All language subtitles for The Prince . Me The Elephant Adventure (2010) DVDrip x265 AC3-MarkW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,407 --> 00:00:43,502 [orchestral music] 2 00:00:51,385 --> 00:00:52,546 [playful music] 3 00:00:55,155 --> 00:00:59,023 (Eddie, British accent) Yes, King Saryu I greatly look forward to the wedding 4 00:00:59,092 --> 00:01:01,026 but I also look forward to discussions 5 00:01:01,094 --> 00:01:03,722 that will bring our kingdoms closer together. 6 00:01:05,132 --> 00:01:06,827 Yes. Very good. 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,994 Until then, goodbye. Soren. 8 00:01:09,069 --> 00:01:11,094 Everything is prepared, Your Majesty. 9 00:01:11,171 --> 00:01:12,730 Great. The violinist? 10 00:01:12,806 --> 00:01:14,900 The good one? 11 00:01:14,975 --> 00:01:16,443 Tuning up as we speak. 12 00:01:16,510 --> 00:01:17,909 Alright. Flowers? 13 00:01:17,978 --> 00:01:19,673 Roses. The Queen's favorite. 14 00:01:19,746 --> 00:01:22,647 (Soren) The Queen has finished her shift at the hospital. 15 00:01:22,716 --> 00:01:24,844 Oh, right. Soren, 16 00:01:24,918 --> 00:01:28,445 I really want everything to be prefect tonight. 17 00:01:28,522 --> 00:01:29,921 It will be, Your Majesty. 18 00:01:36,797 --> 00:01:39,198 [ambulance siren] 19 00:01:48,475 --> 00:01:49,943 That wasn't so bad, was it? 20 00:01:50,010 --> 00:01:51,307 Yes. 21 00:01:51,378 --> 00:01:52,641 Sh! 22 00:01:52,713 --> 00:01:54,238 Well, you were very brave. 23 00:01:54,314 --> 00:01:55,577 Thank you, Your Majesty. 24 00:01:57,150 --> 00:01:58,845 Doctor. 25 00:01:58,919 --> 00:02:00,353 [gasps] 26 00:02:00,420 --> 00:02:03,822 You'll feel much better now, I promise. 27 00:02:03,890 --> 00:02:06,757 (Eddie) Did you order the little cakes she likes? 28 00:02:06,827 --> 00:02:08,124 Taken care of, sir. 29 00:02:08,195 --> 00:02:10,596 Sir, as we are traveling to Southeast Asia 30 00:02:10,664 --> 00:02:14,601 in less than 24 hours, perhaps you'd like to discuss the itinerary. 31 00:02:14,668 --> 00:02:18,832 Soren, you know, there's is absolutely nothing I would rather do 32 00:02:18,905 --> 00:02:21,203 than to discuss travel plans, 33 00:02:21,274 --> 00:02:24,642 but I really should change. I've a party to attend. 34 00:03:22,636 --> 00:03:24,126 [violin music] 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,798 (Paige) Eddie? Eddie what's going on? 36 00:03:28,775 --> 00:03:30,573 (Eddie) What? It's a royal banquet 37 00:03:30,644 --> 00:03:34,308 celebrating the King and Queen of Denmark's first wedding anniversary, 38 00:03:34,381 --> 00:03:35,746 it's a very big deal. 39 00:03:35,816 --> 00:03:37,614 So where is everyone? 40 00:03:40,954 --> 00:03:45,050 Oh, [tsk] See? I knew I forgot something. 41 00:03:49,396 --> 00:03:50,830 Happy anniversary, Paige. 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,626 Happy anniversary, Eddie. 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,407 (Paige) Eddie, this is wonderful. 44 00:04:07,481 --> 00:04:10,917 I just wanted a few minutes alone with my wife. 45 00:04:10,984 --> 00:04:14,716 Hm, now that is a rarity. 46 00:04:14,788 --> 00:04:17,348 But, you certainly got me alone now. 47 00:04:18,759 --> 00:04:20,853 Oh, we've received a wedding invitation. 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,520 Oh, who's wedding? 49 00:04:22,596 --> 00:04:24,758 Princess Myra. 50 00:04:26,833 --> 00:04:29,530 Then only daughter of the King of Sangyoon. 51 00:04:29,603 --> 00:04:32,038 Sangyoon? That's in Asia. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,006 Yes. That's where they keep it. 53 00:04:35,075 --> 00:04:38,409 Eddie, I can't go that far. The hospital needs me. 54 00:04:38,478 --> 00:04:41,140 They can spare you for a few days, the thing is, 55 00:04:41,214 --> 00:04:42,704 I really need to go, 56 00:04:42,783 --> 00:04:45,252 we're trying to get the king to bend on many issues 57 00:04:45,318 --> 00:04:47,047 like the Red Ming, you know them? 58 00:04:47,120 --> 00:04:48,713 That hill tribe group? 59 00:04:48,789 --> 00:04:51,884 We've been trying to send humanitarian aid for months 60 00:04:51,958 --> 00:04:54,859 they insist they don't need our help and won't accept any. 61 00:04:54,928 --> 00:04:57,295 They're starving and need medical attention. 62 00:04:57,364 --> 00:05:00,390 Which is why I need to speak to the King personally, 63 00:05:00,467 --> 00:05:04,404 and I think this wedding is the perfect opportunity to do that. 64 00:05:04,471 --> 00:05:06,303 And I'm going, too. 65 00:05:06,373 --> 00:05:09,172 If you're going to use this wedding to talk politics, 66 00:05:09,242 --> 00:05:10,732 you're going to need my help. 67 00:05:10,811 --> 00:05:12,370 Sure. 68 00:05:12,445 --> 00:05:14,937 Hm. The hospital can spare me for a few days. 69 00:05:15,015 --> 00:05:17,006 I will mention that I love you very much. 70 00:05:17,083 --> 00:05:18,573 I love you, too. 71 00:05:18,652 --> 00:05:21,587 [violin music intensifies] 72 00:05:30,230 --> 00:05:32,927 [birds chirp and caw] 73 00:05:41,374 --> 00:05:43,399 [ethnic welcome music] 74 00:06:14,107 --> 00:06:15,506 I think they like you. 75 00:06:25,051 --> 00:06:26,143 Hello. 76 00:06:26,219 --> 00:06:27,584 Your Majesties, please! 77 00:06:27,654 --> 00:06:30,021 Your Majesties, we're in a third world country 78 00:06:30,090 --> 00:06:32,149 it would we best not to mix with the public 79 00:06:32,225 --> 00:06:35,126 if you kindly return fo the vehicle we can go to the palace. 80 00:06:37,931 --> 00:06:40,423 Don't look at me, I can't control her, nor want to. 81 00:06:40,500 --> 00:06:42,832 No. And nor should you. 82 00:07:23,276 --> 00:07:24,368 Wow. 83 00:07:32,118 --> 00:07:34,951 (Soren) Your Majesty, uh, when you greet the King, 84 00:07:35,021 --> 00:07:37,251 the custom is to bow or courtesy to the front 85 00:07:37,324 --> 00:07:38,917 until the King returns the bow 86 00:07:38,992 --> 00:07:40,960 and you may then address him by saying, 87 00:07:41,027 --> 00:07:43,189 "Mingkhalabah." 88 00:07:43,263 --> 00:07:44,526 Say What? 89 00:07:44,597 --> 00:07:45,826 "Ming." 90 00:07:45,899 --> 00:07:47,264 "Ming." 91 00:07:47,334 --> 00:07:48,392 "Khala." 92 00:07:48,468 --> 00:07:49,492 "Bah." 93 00:07:49,569 --> 00:07:50,627 "Mingkhalabah." 94 00:07:50,704 --> 00:07:52,001 "Ming--" Okay. 95 00:07:58,945 --> 00:08:00,777 [triumphant music] 96 00:08:13,860 --> 00:08:15,055 Mmm-- 97 00:08:15,128 --> 00:08:16,823 Mmm-- 98 00:08:16,896 --> 00:08:18,193 Hello. 99 00:08:18,264 --> 00:08:21,325 And greetings to you, King Edvard, 100 00:08:21,401 --> 00:08:23,301 and Queen Paige. 101 00:08:23,370 --> 00:08:28,069 (King Saryu) It is a great honor to welcome you to the Kingdom of Sangyoon. 102 00:08:28,141 --> 00:08:30,974 Thank you, King Saryu we are very pleased to be here 103 00:08:31,044 --> 00:08:32,671 for Princess Myra's wedding. 104 00:08:36,016 --> 00:08:40,010 And we also look forward to discussions that will bring our kingdoms together. 105 00:08:40,086 --> 00:08:42,020 There will be time for diplomacy, 106 00:08:42,088 --> 00:08:45,080 but first, we dine. 107 00:08:45,158 --> 00:08:49,061 (King Saryu) Come, my servants will show you to your quarters. 108 00:08:54,401 --> 00:08:55,960 Oh. 109 00:08:56,036 --> 00:08:57,697 Thank you. 110 00:08:57,771 --> 00:09:00,433 [soft oriental music] 111 00:09:05,912 --> 00:09:08,074 Hello. 112 00:09:08,148 --> 00:09:11,743 I'm Soren, I'm, uh, King Edvard's chief aid. 113 00:09:11,818 --> 00:09:13,286 Rayen. 114 00:09:13,353 --> 00:09:15,151 (Myra) Rayen js the daughter 115 00:09:15,221 --> 00:09:16,689 of my father's key adviser, 116 00:09:16,756 --> 00:09:19,316 she's been my close companion since we were young. 117 00:09:19,392 --> 00:09:21,258 How nice. 118 00:09:21,327 --> 00:09:23,625 Queen Paige, if you please, 119 00:09:23,696 --> 00:09:26,927 tell me of your own wedding. It was beautiful, yes? 120 00:09:27,000 --> 00:09:32,268 (Paige) Yes, despite a few complications, 121 00:09:32,338 --> 00:09:35,103 it was like a fairy tale. 122 00:09:35,175 --> 00:09:37,701 Just as yours will be. 123 00:09:37,777 --> 00:09:41,145 (King Saryu) I only wished the Queen had lived to see your wedding, 124 00:09:41,214 --> 00:09:43,205 you look so like her. 125 00:09:43,283 --> 00:09:44,717 [door shuts hard] 126 00:09:44,784 --> 00:09:45,842 [gasps] 127 00:09:45,919 --> 00:09:48,013 [suspense music] 128 00:09:54,594 --> 00:09:56,688 (King Saryu) King Edvard, Queen Paige, 129 00:09:56,763 --> 00:10:00,495 May I present my daughter's fiancee? 130 00:10:00,567 --> 00:10:02,968 (King Saryu) Mr. Kah Rada. [ominous music] 131 00:10:03,036 --> 00:10:04,470 Pleasure, Mr. Rada. 132 00:10:04,537 --> 00:10:06,528 The pleasure is mine, 133 00:10:06,606 --> 00:10:09,632 having the royal couple from Denmark here, for my wedding 134 00:10:09,709 --> 00:10:11,541 is quite an honor. 135 00:10:14,380 --> 00:10:16,872 (Paige) We were just discussing your wedding. 136 00:10:16,950 --> 00:10:19,385 Princess Mayra. 137 00:10:28,061 --> 00:10:30,325 [ominous music] 138 00:10:30,396 --> 00:10:34,230 Ah, yes, It will certainly be a spectacle. 139 00:10:34,300 --> 00:10:36,667 I leave that all up to Myra. 140 00:10:36,736 --> 00:10:39,000 I know nothing of flowers or ceremony. 141 00:10:39,072 --> 00:10:41,871 (Kah) King Edvard, have you liked Sangyoon? 142 00:10:41,941 --> 00:10:44,672 A beautiful country. We're pleased to be here. 143 00:10:44,744 --> 00:10:46,906 But our customs are so different. 144 00:10:46,980 --> 00:10:49,677 Surly you'll disagree with some of them. 145 00:10:49,749 --> 00:10:53,014 As I'm sure you disagree with some of ours. 146 00:10:53,086 --> 00:10:56,215 Hal I told you. He's come with an agenda. 147 00:10:57,924 --> 00:10:59,551 (Kah) Let me guess. The Red Ming. 148 00:10:59,626 --> 00:11:00,923 Kah. 149 00:11:03,496 --> 00:11:07,524 Yes. Yes. I disagree with the treatment of these people, 150 00:11:07,600 --> 00:11:09,591 I hoped to speak to King Saryu about it. 151 00:11:09,669 --> 00:11:12,297 Well, as you cry tears for these poor peasants, 152 00:11:12,372 --> 00:11:14,272 they rebel against the King. 153 00:11:14,340 --> 00:11:17,037 (Kah) Last week they tried to burn one of my factories. 154 00:11:17,110 --> 00:11:21,138 They reach out for help to all the other countries, telling lies about their own. 155 00:11:21,214 --> 00:11:23,774 They reach out for help because they're dying. 156 00:11:23,850 --> 00:11:25,545 You know nothing of our problems! 157 00:11:25,618 --> 00:11:26,847 Enough! 158 00:11:26,920 --> 00:11:29,582 Now is not the time for such discussions. 159 00:11:32,125 --> 00:11:33,524 Myra, 160 00:11:33,593 --> 00:11:36,927 how did you and Mr. Rada meet? 161 00:11:36,996 --> 00:11:39,431 (Saryu) They met at the day of their engagement. 162 00:11:39,499 --> 00:11:43,333 The King and I made arrangements about six months ago. 163 00:11:43,403 --> 00:11:46,805 (Kah) I had the privilege of meeting the Princess the very next day. 164 00:11:47,040 --> 00:11:51,034 (Paige) I mean, can you imagine someone choosing who you're going to marry? 165 00:11:51,711 --> 00:11:53,645 Paige, it's their way. 166 00:11:53,713 --> 00:11:56,910 But it's not Myra's way! Look at her, she's miserable. 167 00:11:56,983 --> 00:11:58,144 You don't know that. 168 00:11:58,218 --> 00:12:01,051 Eddie, she's known him for a month, 169 00:12:01,120 --> 00:12:03,748 not to mention he's kind of terrible. 170 00:12:03,823 --> 00:12:07,623 Yes. He's not the most charming man in the world, that's for sure, 171 00:12:07,694 --> 00:12:10,823 but it does make political sense 172 00:12:10,897 --> 00:12:14,265 Kah Rada is one of the richest men in the country. 173 00:12:14,334 --> 00:12:17,929 In Sangyoon's lagging economy it might be a good match. 174 00:12:19,706 --> 00:12:21,504 What? 175 00:12:21,574 --> 00:12:24,771 Why do I feel you're not as outraged about this as you should be? 176 00:12:24,844 --> 00:12:26,334 Look, [sighs] 177 00:12:26,412 --> 00:12:28,972 I'm not saying I agree with arranged marriages, 178 00:12:29,048 --> 00:12:31,142 but it's common practice in Asia 179 00:12:31,217 --> 00:12:33,948 and many other places around the world. You know that. 180 00:12:34,020 --> 00:12:38,423 I know, but it doesn't seem right in this case. 181 00:12:38,491 --> 00:12:42,519 I can't very well tell the King I don't like his choice of son in law, can I? 182 00:12:42,595 --> 00:12:45,030 No, I guess not. 183 00:12:45,098 --> 00:12:47,795 Listen, 184 00:12:50,770 --> 00:12:52,932 I love that you care, 185 00:12:53,006 --> 00:12:56,340 I love that you want to help wherever you can, 186 00:12:57,610 --> 00:13:00,079 but this is out of our hands. 187 00:13:19,532 --> 00:13:21,091 [Whispers] Eddie. 188 00:13:22,135 --> 00:13:24,001 Eddie. Are you awake? 189 00:13:27,006 --> 00:13:30,499 Eddie, I can't sleep. I think it's the jetlag. 190 00:13:30,576 --> 00:13:32,772 Eddie. 191 00:13:57,437 --> 00:13:59,371 [door creaks open] 192 00:14:17,457 --> 00:14:19,448 [playful music] 193 00:14:21,928 --> 00:14:24,158 My love, be careful. 194 00:14:43,349 --> 00:14:44,714 ferash] 195 00:14:44,784 --> 00:14:46,309 [dogs bark] 196 00:14:46,386 --> 00:14:48,354 [voices] 197 00:14:50,823 --> 00:14:54,384 (male voice) We heard a noise. Are you alright, Your Majesty? 198 00:14:54,460 --> 00:14:55,689 (both) We're fine! 199 00:14:55,762 --> 00:14:57,787 Paige! 200 00:14:57,864 --> 00:14:59,798 Princess Myra. 201 00:14:59,866 --> 00:15:01,595 You okay? 202 00:15:01,667 --> 00:15:05,797 Yes, we were just looking at, 203 00:15:05,872 --> 00:15:07,601 the moon. 204 00:15:10,410 --> 00:15:12,139 Isn't that beautiful, Eddie? 205 00:15:12,211 --> 00:15:14,646 Yes. Alright. Uh, 206 00:15:14,714 --> 00:15:16,307 I must sleep. 207 00:15:16,382 --> 00:15:18,111 Very nice. 208 00:15:27,593 --> 00:15:28,617 What? 209 00:15:28,694 --> 00:15:29,752 Oh, dear. 210 00:15:29,829 --> 00:15:30,853 Did you tell anyone? 211 00:15:30,930 --> 00:15:31,954 Just you. 212 00:15:32,031 --> 00:15:33,192 Oh, dear. 213 00:15:33,266 --> 00:15:35,360 We can't be in the middle of this. 214 00:15:35,435 --> 00:15:39,133 His name is Alu. He works in the stable. 215 00:15:39,205 --> 00:15:41,469 They grew up together, she loves him. 216 00:15:41,541 --> 00:15:43,236 She told you that? 217 00:15:43,309 --> 00:15:45,300 Yes. Last night after you went to sleep. 218 00:15:45,378 --> 00:15:48,575 Her father won't listen to her. Eddie she begged me to help her. 219 00:15:48,648 --> 00:15:50,878 We can't let her marry Kah. 220 00:15:50,950 --> 00:15:54,147 Well, we came here to attend their wedding, not break them up. 221 00:15:54,220 --> 00:15:57,781 It would be difficult to discuss the Red Ming situation 222 00:15:57,857 --> 00:15:59,848 if you were thrown out of the palace. 223 00:15:59,926 --> 00:16:02,190 [clears throat] 224 00:16:02,261 --> 00:16:05,231 [playful music] 225 00:16:05,298 --> 00:16:07,494 (Paige) Yes, / want to help them too, but, 226 00:16:07,567 --> 00:16:09,592 we can't just ignore what's going on. 227 00:16:09,669 --> 00:16:11,467 What if it were you and 1? 228 00:16:11,537 --> 00:16:14,973 You know as well as I do, that if your parents had to choose your wife, 229 00:16:15,041 --> 00:16:17,203 it certainly wouldn't have been me. 230 00:16:19,278 --> 00:16:20,905 Alright. 231 00:16:20,980 --> 00:16:22,880 Sir? 232 00:16:22,949 --> 00:16:25,680 She's right. The Princess asked Queen Paige for help. 233 00:16:25,751 --> 00:16:27,116 You can't ignore that. 234 00:16:27,186 --> 00:16:29,211 I will speak to the King. 235 00:16:29,288 --> 00:16:32,952 I won't be very well received, but I'll try. 236 00:16:33,025 --> 00:16:35,050 Thank you. 237 00:16:35,127 --> 00:16:39,724 (Soren) Well, this has "international incident" written all over it. 238 00:16:39,799 --> 00:16:41,733 [drops spoon and gasps] 239 00:16:41,801 --> 00:16:43,792 (Soren) The procession starts at two, 240 00:16:43,870 --> 00:16:45,497 the King will bless the union 241 00:16:45,571 --> 00:16:48,597 and the entire wedding party will move out into the streets. 242 00:16:48,674 --> 00:16:52,770 (Soren) Thousands of people are waiting to catch a glimpse of Princess Myra. 243 00:16:52,845 --> 00:16:55,871 You must speak with him before the procession. 244 00:16:55,948 --> 00:16:59,578 [rhythmic oriental music] 245 00:17:08,427 --> 00:17:09,451 It's beautiful. 246 00:17:09,529 --> 00:17:11,088 Thank you. 247 00:17:11,163 --> 00:17:14,929 Everything before you is mine or soon will be. Am I right? 248 00:17:33,986 --> 00:17:36,421 [applause] 249 00:17:43,262 --> 00:17:44,730 Good morning, Your Majesty. 250 00:17:44,797 --> 00:17:45,855 Oh, good morning. 251 00:17:45,932 --> 00:17:47,161 Gorgeous day, isn't it? 252 00:17:47,233 --> 00:17:48,564 It is. 253 00:17:48,634 --> 00:17:51,399 Oh, King Saryu, may I have a word? 254 00:17:51,470 --> 00:17:54,167 Of course, but first, 255 00:17:54,240 --> 00:17:57,608 I have a very important matter to discuss with the Queen 256 00:17:57,677 --> 00:17:58,735 Me? 257 00:17:58,811 --> 00:18:01,371 Yes. Come, please. 258 00:18:07,720 --> 00:18:10,587 (King Saryu) Our traditions go back thousands of years. 259 00:18:10,656 --> 00:18:12,385 We have honored them 260 00:18:12,458 --> 00:18:16,952 and in return, good fortune have blessed our people. 261 00:18:17,029 --> 00:18:21,432 (King Saryu) I will ask you to join me in a rite to bless my daughter's wedding. 262 00:18:21,500 --> 00:18:23,730 (Paige) Of course, I would be honored. 263 00:18:23,803 --> 00:18:25,567 [elephant trumpets] 264 00:18:25,638 --> 00:18:28,664 I've never been this close to a real life elephant before. 265 00:18:28,741 --> 00:18:30,300 It smells, just as I imagined. 266 00:18:30,376 --> 00:18:33,346 I introduce, Kayla. 267 00:18:33,412 --> 00:18:36,109 (King Saryu) Kayla is a part of our family, 268 00:18:36,182 --> 00:18:40,085 she is descendant of the first elephant in all our kingdom. 269 00:18:40,152 --> 00:18:43,782 (King Saryu) On Myra's wedding day, she will ride on Kayla to the altar, 270 00:18:43,856 --> 00:18:47,315 good luck will be bestowed upon the couple and our people. 271 00:18:47,393 --> 00:18:51,387 but today we offer the honor to our guest, 272 00:18:51,464 --> 00:18:56,334 Queen Paige, will you ride on Kayla through the streets of Sangyoon? 273 00:18:56,402 --> 00:18:57,733 On her? 274 00:18:57,803 --> 00:18:59,328 [elephant trumpets] 275 00:18:59,405 --> 00:19:00,930 I mean, of course. 276 00:19:01,007 --> 00:19:04,375 But, on her? 277 00:19:04,443 --> 00:19:06,707 (King Saryu) I am so pleased, 278 00:19:06,779 --> 00:19:10,215 Kayla is as well, you can see it in her eyes. 279 00:19:10,282 --> 00:19:13,684 [trumpets] 280 00:19:13,753 --> 00:19:18,520 Do not worry. Alu will be right there by your side. 281 00:19:18,591 --> 00:19:21,652 Now, if you will excuse me 282 00:19:21,727 --> 00:19:24,059 we must begin. 283 00:19:26,999 --> 00:19:28,433 Shouldn't you? 284 00:19:28,501 --> 00:19:30,469 Can I not watch you? 285 00:19:30,536 --> 00:19:31,833 Eddie, go. 286 00:19:31,904 --> 00:19:34,373 Okay. Just-- [chuckles] Just be careful. 287 00:19:34,440 --> 00:19:36,465 I'll watch for you, sir. 288 00:19:38,110 --> 00:19:40,044 I will help you up, Your Majesty. 289 00:19:40,112 --> 00:19:41,978 Thank you. 290 00:19:42,048 --> 00:19:45,177 Alu, I want to try and help you and Myra. 291 00:19:45,251 --> 00:19:46,412 Thank you. 292 00:19:46,485 --> 00:19:48,078 International incident. 293 00:19:48,154 --> 00:19:49,986 What? 294 00:19:52,658 --> 00:19:55,491 Okay, Kayla, you and I are going to become great friends. 295 00:19:55,895 --> 00:19:58,227 (Eddie) Your Majesty, I really need fo speak to you. 296 00:19:58,631 --> 00:20:02,090 King Edvard, I appreciate your compassion for the Red Ming, 297 00:20:02,168 --> 00:20:04,637 but the situation is more complex than you think. 298 00:20:04,704 --> 00:20:06,763 I look forward to that discussion, 299 00:20:06,839 --> 00:20:09,604 but I need to talk to you about something more personal. 300 00:20:09,675 --> 00:20:11,439 Actually, it's rather delicate. 301 00:20:11,510 --> 00:20:12,841 Yes? 302 00:20:14,413 --> 00:20:15,847 Uh, 303 00:20:15,915 --> 00:20:18,384 well, the Queen, my wife, 304 00:20:18,451 --> 00:20:22,183 uh, she had a talk with Myra, 305 00:20:22,254 --> 00:20:23,653 uh, a long talk, actually, 306 00:20:23,723 --> 00:20:27,023 and it turns out 307 00:20:27,093 --> 00:20:33,157 that neither of them feel that Kah 308 00:20:33,232 --> 00:20:37,328 is the right man for your daughter. 309 00:20:37,403 --> 00:20:39,462 I beg your pardon? 310 00:20:40,806 --> 00:20:43,138 Sir 311 00:20:43,209 --> 00:20:45,871 I don't believe that Princess Myra loves him. 312 00:20:47,646 --> 00:20:48,909 Long! 313 00:20:48,981 --> 00:20:51,211 [trumpets] 314 00:20:55,387 --> 00:20:56,980 [trumpets] 315 00:20:57,056 --> 00:20:58,615 [slap] Oh! 316 00:20:58,691 --> 00:21:01,319 This is going on my Facebook page. 317 00:21:01,393 --> 00:21:03,589 Why do we speak of love? 318 00:21:03,662 --> 00:21:07,496 What does a young girl know about what's good for her? 319 00:21:07,566 --> 00:21:09,694 Well, a lot. 320 00:21:09,769 --> 00:21:13,137 My marriage to our late Queen was arranged by our fathers. 321 00:21:13,205 --> 00:21:16,402 The years before she passed were the happiest of my life. 322 00:21:16,475 --> 00:21:19,968 (Paige) [gasps] Oh. 323 00:21:20,045 --> 00:21:20,910 [trumpets] 324 00:21:20,980 --> 00:21:25,577 Oh. Ah. Okay. 325 00:21:25,651 --> 00:21:27,176 Well done, Your Majesty. 326 00:21:27,253 --> 00:21:30,052 I think you'd enjoy this a little less. 327 00:21:30,122 --> 00:21:31,681 Myra? 328 00:21:31,757 --> 00:21:32,815 [suspense music] 329 00:21:32,892 --> 00:21:34,223 You will obey me! 330 00:21:37,563 --> 00:21:41,056 (Paige) Alu, no! Don't do anything foolish. We'll talk to King Saryu. 331 00:21:41,133 --> 00:21:43,864 It's too late to talk. 332 00:21:43,936 --> 00:21:45,233 Alu, no! 333 00:21:45,304 --> 00:21:47,398 I'll be your husband, your father agreed! 334 00:21:47,473 --> 00:21:49,567 Kah is very wealthy, 335 00:21:49,642 --> 00:21:53,237 and wise fo the ways of the world. He can take care of her. 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,905 Yes, but, [sighs] 337 00:21:54,980 --> 00:21:58,780 isn't there more to a happy marriage than that? 338 00:22:00,252 --> 00:22:01,879 (Alu) Get your hands off of her! 339 00:22:01,954 --> 00:22:03,115 (Myra) Don't hurt him. 340 00:22:03,189 --> 00:22:05,055 Excuse me. 341 00:22:05,124 --> 00:22:07,218 Come on. 342 00:22:07,293 --> 00:22:09,990 Excuse me, Your Majesty. 343 00:22:10,062 --> 00:22:11,860 (Paige) Wait. 344 00:22:11,931 --> 00:22:13,922 (Rayen) Alu, please. Stop! 345 00:22:13,999 --> 00:22:16,229 (Alu) Don't you dare touch her. 346 00:22:16,302 --> 00:22:17,963 (Kah) Let him go! 347 00:22:18,037 --> 00:22:20,096 [suspense music] 348 00:22:21,574 --> 00:22:23,269 Ugh. 349 00:22:23,342 --> 00:22:24,867 Your Majesty. 350 00:22:24,944 --> 00:22:28,346 I believe that international incident I was predicting 351 00:22:28,414 --> 00:22:29,882 is happening as we speak. 352 00:22:29,949 --> 00:22:31,542 No. No. Soren, wait! 353 00:22:34,587 --> 00:22:36,214 (Eddie) That's enough! 354 00:22:36,288 --> 00:22:37,983 (Kah) Keep your hands off me! 355 00:22:38,057 --> 00:22:39,422 Gladly. 356 00:22:40,993 --> 00:22:42,654 Alu, what's the meaning of this? 357 00:22:42,728 --> 00:22:45,857 Your Majesty, I'm in love with your daughter, and she loves me. 358 00:22:45,931 --> 00:22:47,729 I cannot allow her to marry another. 359 00:22:47,800 --> 00:22:49,461 You cannot allow? 360 00:22:49,535 --> 00:22:51,299 Who are you to allow anything? 361 00:22:51,370 --> 00:22:53,395 Uh. Long. 362 00:22:53,472 --> 00:22:58,171 Long. Long. Long! 363 00:22:58,244 --> 00:23:00,679 [trumpets] 364 00:23:00,746 --> 00:23:02,578 Oh, good girl, Kayla. 365 00:23:02,648 --> 00:23:06,346 Oh, oh, there goes the rest of my shirt! 366 00:23:06,418 --> 00:23:08,546 Oh, oh. 367 00:23:08,621 --> 00:23:10,419 [trumpets] 368 00:23:10,489 --> 00:23:14,084 What's this behavior? Haven't I treated you well since you were a child? 369 00:23:14,159 --> 00:23:18,096 (Kah) This is treason! A peasant assaulted the future King of Sangyoon. 370 00:23:18,163 --> 00:23:20,325 Alu was trying to protect Myra from you. 371 00:23:20,399 --> 00:23:22,094 What? 372 00:23:22,167 --> 00:23:25,432 I would change my tone when speaking to the Queen, if I were you. 373 00:23:25,504 --> 00:23:29,805 Your Majesty, Mr. Rada was extremely rough with your daughter. 374 00:23:29,875 --> 00:23:33,709 I'd have done the same as this boy had I been closer. 375 00:23:33,779 --> 00:23:36,646 [elephant trumpets] 376 00:23:36,715 --> 00:23:38,376 Your Majesty 377 00:23:38,450 --> 00:23:39,815 where's Kayla? 378 00:23:39,885 --> 00:23:40,875 She's right-- 379 00:23:46,358 --> 00:23:49,726 She was right there, I guess she just wandered off. 380 00:23:49,795 --> 00:23:50,819 Wandered off? 381 00:23:50,896 --> 00:23:52,625 Oh, dear. 382 00:23:52,698 --> 00:23:53,790 Take him away! 383 00:23:53,866 --> 00:23:55,356 Father, no! 384 00:23:55,434 --> 00:23:58,495 Silence! He lost the elephant, he must pay the price. 385 00:23:58,570 --> 00:24:00,561 Alu! 386 00:24:02,274 --> 00:24:06,142 Queen Paige, please show us where you last saw Kayla. 387 00:24:06,211 --> 00:24:07,645 Of course. 388 00:24:07,713 --> 00:24:09,272 (Soren) According to the law 389 00:24:09,348 --> 00:24:11,976 without the elephant the marriage would be cursed. 390 00:24:12,051 --> 00:24:14,019 (Paige) How could she just disappear? 391 00:24:14,086 --> 00:24:17,215 Apparently, elephants can run at over 24 kilometers per hour. 392 00:24:17,289 --> 00:24:18,848 Really? 393 00:24:18,924 --> 00:24:21,757 It's on that fact sheet on Sangyoon I gave you. 394 00:24:21,827 --> 00:24:25,263 Do you two ever read anything I give you? 395 00:24:25,331 --> 00:24:29,199 (male voice) Over here! Over here! 396 00:24:33,138 --> 00:24:34,435 Her tracks lead north. 397 00:24:34,506 --> 00:24:36,372 (Kah) The Red Ming are from the north, 398 00:24:36,442 --> 00:24:38,604 You should send them the army immediately, 399 00:24:38,677 --> 00:24:41,009 make an example for these criminals. 400 00:24:41,080 --> 00:24:44,744 Your Majesty, there is no reason to assume that a crime has occurred here. 401 00:24:44,817 --> 00:24:48,412 It's just the coincidence a Red Ming peasant leaves the elephant alone 402 00:24:48,487 --> 00:24:51,923 and now her tracks lead towards their village. It's a conspiracy. 403 00:24:51,991 --> 00:24:53,959 This is very upsetting. 404 00:24:54,026 --> 00:24:57,553 A bad omen on the week of my daughter's wedding. 405 00:24:57,629 --> 00:25:00,326 I must think. 406 00:25:00,399 --> 00:25:01,764 Excuse me. 407 00:25:01,834 --> 00:25:04,701 [suspense music] 408 00:25:18,317 --> 00:25:19,876 I feel terrible. 409 00:25:19,952 --> 00:25:22,614 You're not responsible for losing the elephant. 410 00:25:22,688 --> 00:25:24,417 It's sacred to them, Eddie. 411 00:25:24,490 --> 00:25:27,323 Well, I'm sure they don't blame you. 412 00:25:27,393 --> 00:25:30,385 Well, they're not very happy that you lost their elephant. 413 00:25:30,462 --> 00:25:31,691 See? 414 00:25:31,764 --> 00:25:34,062 They won't charge you for it or anything. 415 00:25:34,133 --> 00:25:35,430 Soren. 416 00:25:36,668 --> 00:25:39,330 Yes, well, King Saryu 417 00:25:39,405 --> 00:25:42,932 has decided to send the army to retrieve Kayla 418 00:25:43,008 --> 00:25:45,102 and to punish those who took her. 419 00:25:45,177 --> 00:25:47,578 [gasps] This doesn't make sense. 420 00:25:47,646 --> 00:25:50,479 (Eddie) These people have always been peaceful Right? 421 00:25:50,549 --> 00:25:52,608 Do you know anything about this boy, Alu? 422 00:25:52,684 --> 00:25:55,654 (Rayen) Alu has nothing to do with Kayla's disappearance. 423 00:25:55,721 --> 00:25:58,156 He's been in this household since he was a child. 424 00:25:58,223 --> 00:26:00,920 (Rayen) He's not a rebel. He's a Jovesick boy. 425 00:26:00,993 --> 00:26:02,518 This is all my fault. 426 00:26:02,594 --> 00:26:05,825 We came here to help them and now we've made it worse. 427 00:26:05,898 --> 00:26:09,562 (Eddie) Your Majesty, I hear you're sending in the army. 428 00:26:09,635 --> 00:26:11,399 An example must be made. 429 00:26:11,470 --> 00:26:14,405 Isn't this rash? 430 00:26:14,473 --> 00:26:17,340 The Red Ming committed a crime and Alu helped them. 431 00:26:17,409 --> 00:26:19,036 Now they will pay the price. 432 00:26:19,111 --> 00:26:21,045 Wait! 433 00:26:21,113 --> 00:26:23,548 Your Majesty, 434 00:26:23,615 --> 00:26:26,141 what if-- 435 00:26:26,218 --> 00:26:27,845 What if we got her back? 436 00:26:27,920 --> 00:26:29,911 Pardon? 437 00:26:29,988 --> 00:26:31,183 Your Majesty. 438 00:26:31,256 --> 00:26:34,715 What if you waited to send in the army 439 00:26:34,793 --> 00:26:36,989 let us try to find her and bring her back? 440 00:26:37,062 --> 00:26:38,962 [whispers] It's ridiculous. 441 00:26:39,031 --> 00:26:40,760 Hm. She's got a point. 442 00:26:40,833 --> 00:26:42,232 We can bring her back. 443 00:26:42,301 --> 00:26:45,396 You're going to wander into our jungles, alone? 444 00:26:45,471 --> 00:26:47,735 You wouldn't last a day! 445 00:26:47,806 --> 00:26:50,366 (Rayen) I will lead them, Your Majesty. 446 00:26:50,442 --> 00:26:54,140 I can track the elephant and lead them through the jungle safely. 447 00:26:54,213 --> 00:26:56,648 Please, Your Majesty, 448 00:26:56,715 --> 00:26:59,184 hold off the army for a couple of days. 449 00:26:59,251 --> 00:27:01,219 We'll bring her back. 450 00:27:01,286 --> 00:27:05,189 She can still bless Mayra's wedding and perhaps Alu can be spared. 451 00:27:05,257 --> 00:27:07,282 Sir. 452 00:27:07,359 --> 00:27:12,195 At sunset on Saturday my daughter will be married. 453 00:27:12,264 --> 00:27:14,824 If you return Kayla before that time 454 00:27:14,900 --> 00:27:17,062 we will spare Alu and the peasants. 455 00:27:17,136 --> 00:27:18,570 Your Majesty! 456 00:27:18,637 --> 00:27:22,505 But if you fail or are late, Alu will stay in jail 457 00:27:22,574 --> 00:27:25,669 and I will send in the army to exact revenge for this crime. 458 00:27:25,744 --> 00:27:27,803 [suspense music] 459 00:27:34,920 --> 00:27:39,050 (Soren) Sir, may I question the wisdom of this, uh, venture? 460 00:27:39,124 --> 00:27:40,319 (Eddie) Why? 461 00:27:40,392 --> 00:27:42,258 We know nothing of the geography, 462 00:27:42,327 --> 00:27:43,886 we know nothing about jungles, 463 00:27:43,962 --> 00:27:46,329 and frankly, we know nothing about elephants. 464 00:27:46,398 --> 00:27:47,888 We haven't got much choice. 465 00:27:47,966 --> 00:27:49,400 I have an idea. 466 00:27:49,468 --> 00:27:53,371 We could, just, uh, get on a plane and go home. 467 00:27:53,438 --> 00:27:55,736 (Eddie) Where do you think you're going? 468 00:27:55,807 --> 00:27:57,605 Where do you think I think I'm going? 469 00:27:57,676 --> 00:28:00,373 I hope it's not where I think you think you're going. 470 00:28:00,445 --> 00:28:01,640 Can we stop, please? 471 00:28:01,713 --> 00:28:03,613 Didn't we talk about this last night? 472 00:28:03,682 --> 00:28:08,813 Yes, I remember you doing a lot of talking, I don't recall what you're saying 473 00:28:08,887 --> 00:28:10,355 [playful music] 474 00:28:10,422 --> 00:28:12,754 Paige, you are the Queen of Denmark. 475 00:28:12,824 --> 00:28:15,191 And you are the King, so what? 476 00:28:15,260 --> 00:28:16,921 What if you get hurt? 477 00:28:16,995 --> 00:28:18,724 I'm a doctor. What if you get hurt? 478 00:28:18,797 --> 00:28:20,697 She's caught you there, sir. 479 00:28:20,766 --> 00:28:23,667 (Paige) It's my fault Kayla disappeared so I'm coming. 480 00:28:23,735 --> 00:28:25,726 Any chance I can change your mind? 481 00:28:25,804 --> 00:28:26,930 Nope. 482 00:28:27,005 --> 00:28:28,666 (Eddie) Can I drive, at least? 483 00:28:28,740 --> 00:28:30,139 Yes. 484 00:28:36,715 --> 00:28:40,447 (Soren) I suppose the jungle's as good a place to die as anywhere. 485 00:28:41,887 --> 00:28:43,013 Your Majesties. 486 00:28:43,088 --> 00:28:44,249 (Edie) Yeah? 487 00:28:44,323 --> 00:28:45,381 (Soren) Sir. 488 00:28:45,457 --> 00:28:47,255 It seems your security detail 489 00:28:47,326 --> 00:28:51,388 js about to put a stop to our little venture. 490 00:28:51,463 --> 00:28:52,794 Right. 491 00:28:52,864 --> 00:28:54,662 [engine doesn't start] 492 00:28:54,733 --> 00:28:56,201 [engine starts] 493 00:29:18,991 --> 00:29:21,050 What are you smiling about? 494 00:29:21,126 --> 00:29:22,321 Am 1? 495 00:29:22,394 --> 00:29:24,920 Yes, you are. You're enjoying this. 496 00:29:24,997 --> 00:29:28,262 Well, it makes a change from talking politics. Isn't that? 497 00:29:28,333 --> 00:29:31,303 Yes, it's certainly a respite from the mundane 498 00:29:31,370 --> 00:29:34,135 when you get to drive around with a woman on the hood. 499 00:29:34,206 --> 00:29:36,072 Stop! 500 00:29:41,179 --> 00:29:42,544 That's a lawsuit. 501 00:29:42,614 --> 00:29:43,911 Sorry. 502 00:29:46,718 --> 00:29:48,083 She went this way. 503 00:29:48,153 --> 00:29:49,678 Tough, isn't she? 504 00:29:49,755 --> 00:29:50,984 She could beat me up. 505 00:29:51,056 --> 00:29:53,616 (both) So do I. 506 00:30:03,535 --> 00:30:05,765 (Rayen) Kayle entered the jungle here. 507 00:30:05,837 --> 00:30:08,807 So, it's, uh, back to the plane then? 508 00:30:08,874 --> 00:30:11,275 No. We follow her. 509 00:30:11,343 --> 00:30:14,278 Your Majesty, the jungle's very dangerous. 510 00:30:14,346 --> 00:30:16,678 There's no turning back past this point. 511 00:30:16,748 --> 00:30:20,412 We go where Kayla goes. 512 00:30:20,485 --> 00:30:23,785 Well, what are we waiting for? Soren. 513 00:30:36,535 --> 00:30:39,800 (Soren) Do you really think we'll be able to find this elephant? 514 00:30:39,871 --> 00:30:41,305 Yes. 515 00:30:41,373 --> 00:30:43,034 Right. 516 00:30:43,108 --> 00:30:46,601 I, I, do too. I mean, you know what you're doing, 517 00:30:46,678 --> 00:30:48,669 it doesn't seem very hard to you. 518 00:30:48,747 --> 00:30:51,239 Do you ever get tired of being so proper? 519 00:30:51,316 --> 00:30:52,750 No. 520 00:30:55,520 --> 00:30:57,045 Yes. 521 00:30:57,122 --> 00:30:59,887 (Paige) Eddie, are you being careful with that thing? 522 00:30:59,958 --> 00:31:02,393 Uh, I think I may have to use a machete. 523 00:31:02,461 --> 00:31:05,192 Oh, get a lot of practice cutting in the jungle, do you? 524 00:31:05,263 --> 00:31:08,858 See? We adventurous types, we've got instincts. 525 00:31:08,934 --> 00:31:12,529 (Paige) Yeah, well, don't cut your leg, I left the surgical bag at home. 526 00:31:12,604 --> 00:31:15,904 Thanks for your concern but I believe I'm quite capable of-- 527 00:31:15,974 --> 00:31:17,066 Eddie! 528 00:31:17,142 --> 00:31:17,836 Ah! Ugh! 529 00:31:21,046 --> 00:31:22,138 Oh! 530 00:31:23,081 --> 00:31:24,139 Agh. 531 00:31:24,216 --> 00:31:25,843 Eddie! 532 00:31:28,053 --> 00:31:29,487 Are you hurt? 533 00:31:29,554 --> 00:31:32,785 Just my pride! Uh. 534 00:31:32,858 --> 00:31:33,950 I'll be right up. 535 00:31:35,894 --> 00:31:36,986 No, can't. 536 00:31:37,062 --> 00:31:39,292 Sir? 537 00:31:39,364 --> 00:31:42,629 It appears to be too steep for you to climb out. 538 00:31:42,701 --> 00:31:45,193 Does it, Soren? Really? Does it? 539 00:31:45,270 --> 00:31:47,637 (Rayen) Look out! 540 00:31:51,109 --> 00:31:54,101 (Rayen) We're losing daylight. Ugh. 541 00:31:55,614 --> 00:31:58,606 [soft oriental music] 542 00:32:03,588 --> 00:32:05,056 [suspense music] [gasps] 543 00:32:05,123 --> 00:32:06,648 Dry your eyes, my love. 544 00:32:06,725 --> 00:32:08,557 What are you doing here? 545 00:32:08,627 --> 00:32:12,564 You know inside your childish feelings for that criminal will fade 546 00:32:12,631 --> 00:32:14,395 and you will come to care for me. 547 00:32:14,466 --> 00:32:17,959 He's not a criminal. He had nothing to do with Kayla's disappearance. 548 00:32:18,036 --> 00:32:21,028 You're young and naive and know nothing of the world. 549 00:32:21,106 --> 00:32:23,734 I know that I don't love you. 550 00:32:23,809 --> 00:32:25,743 And I never will. 551 00:32:25,811 --> 00:32:27,643 What does love matter? 552 00:32:27,712 --> 00:32:31,342 Your family connections, my business sense, that is what's important. 553 00:32:31,416 --> 00:32:33,942 Together, we'll make Sangyoon a financial center. 554 00:32:34,019 --> 00:32:36,283 All you care about is money and power. 555 00:32:36,354 --> 00:32:39,551 You've been lying to me about the Red Ming ever since we've met. 556 00:32:39,624 --> 00:32:41,786 When the King and Queen return with Kayla 557 00:32:41,860 --> 00:32:43,555 they will see through your lies. 558 00:32:43,628 --> 00:32:45,687 They will not return with that creature. 559 00:32:45,764 --> 00:32:49,997 You know how dangerous our jungles can be. 560 00:32:50,068 --> 00:32:51,763 Good day, Princess. 561 00:32:59,344 --> 00:33:00,573 [suspense music] 562 00:33:00,645 --> 00:33:02,010 [Kah claps] 563 00:33:02,080 --> 00:33:03,809 Quickly! 564 00:33:07,486 --> 00:33:09,284 I have a special assignment for you. 565 00:33:09,354 --> 00:33:13,518 [mutters] 566 00:33:27,772 --> 00:33:29,831 Anything wrong? 567 00:33:29,908 --> 00:33:31,672 It looks like we're lost. 568 00:33:31,743 --> 00:33:35,407 We're not lost. Are we, Rayen? 569 00:33:35,480 --> 00:33:39,075 (Soren) I know what lost looks like and it looks very much like this. 570 00:33:39,150 --> 00:33:41,346 Give me a moment, Your Majesty. 571 00:33:41,419 --> 00:33:43,979 [animal noises] 572 00:33:51,863 --> 00:33:54,628 [playful music] Hey, little guy. 573 00:34:29,067 --> 00:34:30,296 Ah! 574 00:34:30,368 --> 00:34:31,995 Paige! 575 00:34:36,708 --> 00:34:39,234 Oh, you like that, huh? Huh? 576 00:34:41,880 --> 00:34:43,405 Yeah, right. 577 00:34:43,481 --> 00:34:44,971 Kayla! 578 00:34:47,319 --> 00:34:48,377 Eddie! 579 00:34:48,453 --> 00:34:49,511 (Eddie) Paige! 580 00:34:51,122 --> 00:34:52,487 Eddie, hurry! 581 00:34:52,557 --> 00:34:54,821 Are you all right? Did you fall? Are you okay? 582 00:34:54,893 --> 00:34:57,828 I'm okay. And look what I found. 583 00:34:57,896 --> 00:34:59,022 Right. 584 00:34:59,097 --> 00:35:01,862 Eddie! It's Kayla's costume. 585 00:35:01,933 --> 00:35:02,957 Oh! 586 00:35:03,034 --> 00:35:05,025 Nice work, Your Majesty. 587 00:35:05,103 --> 00:35:07,128 So we're not lost, after all. 588 00:35:07,205 --> 00:35:09,867 I always had the utmost confidence. 589 00:35:09,941 --> 00:35:12,638 Must have been knocked off by one of these branches. 590 00:35:12,711 --> 00:35:17,410 Or removed by elephant kidnapping bandits. 591 00:35:19,651 --> 00:35:21,676 Devil's advocate. 592 00:35:21,753 --> 00:35:24,950 (Rayen) I found the trail again. This way. 593 00:35:30,895 --> 00:35:32,090 What's that for? 594 00:35:32,163 --> 00:35:34,029 For being worried about me. 595 00:35:34,099 --> 00:35:36,534 And for being my hero. 596 00:35:36,601 --> 00:35:38,035 Let's go. 597 00:35:45,810 --> 00:35:48,336 [suspense music] 598 00:36:13,705 --> 00:36:15,639 It will be dark soon, we will camp here. 599 00:36:15,707 --> 00:36:17,698 But there's still daylight. 600 00:36:17,776 --> 00:36:20,802 The jungle gets very challenging at night, Your Majesty. 601 00:36:20,879 --> 00:36:25,817 No, she's right. I imagine Kayla will be having a little sleep, too, won't she? 602 00:36:25,884 --> 00:36:28,410 Yes, Your Majesty. I'll get some wood. 603 00:36:32,557 --> 00:36:34,218 Thank you. 604 00:36:37,662 --> 00:36:39,630 Alright. Then we get in? 605 00:36:39,698 --> 00:36:41,792 [splashing sound and suspense music] 606 00:36:50,575 --> 00:36:52,043 (Eddie) Soren. 607 00:36:57,182 --> 00:36:58,274 You alright? 608 00:36:58,349 --> 00:36:59,748 Yeah. 609 00:37:01,252 --> 00:37:02,686 What's wrong? 610 00:37:02,754 --> 00:37:04,654 I just-- 611 00:37:04,723 --> 00:37:06,714 This is all my fault. 612 00:37:06,791 --> 00:37:09,590 Kayla missing, Alu and Myra-- 613 00:37:09,661 --> 00:37:13,928 Listen. We'll find her, okay? And it will all be alright. 614 00:37:13,998 --> 00:37:15,466 I promise. 615 00:37:23,007 --> 00:37:25,203 They do that a lot. 616 00:37:25,276 --> 00:37:30,612 Yes, well, uh, I was just, uh, thinking about dinner 617 00:37:30,682 --> 00:37:34,482 I've got a variety of canned foods. 618 00:37:34,552 --> 00:37:38,921 Do you have any special dietary requirements we should be aware of? 619 00:37:42,260 --> 00:37:44,422 I say, nice work. 620 00:37:44,496 --> 00:37:46,897 I'll get some water. 621 00:37:49,701 --> 00:37:51,260 Right. 622 00:37:58,710 --> 00:37:59,768 Eddie. 623 00:37:59,844 --> 00:38:01,209 Uh-huh? 624 00:38:01,279 --> 00:38:02,838 I hear something. 625 00:38:02,914 --> 00:38:04,006 What? 626 00:38:04,082 --> 00:38:06,073 [suspense music] 627 00:38:06,151 --> 00:38:08,586 [footsteps and shouting in foreign language] 628 00:38:11,022 --> 00:38:12,353 Just calm down. 629 00:38:12,423 --> 00:38:14,084 Soren, do something. 630 00:38:14,159 --> 00:38:16,423 Say something in Sangyooni. 631 00:38:16,494 --> 00:38:19,520 I only know how to say "hello," not "please, don't shoot us." 632 00:38:19,597 --> 00:38:20,928 Soren. 633 00:38:24,669 --> 00:38:25,830 Mingkhalabah. 634 00:38:25,904 --> 00:38:27,167 Quiet! 635 00:38:27,238 --> 00:38:28,672 I think he speaks English. 636 00:38:28,740 --> 00:38:29,935 On your knees! 637 00:38:30,008 --> 00:38:31,169 Now! 638 00:38:34,145 --> 00:38:35,112 (Rayen) Agh! 639 00:38:42,153 --> 00:38:43,848 Run, Your Majesty! 640 00:39:12,984 --> 00:39:16,443 Pretty bloody impressive. 641 00:39:19,257 --> 00:39:20,520 Rayen. 642 00:39:20,592 --> 00:39:23,254 Are these men Red Ming? 643 00:39:23,328 --> 00:39:27,356 No. They wear the uniform of the Royal Sangyoon Army. 644 00:39:27,432 --> 00:39:31,232 The Army? Who would send the Army after us? 645 00:39:31,302 --> 00:39:32,963 Why don't we ask them? 646 00:39:35,707 --> 00:39:37,004 Uh, excuse me. 647 00:39:39,711 --> 00:39:42,203 Hello? 648 00:39:42,280 --> 00:39:43,611 No, they're not waking up. 649 00:39:43,681 --> 00:39:44,773 Ugh! 650 00:39:44,849 --> 00:39:45,873 Oh! 651 00:39:45,950 --> 00:39:47,042 Gracious. 652 00:39:47,118 --> 00:39:49,280 Who are you? What do you want? 653 00:39:49,354 --> 00:39:53,086 [foreign language] 654 00:39:53,157 --> 00:39:54,682 In English! 655 00:39:54,759 --> 00:39:58,525 We were ordered to stop you from returning the elephant. 656 00:39:58,596 --> 00:40:01,657 Ordered by whom? The King? 657 00:40:01,733 --> 00:40:05,363 [coughs] I'm not telling you anything more. 658 00:40:30,194 --> 00:40:32,754 (Paige) Why would the King send the Army after us? 659 00:40:32,830 --> 00:40:34,798 (Eddie) Well, I bet it wasn't the King. 660 00:40:34,866 --> 00:40:36,664 I thought it was Kah. 661 00:40:40,571 --> 00:40:43,836 (Soren) Yeah. We surly don't want to throw all these rifles away. 662 00:40:43,908 --> 00:40:47,173 Your Majesties! I found her tracks! 663 00:40:47,245 --> 00:40:48,872 (Rayen) This way! 664 00:40:48,947 --> 00:40:52,042 Now we're pretty lucky Rayen is with us, actually, aren't we? 665 00:40:59,724 --> 00:41:03,024 (Eddie) Come on, Soren. You know good guys don't carry guns. 666 00:41:05,596 --> 00:41:06,961 Right. 667 00:41:07,031 --> 00:41:09,500 Well, who needs rifles anyway? 668 00:41:09,567 --> 00:41:13,435 Unless the bad guys have rifles, but why would they? 669 00:41:13,504 --> 00:41:17,338 Except, of course, they do have rifles. 670 00:41:29,454 --> 00:41:31,388 (soldier) Lieutenant, do you copy? 671 00:41:31,456 --> 00:41:32,582 Do they copy? 672 00:41:32,657 --> 00:41:33,920 No. 673 00:41:36,928 --> 00:41:38,259 (male voice) Help! 674 00:41:38,329 --> 00:41:39,819 Let's go! Come on! 675 00:41:50,341 --> 00:41:52,241 (Paige) She's amazing, isn't she? 676 00:41:52,310 --> 00:41:57,111 (Eddie) Absolutely. The way she can track based on a broken blade of grass, 677 00:41:57,181 --> 00:41:58,876 I've never seen anything like it. 678 00:41:58,950 --> 00:42:00,748 Good fighter, too. 679 00:42:00,818 --> 00:42:04,345 (Eddie) Did you see that jump kick, and all the machetes, incredible! 680 00:42:04,422 --> 00:42:09,258 Yes, I saw. She's really beautiful, too. 681 00:42:09,327 --> 00:42:12,388 Hm? Yes, but she's-- Rayen! 682 00:42:16,734 --> 00:42:18,361 Good job, Your Majesty. 683 00:42:18,436 --> 00:42:19,995 (Soren) I'm taking a survey. 684 00:42:20,071 --> 00:42:23,632 Has anyone ever been this hot in their entire lives? 685 00:42:26,077 --> 00:42:27,408 Anyone? 686 00:42:27,478 --> 00:42:29,310 It's fresh. We're close. 687 00:42:29,380 --> 00:42:31,280 What's fresh? 688 00:42:31,349 --> 00:42:33,750 Oh. 689 00:42:36,721 --> 00:42:38,155 That's disgusting. 690 00:42:38,222 --> 00:42:40,987 Did she just touch that? 691 00:42:41,059 --> 00:42:43,289 This is-- 692 00:42:43,361 --> 00:42:44,829 Really unsightly. 693 00:42:52,136 --> 00:42:53,604 [suspense music] 694 00:43:16,160 --> 00:43:17,685 (Rayen) The trail ends here. 695 00:43:19,330 --> 00:43:22,322 Right. So Kayla went for a swim? 696 00:43:22,400 --> 00:43:24,459 Does this mean we can take a break? 697 00:43:24,535 --> 00:43:26,902 No. We swim across. 698 00:43:26,971 --> 00:43:30,168 It's not safe. We don't know what's in that water. 699 00:43:33,845 --> 00:43:36,177 (Paige) You mean, like crocodiles and stuff? 700 00:43:36,247 --> 00:43:38,773 I've seen a few farther north but-- 701 00:43:38,850 --> 00:43:41,547 She's right. We'll just find the best place to cross. 702 00:43:41,619 --> 00:43:44,111 And how long is that gonna take? 703 00:43:45,656 --> 00:43:46,885 Hello. 704 00:43:46,958 --> 00:43:48,858 We only have two days to return Kayla 705 00:43:48,926 --> 00:43:51,759 and for some reason we have soldiers trying to stop us 706 00:43:51,829 --> 00:43:54,025 we don't have time to look for a better spot. 707 00:43:54,098 --> 00:43:56,829 We all want to find Kayla but we can't be reckless. 708 00:43:56,901 --> 00:44:01,236 Oh, excuse me, anyone please, I'm quite in fear for my life over here. 709 00:44:03,808 --> 00:44:07,210 (Paige) Just because she says it isn't safe doesn't mean it's true. 710 00:44:07,278 --> 00:44:10,714 (Eddie) She knows the river, it seems she would know if it's safe. 711 00:44:10,781 --> 00:44:14,718 Okay, I guess she's just really smart and she's just really good at everything 712 00:44:14,785 --> 00:44:16,719 I guess we should do whatever she says. 713 00:44:16,787 --> 00:44:18,881 Don't do anything to frighten it, okay? 714 00:44:18,956 --> 00:44:20,856 Why are we fighting about a river? 715 00:44:20,925 --> 00:44:22,950 We're not fighting, we're discussing. 716 00:44:23,027 --> 00:44:24,324 It feels like a fight. 717 00:44:24,395 --> 00:44:27,558 You've-- you've done this before? 718 00:44:27,632 --> 00:44:29,031 Hey, no. 719 00:44:29,100 --> 00:44:31,467 No? Well, you might have kept quiet about that. 720 00:44:31,536 --> 00:44:34,164 It's not a fight. It's a very important discussion 721 00:44:34,238 --> 00:44:36,229 on how you've been drooling over Rayen. 722 00:44:36,307 --> 00:44:37,274 What? 723 00:44:39,410 --> 00:44:40,434 Ah! 724 00:44:40,511 --> 00:44:41,342 [hiss] 725 00:44:41,412 --> 00:44:42,607 Ugh. 726 00:44:48,386 --> 00:44:49,979 Well-- 727 00:44:50,054 --> 00:44:51,522 (Soren) Thank you. 728 00:44:53,824 --> 00:44:55,690 Why are you looking at me like that? 729 00:44:55,760 --> 00:44:57,592 You make me laugh. 730 00:45:02,500 --> 00:45:04,127 Your Majesties. If you wait here 731 00:45:04,202 --> 00:45:06,569 I'll find a bridge or another safe way to cross. 732 00:45:06,637 --> 00:45:09,902 Right. Good idea. But you shouldn't go alone, I'll come with you. 733 00:45:09,974 --> 00:45:11,874 Paige, will you stay here with Soren? 734 00:45:11,943 --> 00:45:13,138 Fine. 735 00:45:13,211 --> 00:45:14,269 Won't be long, okay? 736 00:45:14,345 --> 00:45:15,369 Fine. 737 00:45:15,446 --> 00:45:16,538 About an hour. 738 00:45:16,614 --> 00:45:18,082 Fine. 739 00:45:19,150 --> 00:45:20,743 Fine? 740 00:45:34,365 --> 00:45:37,767 (Soren) Would you like something to eat, Your Majesty? 741 00:45:37,835 --> 00:45:39,599 No, thank you. I'm not hungry. 742 00:45:39,670 --> 00:45:43,106 I could try to find that snake, I understand they're a delicacy here. 743 00:45:51,349 --> 00:45:53,647 Is there something wrong, Your Majesty? 744 00:45:53,718 --> 00:45:56,346 Yes. No. Uh. 745 00:45:56,420 --> 00:45:58,115 I don't know. 746 00:45:58,189 --> 00:46:00,385 It doesn't even matter 747 00:46:00,458 --> 00:46:03,860 when I think all this trouble started because of a mistake I made. 748 00:46:03,928 --> 00:46:05,453 You didn't do anything wrong. 749 00:46:05,529 --> 00:46:09,159 I know it's not my fault but it feels like it is. 750 00:46:09,233 --> 00:46:12,533 And now I'm just sitting here 751 00:46:14,605 --> 00:46:16,630 feeling alone. 752 00:46:20,211 --> 00:46:22,737 He loves you with all his heart. 753 00:46:25,249 --> 00:46:28,913 Well, he'd love me more if I was better at tracking elephants 754 00:46:28,986 --> 00:46:30,886 and could handle a machete. 755 00:46:30,955 --> 00:46:34,186 My Queen, that is simply-- 756 00:46:34,759 --> 00:46:36,227 [suspense music] 757 00:46:38,429 --> 00:46:40,056 Uh, Your Majesty. 758 00:46:40,131 --> 00:46:41,257 Yes? 759 00:46:41,332 --> 00:46:43,232 I think we may have a problem. 760 00:46:43,301 --> 00:46:45,269 [shouting in foreign language] 761 00:46:46,470 --> 00:46:47,904 We're surrounded. 762 00:46:50,741 --> 00:46:52,539 (Eddie) What am I supposed to do? 763 00:46:52,610 --> 00:46:56,672 Just let her swim in the river with who knows what in there? 764 00:46:56,747 --> 00:46:59,739 Crocodiles, snakes. 765 00:46:59,817 --> 00:47:02,411 Those fish with the teeth-- 766 00:47:02,486 --> 00:47:03,248 Piranha. 767 00:47:03,321 --> 00:47:04,516 Yes, piranha. 768 00:47:04,588 --> 00:47:06,613 They're mainly found in South America. 769 00:47:06,691 --> 00:47:08,181 It's not the point. 770 00:47:08,259 --> 00:47:09,749 The point is that-- 771 00:47:09,827 --> 00:47:12,694 She just wants to know that you love and respect her. 772 00:47:12,763 --> 00:47:15,061 Well, of course I do. 773 00:47:15,132 --> 00:47:18,124 You should remind her. 774 00:47:20,137 --> 00:47:22,128 Yeah, I suppose I should. 775 00:47:22,206 --> 00:47:24,038 You're pretty clever, aren't you? 776 00:47:24,108 --> 00:47:27,078 I majored in psychology in Oxford. 777 00:47:29,213 --> 00:47:30,738 [light growl] 778 00:47:30,815 --> 00:47:33,307 Right. 779 00:47:33,384 --> 00:47:36,684 I gotta climb that tree to get a better view of the river. 780 00:47:38,489 --> 00:47:39,820 Oxford, huh? 781 00:47:39,890 --> 00:47:41,380 Good school. 782 00:47:41,459 --> 00:47:46,021 A tracker, ninja fighting psychologist from Oxford. 783 00:47:46,097 --> 00:47:47,587 You don't see them every day. 784 00:47:47,665 --> 00:47:49,497 Be careful, Your Majesty. 785 00:47:49,567 --> 00:47:52,798 Don't worry about me, I'm quite the professional tree climber. 786 00:47:52,870 --> 00:47:55,339 Ugh. Ugh. 787 00:48:08,786 --> 00:48:12,245 (Eddie) I see a boat. About a kilometer over there. 788 00:48:12,323 --> 00:48:13,688 (Paige) Eddie! 789 00:48:13,758 --> 00:48:14,953 (Eddie) Paige? 790 00:48:15,025 --> 00:48:17,357 Paige! 791 00:48:17,428 --> 00:48:19,123 The soldiers got Paige and Soren. 792 00:48:19,196 --> 00:48:21,460 What? Your Majesty, careful! 793 00:48:21,532 --> 00:48:23,330 They're loading them onto a boat. 794 00:48:23,401 --> 00:48:25,665 [foreign language] 795 00:48:25,736 --> 00:48:27,067 This is not good. 796 00:48:27,138 --> 00:48:29,004 This is bad. 797 00:48:29,073 --> 00:48:30,097 Ugh. 798 00:48:30,174 --> 00:48:31,835 Slow down! 799 00:48:33,978 --> 00:48:35,537 Ah! 800 00:48:38,516 --> 00:48:39,677 Ah. 801 00:48:39,750 --> 00:48:41,240 Your Majesty, are you okay? 802 00:48:45,022 --> 00:48:46,251 Paige! 803 00:48:46,323 --> 00:48:48,951 Eddie! Eddie! [muffled] 804 00:48:50,127 --> 00:48:51,617 Don't-- 805 00:48:55,299 --> 00:48:56,630 Paige! 806 00:48:56,700 --> 00:48:58,327 Your Majesty, wait! 807 00:49:00,171 --> 00:49:01,263 Paige! 808 00:49:01,338 --> 00:49:02,703 (Rayen) Wait! 809 00:49:02,773 --> 00:49:03,831 Edvard, stop! 810 00:49:03,908 --> 00:49:04,966 What? 811 00:49:05,042 --> 00:49:06,532 Not like this. We need a boat. 812 00:49:06,610 --> 00:49:08,476 The fishing boat, okay, let's go. 813 00:49:21,959 --> 00:49:23,222 Hello. 814 00:49:23,294 --> 00:49:24,693 Hello! 815 00:49:24,762 --> 00:49:27,197 (Eddie) Over here! Can you help us? 816 00:49:27,264 --> 00:49:28,891 Please? 817 00:49:28,966 --> 00:49:32,402 [foreign language] 818 00:49:56,727 --> 00:49:59,162 Let's go that way. 819 00:50:28,459 --> 00:50:30,928 [foreign language and muffled voices] 820 00:50:46,210 --> 00:50:48,372 (Soren) That's not good! 821 00:50:48,445 --> 00:50:49,776 Let her go! 822 00:50:49,847 --> 00:50:51,645 Help! Help! 823 00:50:54,985 --> 00:50:56,419 Keep moving. 824 00:51:14,972 --> 00:51:18,374 (soldier) Yes, sir. We have the Queen and the servant, 825 00:51:18,442 --> 00:51:21,173 are you sure, sir? 826 00:51:22,813 --> 00:51:25,805 No, sir, I'm not questioning your orders, sir. 827 00:51:25,883 --> 00:51:28,818 Yes. I understand, sir. 828 00:51:28,886 --> 00:51:30,354 Halt! 829 00:51:38,762 --> 00:51:40,958 This is not good. 830 00:51:41,031 --> 00:51:44,228 Sir, I would think very carefully about what you're about to do. 831 00:51:44,301 --> 00:51:47,999 Quiet. I have my orders. 832 00:51:48,072 --> 00:51:50,803 From whom? Kah Rada? 833 00:51:50,874 --> 00:51:55,072 (Paige) He is not your commanding officer, King Saryu is. Speak to him. 834 00:51:55,145 --> 00:51:56,840 I'm sorry. 835 00:51:56,914 --> 00:51:58,712 (Soren) Sir, 836 00:51:58,782 --> 00:52:02,241 Are you absolutely sure you're taking orders from the right person? 837 00:52:06,590 --> 00:52:07,921 [elephant trumpets] 838 00:52:07,992 --> 00:52:10,484 [shouting] 839 00:52:10,561 --> 00:52:12,120 Kayla! 840 00:52:28,612 --> 00:52:30,046 (Male voice) Queen Paige? 841 00:52:30,114 --> 00:52:31,548 Yes. 842 00:52:31,615 --> 00:52:34,243 Wow! Queen Paige! 843 00:52:34,318 --> 00:52:37,185 [trumpets and cheering] 844 00:52:37,254 --> 00:52:39,518 Queen Paige! Hurray! 845 00:52:43,160 --> 00:52:45,527 I never thought I'd be grateful for tabloids. 846 00:52:47,831 --> 00:52:49,959 (Rayen) It's getting dark. 847 00:52:56,840 --> 00:52:59,070 Rayen! There! 848 00:52:59,143 --> 00:53:00,975 (Rayen) I see it. 849 00:53:11,755 --> 00:53:12,950 Come on! 850 00:53:13,023 --> 00:53:15,082 Your Majesty, we need the Royal Guard. 851 00:53:15,159 --> 00:53:17,753 What? How long is that going to take? A day? Two days? 852 00:53:17,828 --> 00:53:21,264 We have no idea where they're taking them or what we're walking into. 853 00:53:21,331 --> 00:53:23,857 Now, I realize this is not your fight 854 00:53:23,934 --> 00:53:25,959 but that is my wife and friend out there. 855 00:53:26,036 --> 00:53:28,027 I'm not leaving them. 856 00:53:28,105 --> 00:53:31,302 You don't have to help me and don't even think about trying to stop me. 857 00:53:31,375 --> 00:53:33,241 Okay, as you wish. 858 00:53:33,310 --> 00:53:36,712 But they won't get far at night. I can't track them till the sun is up. 859 00:53:39,183 --> 00:53:40,582 Your Majesty, I'm sorry. 860 00:53:56,100 --> 00:53:58,000 [male speaks foreign language] 861 00:53:58,068 --> 00:54:01,504 [door creaks open] Myra. Myra! 862 00:54:01,572 --> 00:54:03,973 Sh! The guards let me in. 863 00:54:04,041 --> 00:54:06,339 You shouldn't be here. Someone might see you. 864 00:54:06,410 --> 00:54:09,277 I had to come, I had to see you. Are you all right? 865 00:54:09,346 --> 00:54:11,678 I am strong. 866 00:54:11,749 --> 00:54:14,514 And they are not unkind. They know me. 867 00:54:14,585 --> 00:54:17,555 Alu, the King and Queen have still not returned. 868 00:54:17,621 --> 00:54:19,817 We're running out of time. 869 00:54:22,459 --> 00:54:25,019 Myra, no matter what happens, 870 00:54:25,095 --> 00:54:27,223 I love you. 871 00:54:27,297 --> 00:54:30,927 I'll always love you. 872 00:54:31,001 --> 00:54:32,992 I'l love you til} the end of time. 873 00:54:41,311 --> 00:54:43,109 [foreign language] 874 00:54:43,180 --> 00:54:45,410 Go. Go. Someone's coming. 875 00:54:45,482 --> 00:54:47,712 [sobbing] Alu, I will never forget you. 876 00:55:07,137 --> 00:55:08,798 [suspense music] 877 00:55:13,410 --> 00:55:15,139 I'm awake. 878 00:55:46,944 --> 00:55:48,673 (Rayen) It's a village. 879 00:55:48,745 --> 00:55:51,442 The tracks lead straight there. 880 00:55:51,515 --> 00:55:53,449 (Rayen) We must be careful. 881 00:56:17,975 --> 00:56:19,602 [trumpets] 882 00:56:21,511 --> 00:56:24,037 Kayla! 883 00:56:27,351 --> 00:56:30,116 Kayla. Where have you been? We were so worried. 884 00:56:30,187 --> 00:56:32,656 (Eddie) Stay here. /'ff try to find Paige. 885 00:56:40,497 --> 00:56:42,864 Are you all right? 886 00:56:42,933 --> 00:56:47,370 [chuckles] I missed you, too. 887 00:56:57,781 --> 00:56:59,306 [foreign language] 888 00:56:59,383 --> 00:57:01,477 [suspense music] 889 00:57:12,963 --> 00:57:14,055 [gasps] 890 00:57:14,131 --> 00:57:15,496 Sh. Sh. 891 00:57:15,565 --> 00:57:16,930 Hm. Mm. 892 00:57:19,703 --> 00:57:20,966 Eddie. 893 00:57:21,038 --> 00:57:22,130 Are you okay? 894 00:57:22,205 --> 00:57:23,434 I'm okay. 895 00:57:23,507 --> 00:57:25,305 I was so worried about you and Soren. 896 00:57:25,375 --> 00:57:26,968 Soren's okay. We're both okay. 897 00:57:27,044 --> 00:57:28,671 Alright. Okay, This is the plan. 898 00:57:28,745 --> 00:57:30,839 You, me, Soren, 899 00:57:30,914 --> 00:57:32,541 get out of here! Okay? 900 00:57:32,616 --> 00:57:34,243 Eddie, wait. 901 00:57:34,318 --> 00:57:36,150 Sh. Sh. 902 00:57:36,219 --> 00:57:37,277 Mm. 903 00:57:37,354 --> 00:57:38,719 They've got Rayen. 904 00:57:38,789 --> 00:57:41,087 King Edvard, it's all right. You can come out. 905 00:57:44,194 --> 00:57:47,164 It's the Red Ming, they're our friends, they saved us. 906 00:57:47,230 --> 00:57:48,925 What? 907 00:57:48,999 --> 00:57:50,728 [elephants trumpet] 908 00:57:59,676 --> 00:58:01,838 [playful music] 909 00:58:01,912 --> 00:58:04,847 Your Majesty! 910 00:58:04,915 --> 00:58:07,145 His name's William. 911 00:58:07,217 --> 00:58:09,515 At least I think that's what he said. 912 00:58:11,455 --> 00:58:13,082 What's going on here? 913 00:58:13,156 --> 00:58:15,352 They're sick, Eddie. 914 00:58:15,425 --> 00:58:20,420 I'm Tanquin. Thank you for coming. 915 00:58:20,497 --> 00:58:21,931 Please. 916 00:58:33,577 --> 00:58:36,274 The weak of the village are getting sick. 917 00:58:36,346 --> 00:58:38,940 More get sick each day. 918 00:58:45,989 --> 00:58:50,358 [sighs] I can't figure it out. I thought it was malaria but it doesn't seem to fit. 919 00:58:52,662 --> 00:58:54,721 We have asked others for help 920 00:58:54,798 --> 00:58:57,824 but you are the first to come. 921 00:59:08,879 --> 00:59:10,540 Hello. 922 00:59:12,549 --> 00:59:14,711 I knew when Kayla came to us 923 00:59:14,785 --> 00:59:17,550 she would bring good fortune. 924 00:59:17,621 --> 00:59:20,352 She came to you? 925 00:59:20,424 --> 00:59:24,224 (Paige) They said she just wandered into the village yesterday. 926 00:59:24,294 --> 00:59:28,629 Apparently, they believe that Kayla brought you here to save them. 927 00:59:36,606 --> 00:59:38,574 Maybe she did. 928 00:59:38,642 --> 00:59:41,942 (Eddie) We will send educational supplies, uh, medical supplies 929 00:59:42,012 --> 00:59:44,242 we'll do everything in our power to help you. 930 00:59:44,314 --> 00:59:45,782 Okay? 931 00:59:45,849 --> 00:59:47,146 (Eddie) But now, 932 00:59:47,217 --> 00:59:49,185 we need to get that elephant on the road 933 00:59:49,252 --> 00:59:52,017 we've got tomorrow afternoon to get back to the palace. 934 00:59:52,089 --> 00:59:53,181 (Tanqui No! " 935 00:59:56,960 --> 00:59:58,189 No? 936 00:59:58,261 --> 00:59:59,490 Why? 937 00:59:59,563 --> 01:00:03,158 She came to us. We cannot turn her away. 938 01:00:03,233 --> 01:00:07,363 Yes, but the King believes your people stole the elephant. 939 01:00:07,437 --> 01:00:11,032 We have been blamed for many things. 940 01:00:11,108 --> 01:00:14,339 (Tanquin) They say we steal, we're disloyal, 941 01:00:14,411 --> 01:00:18,006 one month ago a factory burned 942 01:00:18,081 --> 01:00:20,448 many of our people died, 943 01:00:20,517 --> 01:00:22,349 we kill our own? 944 01:00:22,419 --> 01:00:24,080 Why? 945 01:00:24,154 --> 01:00:27,556 They have blamed us so no one will listen to us. 946 01:00:29,659 --> 01:00:34,028 Kayla is the first sign of fortune. 947 01:00:34,097 --> 01:00:38,534 But if we don't return her, King Saryu will send in the army 948 01:00:38,602 --> 01:00:41,230 and there's a young boy who will be punished as well. 949 01:00:41,304 --> 01:00:44,569 The you can compete for her. 950 01:00:44,641 --> 01:00:47,201 (Tanquin) If Kayla's luck is with you, 951 01:00:47,277 --> 01:00:51,510 you can take her, if not, she will stay here. 952 01:00:51,581 --> 01:00:53,310 I'm s o rey , u h , 953 01:00:53,383 --> 01:00:55,715 "compete" for her? 954 01:00:55,785 --> 01:00:57,913 How? 955 01:01:01,992 --> 01:01:05,519 (Soren) They're saying this fellow's their strongest warrior. 956 01:01:05,595 --> 01:01:06,619 Eddie. 957 01:01:06,696 --> 01:01:08,095 Paige, it's all right. 958 01:01:08,165 --> 01:01:10,224 If I win, we get the elephant and we can go. 959 01:01:10,300 --> 01:01:11,961 Yeah, you just have to win. 960 01:01:12,035 --> 01:01:13,264 Thanks, Soren. 961 01:01:13,336 --> 01:01:14,770 That's all right. 962 01:01:14,838 --> 01:01:16,897 This is a bad idea. 963 01:01:18,341 --> 01:01:20,105 Bring it on. 964 01:01:21,311 --> 01:01:23,211 [foreign language] 965 01:01:26,783 --> 01:01:29,582 [suspense music] 966 01:01:34,658 --> 01:01:37,320 I should be able to handle him. 967 01:01:58,381 --> 01:02:00,406 Or maybe not. 968 01:02:02,352 --> 01:02:03,547 This seems ill advised. 969 01:02:03,620 --> 01:02:05,179 There has to be another way. 970 01:02:05,255 --> 01:02:06,620 That's fine. You trust me? 971 01:02:06,690 --> 01:02:07,851 Of course I do. 972 01:02:07,924 --> 01:02:09,221 Wish me luck. 973 01:02:11,161 --> 01:02:12,686 [clears throat] 974 01:02:12,762 --> 01:02:14,457 Right. 975 01:02:17,434 --> 01:02:18,629 [crowd exclaims] 976 01:02:18,702 --> 01:02:19,931 Ah! 977 01:02:22,439 --> 01:02:23,873 [crowd cheers] 978 01:02:43,059 --> 01:02:44,993 You still can win, sir. 979 01:02:58,308 --> 01:03:00,037 [indistinct] 980 01:03:00,110 --> 01:03:02,704 He doesn't know how to use that thing. 981 01:03:02,779 --> 01:03:06,613 I don't suppose they'd like to have a fencing contest. 982 01:03:15,425 --> 01:03:17,018 Rayen, 983 01:03:17,093 --> 01:03:18,720 can I borrow your machete? 984 01:03:30,273 --> 01:03:31,968 Oh! Ah! Oh! 985 01:03:43,486 --> 01:03:46,251 En guard, Your Majesty. 986 01:04:53,356 --> 01:04:54,482 Well? 987 01:04:54,557 --> 01:04:57,492 You have proven yourself worthy, 988 01:04:57,560 --> 01:04:59,688 you may take the elephant. 989 01:04:59,763 --> 01:05:01,697 Right. Get her. 990 01:05:01,765 --> 01:05:03,927 No! 991 01:05:04,000 --> 01:05:05,058 No? 992 01:05:05,135 --> 01:05:06,159 After the feast. 993 01:05:06,236 --> 01:05:07,795 Feast? 994 01:05:07,871 --> 01:05:12,308 [mouthing silently] 995 01:05:12,375 --> 01:05:14,673 (Rayen) It is tradition, Your Majesty, 996 01:05:14,744 --> 01:05:16,542 you are now their greatest warrior 997 01:05:16,613 --> 01:05:19,913 and they will celebrate with a feast. [stresses the "s" in feast] 998 01:05:19,983 --> 01:05:21,883 Oh, a feast! [crowd cheers] 999 01:05:23,887 --> 01:05:27,118 Uh, thank you, but we, uh, have to go. 1000 01:05:31,628 --> 01:05:33,756 She looks a bit grumpy. 1001 01:05:33,830 --> 01:05:38,028 Your Majesty, it might be best. 1002 01:05:42,005 --> 01:05:44,064 Okay, we'll have a feast. 1003 01:05:44,140 --> 01:05:45,471 [crowd cheers] 1004 01:05:46,743 --> 01:05:47,733 [festive music and laughing] 1005 01:06:11,601 --> 01:06:13,501 Ah. I lost my appetite. 1006 01:06:16,406 --> 01:06:18,272 What are those? 1007 01:06:18,341 --> 01:06:20,173 This fly. 1008 01:06:22,445 --> 01:06:24,436 I don't know their name in English 1009 01:06:24,514 --> 01:06:26,642 but they are very rare. 1010 01:06:26,716 --> 01:06:28,377 (Soren) Thank God. 1011 01:06:28,451 --> 01:06:32,513 Uh, thank you, but, uh, 1012 01:06:32,589 --> 01:06:35,889 They are honoring you with this special delicacy. 1013 01:06:51,774 --> 01:06:53,037 You want ketchup? 1014 01:06:53,109 --> 01:06:56,101 Sir, seriously, don't. 1015 01:06:57,347 --> 01:06:59,247 [crunch] 1016 01:07:04,621 --> 01:07:09,024 Oh. Crunchy. Crunchy. 1017 01:07:09,092 --> 01:07:10,753 [rhythmic ethnic music] 1018 01:07:30,413 --> 01:07:33,348 We are going to help these people, aren't we? 1019 01:07:33,416 --> 01:07:35,510 Yes. Of course we are. 1020 01:07:44,260 --> 01:07:45,489 (all) Ah! 1021 01:07:53,536 --> 01:07:57,837 (Rayen) King Edvard, I just wanted fo say you fought extremely well this afternoon. 1022 01:07:57,907 --> 01:07:58,965 I was impressed. 1023 01:07:59,042 --> 01:08:00,806 Really? Thank you, Rayen, 1024 01:08:00,877 --> 01:08:03,244 that's quite a compliment, coming from you. 1025 01:08:03,313 --> 01:08:05,839 Ladies, will you excuse me for a moment? 1026 01:08:05,915 --> 01:08:08,441 There's someone I need to see. 1027 01:08:14,757 --> 01:08:16,316 He's quite a man. 1028 01:08:18,695 --> 01:08:19,821 Yes. 1029 01:08:19,896 --> 01:08:21,887 I'm jealous of what you share. 1030 01:08:23,866 --> 01:08:28,133 Yes, I'm very lucky that he's mine. 1031 01:08:30,506 --> 01:08:33,203 I think when you find someone you care about 1032 01:08:33,276 --> 01:08:35,574 you shouldn't let them get away, 1033 01:08:35,645 --> 01:08:38,546 no matter what the obstacles might be. 1034 01:08:40,450 --> 01:08:41,679 I should go. 1035 01:08:41,751 --> 01:08:44,311 Good evening, Your Majesty. 1036 01:08:55,632 --> 01:08:58,101 [suspense music] 1037 01:09:07,377 --> 01:09:10,813 [British male whispers] I just don't think anyone should know. 1038 01:09:10,880 --> 01:09:12,712 (Rayen) But I want to tell the world. 1039 01:09:12,782 --> 01:09:14,011 (male) Yes, but-- 1040 01:09:14,083 --> 01:09:16,313 [suspense music intensifies] 1041 01:09:17,487 --> 01:09:19,251 What is going on? 1042 01:09:20,456 --> 01:09:21,514 Soren. 1043 01:09:21,591 --> 01:09:22,820 Your Majesty. 1044 01:09:22,892 --> 01:09:26,260 Oh, you're-- I'm sorry fr interrupting. 1045 01:09:26,329 --> 01:09:29,492 Oh, you're not interrupting anything, we're just, 1046 01:09:29,565 --> 01:09:34,264 uh, we, we were just, uh, discussing the best way back to the palace. 1047 01:09:34,337 --> 01:09:37,796 You were talking about Soren, just now? 1048 01:09:37,874 --> 01:09:40,468 (Soren) And, and, and then, you see, Rayen slipped, 1049 01:09:40,543 --> 01:09:44,810 and her, her mouth, fell on mine. 1050 01:09:44,881 --> 01:09:46,645 I see, hm. 1051 01:09:46,716 --> 01:09:49,083 I like this, [whispers] so much. 1052 01:09:49,152 --> 01:09:51,416 Oh, no, no, no. 1053 01:09:51,487 --> 01:09:54,422 It's just one of those crazy accidents. 1054 01:09:54,490 --> 01:09:56,117 A million to one, really. 1055 01:09:56,192 --> 01:09:57,956 He's a lucky man. 1056 01:09:58,027 --> 01:10:01,088 You see, we're just, we're just, uh, good friends. 1057 01:10:01,164 --> 01:10:02,359 Right. 1058 01:10:02,432 --> 01:10:03,831 (Soren) Totally platonic. 1059 01:10:03,900 --> 01:10:05,163 Uh-huh. 1060 01:10:05,234 --> 01:10:06,963 [playful music] 1061 01:10:10,573 --> 01:10:12,234 I think she bought it. 1062 01:10:13,743 --> 01:10:15,336 (Soren) oh! (both laugh) 1063 01:10:19,782 --> 01:10:23,446 This is Mr. Coin. See? 1064 01:10:23,519 --> 01:10:26,352 And Mr. Coin likes to dance. 1065 01:10:26,422 --> 01:10:29,016 I'll take my wedding ring off, Sh, don't tell Paige. 1066 01:10:29,092 --> 01:10:30,355 [giggling] 1067 01:10:30,426 --> 01:10:32,224 (Eddie shrill voice) There he js. 1068 01:10:32,295 --> 01:10:36,027 [normal voice] Right. Ready? 1069 01:10:36,099 --> 01:10:40,297 [sings] Mr. Coin, Mr. Coin. 1070 01:10:40,369 --> 01:10:42,997 He loves to disappear. Watch him. 1071 01:10:43,072 --> 01:10:47,066 Ready? [whooshing sound] Where is it? Where? Is it there? 1072 01:10:47,143 --> 01:10:48,668 is it there? Is it? 1073 01:10:48,745 --> 01:10:51,214 Should I have a look? [blows] 1074 01:10:51,280 --> 01:10:53,146 Oh! It's there! 1075 01:10:53,216 --> 01:10:55,446 Oh. [children laugh] 1076 01:10:55,518 --> 01:10:59,045 [voices of Eddie and children] 1077 01:11:00,823 --> 01:11:02,518 (Eddie) Hey, you got a coin there, 1078 01:11:02,592 --> 01:11:05,118 do you always keep coins behind your ear? 1079 01:11:05,194 --> 01:11:06,923 (Eddie) Do you? [children laugh] 1080 01:11:06,996 --> 01:11:09,397 (Eddie) Ready? Look up here. Up here. 1081 01:11:09,465 --> 01:11:11,797 [all chuckle] 1082 01:11:14,771 --> 01:11:17,706 You're gonna be outside running around soon, okay? 1083 01:11:17,774 --> 01:11:19,799 I promise. 1084 01:11:27,884 --> 01:11:28,874 Hello. 1085 01:11:28,951 --> 01:11:30,112 Hi. 1086 01:11:30,186 --> 01:11:32,621 What were you doing in there? 1087 01:11:32,688 --> 01:11:35,851 I just wanted them to have some fun tonight, too. 1088 01:11:39,428 --> 01:11:40,691 Okay? 1089 01:11:40,763 --> 01:11:41,958 Yes. 1090 01:11:45,334 --> 01:11:48,304 I just wanted to say I'm sorry. 1091 01:11:48,371 --> 01:11:49,861 What for? 1092 01:11:49,939 --> 01:11:53,876 For being jealous and silly. 1093 01:11:55,678 --> 01:11:57,544 You are silly, yeah. 1094 01:11:57,613 --> 01:12:00,947 Paige, there's no one else. 1095 01:12:01,017 --> 01:12:04,715 There'll never be anyone else. Do you know why? 1096 01:12:04,787 --> 01:12:06,755 Why? 1097 01:12:09,125 --> 01:12:11,150 No room. 1098 01:12:13,996 --> 01:12:15,293 I love you. 1099 01:12:23,773 --> 01:12:25,969 [ominous music] 1100 01:12:37,386 --> 01:12:39,878 What are you doing here? 1101 01:12:39,956 --> 01:12:42,015 Sir, 1102 01:12:43,960 --> 01:12:46,156 I'm afraid I failed my mission. 1103 01:12:46,229 --> 01:12:47,788 Agh! 1104 01:12:47,864 --> 01:12:49,229 Sir! 1105 01:12:52,134 --> 01:12:53,226 Sir! 1106 01:12:53,302 --> 01:12:55,134 Kayla. 1107 01:13:00,309 --> 01:13:02,004 (Paige) It'll be okay 1108 01:13:07,183 --> 01:13:08,878 Unforgettable. 1109 01:13:08,951 --> 01:13:10,942 (Paige and Eddie) Bye, bye! 1110 01:13:11,020 --> 01:13:12,317 [elephant trumpets] 1111 01:13:29,639 --> 01:13:31,471 [ominous music] 1112 01:13:39,048 --> 01:13:40,447 Your Majesty, 1113 01:13:40,516 --> 01:13:42,507 the Red Ming will attack the palace. 1114 01:13:42,585 --> 01:13:43,950 What? 1115 01:13:44,020 --> 01:13:45,886 I overheard a worker in the field. 1116 01:13:45,955 --> 01:13:49,755 They're planning to disrupt the wedding just like they did the ceremonies. 1117 01:13:49,825 --> 01:13:53,659 Why are my people so angry? What makes them want to hurt the royal family? 1118 01:13:53,729 --> 01:13:56,164 I can't say, but we must foil their plans. 1119 01:13:56,232 --> 01:13:57,427 (King Sar How? ve 1120 01:13:57,500 --> 01:13:59,764 Move up the wedding, Your Majesty. 1121 01:13:59,835 --> 01:14:01,963 But I've told the Danish King and Queen 1122 01:14:02,038 --> 01:14:04,473 that they have until sunset to bring Kayla back. 1123 01:14:04,540 --> 01:14:07,237 This is not their kingdom, this is not their problem. 1124 01:14:07,310 --> 01:14:09,176 You must handle this, Your Majesty. 1125 01:14:09,245 --> 01:14:11,612 How quickly can we move up the ceremony? 1126 01:14:18,587 --> 01:14:20,112 We're making good time. 1127 01:14:20,189 --> 01:14:23,887 (Eddie) We should be in the palace by early afternoon. 1128 01:14:23,960 --> 01:14:26,327 Your Majesties, we need to stop for some water. 1129 01:14:26,395 --> 01:14:28,090 (Rayen) There's a river nearby. 1130 01:14:28,164 --> 01:14:29,427 Right. 1131 01:15:03,833 --> 01:15:05,267 Your Majesty. 1132 01:15:09,939 --> 01:15:12,704 Rayen, what on earth is that? 1133 01:15:14,577 --> 01:15:18,207 (Rayen) That's where the villagers work. One of Kah Rada's factories. 1134 01:15:18,280 --> 01:15:19,475 What? 1135 01:15:19,548 --> 01:15:21,175 (Rayen) A terrible place, 1136 01:15:21,250 --> 01:15:25,380 he forces them to work 15 hours a day. Children, the elderly. 1137 01:15:25,454 --> 01:15:27,923 There are no exceptions. 1138 01:15:27,990 --> 01:15:29,321 Eddie, look. 1139 01:15:29,392 --> 01:15:30,621 [spits] 1140 01:15:30,693 --> 01:15:32,787 That's what's making the villagers sick. 1141 01:15:32,862 --> 01:15:34,227 (Soren) This is horrible. 1142 01:15:34,296 --> 01:15:36,526 Don't drink the water. 1143 01:15:36,599 --> 01:15:41,435 (Eddie) Now I understand why Kah is so anxious fo demonize the Red Ming. 1144 01:15:43,072 --> 01:15:44,335 Sir! 1145 01:15:46,809 --> 01:15:47,901 Soldiers. 1146 01:15:47,977 --> 01:15:49,035 Kah. 1147 01:15:59,722 --> 01:16:00,814 King Edvard! 1148 01:16:00,890 --> 01:16:02,483 [trumpet] 1149 01:16:06,328 --> 01:16:07,591 Are you all right? 1150 01:16:07,663 --> 01:16:08,926 We're fine, thanks. 1151 01:16:08,998 --> 01:16:11,228 We've been searching for you everywhere, 1152 01:16:11,300 --> 01:16:13,200 the Danish Army's been called in. 1153 01:16:13,269 --> 01:16:16,830 Call them off. We need to get back to the palace before the wedding. 1154 01:16:16,906 --> 01:16:18,431 That can be a problem, sir. 1155 01:16:18,507 --> 01:16:19,440 What? 1156 01:16:21,544 --> 01:16:23,410 The King's moved up the wedding. 1157 01:16:25,714 --> 01:16:27,182 (King Saryu) Princess Myra, 1158 01:16:27,249 --> 01:16:29,843 do you enter into the sacred bond, 1159 01:16:29,919 --> 01:16:33,617 not only for yourself, but for the Kingdom of Sangyoon? 1160 01:16:38,561 --> 01:16:40,051 (King Saryu) Myra. 1161 01:16:40,129 --> 01:16:43,326 Qh, father, if only we could wait a little bit longer. 1162 01:16:43,399 --> 01:16:45,299 I'm sure they will arrive with Kayla. 1163 01:16:45,367 --> 01:16:48,667 If we wait any longer, the Red Ming can spring their attack. 1164 01:16:48,737 --> 01:16:50,501 Myra. 1165 01:16:50,573 --> 01:16:52,667 Father, please. 1166 01:16:52,741 --> 01:16:56,234 My dear, Kah is a good man 1167 01:16:56,312 --> 01:16:59,680 he will take care of you and our kingdom. 1168 01:16:59,748 --> 01:17:02,718 We must think of the greater good. 1169 01:17:02,785 --> 01:17:07,450 Sometimes, sacrifices are necessary. 1170 01:17:07,523 --> 01:17:11,983 I'm sorry, father, you're right. 1171 01:17:12,061 --> 01:17:15,622 (Myra) The kingdom is more important than my happiness. 1172 01:17:19,768 --> 01:17:21,532 Princess Myra 1173 01:17:21,604 --> 01:17:25,234 before all these people and before God, 1174 01:17:25,307 --> 01:17:28,402 do you enter into the sacred bond 1175 01:17:28,477 --> 01:17:33,506 not only for yourself but for the Kingdom of Sangyoon? 1176 01:17:35,317 --> 01:17:37,183 You must say "l do." 1177 01:17:42,625 --> 01:17:44,252 [elephant trumpets] 1178 01:17:44,326 --> 01:17:46,192 [car horn] 1179 01:17:51,033 --> 01:17:53,559 [joyful music] 1180 01:17:59,542 --> 01:18:00,941 Stop! 1181 01:18:11,954 --> 01:18:13,319 Myra, are we too late? 1182 01:18:13,389 --> 01:18:15,619 No, Queen Paige, you did it. I knew you would. 1183 01:18:19,094 --> 01:18:21,927 Girl, where have you been? 1184 01:18:27,469 --> 01:18:30,962 The King and Queen of Denmark have returned our Kayla. 1185 01:18:31,040 --> 01:18:35,136 The marriage and our kingdom will have her blessing. 1186 01:18:35,211 --> 01:18:36,508 [crowd cheers] 1187 01:18:36,579 --> 01:18:38,809 (Eddie) Your Majesty. 1188 01:18:38,881 --> 01:18:41,578 I need to speak to you about your daughter's fiancee. 1189 01:18:41,650 --> 01:18:43,709 (Kah) Don't listen to him, Your Majesty. 1190 01:18:43,786 --> 01:18:47,086 (King Saryu) Excuse me, King Edvard has earned the right to speak. 1191 01:18:47,156 --> 01:18:50,091 Sir, this man is exploiting the people of the North 1192 01:18:50,159 --> 01:18:52,491 amongst many things we have reason to believe 1193 01:18:52,561 --> 01:18:54,825 he is dumping poison in their water supply. 1194 01:18:54,897 --> 01:18:57,628 (Kah) Absurd! Those people are all thieves and fliars/ 1195 01:18:57,700 --> 01:19:00,863 You're the one lying about them so no one will believe them. 1196 01:19:00,936 --> 01:19:02,961 Our policies are none of your business. 1197 01:19:03,038 --> 01:19:07,236 Is that why you sent the Army after us? Because we were interfering in your business? 1198 01:19:07,309 --> 01:19:08,743 The Army? 1199 01:19:08,811 --> 01:19:11,439 It's true, Your Majesty. The soldiers came after us 1200 01:19:11,513 --> 01:19:13,845 and attacked us and tried to kidnap Queen Paige. 1201 01:19:13,916 --> 01:19:16,180 I don't know what you're talking about. 1202 01:19:16,252 --> 01:19:18,118 You told me to move up the wedding. 1203 01:19:18,187 --> 01:19:20,849 You told me the Red Ming were planning an attack. 1204 01:19:20,923 --> 01:19:25,258 Your Majesty, if you are intent on marrying your daughter to this man 1205 01:19:25,327 --> 01:19:28,058 to strengthen your country, I must say, 1206 01:19:28,130 --> 01:19:32,465 as far as Denmark is concerned, it will have the opposite effect. 1207 01:19:32,534 --> 01:19:35,299 We don't need Denmark or this King! 1208 01:19:35,371 --> 01:19:39,205 This is our kingdom! The Red Ming are peasants made to work! 1209 01:19:39,275 --> 01:19:42,870 Their sacrifice will be the basis of our brand new world economy. 1210 01:19:42,945 --> 01:19:45,312 (King Saryu) What have I done? 1211 01:19:45,381 --> 01:19:47,679 How could I not see the cruelty in you? 1212 01:19:47,750 --> 01:19:49,775 I'm sorry, Myra. 1213 01:19:49,852 --> 01:19:51,251 There will be no wedding! 1214 01:19:51,320 --> 01:19:53,015 (Kah) What? 1215 01:19:53,088 --> 01:19:56,080 You are a fool if you think you are calling off this wedding. 1216 01:19:56,158 --> 01:20:00,186 I'll ruin you! I'll use every connection I have to bring down this kingdom! 1217 01:20:00,262 --> 01:20:01,491 As for you-- 1218 01:20:02,564 --> 01:20:03,622 Ugh! 1219 01:20:03,699 --> 01:20:05,189 [crowd exclaims] 1220 01:20:05,267 --> 01:20:06,666 She punched my nose! 1221 01:20:06,735 --> 01:20:07,793 Yes, I did. 1222 01:20:07,870 --> 01:20:09,338 (King Saryu) Take him away! 1223 01:20:09,405 --> 01:20:10,531 Nice punch. 1224 01:20:10,606 --> 01:20:11,903 Really? You think so? 1225 01:20:11,974 --> 01:20:13,203 Absolutely. 1226 01:20:13,275 --> 01:20:15,334 (Paige) Thanks, it's my first. 1227 01:20:15,411 --> 01:20:18,506 [Kah growls] Get your hands off me, 1228 01:20:18,580 --> 01:20:20,446 I'm calling my lawyer. 1229 01:20:20,516 --> 01:20:23,542 (King Saryu) Your Majesties, please accept my apologies. 1230 01:20:23,619 --> 01:20:26,088 If there's anything I can do to make amends-- 1231 01:20:26,155 --> 01:20:28,180 Yes, there is, Your Majesty. 1232 01:20:28,257 --> 01:20:31,659 (Eddie) To release Alu and you can accept our ald for the Red Ming. 1233 01:20:31,727 --> 01:20:32,819 Of course. 1234 01:20:32,895 --> 01:20:34,727 [crowd cheers] 1235 01:20:37,366 --> 01:20:38,458 And-- 1236 01:20:38,534 --> 01:20:39,729 Yes, my Queen? 1237 01:20:39,802 --> 01:20:42,772 Your Majesty, Alu loves your daughter, 1238 01:20:42,838 --> 01:20:44,897 and she loves him, 1239 01:20:44,973 --> 01:20:48,307 I know you're worried about who will lead your kingdom someday, 1240 01:20:48,377 --> 01:20:51,540 but your daughter is a smart and capable woman, 1241 01:20:51,613 --> 01:20:55,243 you should trust her judgment and her choice. 1242 01:20:55,317 --> 01:20:59,345 (King Saryu) But what does a simple boy like Alu know about being a king? 1243 01:20:59,421 --> 01:21:03,881 I was just a farm girl when I became the Queen of Denmark. 1244 01:21:07,663 --> 01:21:09,461 [elephant trumpets] 1245 01:21:28,417 --> 01:21:32,376 (King Saryu) The course of true love never did run smooth 1246 01:21:32,454 --> 01:21:36,357 the couple standing before me have loved one another. 1247 01:21:36,425 --> 01:21:39,451 despite many forces trying to keep them apart 1248 01:21:39,528 --> 01:21:42,088 including me. 1249 01:21:42,164 --> 01:21:44,656 (King Saryu) But I was wrong and they were right. 1250 01:21:44,733 --> 01:21:49,500 (King Saryu) Let this not only be a union of my daughter and her love 1251 01:21:49,571 --> 01:21:53,337 but of the Kingdom of Sangyoon! 1252 01:21:53,409 --> 01:21:57,312 We are not divided, North and South, 1253 01:21:57,379 --> 01:21:59,370 from this day forward, 1254 01:21:59,448 --> 01:22:02,509 we are one! 1255 01:22:07,723 --> 01:22:11,489 Alu, do you enter into this sacred bond 1256 01:22:11,560 --> 01:22:15,861 not only for yourself but for the Kingdom of Sangyoon? 1257 01:22:15,931 --> 01:22:18,957 I do, with all my heart. 1258 01:22:21,470 --> 01:22:23,632 And Myra, 1259 01:22:23,705 --> 01:22:27,164 do you enter into this sacred bond 1260 01:22:27,242 --> 01:22:31,236 not only for yourself but for the Kingdom of Sangyoon? 1261 01:22:31,313 --> 01:22:34,078 I do, with all my heart. 1262 01:22:40,189 --> 01:22:42,419 [oriental music] 1263 01:22:56,405 --> 01:22:59,204 Alu, son. 1264 01:23:00,943 --> 01:23:03,435 You may kiss the bride. 1265 01:23:16,525 --> 01:23:20,052 I now have the great honor of introducing to you 1266 01:23:20,128 --> 01:23:23,257 the future King and Queen of Sangyoon! 1267 01:23:29,671 --> 01:23:32,231 [elephant trumpets] 1268 01:23:32,307 --> 01:23:34,139 [drums] 1269 01:23:34,209 --> 01:23:36,576 [crowd exclaims] 1270 01:23:43,652 --> 01:23:45,848 [joyful music] 1271 01:24:17,586 --> 01:24:20,112 Well, I think that was a rather lovely way 1272 01:24:20,188 --> 01:24:23,522 to celebrate our first year anniversary, don't you think? 1273 01:24:23,592 --> 01:24:25,424 I suppose. 1274 01:24:25,494 --> 01:24:26,962 What? 1275 01:24:27,029 --> 01:24:29,430 Oh, come on, it had everything. 1276 01:24:29,498 --> 01:24:33,435 Adventure, exotic locations, 1277 01:24:33,502 --> 01:24:35,869 star crossed lovers, 1278 01:24:35,938 --> 01:24:37,428 an elephant-- 1279 01:24:37,506 --> 01:24:38,735 Okay, you win. 1280 01:24:38,807 --> 01:24:39,865 Thank you. 1281 01:24:39,942 --> 01:24:41,569 It was amazing. 1282 01:24:41,643 --> 01:24:44,635 But you really set the bar high for our two year anniversary, 1283 01:24:44,713 --> 01:24:46,238 Hm. 1284 01:25:06,635 --> 01:25:08,865 [crowd cheers] 1285 01:25:16,244 --> 01:25:18,178 (Soren) Your Majesties, 1286 01:25:19,448 --> 01:25:21,542 well, uh. Hello? 1287 01:25:21,617 --> 01:25:25,815 (Soren) Yes, yes, uh, well, 1, 1, I-- 1288 01:25:25,887 --> 01:25:27,480 Well, I just-- 5, 1 I-- 1289 01:25:27,556 --> 01:25:28,648 I'm going to be, uh-- 1290 01:25:28,724 --> 01:25:30,249 He's taking a vacation. 1291 01:25:30,325 --> 01:25:33,022 Yes, I though I might cash in a few vacation days, yes. 1292 01:25:33,095 --> 01:25:36,156 I think that's great, Soren. You deserve it, 1293 01:25:36,231 --> 01:25:39,030 Any particular Rayen-- Sorry, reason? 1294 01:25:41,637 --> 01:25:43,503 I make her laugh. 1295 01:25:45,007 --> 01:25:46,236 [gasps] 1296 01:25:48,543 --> 01:25:52,502 Soren, you caught the bridal wreath. 1297 01:25:54,683 --> 01:25:55,912 So I did. 1298 01:25:55,984 --> 01:25:58,817 Could you play "Someone I can love"? 1299 01:25:58,887 --> 01:26:01,481 [music begins and crowd cheers] 91004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.