.
755
00:33:59,079 --> 00:34:01,456
All right.
Get in.
756
00:34:01,581 --> 00:34:04,417
We have dozens of your cases
at the hospital.
757
00:34:04,543 --> 00:34:06,962
It's mostly gastroduodenitis.
758
00:34:07,087 --> 00:34:08,880
Please, Miss Lind,
watch your language.
759
00:34:09,005 --> 00:34:11,007
We have a lady present.
760
00:34:23,353 --> 00:34:25,981
Now, Hugo, you stop that!
761
00:34:39,828 --> 00:34:42,080
Hugo!
762
00:34:43,290 --> 00:34:45,166
Oh, this is all in fun!
763
00:34:54,301 --> 00:34:57,053
There's something
about the country air.
764
00:34:58,179 --> 00:34:59,264
Hmm?
765
00:34:59,389 --> 00:35:02,392
I said there's -there's
something about the country air.
766
00:35:02,517 --> 00:35:04,352
I like city air.
767
00:35:07,689 --> 00:35:10,317
Well, there -there really
isn't any difference
768
00:35:10,442 --> 00:35:12,485
between city air
and country air.
769
00:35:12,611 --> 00:35:16,197
They're both, um, hydrogen
and oxygen and
770
00:35:16,323 --> 00:35:20,368
Air. You can't even see it,
so why talk about it?
771
00:35:31,421 --> 00:35:34,924
My mother was one
of the original Bloomer Girls.
772
00:35:38,762 --> 00:35:40,305
I said, uh
773
00:35:40,430 --> 00:35:43,141
my mother was one
of the original Bloomer Girls.
774
00:35:43,266 --> 00:35:45,685
Mm.
They had bats in their belfry.
775
00:35:45,810 --> 00:35:47,729
They did not!
776
00:35:47,854 --> 00:35:50,732
They were foresighted,
courageous, intelligent women.
777
00:35:50,857 --> 00:35:52,942
All right.
All right.
778
00:35:53,068 --> 00:35:55,070
Nobody's blaming you
for your mother.
779
00:35:55,195 --> 00:35:57,364
I'm not apologizing
for my mother.
780
00:35:57,489 --> 00:35:59,699
Look, do I know your mother?
781
00:35:59,824 --> 00:36:01,993
Then why get into an argument
about her?
782
00:36:02,118 --> 00:36:04,245
I hardly know you.
783
00:36:10,001 --> 00:36:13,630
You're not a very easy person
to get to know, Mr. Grimes.
784
00:36:13,755 --> 00:36:17,384
Well that's the kind
of a hairpin I am.
785
00:36:19,761 --> 00:36:22,013
I'm going to have a smoke.
786
00:36:25,475 --> 00:36:27,060
May I have one, too, please?
787
00:36:27,185 --> 00:36:28,978
Sure.
788
00:36:31,898 --> 00:36:33,316
Hey!
789
00:36:34,067 --> 00:36:36,361
Don't tell me you smoke.
790
00:36:36,486 --> 00:36:38,488
Only when I'm bored.
791
00:36:38,613 --> 00:36:40,782
Well, your mother
a Bloomer Girl,
792
00:36:40,907 --> 00:36:43,034
you a nicotine fiend.
793
00:36:43,159 --> 00:36:45,161
Are there any more at home
like you?
794
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
I have an aunt who's an actress.
795
00:36:48,623 --> 00:36:51,251
Well, that completes
the picture.
796
00:36:51,376 --> 00:36:53,253
Look, I been around.
797
00:36:53,378 --> 00:36:55,755
They can say an awful lot
of things about Biff Grimes,
798
00:36:55,880 --> 00:36:58,425
but not that he ever gave
a cigarette to a girl.
799
00:36:58,550 --> 00:37:00,844
Stop! Stop it!
800
00:37:01,678 --> 00:37:02,929
Stop it!
801
00:37:11,771 --> 00:37:15,567
I, uh
I thought it was Virginia.
802
00:37:15,692 --> 00:37:17,986
However, it was a good thought.
803
00:37:21,322 --> 00:37:25,243
I, uh
I guess they must be engaged.
804
00:37:25,368 --> 00:37:27,203
Why?
Because she let him kiss her?
805
00:37:27,328 --> 00:37:28,204
Well, sure.
806
00:37:28,329 --> 00:37:30,123
Would you let a boy kiss you
you weren't engaged to?
807
00:37:30,248 --> 00:37:32,459
If he was charming and
nice-looking, I certainly would.
808
00:37:32,584 --> 00:37:35,295
Well, what can you expect
from a
809
00:37:35,420 --> 00:37:37,297
Girl who smokes,
whose mother wore bloomers,
810
00:37:37,422 --> 00:37:39,591
and whose aunt's on the stage?
811
00:37:40,592 --> 00:37:43,094
I, uh, I guess a little kiss
is harmless
812
00:37:43,219 --> 00:37:45,096
if it's, uh, all in fun.
813
00:37:46,598 --> 00:37:48,391
Even if it isn't in fun.
814
00:37:50,185 --> 00:37:51,269
You mean
815
00:37:52,187 --> 00:37:53,938
Exactly.
816
00:37:55,899 --> 00:37:59,402
Well, wouldn't you like a nice
young man to marry you someday?
817
00:38:00,445 --> 00:38:02,155
No, not particularly.
818
00:38:03,740 --> 00:38:06,242
So you don't believe
in the institution of marriage!
819
00:38:06,367 --> 00:38:09,037
An outmoded, silly convention
started by the cavemen
820
00:38:09,162 --> 00:38:11,289
and encouraged by the florists
and jewelers.
821
00:38:11,414 --> 00:38:13,166
After all, what's marriage?
822
00:38:13,291 --> 00:38:15,251
Well, wouldn't you like to have
a home and kids?
823
00:38:15,376 --> 00:38:16,419
Why, certainly I would,
824
00:38:16,544 --> 00:38:19,339
but that doesn't mean you
have to go through all the
825
00:38:19,464 --> 00:38:21,674
Y-You mean
826
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Exactly.
827
00:38:33,561 --> 00:38:35,563
Oh, Hugo!
828
00:38:36,189 --> 00:38:38,191
Hugo!
829
00:38:44,364 --> 00:38:46,074
What's the matter?
Come on.
830
00:38:46,199 --> 00:38:47,992
Let's get out of here quick.
What's gotten into you?
831
00:38:48,117 --> 00:38:50,453
We're just beginning
to get acquainted.
832
00:38:55,458 --> 00:38:56,417
You mean
833
00:38:56,543 --> 00:38:58,545
Exactly.
834
00:39:02,715 --> 00:39:04,843
You owe a dollar and a quarter
for your share of the rig.
835
00:39:04,968 --> 00:39:06,469
I paid Baxter.
836
00:39:06,594 --> 00:39:07,762
Oh.
837
00:39:11,099 --> 00:39:12,475
Here it is.
838
00:39:12,600 --> 00:39:15,061
Last time you're ever gonna
stick me with a double date.
839
00:39:15,186 --> 00:39:17,689
She was as much a surprise to me
as she was to you.
840
00:39:17,814 --> 00:39:19,440
Then why did you ask her
to go on the boat ride?
841
00:39:19,566 --> 00:39:22,318
I didn't ask.
Virginia told us.
842
00:39:22,443 --> 00:39:24,863
Look, let's have one thing
understood right now.
843
00:39:24,988 --> 00:39:27,282
On the boat ride,
Virginia's my girl.
844
00:39:27,407 --> 00:39:28,908
Of course.
To make up for tonight.
845
00:39:29,033 --> 00:39:30,326
Yeah.
846
00:39:30,451 --> 00:39:32,203
Say, uh, let me off
at the corner.
847
00:39:32,328 --> 00:39:33,997
You return the rig to Baxter's,
will you?
848
00:39:34,122 --> 00:39:35,999
I've got to pick up the tickets
from the printer's.
849
00:39:36,124 --> 00:39:37,834
He's working overtime.
All right.
850
00:39:40,879 --> 00:39:42,088
So long.
See you tomorrow.
851
00:39:42,213 --> 00:39:44,215
All right.
See you tomorrow.
852
00:39:48,511 --> 00:39:50,847
Whoa! Whoa! Whoa.
853
00:39:51,890 --> 00:39:54,684
Uh, this is the rig
that Hugo Barnstead hired.
854
00:39:54,809 --> 00:39:56,853
Yeah? Drove her pretty hard,
didn't you?
855
00:39:56,978 --> 00:39:58,730
Well, good night.
Ha! Wait a minute.
856
00:39:58,855 --> 00:40:01,441
Two-fifty, please.
Well, didn't he pay you?
857
00:40:01,566 --> 00:40:03,359
No, he didn't.
He said he did.
858
00:40:03,484 --> 00:40:05,361
I gave him a dollar
and a quarter for my share.
859
00:40:05,486 --> 00:40:07,196
Took my last cent.
860
00:40:26,591 --> 00:40:28,259
I have an idea
that once we're under way
861
00:40:28,384 --> 00:40:30,094
your husband might fall
overboard.
862
00:40:30,219 --> 00:40:32,430
Then you and me
863
00:40:33,681 --> 00:40:36,225
734, 735,
864
00:40:36,351 --> 00:40:40,939
36, 37, 38, 39, 40,
865
00:40:41,064 --> 00:40:44,400
41, 42, 43
866
00:40:46,486 --> 00:40:49,322
We must find time for a nice,
long talk on women's rights.
867
00:40:49,447 --> 00:40:51,032
749, 750.
868
00:40:51,157 --> 00:40:53,326
Sorry, folks.
No more allowed on board.
869
00:40:53,451 --> 00:40:55,453
But we have tickets!
And hard-boiled eggs!
870
00:40:55,578 --> 00:40:56,454
I can't help that.
871
00:40:56,579 --> 00:40:58,957
The regulations say only 750
on this boat at one time,
872
00:40:59,082 --> 00:41:00,708
and I just clocked off 750.
873
00:41:00,833 --> 00:41:03,002
Seven fifty?
We sold 3,000 tickets!
874
00:41:03,127 --> 00:41:05,213
That means that 2,000 of us
don't get on the boat!
875
00:41:05,338 --> 00:41:07,256
All I know is the regulations.
876
00:41:07,382 --> 00:41:08,466
Come on.
Hugo!
877
00:41:08,591 --> 00:41:10,802
All right. Come on.
Hugo!
878
00:41:10,927 --> 00:41:11,886
Barnstead!
879
00:41:12,011 --> 00:41:13,513
Oh, poor Mr. Grimes!
880
00:41:13,638 --> 00:41:15,014
Poor
What about Virginia?
881
00:41:15,139 --> 00:41:17,183
She's stuck
with poor Mr. Grimes.
882
00:41:18,810 --> 00:41:21,020
Hugo certainly disappeared
in a hurry.
883
00:41:21,145 --> 00:41:23,731
Oh, I'd probably get seasick
anyhow.
884
00:41:27,860 --> 00:41:30,279
Why can't we make a day of it
anyway, Virginia?
885
00:41:30,405 --> 00:41:32,156
We can sail over there
to the Statue of Liberty
886
00:41:32,281 --> 00:41:34,409
and then go on up
to Central Park and see the zoo.
887
00:41:34,534 --> 00:41:37,870
And then we could get a hansom
and drive around
888
00:41:37,996 --> 00:41:42,500
and then dinner
in some nice, expensive place.
889
00:41:42,625 --> 00:41:45,128
And then one of those fancy
beer gardens for dancing.
890
00:41:45,712 --> 00:41:47,380
And then
891
00:41:47,505 --> 00:41:49,882
We'll be pretty tired by then.
892
00:42:12,238 --> 00:42:15,408
That's my idea
of a real stylish stout.
893
00:42:15,992 --> 00:42:17,994
Awfully inspiring, isn't she?
894
00:42:18,119 --> 00:42:21,581
She's more than that to me.
She made me hungry as heck.
895
00:42:22,081 --> 00:42:23,041
Oh, no, thanks.
896
00:42:23,166 --> 00:42:25,752
I'm afraid I'll spoil
my appetite for dinner.
897
00:42:35,386 --> 00:42:36,763
No, no!
898
00:42:36,888 --> 00:42:39,348
No, no!
899
00:42:39,474 --> 00:42:41,976
And she was right, too.
900
00:42:42,101 --> 00:42:44,896
Well, if a man can't take
liberties here, where can he?
901
00:42:58,910 --> 00:43:00,828
Are you sure you won't have
a hard-boiled egg?
902
00:43:00,953 --> 00:43:02,497
No, I don't think so.
903
00:43:02,622 --> 00:43:05,291
Let's go to the zoo.
904
00:43:24,811 --> 00:43:28,022
Oh, it must be terrible
to be caged up that way.
905
00:43:28,147 --> 00:43:30,608
Oh, well, they
they have each other.
906
00:43:33,653 --> 00:43:36,239
Aw!
907
00:43:36,739 --> 00:43:38,449
Going around scaring women.
908
00:43:38,574 --> 00:43:40,243
Aw!
909
00:43:40,368 --> 00:43:44,956
I
910
00:43:45,081 --> 00:43:51,838
Care not for the stars
that shine, shine, shine
911
00:43:51,963 --> 00:43:56,717
I dare not hope
to e'er be thine
912
00:43:56,843 --> 00:43:59,011
Be thine
Be thine
913
00:43:59,137 --> 00:44:02,014
I only know
914
00:44:02,140 --> 00:44:09,272
I love you
915
00:44:09,397 --> 00:44:12,316
Love me
916
00:44:12,441 --> 00:44:19,198
And the world
917
00:44:19,323 --> 00:44:25,496
Is mine
918
00:44:29,417 --> 00:44:31,752
Love me and the world is mine.
919
00:44:31,878 --> 00:44:35,089
And a sarsaparilla for the lady.
920
00:44:35,214 --> 00:44:37,508
Uh, want a little sip?
921
00:44:37,633 --> 00:44:40,136
Oh, no.
I couldn't drink beer.
922
00:44:40,261 --> 00:44:42,430
Oh, go ahead.
I'm broad-minded.
923
00:44:42,555 --> 00:44:44,140
Now, Biff, you know
what you'd really think of me
924
00:44:44,265 --> 00:44:46,058
if I drank beer.
925
00:44:48,102 --> 00:44:50,062
Why, in my eyes, Virginia,
926
00:44:50,188 --> 00:44:52,023
you couldn't possibly do
anything wrong.
927
00:44:52,148 --> 00:44:55,318
In my eyes, you're the most
perfect lady in the whole world.
928
00:44:55,443 --> 00:44:57,278
In my eyes
929
00:44:57,403 --> 00:44:58,738
Oh!
930
00:44:58,863 --> 00:45:01,324
Oh!
Hey, you!
931
00:45:03,242 --> 00:45:05,203
Come on, Biff.
Let's dance.
932
00:45:05,328 --> 00:45:07,413
Hey, sit down!
933
00:45:07,538 --> 00:45:10,166
Sit down
before you break something.
934
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Casey would waltz
with the strawberry blonde
935
00:45:17,757 --> 00:45:21,385
And the band played on
936
00:45:21,510 --> 00:45:25,056
He'd glide 'cross the floor
with the girl he adored
937
00:45:25,181 --> 00:45:29,268
And the band played on
938
00:45:29,393 --> 00:45:32,772
But his brain was so loaded,
it nearly exploded
939
00:45:32,897 --> 00:45:36,692
The poor girl would shake
with alarm
940
00:45:36,817 --> 00:45:40,363
He'd ne'er leave the girl
with the strawberry curls
941
00:45:40,488 --> 00:45:44,325
And the band played on
942
00:45:44,450 --> 00:45:47,828
Biff Grimes would waltz
with the strawberry blonde
943
00:45:47,954 --> 00:45:50,498
And the band played on
Why, Biff!
944
00:45:51,207 --> 00:45:52,541
Oh, I've got influence.
945
00:45:52,667 --> 00:45:55,253
I didn't know you were
so well known.
946
00:45:55,378 --> 00:45:59,382
And the band played on
947
00:45:59,507 --> 00:46:03,177
For his heart was so loaded,
it nearly exploded
948
00:46:03,302 --> 00:46:06,973
As he waltzed
with her in his arms
949
00:46:07,098 --> 00:46:10,768
He'd ne'er leave the girl
with the strawberry curls
950
00:46:10,893 --> 00:46:14,522
And the band played on
951
00:46:20,569 --> 00:46:21,988
Biff!
952
00:46:22,113 --> 00:46:23,531
Fritz!
953
00:46:31,289 --> 00:46:32,999
I-I hope you enjoyed the song.
954
00:46:33,124 --> 00:46:34,625
Oh, it was fine.
Thanks. Thanks.
955
00:46:34,750 --> 00:46:36,127
That will be $2, please.
956
00:46:36,252 --> 00:46:37,336
Oh. Uh
What for?
957
00:46:37,461 --> 00:46:39,714
Why, Mr. Grimes said
he'd pay me if I
958
00:46:39,839 --> 00:46:41,465
Well, here's, uh,
here's a dollar,
959
00:46:41,590 --> 00:46:45,303
and, uh, there's
a half a dollar
960
00:46:45,428 --> 00:46:47,221
and a quarter.
961
00:46:47,346 --> 00:46:48,931
That's $1.75.
962
00:46:49,056 --> 00:46:52,977
There's a nickel, a dime.
I've got to give you 10 pennies.
963
00:46:53,102 --> 00:46:55,521
Oh, that's all right.
There you are.
964
00:46:58,733 --> 00:47:01,235
Oh I'm sorry.
965
00:47:01,360 --> 00:47:03,612
Biff, I think
you're a real sport.
966
00:47:03,738 --> 00:47:06,574
Well, then, uh, how about going
for a nice carriage ride
967
00:47:06,699 --> 00:47:08,034
through the park later, huh?
968
00:47:08,159 --> 00:47:09,910
But, Biff, you
Oh, that's all right.
969
00:47:10,036 --> 00:47:12,872
I've got a working arrangement
with the livery stable.
970
00:47:18,461 --> 00:47:20,546
Well, good night, Biff,
and thanks again.
971
00:47:20,671 --> 00:47:23,758
To me, Virginia, this day
will last long in my memory.
972
00:47:23,883 --> 00:47:25,468
It's been a most wonderful
experience,
973
00:47:25,593 --> 00:47:26,677
and if you don't mind,
974
00:47:26,802 --> 00:47:28,971
I'd kind of like to remember it
as a national holiday.
975
00:47:29,096 --> 00:47:30,556
That's sweet of you, Biff.
976
00:47:30,681 --> 00:47:32,141
And that song.
977
00:47:32,266 --> 00:47:34,352
That will always be our song,
won't it?
978
00:47:34,477 --> 00:47:38,147
When Biff Grimes would dance
with the strawberry blonde
979
00:47:39,273 --> 00:47:42,068
You know, we ought to do this
sort of thing more often, huh?
980
00:47:42,193 --> 00:47:45,446
Uh, well, maybe
maybe not quite so elaborately.
981
00:47:45,571 --> 00:47:47,073
Oh, yes.
I'd love to sometime.
982
00:47:47,198 --> 00:47:48,949
Well, uh, what are you doing,
uh,
983
00:47:49,075 --> 00:47:50,618
what are you doing
tomorrow night?
984
00:47:50,743 --> 00:47:54,121
Oh, uh, tomorrow night I have
a date with Billy Milburn.
985
00:47:54,246 --> 00:47:55,664
Well, uh, Saturday night?
986
00:47:55,790 --> 00:47:58,250
Saturday I sort of
promised Hugo.
987
00:47:58,376 --> 00:48:00,127
Well, uh, how about Monday?
988
00:48:00,252 --> 00:48:01,796
Oh, Monday nights,
I practice the piano.
989
00:48:01,921 --> 00:48:03,297
Tuesday?
990
00:48:03,422 --> 00:48:05,257
Tuesday.
991
00:48:05,383 --> 00:48:08,052
Oh, there's that lovely boy
from Brooklyn.
992
00:48:08,177 --> 00:48:10,513
I don't mind you going out with
the boys in the neighborhood,
993
00:48:10,638 --> 00:48:12,264
but when you reach out
into the sticks
994
00:48:12,390 --> 00:48:15,101
But Jack's very cosmopolitan.
Virginia?
995
00:48:15,226 --> 00:48:17,686
Yes, Mother?
It's after 10:30.
996
00:48:17,812 --> 00:48:19,688
All right, Mother.
I'll be right up.
997
00:48:19,814 --> 00:48:21,941
Well, good night, Biff, and
thanks for a very lovely day.
998
00:48:22,066 --> 00:48:24,151
Oh, Virginia, I-I know
you're a very popular girl,
999
00:48:24,276 --> 00:48:26,821
but I really would like
to see you sometime.
1000
00:48:26,946 --> 00:48:29,490
Oh, uh, let's say, uh,
three weeks from Wednesday.
1001
00:48:29,615 --> 00:48:32,201
I'll be free then.
Oh, well, Virginia, uh
1002
00:48:32,326 --> 00:48:35,079
that time when you kissed me
when we were dancing,
1003
00:48:35,204 --> 00:48:37,832
uh, was that just
one of those things or
1004
00:48:37,957 --> 00:48:39,500
I mean, did it mean anything
to you,
1005
00:48:39,625 --> 00:48:41,919
or was it just one of those
Now, Biff!
1006
00:48:42,044 --> 00:48:43,587
Do you think
I'm the kind of a girl
1007
00:48:43,712 --> 00:48:45,297
who just goes around
kissing boys?
1008
00:48:45,423 --> 00:48:47,425
Oh, no! Certainly not!
It was just that
1009
00:48:57,226 --> 00:48:58,477
Yow!
1010
00:49:01,272 --> 00:49:04,567
I'll be seeing you
three weeks from Wednesday.
1011
00:49:09,822 --> 00:49:11,157
All right.
So who got hurt?
1012
00:49:11,282 --> 00:49:13,284
The charity only expected
to make 750 bucks,
1013
00:49:13,409 --> 00:49:14,994
and that's what they got
every cent.
1014
00:49:15,119 --> 00:49:17,037
We happened to make a mistake
and sell too many tickets,
1015
00:49:17,163 --> 00:49:18,747
and I was smart enough
to cash in on the mistake,
1016
00:49:18,873 --> 00:49:19,999
so now I'm in business.
1017
00:49:20,124 --> 00:49:21,792
But what do I get
out of the mistake?
1018
00:49:21,917 --> 00:49:23,794
I'm tired of having you
step all over me.
1019
00:49:23,919 --> 00:49:25,254
What do you mean,
step all over you?
1020
00:49:25,379 --> 00:49:27,339
As soon as this gets going,
I'm gonna take care of you.
1021
00:49:27,465 --> 00:49:29,133
That's what I figured on
from the beginning.
1022
00:49:29,258 --> 00:49:31,886
Someday Hugo Barnstead is
gonna be a big man in this town,
1023
00:49:32,011 --> 00:49:33,637
and so is Biff Grimes.
1024
00:49:33,762 --> 00:49:35,264
Of course, not as big as Hugo.
1025
00:49:35,389 --> 00:49:36,932
In the meantime,
would you mind paying me
1026
00:49:37,057 --> 00:49:39,310
that dollar and a quarter you
owe me for the rig you hired?
1027
00:49:39,435 --> 00:49:42,396
Yeah. Sure.
Uh, you got change for a 50?
1028
00:49:43,022 --> 00:49:44,190
Are you kidding?
No, no.
1029
00:49:44,315 --> 00:49:45,774
As soon as I get
one of these Chan
1030
00:49:45,900 --> 00:49:47,610
Hey, Joe, put more gild
on that will you?
1031
00:49:47,735 --> 00:49:49,153
I'm busy now, Biff.
I'll see you later.
1032
00:49:49,278 --> 00:49:50,696
Now, wait a
1033
00:49:52,781 --> 00:49:54,158
Why, hello, Biff.
1034
00:49:54,283 --> 00:49:55,868
Hello, Virginia.
1035
00:49:55,993 --> 00:49:57,786
What lovely lettering.
1036
00:49:57,912 --> 00:49:59,246
Is it gold?
1037
00:49:59,371 --> 00:50:01,123
Gild.
Ah.
1038
00:50:01,248 --> 00:50:03,334
Well, he's just starting out.
1039
00:50:03,459 --> 00:50:05,544
Uh, I may go
into the business later,
1040
00:50:05,669 --> 00:50:06,921
but I haven't decided yet.
1041
00:50:07,046 --> 00:50:08,672
How very nice for you.
1042
00:50:08,797 --> 00:50:10,257
Hugo
1043
00:50:10,382 --> 00:50:13,594
Mr. Barnstead is a very
enterprising young man.
1044
00:50:13,719 --> 00:50:14,595
Mm-hmm.
1045
00:50:14,720 --> 00:50:16,722
Virginia, y-you know what day
this is, don't you?
1046
00:50:16,847 --> 00:50:19,225
No. What?
Three weeks from Wednesday.
1047
00:50:20,100 --> 00:50:22,853
Well, don't you remember?
We have a date.
1048
00:50:22,978 --> 00:50:26,190
Oh, that's right.
1049
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
I've been meaning to tell you,
Biff
1050
00:50:28,901 --> 00:50:31,487
A cousin of mine arrived
unexpectedly from Scranton,
1051
00:50:31,612 --> 00:50:33,447
and Mother says that I'll
1052
00:50:33,572 --> 00:50:35,491
Oh, that means that
that you can't make it?
1053
00:50:35,616 --> 00:50:38,994
A cousin
all the way from Scranton?
1054
00:50:39,119 --> 00:50:42,498
Oh, gosh, and l figured we
could go down to Tony Pastor's
1055
00:50:42,623 --> 00:50:44,917
for the vaudeville and after
that go to some swell place
1056
00:50:45,042 --> 00:50:46,835
where they have good music.
1057
00:50:46,961 --> 00:50:49,505
Biff, you know what?
1058
00:50:49,630 --> 00:50:51,465
I made a date with you,
and I'm going to keep it,
1059
00:50:51,590 --> 00:50:52,925
cousin or no cousin.
1060
00:50:53,050 --> 00:50:54,260
I'll meet you in the park.
1061
00:50:54,385 --> 00:50:56,720
Well, you've certainly
made me happy again.
1062
00:50:57,555 --> 00:50:59,056
But you will come alone?
1063
00:50:59,181 --> 00:51:00,849
Of course.
1064
00:51:00,975 --> 00:51:02,935
I wouldn't want to share you
with anybody.
1065
00:51:03,060 --> 00:51:05,271
Well, thanks, Miss Brush
I mean Virginia.
1066
00:51:05,396 --> 00:51:07,648
Uh, all right, then.
Eight o'clock, huh?
1067
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Eight o'clock sharp.
1068
00:51:09,608 --> 00:51:12,403
Oh, uh, I won't bring anybody
if you don't bring anybody.
1069
00:51:12,528 --> 00:51:13,904
All right, Biff.
1070
00:51:14,029 --> 00:51:15,531
I'll look forward
to seeing you.
1071
00:51:15,656 --> 00:51:16,615
Goodbye!
1072
00:51:16,740 --> 00:51:18,284
Goodbye!
1073
00:51:20,703 --> 00:51:21,996
What you doing?!
1074
00:51:22,121 --> 00:51:23,622
Come on!
Get out of there!
1075
00:51:32,214 --> 00:51:34,258
Now, Nick, you know
what this means to me.
1076
00:51:34,383 --> 00:51:36,135
Four more bucks, and I'll be set
for the evening.
1077
00:51:36,260 --> 00:51:38,762
I'm crazy about Virginia myself.
Why should I give you the money?
1078
00:51:38,887 --> 00:51:41,473
Well, I'll put in a good word
for you, huh?
1079
00:51:41,599 --> 00:51:43,517
Well, I give you the money
if you promise me one thing.
1080
00:51:43,642 --> 00:51:44,602
Sure.
What?
1081
00:51:44,727 --> 00:51:46,186
When you find out
you can't pay me back,
1082
00:51:46,312 --> 00:51:47,354
you don't get mad at me.
1083
00:51:47,479 --> 00:51:50,232
Nick, you're certainly it
when a fella needs a friend.
1084
00:51:55,738 --> 00:51:59,783
Nick, you're a daisy,
and you, too, whoever you are.
1085
00:52:07,458 --> 00:52:09,752
Hello, Toby.
Got to light them all.
1086
00:52:09,877 --> 00:52:11,462
Everybody takes it for granted.
1087
00:52:11,587 --> 00:52:13,589
If I didn't light them,
it would be dark.
1088
00:52:13,714 --> 00:52:15,716
That's right, Toby.
1089
00:52:32,191 --> 00:52:34,943
Mm.
The freethinker.
1090
00:52:35,069 --> 00:52:36,487
Hello, Biff.
1091
00:52:36,612 --> 00:52:38,614
And all dressed up
like Astor's pet horse.
1092
00:52:38,739 --> 00:52:40,032
Where are the bloomers?
1093
00:52:40,157 --> 00:52:42,910
If you're really interested
Never mind!
1094
00:52:43,035 --> 00:52:44,703
What are you doing here, anyway?
1095
00:52:44,828 --> 00:52:47,164
Oh, I got a night off from the
hot-water bottles and the bed
1096
00:52:47,289 --> 00:52:48,916
I'm not interested.
1097
00:52:52,670 --> 00:52:54,588
May I sit down?
1098
00:52:55,631 --> 00:52:57,966
It's a free country.
1099
00:53:00,427 --> 00:53:03,722
I do wish you'd tie a tin can
to yourself and beat it.
1100
00:53:03,847 --> 00:53:05,265
I've got a date here.
1101
00:53:05,391 --> 00:53:07,226
I know.
Virginia told me.
1102
00:53:07,351 --> 00:53:09,603
She did?
There you go.
1103
00:53:09,728 --> 00:53:12,231
Proves you can't trust
any woman, not even Virginia.
1104
00:53:12,356 --> 00:53:15,025
But don't you think you're gonna
tag along after us, now.
1105
00:53:15,150 --> 00:53:16,402
O, don't worry, Biff.
I won't.
1106
00:53:16,527 --> 00:53:18,112
I'm just out
for a little fresh air, and
1107
00:53:18,237 --> 00:53:20,114
and I promise I'll go
whenever you want me to.
1108
00:53:20,239 --> 00:53:23,242
Well, as soon as we hear
Virginia's first footsteps,
1109
00:53:23,367 --> 00:53:25,035
that's when I want you to.
1110
00:53:25,160 --> 00:53:26,870
All right, Biff.
1111
00:53:36,088 --> 00:53:37,464
Nice evening.
1112
00:53:37,589 --> 00:53:39,091
Yes.
1113
00:53:41,176 --> 00:53:43,303
Mm!
1114
00:53:43,429 --> 00:53:44,888
Swell.
1115
00:53:46,306 --> 00:53:48,434
Pretty soon the moon will be up.
1116
00:53:48,559 --> 00:53:51,145
Last night, it came up early.
1117
00:53:51,270 --> 00:53:53,689
Oh, there it is now!
1118
00:53:55,274 --> 00:53:57,860
Mm.
Right on time.
1119
00:53:57,985 --> 00:54:00,195
It's beautiful.
1120
00:54:01,613 --> 00:54:06,118
This time of night, things seem
still and quiet, don't they?
1121
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Soon the fall will be here.
1122
00:54:09,496 --> 00:54:11,957
Trees will get bare.
1123
00:54:12,082 --> 00:54:14,376
And then winter.
1124
00:54:14,501 --> 00:54:16,128
I don't like the winter.
1125
00:54:16,253 --> 00:54:17,129
No?
1126
00:54:17,254 --> 00:54:19,047
No.
1127
00:54:19,173 --> 00:54:21,842
I get lonesome
when winter comes.
1128
00:54:22,509 --> 00:54:23,969
You get lonesome?
1129
00:54:24,094 --> 00:54:25,554
Yes.
1130
00:54:26,388 --> 00:54:29,683
I know how you feel.
I get lonesome, too.
1131
00:54:29,808 --> 00:54:31,143
Oh, do you, Biff?
1132
00:54:31,268 --> 00:54:33,437
Yeah. A little.
1133
00:54:35,856 --> 00:54:37,691
How is it you haven't got a date
tonight?
1134
00:54:40,360 --> 00:54:44,406
Freethinkers have a lot of time
on their hands.
1135
00:54:49,745 --> 00:54:51,288
Biff
1136
00:54:51,413 --> 00:54:53,582
if I ask you something,
will you tell me?
1137
00:54:53,707 --> 00:54:54,958
What?
1138
00:54:55,083 --> 00:54:57,377
You don't have to tell me
unless you want to.
1139
00:54:57,503 --> 00:54:58,504
Well, what is it?
1140
00:54:59,087 --> 00:55:00,506
Do you love Virginia?
1141
00:55:04,259 --> 00:55:06,512
Now, what business is it
of yours?
1142
00:55:07,095 --> 00:55:09,014
I guess you do.
1143
00:55:09,139 --> 00:55:11,225
Otherwise you wouldn't be angry.
1144
00:55:12,726 --> 00:55:14,645
Yes, I do.
1145
00:55:16,146 --> 00:55:17,815
Schultz's music
must be making me soft,
1146
00:55:17,940 --> 00:55:19,566
or else I wouldn't be
telling you about it.
1147
00:55:20,150 --> 00:55:23,153
Maybe I'm Maybe I'm a little
bit too crazy about her,
1148
00:55:23,278 --> 00:55:24,571
but somehow, she's my ideal.
1149
00:55:24,696 --> 00:55:27,491
Every fella has an ideal,
somebody he cares for.
1150
00:55:27,616 --> 00:55:30,327
And when he cares for
that somebody, why
1151
00:55:30,452 --> 00:55:31,745
nothing else matters.
1152
00:55:31,870 --> 00:55:32,830
It's like
1153
00:55:32,955 --> 00:55:35,040
Well, it's like a
like an ingrown pain.
1154
00:55:35,165 --> 00:55:36,750
It starts in the pit
of your stomach
1155
00:55:36,875 --> 00:55:39,044
and works on up to your neck.
1156
00:55:39,169 --> 00:55:42,881
Well that's the way I feel
about Virginia.
1157
00:55:43,674 --> 00:55:45,843
I see, Biff.
1158
00:55:47,886 --> 00:55:52,933
Biff, I saw Virginia
this afternoon.
1159
00:55:53,976 --> 00:55:55,686
And she
1160
00:55:57,729 --> 00:55:59,231
There she is now.
Go on. Beat it, will you?
1161
00:55:59,356 --> 00:56:01,108
Will you beat it?
Go ahead.
1162
00:56:01,233 --> 00:56:03,527
Ah! Hello there. Hello, Amy.
Hello.
1163
00:56:03,652 --> 00:56:05,112
I thought maybe you left
already.
1164
00:56:05,237 --> 00:56:07,739
This is Josephine Miller.
You know, uh
1165
00:56:07,865 --> 00:56:09,950
Hello.
Say hello to Mr. Grimes.
1166
00:56:10,075 --> 00:56:12,077
Hee-hee-hee-hee-hee.
1167
00:56:12,202 --> 00:56:13,954
That's about all you can get
from her.
1168
00:56:15,706 --> 00:56:19,459
Biff l got a date
with this giggler tonight.
1169
00:56:19,585 --> 00:56:21,795
I could use that four bucks.
1170
00:56:21,920 --> 00:56:23,672
Well, Nick, you know
I've got a date myself.
1171
00:56:23,797 --> 00:56:26,049
Oh, no, you don't got.
1172
00:56:27,759 --> 00:56:30,554
What are you talking about?
1173
00:56:30,679 --> 00:56:33,891
That tells the whole story.
What story?
1174
00:56:34,016 --> 00:56:36,810
Biff, you take it
like I took it.
1175
00:56:36,935 --> 00:56:37,811
You know
1176
00:56:37,936 --> 00:56:41,189
At 4:00 this afternoon,
Virginia married Hugo Barnstead.
1177
00:56:42,107 --> 00:56:43,400
What?
1178
00:56:43,525 --> 00:56:45,235
I shaved him for the ceremony.
1179
00:56:45,360 --> 00:56:48,447
What stopped me
from to cut his throat?
1180
00:56:52,868 --> 00:56:55,829
Well it's no surprise to me.
1181
00:56:55,954 --> 00:56:57,873
They left already
for Niagara's Falls.
1182
00:56:57,998 --> 00:57:00,250
Hugo took a lower sleeper.
1183
00:57:00,375 --> 00:57:02,085
No surprise to you?
1184
00:57:02,210 --> 00:57:03,420
You mooched four bucks from me
1185
00:57:03,545 --> 00:57:05,088
for a date with Virginia,
didn't you?
1186
00:57:05,213 --> 00:57:08,508
Oh, no.
Not with Virginia.
1187
00:57:08,634 --> 00:57:09,801
I had a date with Amy.
1188
00:57:09,927 --> 00:57:11,428
You said Virginia.
1189
00:57:11,553 --> 00:57:14,723
No, no. I said Amy.
You had soap in your ears.
1190
00:57:14,848 --> 00:57:16,516
What do you suppose
she's all dressed up for?
1191
00:57:16,642 --> 00:57:17,517
Why, yes.
1192
00:57:17,643 --> 00:57:20,020
Biff and I have a steady date
every Wednesday night.
1193
00:57:20,145 --> 00:57:21,730
Every Wednesday night?
1194
00:57:21,855 --> 00:57:23,315
Then what for all the time
in the barbershop
1195
00:57:23,440 --> 00:57:25,651
you always say she got belfries
in the bats?
1196
00:57:25,776 --> 00:57:28,654
Oh, no. Not Amy.
Virginia.
1197
00:57:28,779 --> 00:57:31,365
Nick, I knew all the time
about Virginia and Hugo.
1198
00:57:31,490 --> 00:57:33,867
As a matter of fact,
I helped pull it off.
1199
00:57:33,992 --> 00:57:37,704
Virginia's a nice girl, yes,
but not for me.
1200
00:57:37,829 --> 00:57:39,748
Nick, if I wanted Virginia,
1201
00:57:39,873 --> 00:57:41,875
do you suppose I'd let Hugo
get away with it?
1202
00:57:42,000 --> 00:57:44,628
You know me, Nick.
I take nothing from nobody.
1203
00:57:44,753 --> 00:57:47,464
Biff, if we don't hurry,
why, we'll be late for the show.
1204
00:57:47,589 --> 00:57:49,383
Well, then, I don't suppose
there's any chance
1205
00:57:49,508 --> 00:57:51,551
to get the four bucks back now,
huh?
1206
00:57:51,677 --> 00:57:55,138
Well, Nick
you see the situation.
1207
00:57:55,263 --> 00:57:59,810
Well Amy's a nicer girl
than Virginia.
1208
00:57:59,935 --> 00:58:02,521
How would you like to have
two more bucks?
1209
00:58:02,646 --> 00:58:04,940
All right, Nick.
Thanks.
1210
00:58:07,234 --> 00:58:08,151
It's all right.
1211
00:58:08,276 --> 00:58:10,529
I don't want to spend too much
money on this giggler anyhow.
1212
00:58:11,738 --> 00:58:13,907
In Greece,
they got plenty words for you.
1213
00:58:15,325 --> 00:58:17,035
Well, nice to have met you.
1214
00:58:19,162 --> 00:58:20,122
Sisters!
1215
00:58:20,247 --> 00:58:21,248
Good night.
1216
00:58:21,373 --> 00:58:23,250
When he climbs into
that sleeper,
1217
00:58:23,375 --> 00:58:26,503
I hope he breaks both his legs.
Oh, Biff, that's not nice.
1218
00:58:26,628 --> 00:58:28,422
And I bet you knew about it
all the time, too.
1219
00:58:28,547 --> 00:58:29,673
I tried to tell you.
1220
00:58:29,798 --> 00:58:31,383
What'd you come here for?
To laugh at me?
1221
00:58:31,508 --> 00:58:32,384
Oh, Biff.
1222
00:58:32,509 --> 00:58:35,012
And I don't want
any of your sympathy either.
1223
00:58:36,805 --> 00:58:38,515
You were right, Amy.
1224
00:58:38,640 --> 00:58:41,059
About what?
You were absolutely right.
1225
00:58:41,184 --> 00:58:42,269
About what?
1226
00:58:42,394 --> 00:58:44,771
You hit the nail
right on the head.
1227
00:58:46,732 --> 00:58:48,358
Marriage is a lot of malarkey.
1228
00:58:48,483 --> 00:58:50,318
You meet a girl,
you treat her nicely,
1229
00:58:50,444 --> 00:58:51,653
behave respectably,
and watch your language,
1230
00:58:51,778 --> 00:58:52,654
and what does she do?
1231
00:58:52,779 --> 00:58:54,865
Runs off and marries
another guy.
1232
00:58:54,990 --> 00:58:57,034
You were fight.
What is marriage?
1233
00:58:57,159 --> 00:58:58,952
Fella meets a girl
and they like each other,
1234
00:58:59,077 --> 00:59:00,996
and why shouldn't they
1235
00:59:01,121 --> 00:59:02,497
You mean
1236
00:59:02,622 --> 00:59:04,458
Yes.
Call a spade a spade.
1237
00:59:04,583 --> 00:59:06,293
A spade a spade!
1238
00:59:06,418 --> 00:59:09,129
Now, I like you, and
1239
00:59:15,010 --> 00:59:16,344
you like me a little,
don't you?
1240
00:59:16,470 --> 00:59:17,679
Oh, yes, I do, Biff, but
1241
00:59:17,804 --> 00:59:19,890
Well, then, why not?
I mean
1242
00:59:20,015 --> 00:59:21,516
Let me go.
1243
00:59:21,641 --> 00:59:22,893
Let me go!
1244
00:59:23,018 --> 00:59:25,729
Let me go!
1245
00:59:25,854 --> 00:59:28,523
Well, what is this?
What's the idea?
1246
00:59:28,648 --> 00:59:30,734
I've never been so insulted
in my life.
1247
00:59:30,859 --> 00:59:33,487
Well, then, what was
all the fancy talk about?
1248
00:59:33,612 --> 00:59:35,030
A girl has a right to talk,
hasn't she?
1249
00:59:35,155 --> 00:59:36,865
But you said your mother
was an original Bloomer Girl.
1250
00:59:36,990 --> 00:59:38,366
Oh, no, she wasn't.
My father wouldn't let her.
1251
00:59:38,492 --> 00:59:39,785
But she admired
and respected them.
1252
00:59:39,910 --> 00:59:42,454
Ah! I bet your aunt
wasn't even on the stage.
1253
00:59:42,579 --> 00:59:44,456
She was so.
In the church play!
1254
00:59:44,581 --> 00:59:45,791
I bet you're an all-around fake.
1255
00:59:45,916 --> 00:59:47,584
Bet you never even smoked
a cigarette.
1256
00:59:47,709 --> 00:59:50,337
Put them in my mouth sometimes,
but I I never lit them.
1257
00:59:50,462 --> 00:59:52,672
I knew it, I knew it, I knew it!
1258
00:59:52,798 --> 00:59:54,674
A hundred percent
all-around fake.
1259
00:59:54,800 --> 00:59:56,676
Oh, stop crying, will you?
1260
00:59:56,802 --> 01:00:00,097
An empty barrel makes
the most noise.
1261
01:00:00,222 --> 01:00:02,390
Now, stop cry
Aw
1262
01:00:02,516 --> 01:00:03,934
Amy
1263
01:00:04,059 --> 01:00:06,978
Amy don't cry.
1264
01:00:07,104 --> 01:00:09,898
Will you turn off
the waterworks?
1265
01:00:10,023 --> 01:00:13,860
Never even smoked a cigarette.
1266
01:00:13,985 --> 01:00:17,447
Well, now I'll tell you
something.
1267
01:00:18,615 --> 01:00:21,118
I never inhale myself.
1268
01:00:21,243 --> 01:00:24,496
What do you think of that?
Hmm?
1269
01:00:24,621 --> 01:00:26,748
You know, I want to thank you
1270
01:00:26,873 --> 01:00:29,876
for the way you helped me out
when Nick was here,
1271
01:00:30,001 --> 01:00:32,212
saying we had a date
and everything.
1272
01:00:32,337 --> 01:00:33,922
That's all right.
1273
01:00:35,841 --> 01:00:39,302
Must be payday.
Schultz's band is in tune.
1274
01:00:41,513 --> 01:00:45,851
You know, Amy
I think you're a very nice kid.
1275
01:00:46,560 --> 01:00:48,854
Really a-a very nice kid.
1276
01:00:51,731 --> 01:00:57,112
Amy, if I ask you something
you won't mind?
1277
01:00:57,612 --> 01:00:59,030
No.
1278
01:00:59,156 --> 01:01:00,574
Sure you won't mind?
1279
01:01:01,158 --> 01:01:03,493
Well, I I don't think so.
1280
01:01:05,620 --> 01:01:06,872
Can I be your steady?
1281
01:01:10,584 --> 01:01:12,085
Oh.
1282
01:01:13,253 --> 01:01:15,130
Do you want to?
1283
01:01:15,714 --> 01:01:17,132
Yes.
1284
01:01:19,384 --> 01:01:20,802
Ohh.
1285
01:01:21,678 --> 01:01:23,680
All right.
1286
01:01:23,805 --> 01:01:26,808
Well, then I can call on you?
I mean, at your house.
1287
01:01:26,933 --> 01:01:28,476
Oh.
1288
01:01:28,602 --> 01:01:30,437
Well, Biff, I
1289
01:01:30,562 --> 01:01:32,772
I'd like for you to,
but, you see
1290
01:01:32,898 --> 01:01:35,400
Oh, I know, I know.
1291
01:01:35,525 --> 01:01:36,818
My reputation.
1292
01:01:36,943 --> 01:01:39,112
Oh, no. It's not yours.
It's
1293
01:01:39,237 --> 01:01:40,697
It's your father's.
1294
01:01:40,822 --> 01:01:43,325
Well Well, then I can meet you
here a couple of nights a week
1295
01:01:43,450 --> 01:01:45,035
and take you out.
1296
01:01:45,160 --> 01:01:46,036
Yes.
1297
01:01:46,161 --> 01:01:48,371
But not tonight, though, huh?
1298
01:01:48,496 --> 01:01:50,081
I really don't feel like it.
1299
01:01:50,207 --> 01:01:53,084
Oh.
I understand, Biff.
1300
01:01:53,210 --> 01:01:56,213
But, uh, I can walk you home.
1301
01:01:56,713 --> 01:01:58,215
Thank you.
1302
01:02:01,426 --> 01:02:04,387
Well, uh,
then it's understood, huh?
1303
01:02:04,512 --> 01:02:06,890
I mean
we've got an understanding.
1304
01:02:07,015 --> 01:02:08,266
Yes.
1305
01:02:08,391 --> 01:02:10,518
But, uh, no more
of this smoking business,
1306
01:02:10,644 --> 01:02:12,145
uh, lit or no lit.
1307
01:02:12,270 --> 01:02:13,230
All right.
1308
01:02:13,355 --> 01:02:16,358
And no more of this, uh, bloomer
and free everything stuff.
1309
01:02:16,483 --> 01:02:18,193
I won't stand for any of that.
No more.
1310
01:02:18,318 --> 01:02:20,987
That's the way I'm constituted.
1311
01:02:21,112 --> 01:02:22,572
Oh.
1312
01:02:23,073 --> 01:02:27,369
Biff would you like
to kiss me?
1313
01:02:34,167 --> 01:02:36,002
I hope he stands too close
to the falls,
1314
01:02:36,127 --> 01:02:38,421
gets his feet wet,
and catches a good cold.
1315
01:02:38,546 --> 01:02:40,131
That's what I hope.
1316
01:02:52,477 --> 01:02:54,813
These look kind of rough
to you, Amy?
1317
01:02:57,649 --> 01:03:00,402
Well, um, a little.
1318
01:03:00,527 --> 01:03:02,570
For a guy who's gonna graduate
in a month,
1319
01:03:02,696 --> 01:03:03,863
not such a good job, huh?
1320
01:03:03,989 --> 01:03:07,450
Oh, I think it's cute.
It -It looks kind of tigerish.
1321
01:03:07,575 --> 01:03:09,703
Maybe I can get
the dental rights at the zoo.
1322
01:03:09,828 --> 01:03:12,455
Pop knows a couple
of Tammany men.
1323
01:03:12,580 --> 01:03:15,000
Oh, as soon as I get
my first paying client,
1324
01:03:15,125 --> 01:03:16,626
I'm gonna quit that milk route.
1325
01:03:16,751 --> 01:03:18,128
Those hours.
1326
01:03:18,253 --> 01:03:20,547
I wish you'd do it now.
1327
01:03:20,672 --> 01:03:23,883
Delivering milk all night
and studying all afternoon.
1328
01:03:24,009 --> 01:03:25,385
Oh, it's only another month.
1329
01:03:25,510 --> 01:03:26,469
I'd have quit long ago
1330
01:03:26,594 --> 01:03:28,930
if that horse didn't have
such interesting teeth.
1331
01:03:31,808 --> 01:03:33,601
You know what we ought to do
tonight?
1332
01:03:33,727 --> 01:03:34,644
Hmm?
1333
01:03:34,769 --> 01:03:38,064
We really ought to go
to some swell place for dinner.
1334
01:03:38,189 --> 01:03:39,190
Yeah?
Why?
1335
01:03:40,150 --> 01:03:43,653
Well, it's
a kind of anniversary.
1336
01:03:43,778 --> 01:03:46,281
A year and a half ago,
we were married.
1337
01:03:46,990 --> 01:03:49,159
Well, what do you know
about that?
1338
01:03:49,284 --> 01:03:51,453
I bet you wouldn't
have remembered.
1339
01:03:51,578 --> 01:03:54,414
Oh, Biff Grimes is too busy
to be bothered with fractions.
1340
01:03:54,539 --> 01:03:57,125
How about a kiss and a half
anyway?
1341
01:03:57,250 --> 01:03:59,419
In about 20 minutes,
when I'm through here.
1342
01:03:59,544 --> 01:04:00,920
You don't have to
come over here.
1343
01:04:01,046 --> 01:04:02,714
I'll come over there to you.
1344
01:04:03,631 --> 01:04:05,300
All right, then.
1345
01:04:16,478 --> 01:04:17,562
Come in.
1346
01:04:18,146 --> 01:04:19,898
Hello, Nick.
1347
01:04:20,023 --> 01:04:21,733
Phew!
What a day.
1348
01:04:21,858 --> 01:04:23,193
Why not you don't have
a telephone?
1349
01:04:23,318 --> 01:04:25,028
Next month, we'll have
every modern convenience.
1350
01:04:25,153 --> 01:04:26,529
Won't have to go
outside for a thing.
1351
01:04:26,654 --> 01:04:28,740
Won't you sit down, Nick?
Got no time.
1352
01:04:28,865 --> 01:04:31,326
Biff, your old man is in a fight
down in big Joe's saloon.
1353
01:04:31,451 --> 01:04:32,410
I think you better
go down there.
1354
01:04:32,535 --> 01:04:34,454
Who was winning when you left?
Who you think?
1355
01:04:34,579 --> 01:04:35,455
I'll get my hat.
1356
01:04:35,580 --> 01:04:37,791
Biff, just because you go to get
your father out of a fight
1357
01:04:37,916 --> 01:04:39,000
is no reason for you
to get into one.
1358
01:04:39,125 --> 01:04:41,211
Now, you know me, Amy.
I certainly do.
1359
01:04:41,336 --> 01:04:43,505
I'll have a leech ready.
1360
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
Anniversary.
1361
01:04:48,176 --> 01:04:50,387
Stay out of here
and don't come back anymore!
1362
01:04:50,512 --> 01:04:52,013
Why
1363
01:04:52,138 --> 01:04:54,599
Well, it's me teeth responsible
for me troublesome disposition.
1364
01:04:54,724 --> 01:04:56,976
Come on.
No. I don't want to go home.
1365
01:04:57,102 --> 01:04:59,145
I've had plenty of rest.
I should say you have.
1366
01:04:59,270 --> 01:05:00,897
You were out for almost an hour.
1367
01:05:01,022 --> 01:05:02,982
Why do you have to pick on
three of them?
1368
01:05:03,108 --> 01:05:04,484
A paltry three.
1369
01:05:04,609 --> 01:05:06,486
Biff, me boy, at Gettysburg,
your father,
1370
01:05:06,611 --> 01:05:07,904
who never took nothing
from nobody,
1371
01:05:08,029 --> 01:05:09,406
took on a whole battalion.
1372
01:05:09,531 --> 01:05:10,949
Of course,
I didn't do well there, too,
1373
01:05:11,074 --> 01:05:12,951
but that was when me teeth
first started bothering me.
1374
01:05:13,076 --> 01:05:14,953
I better take you to my place.
No, no.
1375
01:05:15,078 --> 01:05:17,372
Son, you know the kind of a man
I am.
1376
01:05:17,497 --> 01:05:19,999
Take me to Mrs. Mulcahey's.
Her husband's working overtime.
1377
01:05:20,125 --> 01:05:21,584
Oh, Biff!
1378
01:05:24,212 --> 01:05:26,005
Oh.
1379
01:05:26,131 --> 01:05:28,675
Spruce up, Pop.
It's Virginia.
1380
01:05:28,800 --> 01:05:29,968
Oh.
1381
01:05:36,141 --> 01:05:39,060
Biff Grimes!
After all these years!
1382
01:05:39,185 --> 01:05:41,563
Hello, Virginia.
Gosh. You look wonderful.
1383
01:05:41,688 --> 01:05:43,481
Oh, Biff.
1384
01:05:43,606 --> 01:05:44,482
But you!
1385
01:05:44,607 --> 01:05:47,360
Is that another black eye
or the same one?
1386
01:05:47,861 --> 01:05:49,112
Oh, no.
It's a fresh one.
1387
01:05:49,237 --> 01:05:51,197
Biff, you're incorrigible.
1388
01:05:51,322 --> 01:05:52,365
I guess so.
1389
01:05:52,490 --> 01:05:54,200
Well, uh, what are you doing
around here?
1390
01:05:54,325 --> 01:05:56,870
Oh, I don't forget my old
neighborhood and my old friends
1391
01:05:56,995 --> 01:05:59,456
just because Hugo's doing
so well.
1392
01:05:59,581 --> 01:06:01,749
By the way, where's Amy?
What's happened to her?
1393
01:06:01,875 --> 01:06:04,169
Oh, nothing much.
She married me.
1394
01:06:04,294 --> 01:06:05,170
Oh.
1395
01:06:05,295 --> 01:06:07,005
Only after I turned her down.
1396
01:06:07,130 --> 01:06:08,923
Oh, excuse me.
This is my dad.
1397
01:06:09,048 --> 01:06:10,049
Uh, Mrs. Barnstead.
1398
01:06:10,175 --> 01:06:12,760
I'm very happy to know you,
Mr. Grimes.
1399
01:06:12,886 --> 01:06:15,763
I would so like to see
you and Amy again.
1400
01:06:15,889 --> 01:06:18,057
I'm sure Hugo would, too.
1401
01:06:18,183 --> 01:06:19,642
What about tonight?
1402
01:06:19,767 --> 01:06:23,313
Oh, I'm so sorry,
but I can't make it tonight.
1403
01:06:23,438 --> 01:06:25,231
Those dull dinners
the mayor gives.
1404
01:06:25,356 --> 01:06:26,483
But tomorrow night.
1405
01:06:26,608 --> 01:06:28,943
Why don't you and Amy
have dinner with us?
1406
01:06:29,068 --> 01:06:31,112
I don't know. Uh
Oh, it'll be lots of fun.
1407
01:06:31,237 --> 01:06:34,073
There's a new dish the Italian
immigrants just brought over.
1408
01:06:34,199 --> 01:06:36,534
Spag-Spaghetti,
I think it's called.
1409
01:06:36,659 --> 01:06:38,244
We have a new chef who makes it.
1410
01:06:38,369 --> 01:06:39,579
Please, Biff.
1411
01:06:39,704 --> 01:06:40,997
Well, I'll try to talk Amy
into it
1412
01:06:41,122 --> 01:06:42,081
Wonderful!
1413
01:06:42,207 --> 01:06:45,627
Eight sharp, then
18 Gramercy Park South.
1414
01:06:46,377 --> 01:06:48,505
Now, can I drop you someplace?
1415
01:06:48,630 --> 01:06:50,507
Oh, no, thanks.
I'm taking the uptown trolley.
1416
01:06:50,632 --> 01:06:52,217
Well, I only live a few blocks
from here.
1417
01:06:52,342 --> 01:06:54,052
Step in, Mr. Grimes.
1418
01:06:54,177 --> 01:06:55,762
Thank you kindly.
1419
01:06:55,887 --> 01:06:58,306
Give my love to Amy.
Till tomorrow night.
1420
01:06:58,431 --> 01:06:59,307
Uh, bye.
1421
01:07:24,499 --> 01:07:26,209
Biff hasn't got a brain
in his head.
1422
01:07:26,334 --> 01:07:28,169
I haven't any room for him
in my organization.
1423
01:07:28,294 --> 01:07:29,754
You needn't sound
so important.
1424
01:07:29,879 --> 01:07:31,381
Besides, you owe Biff something.
1425
01:07:31,506 --> 01:07:32,382
Yeah?
1426
01:07:32,507 --> 01:07:34,592
What makes you so interested
in Biff all of a sudden?
1427
01:07:34,717 --> 01:07:36,719
Amy was one of
my best girlfriends,
1428
01:07:36,844 --> 01:07:38,555
and obviously they're not doing
so well.
1429
01:07:38,680 --> 01:07:40,765
Yes. Obviously Biff
is still nice-looking.
1430
01:07:40,890 --> 01:07:42,183
Oh, you make me tired.
1431
01:07:42,308 --> 01:07:43,977
Why don't you pick your mind up
out of the gutter?
1432
01:07:44,102 --> 01:07:46,521
Why should I?
You helped put it there.
1433
01:08:05,331 --> 01:08:08,918
Honey, why can't you be nice
to me once in a while?
1434
01:08:09,043 --> 01:08:10,920
Oh, I often think about it.
1435
01:08:11,045 --> 01:08:13,965
Then I remember we're married,
so why bother?
1436
01:08:14,090 --> 01:08:15,842
You're so clever, Hugo.
1437
01:08:15,967 --> 01:08:19,095
You could find some use for Biff
if you tried.
1438
01:08:19,220 --> 01:08:21,222
Yeah. All right.
I'll try.
1439
01:08:23,141 --> 01:08:26,311
Say, I've got just the spot for
a guy who ain't none too bright.
1440
01:08:26,436 --> 01:08:28,146
What?
1441
01:08:28,271 --> 01:08:30,273
Vice president.
1442
01:08:31,357 --> 01:08:33,067
Thanks, dear.
1443
01:08:55,048 --> 01:08:57,050
There's one chandelier
like that in this town,
1444
01:08:57,175 --> 01:08:58,217
and that one's it!
1445
01:08:59,969 --> 01:09:01,888
Cost me a small fortune, too.
1446
01:09:02,013 --> 01:09:04,641
And these chairs, they were
ordered for a millionaire,
1447
01:09:04,766 --> 01:09:07,685
but I offered the firm more,
so now you're sitting in them.
1448
01:09:09,979 --> 01:09:12,482
These are all hand paintings
by an Italian master.
1449
01:09:12,607 --> 01:09:15,985
Uh
Giovanni Bagigaloop Califano.
1450
01:09:16,110 --> 01:09:17,278
He's quite a fella over there.
1451
01:09:17,403 --> 01:09:19,489
By the way, when we were
in London, we heard Caruso.
1452
01:09:19,614 --> 01:09:21,199
He's got a mighty fine voice
1453
01:09:21,324 --> 01:09:23,201
that is, if you can understand
the language.
1454
01:09:25,870 --> 01:09:28,081
I just can't get over
that electric light.
1455
01:09:28,206 --> 01:09:29,248
Isn't it dangerous?
1456
01:09:29,374 --> 01:09:31,584
Oh, not if you pay the bills.
1457
01:09:31,709 --> 01:09:33,586
Well, my father
and his father before him
1458
01:09:33,711 --> 01:09:35,546
got along all right
with gaslight.
1459
01:09:35,672 --> 01:09:37,382
Yeah.
1460
01:09:40,301 --> 01:09:42,804
Virginia, I think
that's the most beautiful dress
1461
01:09:42,929 --> 01:09:43,930
I've ever seen.
1462
01:09:44,055 --> 01:09:45,973
They do have lovely things
in Paris.
1463
01:09:46,099 --> 01:09:48,267
I wanted to buy every dress
there.
1464
01:09:48,393 --> 01:09:51,521
Well, I thought you did, dear.
1465
01:09:52,188 --> 01:09:54,065
Your dress is beautiful,
too, dean
1466
01:09:54,190 --> 01:09:56,693
Oh!
Don't you recognize it?
1467
01:09:56,818 --> 01:09:58,528
I made it over
from that old blue one
1468
01:09:58,653 --> 01:09:59,779
you used to like so much.
1469
01:09:59,904 --> 01:10:03,032
Oh, I do wish I could make
my own clothes.
1470
01:10:03,157 --> 01:10:05,034
Well, next Saturday, you go down
to Siegel and Cooper's
1471
01:10:05,159 --> 01:10:06,452
and get the best dress
they have.
1472
01:10:06,577 --> 01:10:08,037
That'll be nice.
1473
01:10:08,162 --> 01:10:09,455
Get two or three.
1474
01:10:09,580 --> 01:10:11,207
Yes, dear.
1475
01:10:11,332 --> 01:10:14,335
Anything the French can do,
we can do better.
1476
01:10:16,129 --> 01:10:19,257
I know I must sound awful saying
everything is so wonderful,
1477
01:10:19,382 --> 01:10:21,426
but I've never tasted
such delicious soup.
1478
01:10:21,551 --> 01:10:22,719
What is it?
Terrapin.
1479
01:10:22,844 --> 01:10:24,637
Had it shipped specially
from Baltimore.
1480
01:10:24,762 --> 01:10:25,638
Well, that was silly.
1481
01:10:25,763 --> 01:10:27,473
We should've gone down there
to eat it.
1482
01:10:31,102 --> 01:10:32,812
Ah!
This must be the spaghetti.
1483
01:10:32,937 --> 01:10:34,772
Spaghetti a la Giuseppe.
1484
01:10:34,897 --> 01:10:36,399
Well, what
1485
01:10:36,524 --> 01:10:39,444
Where did I get the idea
it'd look like steak?
1486
01:10:39,569 --> 01:10:40,945
You've got to hand it
to these Italians
1487
01:10:41,070 --> 01:10:42,113
when it comes to cooking.
1488
01:10:42,238 --> 01:10:43,906
Oh, I don't know about that.
1489
01:10:44,031 --> 01:10:47,118
Anything they can cook,
we can cook better.
1490
01:10:47,243 --> 01:10:49,036
I don't know
what's gotten into him.
1491
01:10:49,162 --> 01:10:51,622
He never cared one way
or the other about foreigners.
1492
01:10:51,748 --> 01:10:53,499
Now, everybody,
when you get your spaghetti,
1493
01:10:53,624 --> 01:10:56,461
you take your fork and spoon
and mix the stuff up plenty
1494
01:10:56,586 --> 01:10:58,629
so that the sauce goes
all the way through it.
1495
01:11:01,632 --> 01:11:02,925
Oh, yes, dear.
1496
01:11:03,050 --> 01:11:04,010
Well, Biff, my boy,
1497
01:11:04,135 --> 01:11:06,262
this is not entirely
a social visit, you know.
1498
01:11:06,387 --> 01:11:08,097
After all,
when a man has risen suddenly
1499
01:11:08,222 --> 01:11:10,057
and, if I may say so,
spectacularly
1500
01:11:10,183 --> 01:11:11,267
to business prominence
1501
01:11:11,392 --> 01:11:13,895
Before he tells you
the story of his life,
1502
01:11:14,020 --> 01:11:16,189
I'd better break the news
to you.
1503
01:11:16,314 --> 01:11:18,191
Hugo told me tonight
1504
01:11:18,316 --> 01:11:21,027
Biff, he wants to take you into
the firm with him.
1505
01:11:22,111 --> 01:11:24,030
What?
Are you serious?
1506
01:11:24,155 --> 01:11:26,199
Well, after all,
we grew up together.
1507
01:11:26,324 --> 01:11:28,534
I promised you once
I'd take care of you, didn't I?
1508
01:11:28,659 --> 01:11:31,245
Well, I'm not the sort of a man
who forgets his friends.
1509
01:11:31,370 --> 01:11:33,247
Now, as to the spaghetti,
1510
01:11:33,372 --> 01:11:36,042
you wind it around your fork
and press it against your spoon.
1511
01:11:36,167 --> 01:11:39,170
Well, uh -uh, Hugo,
I don't know what to say.
1512
01:11:39,295 --> 01:11:42,924
I've -I've, uh, been studying
to be a dentist all these years,
1513
01:11:43,049 --> 01:11:43,966
and
1514
01:11:44,091 --> 01:11:46,052
Well, all those letters
I've read.
1515
01:11:46,177 --> 01:11:47,762
Where are you going to get
pulling teeth?
1516
01:11:47,887 --> 01:11:49,180
Listen.
I've got a couple of firms.
1517
01:11:49,305 --> 01:11:51,182
I plan to make you an executive
of one of them.
1518
01:11:51,307 --> 01:11:53,017
An executive!
1519
01:11:53,142 --> 01:11:56,229
Hugo, I'm not getting anyplace
with this spaghetti.
1520
01:11:56,354 --> 01:11:57,688
Well, maybe it's
the other way around.
1521
01:11:57,814 --> 01:11:59,023
Maybe you wrap it around
your spoon
1522
01:11:59,148 --> 01:12:00,650
and press it against your fork.
1523
01:12:00,775 --> 01:12:02,819
At first, it wouldn't pay
any more than you're making now,
1524
01:12:02,944 --> 01:12:04,320
but after six months,
when you've caught on
1525
01:12:04,445 --> 01:12:05,571
to the business
1526
01:12:05,696 --> 01:12:07,698
Oh!
Oop!
1527
01:12:07,824 --> 01:12:08,991
It's all right, dear.
1528
01:12:09,116 --> 01:12:10,701
I've got a lapful.
1529
01:12:10,827 --> 01:12:12,703
Hugo, I-I don't
I don't know how to thank you.
1530
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
All I can say is I'll try.
1531
01:12:15,081 --> 01:12:16,541
Oh!
1532
01:12:18,167 --> 01:12:19,836
It's alive!
1533
01:12:21,128 --> 01:12:24,090
Look, dear, why don't we confess
to Giuseppe
1534
01:12:24,215 --> 01:12:27,343
that we don't know how to eat
spaghetti and ask him how?
1535
01:12:27,468 --> 01:12:28,928
You know what a snob
Giuseppe is.
1536
01:12:29,053 --> 01:12:29,929
He'll quit!
1537
01:12:30,054 --> 01:12:33,015
Well, maybe if we show it
we're not afraid of it
1538
01:12:33,140 --> 01:12:34,642
and look it right in the eye
1539
01:12:34,767 --> 01:12:36,519
Oh, come on now, everybody.
1540
01:12:36,644 --> 01:12:37,645
It's really very simple.
1541
01:12:37,770 --> 01:12:39,313
You just wrap your spoon
around your fork
1542
01:12:39,438 --> 01:12:40,982
and make sure there
are no loose ends.
1543
01:12:41,107 --> 01:12:43,276
Now, come on. Let's try.
1544
01:12:43,401 --> 01:12:44,527
It's nothing.
1545
01:12:44,652 --> 01:12:48,489
I-It's really, uh
Uh
1546
01:12:50,783 --> 01:12:51,951
Oh!
1547
01:12:52,827 --> 01:12:54,370
Hey, what
What's happening?
1548
01:12:54,495 --> 01:12:56,622
Oh, you never can trust
these newfangled contraptions.
1549
01:12:56,747 --> 01:12:57,957
What do you suppose it is, Biff?
1550
01:12:58,082 --> 01:12:59,041
Must be a fuse.
1551
01:12:59,166 --> 01:13:00,459
Yeah. Well, I got some matches.
1552
01:13:00,585 --> 01:13:02,712
I'll light some candles
or something.
1553
01:13:02,837 --> 01:13:04,630
Hey, Jenkins,
get me some matches.
1554
01:13:04,755 --> 01:13:06,757
Got some over here.
1555
01:13:08,843 --> 01:13:11,387
Oh, I told Tom Edison
it would never work.
1556
01:13:11,512 --> 01:13:12,805
Can I help you?
1557
01:13:12,930 --> 01:13:14,599
I had some matches around here.
1558
01:13:14,724 --> 01:13:16,934
I don't know where I put them.
1559
01:13:17,059 --> 01:13:18,603
I'm sorry this had to happen.
1560
01:13:18,728 --> 01:13:20,563
Oh, we had a lovely time anyway.
1561
01:13:20,688 --> 01:13:23,441
Well, I certainly enjoyed the
ham and eggs you made, Virginia.
1562
01:13:23,566 --> 01:13:25,359
Well, see you at the office
tomorrow, eh, Biff?
1563
01:13:25,484 --> 01:13:28,070
Hugo, I can hardly believe it.
Uh, thanks again.
1564
01:13:28,195 --> 01:13:30,072
Yes.
Good bye.
1565
01:13:31,782 --> 01:13:33,910
Oh, uh
1566
01:13:34,035 --> 01:13:35,536
Must have, uh,
crawled into my pocket.
1567
01:13:35,661 --> 01:13:37,622
Yes. They certainly do
get around, don't they?
1568
01:13:37,747 --> 01:13:39,457
I'm afraid to look
under my collar.
1569
01:13:41,250 --> 01:13:43,127
Well, good night, Amy.
Good night, Biff.
1570
01:13:43,252 --> 01:13:44,170
Good night, Hugo.
1571
01:13:44,295 --> 01:13:46,672
Good night, Biff.
Good night, Virginia.
1572
01:13:47,256 --> 01:13:48,841
Good night.
1573
01:13:48,966 --> 01:13:49,926
I can't get over it.
1574
01:13:50,051 --> 01:13:51,135
This morning, I was a milkman,
1575
01:13:51,260 --> 01:13:52,637
next month,
I was going to be a dentist,
1576
01:13:52,762 --> 01:13:54,055
and tomorrow, I'm an executive.
1577
01:13:54,180 --> 01:13:55,139
And in a little while,
1578
01:13:55,264 --> 01:13:57,558
we'll be able to import soup
from Baltimore, won't we, Biff?
1579
01:13:57,683 --> 01:13:58,726
You bet.
1580
01:13:58,851 --> 01:14:00,728
When we get to London,
we'll hear Caruso sing.
1581
01:14:00,853 --> 01:14:03,105
If he can sing for them,
he can sing for us.
1582
01:14:05,399 --> 01:14:08,069
You know, that was very romantic
1583
01:14:08,194 --> 01:14:10,363
the way you threw your arms
around my neck and kissed me.
1584
01:14:10,488 --> 01:14:11,948
Me? When?
1585
01:14:12,073 --> 01:14:13,950
When the lights went out.
1586
01:14:14,075 --> 01:14:16,786
That wasn't me, Biff.
1587
01:14:16,911 --> 01:14:18,913
It wasn't?
1588
01:14:20,373 --> 01:14:22,667
Well, it wasn't Giuseppe.
1589
01:14:28,673 --> 01:14:31,133
I don't like these.
Get me a new set.
1590
01:14:33,552 --> 01:14:35,054
Is that contract on my desk?
1591
01:14:35,179 --> 01:14:36,430
Yes, sir.
1592
01:14:45,773 --> 01:14:49,276
Oh, uh, Mr. Reed, have the
afternoon papers come in yet?
1593
01:14:49,402 --> 01:14:51,487
Not yet, Mr. Grimes.
1594
01:14:51,612 --> 01:14:55,574
Well, I I guess I'll have to
read this one all over again.
1595
01:15:17,888 --> 01:15:20,766
Ah!
Sign these, will you, Biff?
1596
01:15:20,891 --> 01:15:22,351
What's in them?
Oh, nothing important.
1597
01:15:22,476 --> 01:15:23,519
Just specifications.
1598
01:15:23,644 --> 01:15:24,979
Oh, Hugo,
for the past six months,
1599
01:15:25,104 --> 01:15:27,273
all I've done is sign papers
I don't understand.
1600
01:15:27,398 --> 01:15:28,774
I'm supposed to be an executive,
1601
01:15:28,899 --> 01:15:31,068
and I spend the whole day
reading newspapers.
1602
01:15:31,193 --> 01:15:32,820
Look at my desk.
Not even a letter on it.
1603
01:15:32,945 --> 01:15:33,821
All right.
1604
01:15:33,946 --> 01:15:35,906
I'll have Mr. Reed put fresh
letters on it every morning.
1605
01:15:36,032 --> 01:15:38,325
I've got to get something more
to do, Hugo.
1606
01:15:38,451 --> 01:15:40,411
I'm going crazy.
What are you complaining about?
1607
01:15:40,536 --> 01:15:41,495
You've got a nice office.
1608
01:15:41,620 --> 01:15:43,414
Your father's foreman
of one of our jobs.
1609
01:15:43,539 --> 01:15:45,624
You're learning the business.
1610
01:15:45,750 --> 01:15:46,751
Pretty soon now,
1611
01:15:46,876 --> 01:15:48,919
you'll be able to understand
what you're signing.
1612
01:15:49,045 --> 01:15:51,380
In the meantime, I've got to run
over to the club for lunch.
1613
01:15:51,505 --> 01:15:54,800
I'll have some more papers
for you to sign this afternoon.
1614
01:15:54,925 --> 01:15:57,428
Do you mind if after I finish
reading the afternoon papers
1615
01:15:57,553 --> 01:15:59,597
I run down to Pop's job
and watch him work?
1616
01:15:59,722 --> 01:16:01,682
Not at all. Not at all.
That's a good idea.
1617
01:16:06,520 --> 01:16:08,397
Oh, Mr. Barnstead.
1618
01:16:34,131 --> 01:16:35,758
Hey.
Give us that hammer.
1619
01:16:35,883 --> 01:16:38,677
Scamper up above there and see
if them timbers are up there.
1620
01:17:05,412 --> 01:17:06,580
Hello, Pop.
1621
01:17:07,915 --> 01:17:10,042
Biffy
1622
01:17:10,167 --> 01:17:13,629
see that Mrs. Mulcahey
and the others
1623
01:17:13,754 --> 01:17:15,381
don't take it too hard.
1624
01:17:15,506 --> 01:17:17,800
Oh, what kind of talk is this
out of you?
1625
01:17:17,925 --> 01:17:19,260
You're not dying.
1626
01:17:21,679 --> 01:17:23,430
The heck I ain't.
1627
01:17:23,556 --> 01:17:25,891
Say, the boys in the barbershop
are laying 3-1
1628
01:17:26,016 --> 01:17:27,101
you'll pull through.
1629
01:17:28,727 --> 01:17:30,229
I'd take it.
1630
01:17:30,813 --> 01:17:33,315
Oh, you know how it is
with us, Pop.
1631
01:17:33,440 --> 01:17:35,484
We don't take nothing
from nobody,
1632
01:17:35,609 --> 01:17:37,111
especially a brick wall.
1633
01:17:38,737 --> 01:17:39,822
Biff?
1634
01:17:39,947 --> 01:17:41,031
Yes?
1635
01:17:41,157 --> 01:17:43,033
It's very funny.
1636
01:17:44,285 --> 01:17:46,704
My teeth don't hurt anymore.
1637
01:17:49,373 --> 01:17:51,709
Well, maybe it's kind of
lonesome in here for you.
1638
01:17:51,834 --> 01:17:54,378
We, uh, might have you moved
over to the women's ward.
1639
01:17:54,503 --> 01:17:57,131
A man with your influence
in Tammany, you know?
1640
01:18:22,239 --> 01:18:23,908
Look here, Treadway.
You're our attorney.
1641
01:18:24,033 --> 01:18:25,993
What are we paying you for?
You can get us out of this.
1642
01:18:26,118 --> 01:18:27,077
What can I do?
1643
01:18:27,203 --> 01:18:28,746
The building department
checkup shows
1644
01:18:28,871 --> 01:18:30,372
that inferior materials
were used
1645
01:18:30,497 --> 01:18:32,166
in direct violation of the law.
1646
01:18:32,291 --> 01:18:33,667
D.A.'s acting on it now.
1647
01:18:33,792 --> 01:18:36,462
Well, I didn't know what was in
those specifications.
1648
01:18:36,587 --> 01:18:39,465
Hugo just brought them in,
and l just signed them.
1649
01:18:39,590 --> 01:18:41,217
Well, I didn't know
what was in them either.
1650
01:18:41,342 --> 01:18:42,718
What do I know
about such things?
1651
01:18:42,843 --> 01:18:44,720
All I knew
It was a few cents cheaper.
1652
01:18:44,845 --> 01:18:47,181
Of course your skirts are clean,
Barnstead.
1653
01:18:47,306 --> 01:18:49,225
Technically, you're not
an officer in this corporation.
1654
01:18:49,350 --> 01:18:50,476
They can't do a thing to you.
1655
01:18:50,601 --> 01:18:53,103
Ah.
Is that so?
1656
01:18:53,229 --> 01:18:55,481
Now, just a minute.
1657
01:18:55,606 --> 01:18:58,400
Does that mean that I'm left
holding the bag again?
1658
01:18:58,525 --> 01:18:59,860
Oh, no.
No, no, no, Biff.
1659
01:18:59,985 --> 01:19:01,904
There's -There's always a way
out of these things.
1660
01:19:02,029 --> 01:19:04,281
We'll do everything we can.
Won't we, Treadway?
1661
01:19:04,406 --> 01:19:06,575
I'm afraid there's very little
we can do.
1662
01:19:06,700 --> 01:19:08,410
Only a few months
till election.
1663
01:19:08,535 --> 01:19:10,204
The D.A.'s got to get
convictions.
1664
01:19:12,581 --> 01:19:14,708
Just a minute.
1665
01:19:15,960 --> 01:19:18,420
All my life,
you've been stepping on me,
1666
01:19:18,545 --> 01:19:19,672
and I've been taking it.
1667
01:19:19,797 --> 01:19:21,840
Biff, do you think I wanted
that wall to cave in?
1668
01:19:21,966 --> 01:19:23,759
Do you think I planned it
that way?
1669
01:19:23,884 --> 01:19:26,011
Why, I'm just as broken up
about this as you are.
1670
01:19:26,136 --> 01:19:28,347
I don't know what you wanted.
All I know is
1671
01:19:28,472 --> 01:19:29,390
Grimes in?
1672
01:19:29,515 --> 01:19:30,808
We're from the precinct
across the street.
1673
01:19:30,933 --> 01:19:32,601
Got a warrant
from the D.A.'s office.
1674
01:19:32,726 --> 01:19:34,520
Biff knows us.
Just tell him Mat and Charlie.
1675
01:19:34,645 --> 01:19:35,771
I'm afraid he isn't in.
1676
01:19:35,896 --> 01:19:38,274
Well, I'm afraid he is.
We'll take a look around.
1677
01:19:45,447 --> 01:19:46,824
Amy?
1678
01:19:49,076 --> 01:19:51,120
Amy!
1679
01:19:52,663 --> 01:19:54,665
Amy?
1680
01:20:02,464 --> 01:20:04,758
You're gonna come along quietly,
aren't you, Biff?
1681
01:20:04,883 --> 01:20:07,011
Hello, Mat.
Hello, Charlie.
1682
01:20:07,136 --> 01:20:09,638
Biff, you ran away from us
at the office.
1683
01:20:09,763 --> 01:20:11,473
Please don't try it again.
1684
01:20:11,598 --> 01:20:12,558
What do you want?
1685
01:20:12,683 --> 01:20:14,059
I'm sorry.
We got to arrest you.
1686
01:20:14,184 --> 01:20:16,895
Oh, no, you don't.
I had nothing to do with that.
1687
01:20:17,021 --> 01:20:19,481
And you're not going to hold me
responsible for it.
1688
01:20:19,606 --> 01:20:22,901
If you want me
you try and take me.
1689
01:20:23,027 --> 01:20:24,737
Oh, come on, Biff.
We're
1690
01:20:29,199 --> 01:20:30,659
Well
1691
01:20:30,784 --> 01:20:33,454
Well, it's, uh, very nice of you
to come up here, Mat,
1692
01:20:33,579 --> 01:20:35,456
and I certainly appreciate it.
1693
01:20:35,581 --> 01:20:36,623
Hello, Amy.
1694
01:20:36,749 --> 01:20:39,001
And I'd be very happy to accept
your offer as long as you
1695
01:20:39,126 --> 01:20:40,127
What's the matter?
1696
01:20:40,252 --> 01:20:43,255
Why, nothing's the matter.
Nothing.
1697
01:20:43,380 --> 01:20:45,299
I was just telling Charlie here
that
1698
01:20:45,424 --> 01:20:47,593
Oh, you know Charlie Brown
and, uh, Mat Hughes.
1699
01:20:47,718 --> 01:20:48,844
Hello.
How are you?
1700
01:20:48,969 --> 01:20:50,679
The police department
is holding a Clambake
1701
01:20:50,804 --> 01:20:52,848
That is, it's giving a clambake
down at Coney Island
1702
01:20:52,973 --> 01:20:53,932
next Wednesday.
1703
01:20:54,058 --> 01:20:55,351
Or is it Thursday?
1704
01:20:55,476 --> 01:20:57,144
And, uh, they've asked me
to act on the committee,
1705
01:20:57,269 --> 01:20:59,355
and I was just telling them
that
1706
01:20:59,480 --> 01:21:01,607
That's awfully nice.
1707
01:21:02,191 --> 01:21:03,275
Yeah, isn't it?
1708
01:21:03,400 --> 01:21:05,903
Well, uh, do you boys want me
to go down there now
1709
01:21:06,028 --> 01:21:07,821
and, uh, start making
the arrangements?
1710
01:21:07,946 --> 01:21:09,365
Yes.
That might be a good thing.
1711
01:21:09,490 --> 01:21:10,949
All right.
1712
01:21:12,409 --> 01:21:16,038
Uh I'll be back
in a little while, Amy.
1713
01:21:16,163 --> 01:21:17,539
All right, Biff.
1714
01:21:18,374 --> 01:21:19,833
You'll wait for me?
1715
01:21:22,920 --> 01:21:24,338
I'll wait.
1716
01:21:53,117 --> 01:21:54,660
Biff!
1717
01:21:55,160 --> 01:21:57,079
Biff!
1718
01:22:55,679 --> 01:22:57,306
Aah!
Aah!
1719
01:22:57,431 --> 01:22:58,807
Aah!
1720
01:22:58,932 --> 01:23:00,726
Aah!
1721
01:23:06,815 --> 01:23:08,192
Grimes, you're wonderful.
1722
01:23:08,317 --> 01:23:10,277
I've always been mortally afraid
of that drilling,
1723
01:23:10,402 --> 01:23:12,112
but under your hands,
I didn't feel a thing.
1724
01:23:12,237 --> 01:23:13,113
Thank you, Warden.
1725
01:23:13,238 --> 01:23:14,823
I can hardly believe
you're only a student.
1726
01:23:14,948 --> 01:23:17,451
Well, I'm expecting my diploma
almost any day now.
1727
01:23:17,576 --> 01:23:19,578
Open a little wider, please.
Mm-hmm.
1728
01:23:20,204 --> 01:23:22,498
I, uh, I guess that'll be enough
for today.
1729
01:23:22,623 --> 01:23:25,000
You know, a man of your ability
doesn't belong in prison.
1730
01:23:25,125 --> 01:23:28,128
I think I'll speak
to the governor about a pardon.
1731
01:23:28,253 --> 01:23:30,380
Would you?
1732
01:23:30,506 --> 01:23:32,424
Yeah. Makes quite a nice
little hole, doesn't it?
1733
01:23:34,968 --> 01:23:36,553
Hey.
What the..
1734
01:23:36,678 --> 01:23:39,223
Why, you fool.
You idiot!
1735
01:23:39,348 --> 01:23:40,682
No wonder I didn't feel
anything.
1736
01:23:40,807 --> 01:23:42,309
You drilled right through
my bridge!
1737
01:23:42,434 --> 01:23:43,977
Well, remember, Warden,
I'm only a student.
1738
01:23:44,102 --> 01:23:46,396
Get out of here, you!
Get back to your cell!
1739
01:23:46,522 --> 01:23:47,981
That bridge cost me $100!
1740
01:23:48,106 --> 01:23:50,067
Well, this isn't gonna spoil it
for the pardon, is it?
1741
01:23:50,192 --> 01:23:52,569
Pardon? I'm going to put you
in solitary confinement!
1742
01:23:52,694 --> 01:23:54,988
Throw him into the dungeon!
1743
01:23:55,113 --> 01:23:57,741
Well, if you need me, Warden,
you know where to find me.
1744
01:23:57,866 --> 01:23:58,825
Why, you
1745
01:24:24,184 --> 01:24:25,561
You think Biff like the idea
1746
01:24:25,686 --> 01:24:28,313
you move back
to the old neighborhood?
1747
01:24:28,438 --> 01:24:30,190
He didn't say.
1748
01:24:30,315 --> 01:24:33,318
He never said very much
in his letters.
1749
01:24:33,443 --> 01:24:35,654
It's a funny thing why he don't
want nobody should meet him
1750
01:24:35,779 --> 01:24:37,281
to the train.
1751
01:24:37,406 --> 01:24:39,533
I can understand.
1752
01:24:40,117 --> 01:24:42,786
He'll have to pass by this way.
1753
01:24:43,620 --> 01:24:45,872
I'd rather meet him here.
1754
01:24:47,165 --> 01:24:49,501
Well, I go.
1755
01:24:49,626 --> 01:24:51,878
Two is company.
Three is too much.
1756
01:24:52,004 --> 01:24:54,506
Tell Biff I give him
his first haircut and shave
1757
01:24:54,631 --> 01:24:55,924
for nothing, free.
1758
01:24:56,049 --> 01:24:57,759
I will, Nick.
Thanks.
1759
01:24:57,884 --> 01:24:59,845
But for the shampoo,
he have to pay!
1760
01:25:31,918 --> 01:25:33,170
Hello, Amy.
1761
01:25:36,256 --> 01:25:37,424
Biff.
1762
01:25:37,549 --> 01:25:41,345
Yep.
It's me.
1763
01:25:42,596 --> 01:25:45,015
I, uh
1764
01:25:45,140 --> 01:25:47,559
I was going right over
to the house.
1765
01:25:47,684 --> 01:25:50,520
Uh, I didn't want anybody to
come to the station to meet me.
1766
01:25:51,104 --> 01:25:52,564
I know.
1767
01:25:53,148 --> 01:25:54,358
You know
1768
01:25:56,068 --> 01:25:57,569
I knew you'd be here.
1769
01:25:57,694 --> 01:25:59,655
I don't know how.
I just knew it.
1770
01:26:00,405 --> 01:26:02,240
I got out at 12:00.
1771
01:26:02,366 --> 01:26:05,035
The warden was a grand guy.
1772
01:26:05,160 --> 01:26:08,705
Shook hands with me
and wished me all kinds of luck.
1773
01:26:11,249 --> 01:26:15,379
Amy are you glad to see me?
1774
01:26:16,088 --> 01:26:18,215
You know I am, Biff.
1775
01:26:20,342 --> 01:26:21,718
Good to see you.
1776
01:26:21,843 --> 01:26:23,887
And good to be back.
1777
01:26:24,471 --> 01:26:26,348
Five years.
1778
01:26:27,307 --> 01:26:29,184
Seems more like 10.
1779
01:26:29,309 --> 01:26:31,019
Oh.
1780
01:26:32,854 --> 01:26:34,564
Biff.
1781
01:26:35,565 --> 01:26:38,985
Amy, I want to thank you
1782
01:26:41,113 --> 01:26:43,240
for all your goodness
and kindness.
1783
01:26:47,661 --> 01:26:49,162
Amy, you all right?
1784
01:26:51,540 --> 01:26:53,458
I'm all right.
1785
01:26:54,209 --> 01:26:58,171
It's just seeing you again.
1786
01:27:01,842 --> 01:27:04,594
I learned an awful lot
while I was away.
1787
01:27:04,720 --> 01:27:08,098
You know, Amy, there's
an awful lot of good in people
1788
01:27:08,223 --> 01:27:09,891
if you just look for it.
1789
01:27:10,016 --> 01:27:11,852
Trouble is,
we don't look for it.
1790
01:27:11,977 --> 01:27:14,062
We just go through life saying,
I'm all right,
1791
01:27:14,187 --> 01:27:15,689
and the other fellow
is all wrong.
1792
01:27:17,357 --> 01:27:18,650
I know, Biff.
1793
01:27:18,775 --> 01:27:21,027
Of course you know.
1794
01:27:21,153 --> 01:27:22,988
You've always known.
1795
01:27:27,159 --> 01:27:28,827
Schultz?
1796
01:27:30,620 --> 01:27:33,999
What is that they're playing?
Something new, isn't it?
1797
01:27:34,124 --> 01:27:36,418
Let the Rest of the World
Go By.
1798
01:27:38,295 --> 01:27:40,797
Let the Rest of the World
Go By.
1799
01:27:42,883 --> 01:27:45,385
We'll have to let
this neighborhood go by, Amy.
1800
01:27:45,510 --> 01:27:48,180
All right with you?
1801
01:27:48,305 --> 01:27:51,683
Wherever you go I'll go, Biff.
1802
01:27:57,689 --> 01:28:01,485
Something worthwhile is going to
happen for Biff Grimes.
1803
01:28:01,610 --> 01:28:04,196
Biff Grimes is going to be
Biff Grimes.
1804
01:28:04,321 --> 01:28:05,739
I know it.
1805
01:28:06,573 --> 01:28:09,159
Nothing going to be too good
for him and his family.
1806
01:28:09,284 --> 01:28:10,577
Nothing.
1807
01:28:15,373 --> 01:28:18,835
Amy l love you.
1808
01:28:19,795 --> 01:28:23,757
I think you're the loveliest
lady in the whole world.
1809
01:28:23,882 --> 01:28:27,344
I love your hair,
your eyes
1810
01:28:28,595 --> 01:28:30,680
I love you, too, Biff.
1811
01:29:00,001 --> 01:29:01,378
Biff, the door.
He's here.
1812
01:29:01,503 --> 01:29:03,839
Show him in, Nick.
I'll take care of him.
1813
01:29:03,964 --> 01:29:05,924
Now, Biff, keep your temper.
1814
01:29:06,049 --> 01:29:08,301
Hugo's an alderman, a big man.
1815
01:29:08,426 --> 01:29:10,804
Has money, position, everything.
1816
01:29:10,929 --> 01:29:12,597
And look at me.
1817
01:29:12,722 --> 01:29:14,516
Look at me.
1818
01:29:14,641 --> 01:29:16,309
Show him in, Nick.
1819
01:29:17,102 --> 01:29:20,146
Why do these things have
to happen on Sunday of all days?
1820
01:29:20,272 --> 01:29:22,107
Will you stop whining
down my neck?
1821
01:29:22,232 --> 01:29:23,567
If it isn't one thing with you,
it's another.
1822
01:29:23,692 --> 01:29:24,609
Now, listen, Virgie.
1823
01:29:24,734 --> 01:29:26,444
You can talk to me in our home
any way you want.
1824
01:29:26,570 --> 01:29:28,446
When we're in a stranger's
Aw, shut up!
1825
01:29:28,572 --> 01:29:31,241
Who are you telling to shut up?
I'd like t
1826
01:29:34,828 --> 01:29:36,162
Biff Grimes?
1827
01:29:36,746 --> 01:29:37,747
Hello, Hugo.
1828
01:29:37,873 --> 01:29:41,084
I I had no idea
that you were the dentist.
1829
01:29:41,209 --> 01:29:42,252
I did.
1830
01:29:42,377 --> 01:29:44,546
You mean you let me come in here
deliberately?
1831
01:29:44,671 --> 01:29:47,257
I have to have some excitement
in my life, don't I?
1832
01:29:47,841 --> 01:29:49,134
Hello, Biff.
1833
01:29:49,259 --> 01:29:51,428
Say, don't nobody say hello
to me, Nick Pappalas?
1834
01:29:51,553 --> 01:29:53,430
Remember, you used to walk
past my barbershop.
1835
01:29:53,555 --> 01:29:54,890
I'm one of the boys
who whistled.
1836
01:29:55,015 --> 01:29:56,975
And today, after eight years
with this specimen,
1837
01:29:57,100 --> 01:29:59,144
I'd have to do the whistling.
Hm.
1838
01:29:59,269 --> 01:30:01,062
I used to walk blocks
out of my way
1839
01:30:01,187 --> 01:30:02,480
just to pass the barbershop
1840
01:30:02,606 --> 01:30:04,608
to give the boys a chance
to whistle.
1841
01:30:04,733 --> 01:30:06,234
You never whistled,
did you, Biff?
1842
01:30:06,359 --> 01:30:09,404
No.
I had too much respect for you.
1843
01:30:09,529 --> 01:30:11,281
Sure.
Any other girl pass by
1844
01:30:11,406 --> 01:30:14,284
he whistle
right with the rest of us.
1845
01:30:14,993 --> 01:30:16,870
Remember our first date
in the park?
1846
01:30:16,995 --> 01:30:18,872
You and Hugo couldn't stop
the horse.
1847
01:30:18,997 --> 01:30:21,082
It's -It's a funny thing.
My toothache's all gone.
1848
01:30:21,207 --> 01:30:22,792
There's no pain at all.
1849
01:30:22,918 --> 01:30:24,794
Well, goodbye, Biff.
It's nice to have seen you.
1850
01:30:24,920 --> 01:30:26,046
Come, dear.
We must get back.
1851
01:30:26,171 --> 01:30:27,923
Get into that chair.
1852
01:30:28,048 --> 01:30:29,257
Your tooth hurts,
and you know it.
1853
01:30:29,382 --> 01:30:31,676
Listen, I ought to know
whether my tooth hurts or not.
1854
01:30:31,801 --> 01:30:33,553
I'm not gonna have you
whimpering like a sick puppy
1855
01:30:33,678 --> 01:30:35,055
all night.
Oh.
1856
01:30:35,180 --> 01:30:37,223
Excuse me a second.
Uh, I'll get my jacket.
1857
01:30:37,349 --> 01:30:40,435
Uh, take your time, Biff.
There's no hurry.
1858
01:30:41,811 --> 01:30:43,939
Still married to Amy, Biff?
Yep.
1859
01:30:44,064 --> 01:30:46,608
So she stuck to you.
Sure, she did.
1860
01:30:46,733 --> 01:30:48,860
Good for her.
1861
01:30:48,985 --> 01:30:51,363
Well, look at me.
1862
01:30:51,488 --> 01:30:53,156
I stuck to Hugo.
1863
01:30:53,281 --> 01:30:55,951
Mother, Mother, Mother.
Pin a rose on me.
1864
01:30:56,076 --> 01:30:58,244
You still look
in pretty good shape.
1865
01:30:59,579 --> 01:31:01,748
Look at the wreck
of the Hesperus I married.
1866
01:31:01,873 --> 01:31:03,375
Do you think it's only
his teeth?
1867
01:31:03,500 --> 01:31:06,252
He's only got one kidney, and
his liver's on its last legs.
1868
01:31:06,378 --> 01:31:08,421
Every doctor in town knows him
better than I do.
1869
01:31:10,340 --> 01:31:12,050
And in the bargain,
he's a hypochondriac.
1870
01:31:12,175 --> 01:31:15,011
Sits up all night thinking up
new diseases to catch.
1871
01:31:15,136 --> 01:31:16,930
Well, I'm not a well man.
1872
01:31:17,055 --> 01:31:20,100
Uh, this isn't going to hurt,
is it, Biff?
1873
01:31:20,600 --> 01:31:23,103
I can't guarantee anything.
Yeah?
1874
01:31:23,228 --> 01:31:27,440
Well, I I think it
would be best if I took gas.
1875
01:31:32,654 --> 01:31:34,155
Just as you like, Hugo.
1876
01:31:34,280 --> 01:31:36,157
You know, Biff, I meant to
go up there to see you,
1877
01:31:36,282 --> 01:31:38,618
to sort of explain things.
1878
01:31:38,743 --> 01:31:40,120
Nothing for you to explain.
1879
01:31:40,245 --> 01:31:41,830
Well, I-I didn't do
anything wrong.
1880
01:31:41,955 --> 01:31:45,291
I mean, my conscience is clear,
but if an apology would fix
1881
01:31:45,417 --> 01:31:48,878
Look, Hugo, why don't you
just forget the whole thing?
1882
01:31:49,004 --> 01:31:50,755
You mean
there's no hard feelings?
1883
01:31:50,880 --> 01:31:53,008
Not anymore.
Not a bit of it.
1884
01:31:53,133 --> 01:31:55,010
You really mean that?
Mm-hmm.
1885
01:31:55,135 --> 01:31:57,220
Well, say, that's awful big
of you, Biff.
1886
01:31:57,345 --> 01:31:59,681
Look, Hugo, before I give you
the gas, which tooth is it?
1887
01:31:59,806 --> 01:32:01,683
There.
That one right there.
1888
01:32:01,808 --> 01:32:04,477
Uh, a little wider, huh?
Ah.
1889
01:32:05,186 --> 01:32:07,397
Aah! Aah!
Aah!
1890
01:32:14,904 --> 01:32:16,072
Oh!
1891
01:32:16,197 --> 01:32:18,450
Aah! Oh!
1892
01:32:18,575 --> 01:32:20,577
What's the idea?!
I wanted gas!
1893
01:32:20,702 --> 01:32:22,704
I haven't got anything
against you anymore, Hugo,
1894
01:32:22,829 --> 01:32:25,081
but I wouldn't be quite human if
I didn't take a little revenge.
1895
01:32:25,206 --> 01:32:28,877
Oh! Aah!
Aah!
1896
01:32:29,836 --> 01:32:31,046
How much do I owe you?
1897
01:32:31,171 --> 01:32:32,964
You don't owe me anything.
1898
01:32:33,089 --> 01:32:35,258
What's that?
You don't owe me anything.
1899
01:32:35,383 --> 01:32:37,510
I don't understand.
1900
01:32:37,635 --> 01:32:39,095
He doesn't understand.
1901
01:32:41,639 --> 01:32:44,309
Well, goodbye, Biff.
1902
01:32:44,434 --> 01:32:47,103
I'd like to stay and see Amy,
1903
01:32:47,228 --> 01:32:49,564
but I wouldn't like her
to see us.
1904
01:32:51,316 --> 01:32:55,987
Nick, tell the boys I'm not the
Virginia Brush they whistled at.
1905
01:32:57,655 --> 01:32:59,657
I still don't understand.
1906
01:32:59,783 --> 01:33:01,826
You don't understand.
1907
01:33:01,951 --> 01:33:03,036
Well, when we get home,
1908
01:33:03,161 --> 01:33:05,246
I'll explain the whole thing
to you with blocks.
1909
01:33:05,371 --> 01:33:06,998
Oh, when are you
going to stop heckling?
1910
01:33:07,123 --> 01:33:08,708
When you stop breathing.
1911
01:33:08,833 --> 01:33:10,543
For heaven's sakes.
I never
1912
01:33:12,504 --> 01:33:14,798
Did he holler!
1913
01:33:14,923 --> 01:33:16,341
I didn't dare give him gas,
Nick.
1914
01:33:16,466 --> 01:33:17,717
The temptation was too great.
1915
01:33:17,842 --> 01:33:19,302
You sure let him off easy.
1916
01:33:19,427 --> 01:33:22,055
I was the one who got off easy.
Huh?
1917
01:33:22,180 --> 01:33:24,849
I might have been the one
to marry Virginia.
1918
01:33:24,974 --> 01:33:27,102
Ah.
Funny thing, Nick.
1919
01:33:27,227 --> 01:33:28,103
What?
1920
01:33:28,228 --> 01:33:29,354
Me and Hugo.
1921
01:33:29,479 --> 01:33:31,356
All my life, he's been stepping
all over me.
1922
01:33:31,481 --> 01:33:33,358
I'm the dope.
He's the wise guy.
1923
01:33:33,483 --> 01:33:35,068
He has everything.
I have nothing.
1924
01:33:35,193 --> 01:33:36,778
But I just realized it.
1925
01:33:36,903 --> 01:33:39,572
I'm a happy man.
He's not.
1926
01:33:39,697 --> 01:33:40,698
Whew!
1927
01:33:40,824 --> 01:33:42,408
Exactly.
Whew!
1928
01:33:42,534 --> 01:33:45,120
You remember what we learned
in Sunday school?
1929
01:33:45,245 --> 01:33:47,288
The vengeance is mine,
saith the Lord.
1930
01:33:47,413 --> 01:33:49,582
You think He takes
a personal interest in Hugo?
1931
01:33:49,707 --> 01:33:50,875
I don't know who is doing it,
1932
01:33:51,000 --> 01:33:54,170
but whoever it is
is doing a very good job.
1933
01:33:54,295 --> 01:33:55,505
Better than I could do.
1934
01:33:55,630 --> 01:33:57,423
Yeah.
I'd better go home now.
1935
01:33:57,549 --> 01:33:59,884
Congratulations, Biff.
Thanks, Nick.
1936
01:34:00,927 --> 01:34:03,596
You know, if I married Virginia,
she would turn out different.
1937
01:34:03,721 --> 01:34:04,597
Really?
1938
01:34:04,722 --> 01:34:07,600
A woman with 17 kids
got no time to nag.
1939
01:34:09,060 --> 01:34:10,145
Oh, Nick. You going?
1940
01:34:10,270 --> 01:34:12,147
Yes. I go home now.
Come back soon.
1941
01:34:12,272 --> 01:34:13,231
Thank you very much.
1942
01:34:13,356 --> 01:34:15,066
Good bye.
Good bye.
1943
01:34:15,191 --> 01:34:16,317
Did I hear a patient?
1944
01:34:16,442 --> 01:34:17,735
Mm-hmm.
A quick one.
1945
01:34:17,861 --> 01:34:19,904
From the yell I heard, I don't
think he'll be coming back.
1946
01:34:20,029 --> 01:34:22,031
I don't think so either.
1947
01:34:22,157 --> 01:34:23,908
You ready to go out?
Yeah.
1948
01:34:24,033 --> 01:34:24,993
Get your hat.
1949
01:34:25,118 --> 01:34:27,829
Amy
What's the matter, Biff?
1950
01:34:28,496 --> 01:34:31,833
You know, I think you're
very sweet and very beautiful,
1951
01:34:31,958 --> 01:34:33,668
and I love you very much.
1952
01:34:35,628 --> 01:34:37,005
Oh, Biff.
Do you feel all right?
1953
01:34:37,130 --> 01:34:39,257
I feel wonderful,
and I haven't had a drink,
1954
01:34:39,382 --> 01:34:41,843
but I haven't told you this
often enough.
1955
01:34:41,968 --> 01:34:43,928
Do you know what you mean to me?
1956
01:34:47,056 --> 01:34:49,017
That's not The Band Played On.
1957
01:34:49,142 --> 01:34:50,101
No, it isn't.
1958
01:34:50,226 --> 01:34:51,561
What do they want to
do that for?
1959
01:34:51,686 --> 01:34:52,979
I love that song.
1960
01:34:53,104 --> 01:34:55,273
I'll bet those college boobs
made them change it.
1961
01:34:55,398 --> 01:34:58,026
Uh, you go get my hat, and I'll
be out in front in a minute.
1962
01:34:58,151 --> 01:35:00,320
Now, Biff!
No. Just one minute.
1963
01:35:04,157 --> 01:35:07,368
Hey, you!
The Band Played On!
1964
01:35:08,369 --> 01:35:10,205
What's the matter now?
1965
01:35:10,330 --> 01:35:11,831
I want The Band Played On.
1966
01:35:11,956 --> 01:35:14,209
Oh, you do?
Well, we're tired of it.
1967
01:35:14,334 --> 01:35:17,503
I want to tell you something.
I'm awful tired of you.
1968
01:35:17,629 --> 01:35:19,464
Oh.
Tired of all of us?
1969
01:35:19,589 --> 01:35:21,257
Every single one of you.
1970
01:35:45,490 --> 01:35:47,408
Stop!
Oh!
1971
01:35:59,629 --> 01:36:01,756
Let's see.
What was I telling you?
1972
01:36:02,966 --> 01:36:04,092
Aw, Amy.
1973
01:36:04,217 --> 01:36:05,134
Look at you!
1974
01:36:05,260 --> 01:36:07,512
Oh, you mean this?
Oh, that's nothing.
1975
01:36:07,637 --> 01:36:09,639
You ought to see
the other fellow.
1976
01:36:11,057 --> 01:36:11,933
Listen.
1977
01:36:15,979 --> 01:36:16,896
Biff.
1978
01:36:17,021 --> 01:36:18,648
Mm.
Now, let me see.
1979
01:36:18,773 --> 01:36:21,234
Uh, what was I starting
to tell you?
1980
01:36:23,319 --> 01:36:24,946
I got something to tell you.
1981
01:36:25,071 --> 01:36:26,572
Hmm?
1982
01:36:29,826 --> 01:36:31,077
You mean
1983
01:36:32,620 --> 01:36:34,038
Exactly.
1984
01:36:35,999 --> 01:36:37,750
Oh, Hugo!
1985
01:36:37,875 --> 01:36:39,544
Hugo!
1986
01:36:42,297 --> 01:36:44,257
Biff, right out here
on the street!
1987
01:36:44,382 --> 01:36:45,717
When I want to kiss my wife,
1988
01:36:45,842 --> 01:36:48,303
I'll kiss her any time,
any place, anywhere.
1989
01:36:48,428 --> 01:36:50,555
That's the kind of a hairpin
I am.
1990
01:37:18,833 --> 01:37:21,961
Casey would waltz
with a strawberry blonde
1991
01:37:22,086 --> 01:37:25,882
And the band played on
1992
01:37:26,007 --> 01:37:29,385
He'd glide cross the floor
with the girl he adored
1993
01:37:29,510 --> 01:37:33,348
And the band played on
1994
01:37:33,473 --> 01:37:37,352
But his brain was so loaded,
it nearly exploded
1995
01:37:37,477 --> 01:37:41,064
The poor girl would shake
with alarm
1996
01:37:41,189 --> 01:37:44,817
He'd ne'er leave the girl
with the strawberry curls
1997
01:37:44,942 --> 01:37:48,446
And the band played on
1998
01:37:48,946 --> 01:37:52,241
Biff Grimes would waltz
with the strawberry blonde
1999
01:37:52,367 --> 01:37:56,162
And the band played on
2000
01:37:56,287 --> 01:37:59,791
He'd glide 'cross the floor
with the girl he adored
2001
01:37:59,916 --> 01:38:03,711
And the band played on
2002
01:38:03,836 --> 01:38:07,507
For his heart was so loaded,
it nearly exploded
2003
01:38:07,632 --> 01:38:11,302
As he waltzed with her
in his arms
2004
01:38:11,427 --> 01:38:15,098
He'd ne'er leave the girl
with the strawberry curls
2005
01:38:15,223 --> 01:38:18,976
And the band played on
146368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.