Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,856 --> 00:00:28,453
Utajima is an isolated island with more
than 1,400 people surrounded by the sea.
2
00:00:33,834 --> 00:00:38,271
From long ago people here lived off the ocean.
3
00:00:38,572 --> 00:00:45,842
People used to gather on this small island to shelter from storms.
4
00:00:47,681 --> 00:00:56,316
Over the past 20 years, demand for fresh water
from the island's only spring has increased.
5
00:00:57,925 --> 00:01:06,196
Therefore a roster was created to determine
in which order villagers would draw water.
6
00:01:07,701 --> 00:01:14,869
Carrying water is women's work,
and the island's women all have their own buckets.
7
00:02:01,488 --> 00:02:03,513
Early again tomorrow!
8
00:03:19,666 --> 00:03:28,938
Title: Shiosai 潮騒
9
00:03:30,477 --> 00:03:34,641
(Original Work: Mishima Yukio 三島由紀夫)
10
00:03:34,915 --> 00:03:38,976
(Script: Susaki Katsuya 須崎勝彌)
11
00:03:39,152 --> 00:03:43,248
(Producers: Hideo Sasai 笹井英男 and Hari Takeo 堀威夫)
12
00:03:57,904 --> 00:04:04,571
(Starring: Yamaguchi Momoe 山口百恵)
13
00:04:04,745 --> 00:04:09,478
(Miura Tomokazu 三浦友和 Hatsui Kotoe 初井言榮 Tsushima Keiko 津島恵子)
14
00:04:09,483 --> 00:04:14,614
(Tange Kyoko 丹下キヨ子 Tanaka Haruo 田中春男 Hanazawa Tokue 花沢徳衛)
15
00:04:14,821 --> 00:04:19,281
(Kawaguchi Atsushi 川口厚, Nakagawa Mihoko 中川三穂子
Nakajima Hisayuki 中島久之 Aoki Yoshiro 青木義朗)
16
00:04:38,519 --> 00:04:42,989
(Narration by Ishisai Kouji 石坂浩二
Nakamura Takeya 中村竹弥
Special Appearance by Arishima Ichirou 有島一郎)
17
00:04:45,786 --> 00:04:51,691
(Director: Nishikawa Katsumi 西河克己)
18
00:04:54,928 --> 00:04:58,864
Yatsushiro Shrine is dedicated to
Watatsumi-no-Mikoto - God of the Sea.
19
00:05:00,433 --> 00:05:05,336
It's only natural that an island of fisherman pray to this god.
20
00:05:06,139 --> 00:05:11,167
They pray for calm oceans and bountiful fishing.
21
00:05:35,335 --> 00:05:36,529
Is anyone here?
22
00:05:41,174 --> 00:05:42,971
Ah, Shinji is here.
23
00:05:44,911 --> 00:05:45,900
This is for you.
24
00:05:48,465 --> 00:05:54,245
~Father! Shinji brought us a big fish.
~Thank you so much for always bringing us something.
25
00:05:55,302 --> 00:05:58,391
I'm so sorry, you're always taking care of us.
26
00:05:58,792 --> 00:06:04,355
~Oh, stay here for a bit.
~Yes, Chiyoko wrote a letter.
27
00:06:05,165 --> 00:06:08,931
She's coming back on spring vacation soon
and said to pass her regards on to Shinji.
28
00:06:10,337 --> 00:06:11,497
Goodbye.
29
00:06:15,342 --> 00:06:19,244
Don't bring that up, as soon as
you mentioned it, he left.
30
00:06:20,213 --> 00:06:23,114
~It's not so good.
~Talking about Chiyoko?
31
00:06:24,351 --> 00:06:27,081
Shinji is really a serious kid.
32
00:06:29,789 --> 00:06:30,380
By the way,
33
00:06:31,386 --> 00:06:36,153
Mum, do you know of an island woman
who's very clumsy at carrying water?
34
00:06:36,496 --> 00:06:40,956
I don't know!
Who would know from such a description?
35
00:06:48,241 --> 00:06:51,972
Hey! When are you going to have the school trip fees?
36
00:06:52,588 --> 00:06:56,080
~I still haven't got it.
~Then when?
37
00:06:56,370 --> 00:07:00,306
Shinji's had a long day.
If I were still diving for Abalone we'd have more.
38
00:07:01,087 --> 00:07:06,081
~But we have enough to eat.
~That won't pay for the school trip!
39
00:07:07,694 --> 00:07:11,061
Quiet down! He'll definitely get the trip fees.
40
00:07:14,401 --> 00:07:17,393
Hiroshi, I'll definitely get the money soon,
41
00:07:18,305 --> 00:07:20,637
So you can go on your school trip.
42
00:07:49,436 --> 00:07:52,769
Shinji, did you know Miyata Teruji's daughter
has come back to the island?
43
00:07:54,341 --> 00:07:56,138
You didn't know?
44
00:07:57,020 --> 00:08:01,613
Sadly his only son Matsu died, so they want to find
a son-in-law to take on the family name.
45
00:08:02,215 --> 00:08:06,652
His other three daughters are already married.
46
00:08:07,342 --> 00:08:13,220
Her family might be the richest family in the village.
47
00:08:13,900 --> 00:08:17,485
Hatsue is an accomplished beauty.
48
00:08:17,637 --> 00:08:22,463
Shinji, are you tempted?
How about a marriage meeting?
49
00:08:23,003 --> 00:08:25,836
~Come on! What do you say?
~Nothing to say.
50
00:08:26,039 --> 00:08:30,271
This guy is a little embarrassed.
51
00:08:30,792 --> 00:08:36,816
Miyata Teruji is the richest man
around, you should try!
52
00:08:47,894 --> 00:08:50,795
Miss, leave us to do the work.
53
00:08:51,031 --> 00:08:54,159
But I like to keep busy in my free time.
54
00:08:57,437 --> 00:09:01,806
Miss Hatsue, look here!
55
00:09:03,243 --> 00:09:06,235
So cute!
56
00:09:19,526 --> 00:09:24,554
Miss Hatsue, Miss Hatsue,
look here, look here!
57
00:09:25,165 --> 00:09:28,464
Miss Hatsue, Miss Hatsue!
58
00:09:28,601 --> 00:09:32,196
Bastard, what are you doing here?
59
00:09:41,414 --> 00:09:46,215
Where did these idiots come from?
60
00:09:49,155 --> 00:09:52,181
Hatsue, you have to be careful!
61
00:09:53,226 --> 00:09:59,222
Thanks to the gods for granting us smooth
fishing, and keeping the village safe.
62
00:10:00,513 --> 00:10:03,668
I hope to get married and have children in the future.
63
00:10:04,105 --> 00:10:09,425
I pray that the sea, the fish,
the boat, and the weather,
64
00:10:09,506 --> 00:10:13,672
Are all in harmony,
and that everything goes well.
65
00:10:14,948 --> 00:10:20,477
Please also keep my gentle mother
and young brother safe and sound.
66
00:10:22,689 --> 00:10:26,591
Next is my own selfish wish,
67
00:10:27,393 --> 00:10:30,920
When will I be able to meet a
68
00:10:31,631 --> 00:10:34,691
Beautiful, generous, and charming bride,
69
00:10:35,635 --> 00:10:41,267
Like the daughter of Miyata Teruji who
just returned to the village.
70
00:10:56,422 --> 00:10:59,357
Oh, why are you so late?
71
00:10:59,459 --> 00:11:02,622
Nothing special, I went to the shrine
72
00:11:02,896 --> 00:11:05,888
Waste of time! That's just wishful thinking.
73
00:11:06,065 --> 00:11:08,898
There we go.
How about the firewood you gathered?
74
00:11:09,002 --> 00:11:13,666
~Oh, I left it up on the mountain.
~OK I'll fetch it now.
75
00:12:52,872 --> 00:12:55,432
You are Hatsue,
right?
76
00:12:56,075 --> 00:13:01,741
I am Shinji, Kubo Shinji
77
00:13:02,505 --> 00:13:05,651
~Thank you for helping me the other day.
~What?
78
00:13:06,786 --> 00:13:09,220
~When I was carrying water.
~Ah.
79
00:13:12,525 --> 00:13:18,293
~How did you get here?
~I got lost on the way to the Lighthouse Keeper's house.
80
00:13:19,762 --> 00:13:25,166
~Many village girls are going there.
~Oh, the ikebana and homemaking classes,
81
00:13:26,330 --> 00:13:29,697
The lady of the Lighthouse used to be a teacher.
82
00:13:30,975 --> 00:13:37,368
~I thought it would be fun to go.
~Good idea, with her and the others.
83
00:13:39,952 --> 00:13:43,479
~What's this building for?
~Target Observation Tower.
84
00:13:45,091 --> 00:13:48,083
Over there is the Gulf of Ise.
85
00:13:49,677 --> 00:13:55,547
Our ancestors came to this
island by boat from there.
86
00:13:59,839 --> 00:14:01,739
Were you even listening?
87
00:14:02,475 --> 00:14:05,410
Shinji's face looks burned by the sun.
88
00:14:06,553 --> 00:14:08,817
Your face is too white!
89
00:14:09,215 --> 00:14:13,151
I returned two years ago to help out.
90
00:14:13,841 --> 00:14:17,208
If I'm working on the island
I'll gradually get darker.
91
00:14:18,150 --> 00:14:21,017
If I'm diving, the sea protects me.
92
00:14:21,294 --> 00:14:25,230
~Were you a diver?
~Yes, on Oizaki Island.
93
00:14:26,099 --> 00:14:27,088
Is that right?
94
00:14:31,204 --> 00:14:35,834
~People on the island like to gossip, right?
~They sure do.
95
00:14:36,542 --> 00:14:40,308
So let's not tell anyone we were here together?
96
00:14:40,580 --> 00:14:44,346
Let's make it a secret,
only the two of us know.
97
00:14:45,852 --> 00:14:47,786
Only the two of us.
98
00:14:58,831 --> 00:15:03,131
This path will take you to the Lighthouse.
99
00:15:04,103 --> 00:15:07,834
~So I just keep walking along this path?
~Take care!
100
00:15:25,391 --> 00:15:27,586
~Hello.
~Hello.
101
00:15:28,361 --> 00:15:30,056
~Goodbye.
~Goodbye.
102
00:15:30,263 --> 00:15:31,992
Ah I did it!
103
00:15:35,635 --> 00:15:39,093
Hey, did I tell you I talked to Miss Hatsue
daughter of Miyata Teruji?
104
00:15:39,505 --> 00:15:42,497
~No.
~Naturally only I could do it,
105
00:15:42,842 --> 00:15:46,005
~only I have talked with Hatsue.
~What did you guys say?
106
00:15:47,647 --> 00:15:50,912
I said "Hello", and then she said "Hello" to me.
107
00:15:51,451 --> 00:15:53,919
I said "Goodbye", and then she said "Goodbye" to me.
108
00:15:55,288 --> 00:15:57,313
You just said "Hello"?
109
00:15:57,590 --> 00:15:58,750
~What kind of talk is that?
~You idiot!
110
00:16:02,028 --> 00:16:04,360
Right, we're starting late but it can't be helped.
111
00:16:04,497 --> 00:16:08,194
~President, we're late!
~Really late.
112
00:16:11,204 --> 00:16:16,164
We’re here to talk about next month.
Everybody, as you were.
113
00:16:21,362 --> 00:16:25,674
The underground plumbing
planning is coming along.
114
00:16:26,752 --> 00:16:31,052
We'll soon begin the plumbing construction,
115
00:16:31,765 --> 00:16:34,325
According to our budget from the beginning of the year.
116
00:16:37,563 --> 00:16:43,763
Oh is that the time?
Sorry, no matter what I must attend this next meeting.
117
00:16:44,170 --> 00:16:47,731
You guys continue the discussion.
118
00:16:53,045 --> 00:16:56,913
~What's the story with Yasuo?
~You don't know
119
00:16:57,283 --> 00:17:02,550
He's going to marry Miyata Teruji's daughter Hatsue.
120
00:17:05,491 --> 00:17:08,824
~This guy is really good looking.
~And fashionable.
121
00:17:09,027 --> 00:17:12,392
~He's the son of a capable family.
~How come I didn’t know this?
122
00:17:12,552 --> 00:17:16,192
And you being the guy who said
"Hello" and "Goodbye" to Hatsue!
123
00:17:17,603 --> 00:17:19,093
That's right!
124
00:17:39,258 --> 00:17:40,350
Cheers!
125
00:18:03,616 --> 00:18:05,140
Shinji from boat Tairyo Maru
126
00:18:06,752 --> 00:18:09,243
Is Shinji here?
127
00:18:11,319 --> 00:18:14,391
The result of your hard work,
Four thousand yen.
128
00:18:25,371 --> 00:18:29,501
Oh, if it isn't Shinji!
129
00:18:29,809 --> 00:18:32,573
I heard that Yasuo is going to marry Hatsue.
130
00:18:33,946 --> 00:18:37,575
It’s so disappointing, life always
brings people pain.
131
00:18:39,263 --> 00:18:41,750
What's wrong with you, you look very uncomfortable.
132
00:18:42,561 --> 00:18:44,986
I'm fine, don't think about it.
133
00:20:17,516 --> 00:20:19,541
Three thousand five hundred yen,
three thousand five hundred yen.
134
00:20:19,620 --> 00:20:23,350
~When will we save enough?
~Don’t talk nonsense about it.
135
00:20:25,291 --> 00:20:27,225
I still have to study hard.
136
00:20:33,132 --> 00:20:37,330
"Murasaki Shikibu was very studious when she was young"
137
00:20:37,803 --> 00:20:41,671
"Her elder brother was studying Chinese classical literary novels"
138
00:20:41,974 --> 00:20:46,240
"She listened to her brother reading and learned it by heart"
139
00:20:46,345 --> 00:20:49,280
"She can be said to be outstanding"
140
00:20:49,448 --> 00:20:52,008
Why do you look so down today?
141
00:20:52,203 --> 00:20:55,410
"This child was 'Aspiring to Become a Great Scholar'"
142
00:20:55,499 --> 00:20:57,281
Hiroshi, come here.
143
00:20:57,556 --> 00:20:58,921
I'm studying now.
144
00:20:59,657 --> 00:21:02,125
Let's talk about the school trip.
145
00:21:03,028 --> 00:21:06,259
Look, I should have 3,500 yen here…
146
00:21:16,989 --> 00:21:22,017
~What's wrong,
~Where's your money?
147
00:21:23,649 --> 00:21:24,980
Shinji!
148
00:21:25,284 --> 00:21:28,310
~Hey! Am I going on the trip or not?
~Don’t bother him!
149
00:21:33,532 --> 00:21:35,056
Good Evening!
150
00:21:35,427 --> 00:21:38,157
You are Teruji's daughter?
151
00:21:39,172 --> 00:21:41,333
Is Shinji at home?
152
00:21:41,970 --> 00:21:45,235
He only just got back, but he went out again.
153
00:21:46,289 --> 00:21:49,703
I found this on the beach.
154
00:21:49,973 --> 00:21:52,976
~Oh?
~With Shinji's name written on it.
155
00:21:54,122 --> 00:21:57,942
Hiroshi, you're going on the school trip!
156
00:21:58,523 --> 00:22:02,015
Thank you, thank you so much.
157
00:22:38,773 --> 00:22:40,866
It's not there, it was over here.
158
00:22:51,200 --> 00:22:54,243
Your money fell down here.
159
00:22:57,145 --> 00:23:00,512
~I've already given it to your mother.
~Really?!
160
00:23:02,848 --> 00:23:06,875
When I was looking for your house,
I asked many people the way.
161
00:23:07,932 --> 00:23:11,545
So that no-one would think anything strange,
I showed them the envelope with your name.
162
00:23:16,380 --> 00:23:17,472
What's wrong with you?
163
00:23:19,993 --> 00:23:23,758
I really want to know - Yasuo,
164
00:23:25,923 --> 00:23:28,448
Is it true he's your fiancé?
165
00:24:00,205 --> 00:24:01,399
What's wrong?
166
00:24:07,379 --> 00:24:11,577
~Yasuo, is it true?
~Idiot, all lies!
167
00:24:13,218 --> 00:24:15,812
But I've heard many others say the same thing.
168
00:24:20,759 --> 00:24:21,919
There's nothing.
169
00:24:26,699 --> 00:24:30,567
Ah, it hurts! I laughed so much it hurts.
170
00:24:31,337 --> 00:24:34,170
~Just a little tightness in the chest,
~Are you okay?
171
00:24:57,863 --> 00:25:01,765
Everyone, welcome and thank you for waiting.
172
00:25:02,334 --> 00:25:04,996
Now preparing for departure.
173
00:25:05,170 --> 00:25:08,936
You must pay attention to safety.
174
00:25:09,375 --> 00:25:13,243
~Ah, aren't you Hiroshi?
~You're Chiyoko from the Lighthouse.
175
00:25:13,479 --> 00:25:17,142
~Are you on a school trip, where are you going?
~Yeah, I'm going to Kyoto and Osaka.
176
00:25:17,205 --> 00:25:21,232
~Amazing!
~It's OK I guess!
177
00:25:21,424 --> 00:25:24,369
Oh, how's your brother?
178
00:25:24,498 --> 00:25:26,645
~Hey Hiroshi, what are you doing!?
~Goodbye!
179
00:25:42,074 --> 00:25:45,100
~You are Chiyoko, right?
~Yasuo, right?
180
00:25:45,244 --> 00:25:47,337
Spring Vacation is it?
181
00:25:47,513 --> 00:25:50,812
Different from the city lifestyle if you
haven't been to the island for a while!
182
00:25:51,083 --> 00:25:54,018
~You slowly get used to it.
~That’s right.
183
00:25:54,420 --> 00:25:58,516
The island will also have changed
since last you were here.
184
00:26:00,059 --> 00:26:03,586
Hey, isn't that the Tairyu Maru?
Shinji is still on it.
185
00:26:04,563 --> 00:26:06,861
Shinji!
186
00:26:11,236 --> 00:26:14,296
Oh, Chiyoko from the Lighthouse is calling you!
187
00:26:15,707 --> 00:26:17,868
Ah, coming back for the university holiday.
188
00:26:18,243 --> 00:26:21,906
Bringing her sophisticated lifestyle with her.
189
00:26:25,651 --> 00:26:27,778
~Anyone home?
~Coming!
190
00:26:30,389 --> 00:26:31,481
Welcome.
191
00:26:35,094 --> 00:26:39,531
Mum, there's a girl from the village here.
192
00:26:43,335 --> 00:26:45,599
~Oh it’s Hatsue.
~Hello.
193
00:26:46,004 --> 00:26:48,268
This is a little souvenir.
194
00:26:48,841 --> 00:26:51,241
I'm sorry to always put you to this trouble.
195
00:26:51,844 --> 00:26:55,177
A little something from Shishu.
196
00:26:55,614 --> 00:26:59,983
I'm back now, so everyone needn't
worry about my parents as much.
197
00:27:00,986 --> 00:27:04,149
~Then I'll take my leave
~Stay here for a bit
198
00:27:05,624 --> 00:27:09,151
~Come on, be our guest!
~Right, there's only one of you, it's fine!
199
00:27:09,661 --> 00:27:12,061
~Please come in then.
~Please come in.
200
00:27:12,531 --> 00:27:13,691
Then I'll come in.
201
00:27:22,641 --> 00:27:26,543
Mum, do you know about Hatsue and her fiancé?
202
00:27:27,391 --> 00:27:29,810
~Is it true?
~No, that's all rumours.
203
00:27:30,349 --> 00:27:34,183
~I didn’t know that.
~Living up here near the Lighthouse,
204
00:27:34,298 --> 00:27:36,027
You do get a bit isolated from it all, don't you?
205
00:27:37,722 --> 00:27:40,520
~Welcome
~Hello
206
00:27:41,059 --> 00:27:43,152
I'm so sorry to always be accepting your gifts.
207
00:27:43,829 --> 00:27:46,957
~Mother, I'm going up to the Lighthouse.
~For work?
208
00:27:48,149 --> 00:27:50,864
Yes,
Chiyoko, how about you come with me.
209
00:27:51,770 --> 00:27:54,500
The other day some guests gave us some gifts.
210
00:27:55,574 --> 00:27:57,303
~Gifts?! Show me!
~Chiyoko!
211
00:27:58,210 --> 00:28:00,678
~I'd better go back home too then.
~It's fine, sit for a while!
212
00:28:00,779 --> 00:28:04,977
By the way, how about dinner for Hatsue?
213
00:28:05,155 --> 00:28:09,219
Ah yes, I love to eat, but I can’t cook so well.
214
00:28:09,321 --> 00:28:11,312
~Then maybe you could cook?
~OK
215
00:28:19,331 --> 00:28:21,390
There's something you should pay attention to.
216
00:28:22,034 --> 00:28:25,896
~What do you mean?
~Don’t spread rumours.
217
00:28:27,101 --> 00:28:31,766
~You mean about Hatsue’s fiancé?
~You've only just returned, respect other's feelings.
218
00:28:32,257 --> 00:28:36,336
Oh that, I heard many people talking about it.
219
00:28:36,452 --> 00:28:40,745
~Don't talk nonsense if you can't confirm it.
~OK I get it!
220
00:29:02,441 --> 00:29:04,466
Hatsue has a good memory.
221
00:29:05,677 --> 00:29:09,340
After three years, I still can't remember all the lyrics by heart.
222
00:29:10,048 --> 00:29:13,245
Well it's almost the same as the song we sing on Oizaki.
223
00:29:14,319 --> 00:29:15,877
This looks delicious.
224
00:29:17,489 --> 00:29:18,979
~Hello.
~Hello.
225
00:29:20,125 --> 00:29:25,495
~This is for you.
~Scorpion fish, this is rare, so sorry to trouble you!
226
00:29:29,935 --> 00:29:32,961
~Do you guys know each other?
~Ah, yeah.
227
00:29:33,905 --> 00:29:36,271
Oh, small world isn't it?
228
00:29:36,681 --> 00:29:42,303
~Shinji, you're finally here!
~What were the gifts your father showed you?
229
00:29:42,628 --> 00:29:45,808
Just some weird pumpkin no one wanted to eat.
230
00:29:45,917 --> 00:29:48,317
~That's just like your father!
~Come with me!
231
00:29:48,587 --> 00:29:51,522
I brought a present for you,
232
00:29:51,523 --> 00:29:53,889
To thank you for always bringing fish.
233
00:29:54,006 --> 00:29:55,991
Hurry up, hurry up.
234
00:29:58,897 --> 00:30:01,923
Well then, would you please take care of these as well?
235
00:30:09,107 --> 00:30:10,540
This is your present.
236
00:30:11,576 --> 00:30:14,204
~Oh, do you smoke?
~I don't smoke.
237
00:30:14,713 --> 00:30:17,147
Then you should have chosen another gift.
238
00:30:17,582 --> 00:30:21,313
I put a lot of thought into choosing this lighter!
I'll show you.
239
00:30:23,989 --> 00:30:26,014
Got it? You try!
240
00:30:26,692 --> 00:30:30,719
It's okay, you do it like… pacchin.
241
00:30:36,820 --> 00:30:39,766
Look, it's burning!
242
00:30:40,939 --> 00:30:44,568
~What is burning?
~Is it oil?
243
00:30:45,143 --> 00:30:47,475
No, I'm talking about this fire.
244
00:30:48,242 --> 00:30:50,741
This! What is this?
245
00:30:52,090 --> 00:30:54,819
~It's a flame.
~There's another meaning.
246
00:30:56,321 --> 00:30:58,915
This flame represents passion, just like my heart.
247
00:30:59,989 --> 00:31:02,490
Chiyoko, what are you saying?
248
00:31:05,731 --> 00:31:07,494
~For you.
~I can't.
249
00:31:07,933 --> 00:31:10,731
~I'm giving it to you, take it.
~No, I don’t want it, I don’t want it.
250
00:31:25,584 --> 00:31:26,551
Ah, it hurts.
251
00:31:44,555 --> 00:31:46,921
Hey, hey!
252
00:31:52,878 --> 00:31:53,867
What happened to you?
253
00:31:58,417 --> 00:32:01,818
Are you okay? What's wrong?
254
00:32:02,554 --> 00:32:04,852
I stabbed my hand while making fish.
255
00:32:26,611 --> 00:32:29,910
~What are you angry with?
~I'm angry with Chiyoko.
256
00:32:30,515 --> 00:32:33,143
~Silly!
~There's nothing right?
257
00:32:33,385 --> 00:32:35,945
~Right there's nothing!
~Really nothing?
258
00:32:36,087 --> 00:32:37,884
Believe me.
259
00:32:38,723 --> 00:32:42,215
Then why do you always bring fish to the Lighthouse?
260
00:32:43,528 --> 00:32:46,053
~There's a reason for this.
~What's the reason?
261
00:32:47,265 --> 00:32:50,291
~It’s a long story
~Of course it's because of Chiyoko San!
262
00:32:50,502 --> 00:32:52,231
It's not what you think, silly!
263
00:32:52,337 --> 00:32:53,770
Then you tell me why.
264
00:32:55,707 --> 00:33:00,110
In my last year of high school,
I did really badly.
265
00:33:01,213 --> 00:33:04,705
The Lighthouse Keeper put in a word
for me with the school principal.
266
00:33:05,951 --> 00:33:10,081
~I only just managed to graduate.
~You don't like studying then.
267
00:33:10,088 --> 00:33:13,057
~I'm a bad student.
~Then what are you good at?
268
00:33:14,192 --> 00:33:17,628
Nothing much.
I can work hard.
269
00:33:18,497 --> 00:33:22,160
So there is nothing I'm particularly good at.
270
00:33:24,302 --> 00:33:26,827
Nothing to speak of.
271
00:33:28,240 --> 00:33:34,406
Amongst the Utajima men, you are amazing,
Shinji, you're good enough just like this.
272
00:33:38,116 --> 00:33:40,983
Then, when's your next day off?
273
00:33:42,120 --> 00:33:44,145
I get the day off whenever there's a storm at sea.
274
00:33:44,923 --> 00:33:47,483
Then on the next day off I'll be waiting for you
at the Observation Tower.
275
00:33:49,227 --> 00:33:51,354
~OK I'll be there!
~Please do!
276
00:33:51,530 --> 00:33:55,125
~I can't lie about such a thing.
~Maybe there will be a storm tomorrow.
277
00:33:57,002 --> 00:33:59,562
Impossible, the sky is full of stars.
278
00:34:11,149 --> 00:34:12,878
Come on.
279
00:34:13,051 --> 00:34:15,720
You are still young.
280
00:34:41,279 --> 00:34:44,305
Hey, you won't get a good rest.
281
00:34:46,017 --> 00:34:49,248
~I'm going out
~During such a big storm, where are you going?
282
00:34:49,254 --> 00:34:52,917
~Not telling.
~Oh, you are blushing!
283
00:34:53,024 --> 00:34:55,788
Looks like you're about to
eat something very delicious!
284
00:34:56,127 --> 00:35:00,154
Have fun with your friend!
285
00:41:27,318 --> 00:41:30,344
Don't open your eyes, don't open your eyes.
286
00:41:39,664 --> 00:41:41,154
I said don't open your eyes.
287
00:41:52,377 --> 00:41:54,004
Why are you backing away?
288
00:41:57,315 --> 00:41:58,373
I feel so ashamed.
289
00:42:01,052 --> 00:42:04,044
I'll show you my body.
290
00:42:04,455 --> 00:42:06,514
So you won't be ashamed.
291
00:42:28,312 --> 00:42:29,370
Now there's nothing to be ashamed of.
292
00:42:33,451 --> 00:42:34,247
Why?
293
00:42:35,386 --> 00:42:39,152
You aren't completely naked yet.
294
00:42:45,730 --> 00:42:48,961
Then I'll take everything off.
295
00:43:25,536 --> 00:43:26,901
Hatsue.
296
00:43:27,672 --> 00:43:31,199
You jump over the fire, jump over!
297
00:43:42,954 --> 00:43:44,285
I can't!
298
00:43:47,758 --> 00:43:50,784
I can't do this now!
299
00:43:51,662 --> 00:43:54,825
~Why?
~Not now.
300
00:43:56,000 --> 00:43:59,163
Wait till I become your bride.
301
00:44:00,138 --> 00:44:02,436
Will I be your bride?
302
00:44:04,142 --> 00:44:06,542
Are you really willing to be my bride?
303
00:44:07,278 --> 00:44:10,543
~Yes!
~Then I will marry you!
304
00:44:10,681 --> 00:44:12,342
So not now.
305
00:44:41,312 --> 00:44:44,179
Chiyoko, great day for painting now it's cleared up.
306
00:44:45,683 --> 00:44:48,174
Look at the beautiful scenery outside.
307
00:44:50,121 --> 00:44:52,749
What a nice view.
308
00:45:28,159 --> 00:45:29,990
Let me carry you.
309
00:45:30,962 --> 00:45:33,487
~No?
~It's fine!
310
00:45:33,631 --> 00:45:36,623
Like a bride.
311
00:45:59,357 --> 00:46:01,723
Miss Chiyoko.
312
00:46:02,093 --> 00:46:04,891
~Are you bored?
~Not especially.
313
00:46:05,496 --> 00:46:09,728
The men from this island that stink of fish must be hard
to accept for a young girl used to staying in Tokyo.
314
00:46:09,867 --> 00:46:13,428
But the fish here is very fresh, don't you think?
315
00:46:15,940 --> 00:46:17,908
Oh! The Hinode Maru!
316
00:46:23,347 --> 00:46:27,306
That Hinode Maru is a coastal freighter from this area.
317
00:46:28,067 --> 00:46:32,788
It makes a lot of money! The owner Miyata Teruji
has been looking for a son-in-law
318
00:46:33,211 --> 00:46:35,145
to take on the family name,
which will be me.
319
00:46:35,259 --> 00:46:39,958
But what if you can't marry
Miyata Hatsue?
320
00:46:40,418 --> 00:46:43,444
~Oh, that's already been decided!
~Oh really?
321
00:46:43,807 --> 00:46:47,243
~Are you so sure?
~What do you mean?
322
00:46:48,682 --> 00:46:51,307
I saw something.
323
00:46:55,880 --> 00:46:58,906
~What did you see?
~Nothing.
324
00:47:15,399 --> 00:47:21,133
(Water Roster - Three AM Miyata Teruji)
325
00:47:55,373 --> 00:47:57,466
Ah, it hurts.
326
00:48:07,952 --> 00:48:09,214
I scared you.
327
00:48:11,489 --> 00:48:13,514
Because you were scared, you picked up the stick.
328
00:48:15,493 --> 00:48:17,791
Oh, it's Yasuo.
329
00:48:27,972 --> 00:48:32,238
~What are you doing?!
~You better listen to me or I'll tell everyone!
330
00:48:32,743 --> 00:48:36,509
~You and Shinji have been found out!
~There's nothing with Shinji.
331
00:48:37,114 --> 00:48:40,948
~Somebody saw it and told me!
~Fool, let go!
332
00:48:41,051 --> 00:48:44,418
Liar! What did you do with Shinji that day?
333
00:48:46,157 --> 00:48:48,887
Was it to spite me?
334
00:48:51,595 --> 00:48:52,892
Let me go!
335
00:48:56,667 --> 00:48:59,158
Do what you did with him! Do it with me!
336
00:48:59,470 --> 00:49:01,700
No, no!
337
00:49:04,675 --> 00:49:06,370
It hurts.
338
00:49:09,280 --> 00:49:10,212
No!
339
00:49:14,785 --> 00:49:15,979
It hurts.
340
00:49:42,913 --> 00:49:45,177
Oh you climbed up there!
341
00:49:48,118 --> 00:49:51,884
Come down, I won't do anything now.
342
00:49:53,791 --> 00:49:56,259
What are you doing, that's dangerous!
343
00:50:03,000 --> 00:50:04,490
You mustn't tell your father about this!
344
00:50:07,404 --> 00:50:09,599
Please, I'm begging you.
345
00:50:11,675 --> 00:50:14,001
I got carried away.
346
00:50:15,446 --> 00:50:18,711
How can I make it up to you?
347
00:50:19,583 --> 00:50:22,882
Carry the water to my house!
348
00:50:23,787 --> 00:50:26,153
~You want me to carry it?
~Yes!
349
00:50:44,208 --> 00:50:46,199
Hiroshi, that's enough.
350
00:50:48,145 --> 00:50:51,205
You haven't told me anything about the school trip yet.
351
00:50:52,082 --> 00:50:55,176
~How was the Nara Daibutsu Buddha?
~So big!
352
00:50:55,986 --> 00:50:58,454
~Did you go to Kyomizu in Kyoto?
~Mmmm.
353
00:50:59,089 --> 00:51:01,751
~How was that?
~So many shrine gates!
354
00:51:02,266 --> 00:51:05,294
Wow, you've been to all of these locations!
355
00:51:06,196 --> 00:51:08,391
~I'm off to play
~Hiroshi
356
00:51:09,266 --> 00:51:11,826
~Oh! What's on your face?!
~This is what an Indian looks like.
357
00:51:12,303 --> 00:51:14,794
~An Indian?
~We saw it in a movie theater in Kyoto.
358
00:51:18,146 --> 00:51:23,106
One trip away and this kid completely changes his personality!
359
00:51:51,038 --> 00:51:55,774
Chief! What caused these big waves?
360
00:51:57,281 --> 00:52:00,045
It's because the God is angry!
361
00:52:00,150 --> 00:52:03,950
How can we satisfy the God?
362
00:52:04,955 --> 00:52:07,788
You have to offer your tribute first.
363
00:52:21,839 --> 00:52:28,870
Of course we dare not anger the God.
Chief, why is the God still angry?
364
00:52:29,847 --> 00:52:34,978
~Because of an immorality! Because of a sin!
~Then tell us what it was!
365
00:52:36,720 --> 00:52:40,816
It's because of your Shinji and that Hatsue!
366
00:52:41,392 --> 00:52:43,690
That's what made the God angry!
367
00:52:45,129 --> 00:52:49,896
What are you saying about them?
That's not why the God is angry!
368
00:52:50,100 --> 00:52:54,469
Really?
It's because that man and woman slept together!
369
00:52:56,440 --> 00:52:58,032
You stupid bastard!
370
00:52:59,343 --> 00:53:05,282
~This bastard!
~Get him!
371
00:53:58,602 --> 00:53:59,967
About you and Hatsue,
372
00:54:01,672 --> 00:54:04,266
Do you know that everyone is talking about you behind your back?
373
00:54:08,946 --> 00:54:11,915
~Did you sleep with her?
~No!
374
00:54:12,916 --> 00:54:16,511
~So everyone in the village is wrong?
~Yes!
375
00:54:16,727 --> 00:54:19,287
~Is that true?
~It's true!
376
00:54:21,544 --> 00:54:24,479
Ah, if so then nothing more need be said.
377
00:54:25,462 --> 00:54:29,330
So much gossip going around.
378
00:54:38,275 --> 00:54:42,041
Have you heard about Miyata Teruji's family?
379
00:54:42,346 --> 00:54:45,611
He needs to pay attention to his daughter!
380
00:54:46,183 --> 00:54:48,777
Yeah, I heard she did it with with Kubo Shinji.
381
00:54:49,153 --> 00:54:53,954
I heard they did it at the Observation Tower!
382
00:55:06,036 --> 00:55:07,469
Hatsue!
383
00:55:10,274 --> 00:55:12,868
~Hatsue!
~Yes.
384
00:55:15,779 --> 00:55:18,805
You're confined to the house from now on!
Got it?
385
00:55:20,584 --> 00:55:25,749
Hey, Hatsue isn't stepping outside again…
Watch her closely!
386
00:55:36,500 --> 00:55:38,058
Uncle!
387
00:55:40,370 --> 00:55:42,304
Help me forward this.
388
00:55:48,445 --> 00:55:52,279
Forbidden to meet, reduced to love letters!
389
00:55:52,496 --> 00:55:56,810
This was pressed into my hand this morning!
390
00:55:57,654 --> 00:56:02,216
Very excited to get a love letter at my age!
But then I saw it had Shinji's name on it.
391
00:56:02,426 --> 00:56:06,123
I was so disappointed, I was gonna throw it into the sea.
392
00:56:18,375 --> 00:56:19,842
Let's have a look!
393
00:56:22,746 --> 00:56:26,011
My father was very angry when he heard the rumours about us.
394
00:56:26,350 --> 00:56:29,410
He said I'd never be allowed to meet Shinji in the future.
395
00:56:29,620 --> 00:56:33,317
Whatever I say my father doesn't believe it.
396
00:56:33,392 --> 00:56:38,553
All I can do is write a letter to you every day,
and hide it under the stone behind the house.
397
00:56:38,996 --> 00:56:41,362
Shinji, if you take it yourself, I'm afraid it will be dangerous.
398
00:56:41,899 --> 00:56:45,494
Please ask a friend you can trust to help you,
Hatsue.
399
00:56:45,802 --> 00:56:48,168
Ah, I see!
400
00:56:48,572 --> 00:56:52,702
Okay, from tomorrow you can be the trusted friend!
401
00:57:12,796 --> 00:57:16,197
He's so late, maybe he couldn't find it.
402
00:57:17,601 --> 00:57:20,331
Oh look! Your postman is here!
403
00:57:25,409 --> 00:57:29,869
I risked my life.
404
00:57:30,480 --> 00:57:35,144
Maybe I could be a successful thief?
Idiot, you should have got here earlier.
405
00:57:36,386 --> 00:57:39,446
Okay, let's sail.
406
00:57:41,725 --> 00:57:46,685
Shinji, no matter what lies people say,
407
00:57:46,697 --> 00:57:51,464
We must strengthen our hearts.
408
00:57:51,635 --> 00:57:56,971
I pray every day that Shinji will
be safe and healthy.
409
00:58:06,583 --> 00:58:07,845
Shinji.
410
00:58:10,387 --> 00:58:11,411
Shinji.
411
00:58:14,257 --> 00:58:17,784
Shinji, wait, My husband
has something to tell you.
412
00:58:26,003 --> 00:58:31,202
It’s really weird. It’s not like Shinji
to just leave the fish and run.
413
00:58:33,176 --> 00:58:36,737
His ears are full of rumours and
he must be in pain inside
414
00:58:37,080 --> 00:58:39,446
Then he should tell us.
415
00:58:39,716 --> 00:58:44,119
~He's not that kind of man.
~I suppose you're right.
416
00:58:44,254 --> 00:58:49,021
No matter how much pain he was in,
he didn't forget about us.
417
00:58:50,227 --> 00:58:52,627
Such courage is commendable.
418
00:58:55,699 --> 00:59:01,103
Shinji has been hurt by the rumours,
must be nearly more than he can bear.
419
00:59:02,668 --> 00:59:07,108
But…
How did the rumours start?
420
00:59:07,611 --> 00:59:10,444
Must be such a gossip.
421
00:59:11,281 --> 00:59:16,412
Isn't this more and more of a scandal?
This gossip is a disgrace to the island!
422
00:59:37,607 --> 00:59:39,700
Isn't this more and more of a scandal?
423
00:59:40,811 --> 00:59:43,109
This gossip is a disgrace to the island!
424
00:59:53,323 --> 00:59:56,554
Chiyoko felt that she had betrayed the island.
425
00:59:58,228 --> 01:00:02,028
Chiyoko will probably never visit Utajima again.
426
01:00:02,432 --> 01:00:06,425
There are too many painful reminders on the island.
427
01:00:46,209 --> 01:00:51,112
Tomorrow my father will meet some very important guests.
428
01:00:51,248 --> 01:00:56,015
He'll retire very early after drinking with the guests.
429
01:00:57,187 --> 01:01:01,920
Let's meet at Yatsushiro Shrine tomorrow evening ten o'clock.
430
01:01:54,211 --> 01:01:55,701
Hatsue!
431
01:02:02,152 --> 01:02:04,052
You come with me!
432
01:02:06,389 --> 01:02:07,754
Quickly!
433
01:02:25,141 --> 01:02:29,100
Sneaking around like a thief.
434
01:02:31,648 --> 01:02:35,448
Stop thinking about him,
it’s impossible between you.
435
01:02:44,828 --> 01:02:50,460
Hey! Come over and tend the fire.
436
01:02:59,242 --> 01:03:02,700
This matter is closed.
437
01:03:05,115 --> 01:03:06,047
Got it?
438
01:03:42,218 --> 01:03:44,015
Ok thank you.
439
01:03:44,154 --> 01:03:47,123
If it isn't the Captain of the Hinode Maru!
440
01:03:47,357 --> 01:03:50,019
What brings you to the island?
441
01:03:50,360 --> 01:03:52,055
Some small matter with Teruji.
442
01:03:52,429 --> 01:03:55,262
Working hard again?
443
01:03:55,472 --> 01:03:58,407
Speaking of hard work,
how about you do some?
444
01:03:58,768 --> 01:04:03,603
So charming, you must have many girls.
445
01:04:03,873 --> 01:04:08,207
Are you recruiting female "trainees"?
Like that one in Nagasaki?
446
01:04:08,378 --> 01:04:11,779
This tobacconist's daughter is still joking at such an old age.
447
01:04:11,981 --> 01:04:13,915
Don't over exert yourself!
448
01:04:15,953 --> 01:04:16,977
See you!
449
01:04:29,632 --> 01:04:31,293
For the Monk at the Buddhist Shrine,
450
01:04:32,669 --> 01:04:34,864
I only have this humble food.
451
01:04:36,339 --> 01:04:38,466
Why are you giving them our gyoza?
452
01:04:38,942 --> 01:04:41,274
Of course we have to give them something!
453
01:04:44,170 --> 01:04:45,137
I'll go.
454
01:04:47,884 --> 01:04:50,011
Be careful!
455
01:04:57,960 --> 01:05:01,495
Hey, cheer up!
456
01:05:03,166 --> 01:05:06,533
Mum, what do you think I should do?
457
01:05:07,260 --> 01:05:09,735
There's nothing you can do!
458
01:05:10,907 --> 01:05:13,933
~Why?
~Yesterday,
459
01:05:14,911 --> 01:05:19,041
I noticed you are still in
touch with each other?
460
01:05:20,784 --> 01:05:22,649
I saw the letter you were holding.
461
01:05:24,778 --> 01:05:26,905
You still like Hatsue, right?
462
01:05:31,127 --> 01:05:35,655
~No matter what, I can’t change my feelings.
~Just let it go.
463
01:05:36,449 --> 01:05:39,412
It’s no big deal letting go,
didn't you know?
464
01:05:40,016 --> 01:05:42,397
This is what it's like for poor people.
465
01:05:43,937 --> 01:05:49,603
But maybe you can't let it go?
466
01:05:52,782 --> 01:05:54,181
Good evening.
467
01:05:55,318 --> 01:05:57,843
Oh, it's your boss.
468
01:05:58,512 --> 01:06:02,155
~I brought a guest!
~Good evening!
469
01:06:02,948 --> 01:06:08,358
~Oh, it's the Captain of the Hinode Maru! Shinji stand up!
~No need! No need!
470
01:06:10,099 --> 01:06:15,298
I came to ask Shinji to take part in
maritime training on the Hinode Maru.
471
01:06:17,712 --> 01:06:21,978
Although the maritime training is very difficult,
it really develops young men.
472
01:06:23,940 --> 01:06:27,398
Then, Captain, this idea was yours alone?
473
01:06:27,703 --> 01:06:31,605
~No, Miyata Teruji also suggested it.
~How's that possible?
474
01:06:33,183 --> 01:06:34,707
Shinji, what do you think?
475
01:06:37,060 --> 01:06:39,927
~How about it?
~You mustn't go!
476
01:06:41,060 --> 01:06:46,589
Don't fall for their trick! Hinode Maru is Teruji's ship,
that man only means to harm you, got it?
477
01:06:47,437 --> 01:06:51,464
If you care about Hatsue,
then for the sake of Hatsue you mustn't go!
478
01:06:51,539 --> 01:06:55,144
What are you talking about, be serious!
479
01:06:55,723 --> 01:06:58,692
~Yasuo will be training with him!
~How can that be?
480
01:07:00,416 --> 01:07:04,182
Shinji, this is a chance for a man to display his courage.
481
01:07:06,053 --> 01:07:11,047
~Think about it carefully
~Don't be tricked into going!
482
01:07:14,158 --> 01:07:21,277
~I'll do it!
~You can’t! Even if Yasuo is going, there's some trick!
483
01:07:21,975 --> 01:07:28,534
For the sake of Hatsue, you can’t join
the Hinode Maru training. Don't you get it?!
484
01:07:28,845 --> 01:07:31,712
~I've already decided!
~You've decided despite your mother's refusal?!
485
01:07:32,715 --> 01:07:35,878
They're making fools out of poor people like us.
486
01:07:36,886 --> 01:07:40,515
You agree to Teruji's tricks!
But you don't listen to your mother?
487
01:07:48,531 --> 01:07:52,797
~Tomi San, don't be so stubborn!
~Leave me alone!
488
01:07:59,375 --> 01:08:01,866
So stubborn and hot tempered!
489
01:08:04,180 --> 01:08:07,638
Shinji, what do you say?
490
01:08:11,988 --> 01:08:14,548
I'll do it!
491
01:08:16,454 --> 01:08:21,687
~Good!
~As expected of Tomi's son!
492
01:08:22,065 --> 01:08:25,557
Come, let's drink!
493
01:08:29,182 --> 01:08:33,334
I've come to meet Teruji
I'm Kubo Tomi
494
01:08:49,926 --> 01:08:52,087
Auntie
Good evening.
495
01:08:55,279 --> 01:09:00,092
~Oh thanks for your help the other day.
~No need.
496
01:09:01,048 --> 01:09:03,965
~What do you want with my father?
~Ah…
497
01:09:04,607 --> 01:09:07,735
Oh, the master is a bit busy right now
498
01:09:10,246 --> 01:09:12,737
~He doesn't want to see me?!
~Yes!
499
01:09:13,445 --> 01:09:17,746
You think our family is too poor, right?
500
01:09:18,554 --> 01:09:21,751
You rich people always think you're so virtuous!
501
01:09:23,661 --> 01:09:28,561
Teruji! Listen carefully!
502
01:09:29,465 --> 01:09:34,630
My Shinji truly loves your daughter!
You're not so amazing just because you're rich!
503
01:09:35,695 --> 01:09:40,942
Your girl is very cute, but my boy
isn't below her! He won't lose to anyone!
504
01:09:41,343 --> 01:09:46,708
If Shinji doesn't come back I couldn't bear it!
505
01:09:46,930 --> 01:09:51,060
Even your precious daughter agrees with me!
506
01:09:51,731 --> 01:09:55,555
~No one here stands up to you!
~Aunty.
507
01:09:56,756 --> 01:09:59,088
I have nothing to say to you.
508
01:10:10,124 --> 01:10:15,108
With your expectations, and those of the family
upon me, I will strive to do my utmost.
509
01:10:15,751 --> 01:10:20,463
Thank you for taking time out of your
busy lives to be here today!
510
01:10:20,599 --> 01:10:23,067
That guy waffles on, doesn't he?!
511
01:10:23,686 --> 01:10:28,123
Shinji, Hatsue is here too,
hiding behind the boat.
512
01:10:34,964 --> 01:10:39,230
Don't worry about me, I will come back safely.
513
01:10:40,770 --> 01:10:42,965
Look after Mum.
514
01:10:43,519 --> 01:10:45,334
Listen to her.
515
01:10:48,010 --> 01:10:50,945
~The boat is about to set off.
~OK Shinji.
516
01:10:51,147 --> 01:10:55,481
Be careful out there.
517
01:11:04,060 --> 01:11:06,392
Come back safely, good luck.
518
01:11:06,395 --> 01:11:09,193
We are departing now, goodbye folks.
519
01:11:09,198 --> 01:11:11,928
Return safely.
520
01:11:13,035 --> 01:11:16,630
Excuse me Uncle.
521
01:11:16,806 --> 01:11:20,242
Please give this to Shinji.
522
01:11:21,644 --> 01:11:24,807
Shinji, you forgot something.
523
01:11:25,815 --> 01:11:29,342
See you again!
Good luck!
524
01:13:23,866 --> 01:13:25,458
Come on!
525
01:13:35,044 --> 01:13:36,705
Another bucket.
526
01:13:39,081 --> 01:13:41,515
Feeling nervous?
527
01:13:53,961 --> 01:13:59,397
Don’t you know that smoking is banned?
528
01:14:00,403 --> 01:14:03,099
Read the sign, fool!
529
01:14:06,342 --> 01:14:09,971
After we go back, I'll be Teruji's son-in-law.
530
01:14:11,414 --> 01:14:13,939
This boat will be mine too.
531
01:14:29,165 --> 01:14:35,035
~Hatsue, come over here in the sun!
~Thank you.
532
01:14:36,772 --> 01:14:42,836
~Hey! Look after her.
~She should look after herself.
533
01:14:43,791 --> 01:14:47,473
It seems that the rumours are true.
534
01:14:48,117 --> 01:14:51,848
~Hatsue and Shinji?
~They did it for sure!
535
01:14:55,591 --> 01:14:58,321
Is that right, everyone knows they did it?
536
01:14:58,566 --> 01:15:01,797
OK everyone!
Let's compare breast size!
537
01:15:01,831 --> 01:15:07,167
~Prepare to get them out!
~OK this time I'll show you all.
538
01:15:11,853 --> 01:15:18,237
~What do you think?
~What are your hands doing there? That's cheating!
539
01:15:18,647 --> 01:15:21,810
Let everyone see yours then!
540
01:15:22,084 --> 01:15:25,781
Mine were so proud and upright a long time ago!
541
01:15:26,055 --> 01:15:31,049
Mine would definitely not lose to yours!
Come and have a look!
542
01:15:32,128 --> 01:15:35,291
~Take a look at mine! Look!
~Hatsue, you also show everyone!
543
01:15:35,339 --> 01:15:37,603
~Um I dont really…
~Come on!
544
01:15:44,679 --> 01:15:51,809
Everyone take note! These are the breasts of
a girl who has never experienced a man.
545
01:15:52,448 --> 01:15:55,212
Now that everyone understands, stop talking nonsense!
546
01:15:55,766 --> 01:15:58,613
~Hello everyone!
~Hello!
547
01:15:58,754 --> 01:16:01,655
I didn't scare anyone?
548
01:16:02,491 --> 01:16:05,392
Instead of a breast competition,
how about an Abalone competion!
549
01:16:06,829 --> 01:16:10,663
No interest?
Come see the amazing goods I have here!
550
01:16:11,434 --> 01:16:13,959
You're always diving, now inspect these!
551
01:16:15,006 --> 01:16:18,867
I'm so heavily laden today,
I'll offer one of these as a prize!
552
01:16:19,965 --> 01:16:24,772
First prize is the latest vinyl handbag.
553
01:16:25,848 --> 01:16:29,443
These vinyl products are very popular
in the big cities.
554
01:16:30,119 --> 01:16:32,418
White if it's a young lady.
555
01:16:32,556 --> 01:16:38,092
~Brown for middle aged, Black for old people.
~I'd better have white then!
556
01:16:46,335 --> 01:16:48,394
Come on everyone!
557
01:17:36,004 --> 01:17:38,279
On this day!
558
01:17:38,902 --> 01:17:46,223
We've unexpectedly had an Abalone diving competition,
which reminds me of many years when I was a school principal,
559
01:17:47,130 --> 01:17:51,265
Watching the annual athletics day,
first place going to the most skilful,
560
01:17:51,484 --> 01:17:53,747
We are now waiting for the result…
561
01:17:53,883 --> 01:17:58,463
That's about enough from you, hurry up!
Who got first place?
562
01:17:58,774 --> 01:18:02,005
Ok then I'll continue,
563
01:18:04,013 --> 01:18:08,040
First place with 16 Abalone
is awarded to Miyata Hatsue San.
564
01:18:13,599 --> 01:18:19,589
The second place with 14 Abalone
is awarded to Tomi San.
565
01:18:21,197 --> 01:18:25,429
~What kind of prize do I need at my age?
~Hatsue come and receive your prize
566
01:18:29,850 --> 01:18:34,567
Painful losing to that young lady,
as if she hasn't got enough already!
567
01:18:36,045 --> 01:18:37,603
This is for you, congratulations!
568
01:18:38,180 --> 01:18:43,140
Hatsue, that's the middle aged one!
Why not the white one?
569
01:18:44,987 --> 01:18:46,147
Aunt.
570
01:18:49,496 --> 01:18:50,690
Why me?
571
01:18:51,894 --> 01:18:55,022
Because my father is always rude
to you, I want to apologise.
572
01:18:56,748 --> 01:18:58,613
I always wanted to apologise to you.
573
01:19:01,570 --> 01:19:05,062
This would be the first time.
574
01:19:05,841 --> 01:19:12,041
~Eh, what a warm hearted daughter!
~Tomi, aren't you going to take it?
575
01:19:13,315 --> 01:19:17,445
Fool! What a fool!
576
01:19:22,024 --> 01:19:26,002
Aunt, please accept it.
577
01:19:32,401 --> 01:19:34,028
Thank you.
578
01:19:36,472 --> 01:19:41,136
I want Shinji to know that you are so good to me.
579
01:19:42,378 --> 01:19:45,370
What a big wave, are you OK?
580
01:19:45,914 --> 01:19:48,849
Hurry up and tighten this rope.
581
01:19:51,453 --> 01:19:55,321
Come on, the water's coming over!
582
01:20:07,803 --> 01:20:13,264
~How is the Hinode Maru?
~Anchoring outside Port Okinawa.
583
01:20:13,609 --> 01:20:19,377
~They're still OK.
~They'll ride out the storm there.
584
01:20:19,748 --> 01:20:24,776
Okay, the storm is getting worse again.
585
01:20:40,569 --> 01:20:42,799
Why is this wind so strong?
586
01:20:47,976 --> 01:20:51,912
Hurry up, come on!
587
01:21:21,643 --> 01:21:24,942
No! It's broken!
588
01:21:26,048 --> 01:21:30,951
Captain! Captain! Broken!
589
01:21:32,187 --> 01:21:36,453
~What's broken?
~The rope.
590
01:21:36,892 --> 01:21:41,261
The rope is broken? We must fix it!
591
01:21:54,143 --> 01:21:57,874
Can anyone swim out to the buoy to attach the line?
592
01:22:03,619 --> 01:22:05,348
Can anyone do it?
593
01:22:08,724 --> 01:22:11,215
No volunteers?
Then I'll do it!
594
01:22:18,934 --> 01:22:21,300
Captain! I'll go!
595
01:22:49,398 --> 01:22:55,132
You must swim out and fix the rope to the buoy, got it?
596
01:23:01,543 --> 01:23:03,204
Go!
597
01:23:14,022 --> 01:23:15,990
Are you OK Shinji?!
598
01:23:22,998 --> 01:23:26,991
Shinji, do your best!
599
01:24:21,256 --> 01:24:23,417
The rope started to move.
600
01:24:52,854 --> 01:24:55,982
Shinji, are you OK?!
601
01:25:10,706 --> 01:25:15,075
Hurry up and secure the rope.
602
01:25:34,896 --> 01:25:39,162
Summer is here, Shinji and Yasuo have
returned to this peaceful island.
603
01:25:40,736 --> 01:25:44,433
Shinji is still fishing on the Tairyu Maru as before.
604
01:25:46,508 --> 01:25:50,035
~I heard you did something great, Shinji!
~It was nothing.
605
01:25:50,812 --> 01:25:53,576
You'll be able to succeed this time!
606
01:25:53,782 --> 01:25:57,081
~Did you hear anything from Teruji?
~No.
607
01:26:04,026 --> 01:26:05,687
~Hello.
~Thanks for your work.
608
01:26:18,006 --> 01:26:19,098
I'm home.
609
01:26:25,580 --> 01:26:26,740
What is it?
610
01:26:29,518 --> 01:26:30,780
Chiyoko, she…
611
01:26:35,290 --> 01:26:40,250
Do you remember the day of the big storm in April?
612
01:26:41,697 --> 01:26:46,964
On that day I saw Shinji and Hatsue
together at the Observation Tower.
613
01:26:47,536 --> 01:26:50,164
I told Yasuo about this.
614
01:26:52,808 --> 01:26:55,276
I feel I have committed a great sin.
615
01:26:57,479 --> 01:27:00,505
Without realising, in my heart,
616
01:27:00,749 --> 01:27:04,185
I always think of the wrong things I have done.
617
01:27:05,654 --> 01:27:09,283
I feel more and more sad, it's very painful.
618
01:27:12,360 --> 01:27:14,885
How long will I endure this way?
619
01:27:16,237 --> 01:27:20,400
As your daughter I feel so embarrassed.
620
01:27:22,704 --> 01:27:27,004
How could I do such a dirty thing?
621
01:27:27,642 --> 01:27:29,633
I hope to be able to reform.
622
01:27:31,747 --> 01:27:35,911
But I can’t change what I did.
623
01:27:37,452 --> 01:27:41,047
Life can only drag on like this.
624
01:27:43,769 --> 01:27:47,417
Please, Father and Mother,
625
01:27:47,796 --> 01:27:50,788
I hope you can help Shinji
and Hatsue get married.
626
01:27:54,102 --> 01:27:56,297
I pray for them to be happy.
627
01:27:57,239 --> 01:27:59,969
Otherwise I can never return to the island.
628
01:28:01,810 --> 01:28:06,543
Please, I hope I can use
everyone's strength to help.
629
01:28:07,773 --> 01:28:12,615
Let's go to Miyata Teruji to speak
in support of Shinji and Hatsue.
630
01:28:12,854 --> 01:28:16,688
Okay, what are you all waiting for, let's go!
631
01:28:16,825 --> 01:28:19,817
Hurry up, let's go!
632
01:28:20,649 --> 01:28:22,420
Thank you all!
633
01:28:36,011 --> 01:28:41,449
Though we've arrived unannounced,
we have something very important to tell you.
634
01:28:45,699 --> 01:28:49,119
What do you want to say?
So many distinguished women together!
635
01:28:50,725 --> 01:28:56,527
Then… I’m going to talk about the matter of
Hatsue in your household and the Kubo family's Shinji.
636
01:28:57,966 --> 01:29:01,333
~Hatsue and Shinji?
~Yes.
637
01:29:11,046 --> 01:29:16,450
~This matter has already been concluded.
~What kind of conclusion is this?!
638
01:29:17,176 --> 01:29:22,984
~What did you say?!
~Shinji has tremendous courage!
639
01:29:23,084 --> 01:29:25,591
~How can that Yasuo win…?!
~Fool!
640
01:29:30,730 --> 01:29:35,268
Hatsue's fiancé has been determined to be Shinji.
641
01:29:38,006 --> 01:29:44,536
I heard all about Shinji and Yasuo's
performance on the Hinode Maru.
642
01:29:46,181 --> 01:29:49,378
And from that,
Shinji won.
643
01:29:53,015 --> 01:29:57,624
A man must have spirit,
if he's got spirit that's what counts!
644
01:29:59,861 --> 01:30:02,625
That's the kind of man this island needs.
645
01:30:04,261 --> 01:30:07,731
Family and fortune are secondary.
646
01:30:12,014 --> 01:30:19,442
~Don't you agree? Ladies?
~Yes!
647
01:30:27,489 --> 01:30:33,485
Thank you very much for allowing us to fulfill our wish.
648
01:30:35,196 --> 01:30:37,426
Although I can't do too much right now.
649
01:30:37,699 --> 01:30:42,932
We must work hard together
and take care of both parents.
650
01:30:43,071 --> 01:30:48,976
Ah, Shinji, I rushed here as soon as I heard.
651
01:30:49,110 --> 01:30:52,773
~What are you guys praying for now eh eh?
~Why are you talking nonsense?
652
01:30:53,381 --> 01:30:55,508
Be more respectful!
653
01:30:55,817 --> 01:30:59,548
What are you waiting for, go drive your boat!
Wait!
654
01:31:01,094 --> 01:31:02,755
Take your fiancé along!
655
01:31:08,196 --> 01:31:09,060
Alright.
656
01:31:36,324 --> 01:31:39,225
Finally a smile appeared on the young lady's face.
657
01:31:40,128 --> 01:31:45,361
She thought her photo had protected him no matter
what storms or waves he had encountered.
658
01:31:46,768 --> 01:31:50,329
But this was just youthful naivety.
659
01:31:51,773 --> 01:31:57,268
He knew that his own strength had
brought him through that difficult night.
660
01:32:16,731 --> 01:32:23,000
(End)
50525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.