Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,407 --> 00:00:43,502
[orchestral music]
2
00:00:51,385 --> 00:00:52,546
[playful music]
3
00:00:55,155 --> 00:00:59,023
(Eddie, British accent)
Yes, King Saryu
I greatly look
forward to the wedding
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,026
but I also
look forward
to discussions
5
00:01:01,094 --> 00:01:03,722
that will
bring our kingdoms
closer together.
6
00:01:05,132 --> 00:01:06,827
Yes. Very good.
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,994
Until then,
goodbye. Soren.
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,094
Everything is prepared,
Your Majesty.
9
00:01:11,171 --> 00:01:12,730
Great. The violinist?
10
00:01:12,806 --> 00:01:14,900
The good one?
11
00:01:14,975 --> 00:01:16,443
Tuning up
as we speak.
12
00:01:16,510 --> 00:01:17,909
Alright. Flowers?
13
00:01:17,978 --> 00:01:19,673
Roses.
The Queen's favorite.
14
00:01:19,746 --> 00:01:22,647
(Soren)
The Queen
has finished her
shift at the hospital.
15
00:01:22,716 --> 00:01:24,844
Oh, right. Soren,
16
00:01:24,918 --> 00:01:28,445
I really want
everything to be
prefect tonight.
17
00:01:28,522 --> 00:01:29,921
It will be,
Your Majesty.
18
00:01:36,797 --> 00:01:39,198
[ambulance siren]
19
00:01:48,475 --> 00:01:49,943
That wasn't
so bad, was it?
20
00:01:50,010 --> 00:01:51,307
Yes.
21
00:01:51,378 --> 00:01:52,641
Sh!
22
00:01:52,713 --> 00:01:54,238
Well, you were
very brave.
23
00:01:54,314 --> 00:01:55,577
Thank you,
Your Majesty.
24
00:01:57,150 --> 00:01:58,845
Doctor.
25
00:01:58,919 --> 00:02:00,353
[gasps]
26
00:02:00,420 --> 00:02:03,822
You'll feel
much better
now, I promise.
27
00:02:03,890 --> 00:02:06,757
(Eddie)
Did you order
the little cakes she likes?
28
00:02:06,827 --> 00:02:08,124
Taken care
of, sir.
29
00:02:08,195 --> 00:02:10,596
Sir, as we
are traveling
to Southeast Asia
30
00:02:10,664 --> 00:02:14,601
in less than 24 hours,
perhaps you'd like to
discuss the itinerary.
31
00:02:14,668 --> 00:02:18,832
Soren, you know,
there's is absolutely
nothing I would rather do
32
00:02:18,905 --> 00:02:21,203
than to discuss
travel plans,
33
00:02:21,274 --> 00:02:24,642
but I really
should change.
I've a party to attend.
34
00:03:22,636 --> 00:03:24,126
[violin music]
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,798
(Paige)
Eddie? Eddie
what's going on?
36
00:03:28,775 --> 00:03:30,573
(Eddie)
What? It's
a royal banquet
37
00:03:30,644 --> 00:03:34,308
celebrating the King
and Queen of Denmark's
first wedding anniversary,
38
00:03:34,381 --> 00:03:35,746
it's a very big deal.
39
00:03:35,816 --> 00:03:37,614
So where
is everyone?
40
00:03:40,954 --> 00:03:45,050
Oh, [tsk]
See? I knew
I forgot something.
41
00:03:49,396 --> 00:03:50,830
Happy anniversary, Paige.
42
00:03:50,897 --> 00:03:52,626
Happy anniversary, Eddie.
43
00:04:05,245 --> 00:04:07,407
(Paige)
Eddie, this
is wonderful.
44
00:04:07,481 --> 00:04:10,917
I just wanted
a few minutes
alone with my wife.
45
00:04:10,984 --> 00:04:14,716
Hm, now that
is a rarity.
46
00:04:14,788 --> 00:04:17,348
But, you
certainly got
me alone now.
47
00:04:18,759 --> 00:04:20,853
Oh, we've received
a wedding invitation.
48
00:04:20,927 --> 00:04:22,520
Oh, who's wedding?
49
00:04:22,596 --> 00:04:24,758
Princess Myra.
50
00:04:26,833 --> 00:04:29,530
Then only daughter
of the King of Sangyoon.
51
00:04:29,603 --> 00:04:32,038
Sangyoon? That's
in Asia.
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,006
Yes. That's where
they keep it.
53
00:04:35,075 --> 00:04:38,409
Eddie, I can't
go that far.
The hospital needs me.
54
00:04:38,478 --> 00:04:41,140
They can
spare you for a few
days, the thing is,
55
00:04:41,214 --> 00:04:42,704
I really
need to go,
56
00:04:42,783 --> 00:04:45,252
we're trying
to get the king
to bend on many issues
57
00:04:45,318 --> 00:04:47,047
like the Red Ming,
you know them?
58
00:04:47,120 --> 00:04:48,713
That hill
tribe group?
59
00:04:48,789 --> 00:04:51,884
We've been trying
to send humanitarian
aid for months
60
00:04:51,958 --> 00:04:54,859
they insist
they don't need our help
and won't accept any.
61
00:04:54,928 --> 00:04:57,295
They're starving
and need medical attention.
62
00:04:57,364 --> 00:05:00,390
Which is why
I need to speak
to the King personally,
63
00:05:00,467 --> 00:05:04,404
and I think this wedding
is the perfect opportunity
to do that.
64
00:05:04,471 --> 00:05:06,303
And I'm going, too.
65
00:05:06,373 --> 00:05:09,172
If you're going
to use this wedding
to talk politics,
66
00:05:09,242 --> 00:05:10,732
you're going
to need my help.
67
00:05:10,811 --> 00:05:12,370
Sure.
68
00:05:12,445 --> 00:05:14,937
Hm. The hospital
can spare me for
a few days.
69
00:05:15,015 --> 00:05:17,006
I will mention
that I love you
very much.
70
00:05:17,083 --> 00:05:18,573
I love you, too.
71
00:05:18,652 --> 00:05:21,587
[violin music intensifies]
72
00:05:30,230 --> 00:05:32,927
[birds chirp and caw]
73
00:05:41,374 --> 00:05:43,399
[ethnic welcome music]
74
00:06:14,107 --> 00:06:15,506
I think
they like you.
75
00:06:25,051 --> 00:06:26,143
Hello.
76
00:06:26,219 --> 00:06:27,584
Your Majesties, please!
77
00:06:27,654 --> 00:06:30,021
Your Majesties,
we're in a third
world country
78
00:06:30,090 --> 00:06:32,149
it would we best
not to mix with
the public
79
00:06:32,225 --> 00:06:35,126
if you kindly
return fo the vehicle
we can go to the palace.
80
00:06:37,931 --> 00:06:40,423
Don't look at me,
I can't control
her, nor want to.
81
00:06:40,500 --> 00:06:42,832
No. And nor
should you.
82
00:07:23,276 --> 00:07:24,368
Wow.
83
00:07:32,118 --> 00:07:34,951
(Soren)
Your Majesty, uh,
when you greet the King,
84
00:07:35,021 --> 00:07:37,251
the custom
is to bow or
courtesy to the front
85
00:07:37,324 --> 00:07:38,917
until the King
returns the bow
86
00:07:38,992 --> 00:07:40,960
and you may
then address
him by saying,
87
00:07:41,027 --> 00:07:43,189
"Mingkhalabah."
88
00:07:43,263 --> 00:07:44,526
Say What?
89
00:07:44,597 --> 00:07:45,826
"Ming."
90
00:07:45,899 --> 00:07:47,264
"Ming."
91
00:07:47,334 --> 00:07:48,392
"Khala."
92
00:07:48,468 --> 00:07:49,492
"Bah."
93
00:07:49,569 --> 00:07:50,627
"Mingkhalabah."
94
00:07:50,704 --> 00:07:52,001
"Ming--" Okay.
95
00:07:58,945 --> 00:08:00,777
[triumphant music]
96
00:08:13,860 --> 00:08:15,055
Mmm--
97
00:08:15,128 --> 00:08:16,823
Mmm--
98
00:08:16,896 --> 00:08:18,193
Hello.
99
00:08:18,264 --> 00:08:21,325
And greetings
to you, King Edvard,
100
00:08:21,401 --> 00:08:23,301
and Queen Paige.
101
00:08:23,370 --> 00:08:28,069
(King Saryu)
It is a great
honor to welcome you
to the Kingdom of Sangyoon.
102
00:08:28,141 --> 00:08:30,974
Thank you, King Saryu
we are very pleased
to be here
103
00:08:31,044 --> 00:08:32,671
for Princess
Myra's wedding.
104
00:08:36,016 --> 00:08:40,010
And we also look forward
to discussions that will
bring our kingdoms together.
105
00:08:40,086 --> 00:08:42,020
There will be time
for diplomacy,
106
00:08:42,088 --> 00:08:45,080
but first, we dine.
107
00:08:45,158 --> 00:08:49,061
(King Saryu)
Come, my servants
will show you to
your quarters.
108
00:08:54,401 --> 00:08:55,960
Oh.
109
00:08:56,036 --> 00:08:57,697
Thank you.
110
00:08:57,771 --> 00:09:00,433
[soft oriental music]
111
00:09:05,912 --> 00:09:08,074
Hello.
112
00:09:08,148 --> 00:09:11,743
I'm Soren,
I'm, uh, King
Edvard's chief aid.
113
00:09:11,818 --> 00:09:13,286
Rayen.
114
00:09:13,353 --> 00:09:15,151
(Myra)
Rayen js the daughter
115
00:09:15,221 --> 00:09:16,689
of my father's
key adviser,
116
00:09:16,756 --> 00:09:19,316
she's been
my close companion
since we were young.
117
00:09:19,392 --> 00:09:21,258
How nice.
118
00:09:21,327 --> 00:09:23,625
Queen Paige,
if you please,
119
00:09:23,696 --> 00:09:26,927
tell me
of your own wedding.
It was beautiful, yes?
120
00:09:27,000 --> 00:09:32,268
(Paige)
Yes, despite
a few complications,
121
00:09:32,338 --> 00:09:35,103
it was like
a fairy tale.
122
00:09:35,175 --> 00:09:37,701
Just as yours
will be.
123
00:09:37,777 --> 00:09:41,145
(King Saryu)
I only wished
the Queen had lived
to see your wedding,
124
00:09:41,214 --> 00:09:43,205
you look
so like her.
125
00:09:43,283 --> 00:09:44,717
[door shuts hard]
126
00:09:44,784 --> 00:09:45,842
[gasps]
127
00:09:45,919 --> 00:09:48,013
[suspense music]
128
00:09:54,594 --> 00:09:56,688
(King Saryu)
King Edvard,
Queen Paige,
129
00:09:56,763 --> 00:10:00,495
May I present
my daughter's fiancee?
130
00:10:00,567 --> 00:10:02,968
(King Saryu)
Mr. Kah Rada.
[ominous music]
131
00:10:03,036 --> 00:10:04,470
Pleasure, Mr. Rada.
132
00:10:04,537 --> 00:10:06,528
The pleasure is mine,
133
00:10:06,606 --> 00:10:09,632
having the royal couple
from Denmark here,
for my wedding
134
00:10:09,709 --> 00:10:11,541
is quite an honor.
135
00:10:14,380 --> 00:10:16,872
(Paige)
We were just
discussing your wedding.
136
00:10:16,950 --> 00:10:19,385
Princess Mayra.
137
00:10:28,061 --> 00:10:30,325
[ominous music]
138
00:10:30,396 --> 00:10:34,230
Ah, yes,
It will certainly
be a spectacle.
139
00:10:34,300 --> 00:10:36,667
I leave that
all up to Myra.
140
00:10:36,736 --> 00:10:39,000
I know nothing
of flowers or ceremony.
141
00:10:39,072 --> 00:10:41,871
(Kah)
King Edvard,
have you liked Sangyoon?
142
00:10:41,941 --> 00:10:44,672
A beautiful country.
We're pleased
to be here.
143
00:10:44,744 --> 00:10:46,906
But our customs
are so different.
144
00:10:46,980 --> 00:10:49,677
Surly you'll disagree
with some of them.
145
00:10:49,749 --> 00:10:53,014
As I'm sure
you disagree
with some of ours.
146
00:10:53,086 --> 00:10:56,215
Hal I told you.
He's come with an agenda.
147
00:10:57,924 --> 00:10:59,551
(Kah)
Let me guess.
The Red Ming.
148
00:10:59,626 --> 00:11:00,923
Kah.
149
00:11:03,496 --> 00:11:07,524
Yes. Yes. I disagree
with the treatment
of these people,
150
00:11:07,600 --> 00:11:09,591
I hoped to speak
to King Saryu about it.
151
00:11:09,669 --> 00:11:12,297
Well, as you cry tears
for these poor peasants,
152
00:11:12,372 --> 00:11:14,272
they rebel
against the King.
153
00:11:14,340 --> 00:11:17,037
(Kah)
Last week
they tried to burn
one of my factories.
154
00:11:17,110 --> 00:11:21,138
They reach out for help
to all the other countries,
telling lies about their own.
155
00:11:21,214 --> 00:11:23,774
They reach out for help
because they're dying.
156
00:11:23,850 --> 00:11:25,545
You know nothing
of our problems!
157
00:11:25,618 --> 00:11:26,847
Enough!
158
00:11:26,920 --> 00:11:29,582
Now is not the time
for such discussions.
159
00:11:32,125 --> 00:11:33,524
Myra,
160
00:11:33,593 --> 00:11:36,927
how did you
and Mr. Rada meet?
161
00:11:36,996 --> 00:11:39,431
(Saryu)
They met at the
day of their engagement.
162
00:11:39,499 --> 00:11:43,333
The King and I
made arrangements
about six months ago.
163
00:11:43,403 --> 00:11:46,805
(Kah)
I had the privilege
of meeting the Princess
the very next day.
164
00:11:47,040 --> 00:11:51,034
(Paige)
I mean, can you imagine
someone choosing who
you're going to marry?
165
00:11:51,711 --> 00:11:53,645
Paige, it's their way.
166
00:11:53,713 --> 00:11:56,910
But it's not
Myra's way! Look
at her, she's miserable.
167
00:11:56,983 --> 00:11:58,144
You don't
know that.
168
00:11:58,218 --> 00:12:01,051
Eddie, she's known
him for a month,
169
00:12:01,120 --> 00:12:03,748
not to mention
he's kind of terrible.
170
00:12:03,823 --> 00:12:07,623
Yes. He's not the most
charming man in the
world, that's for sure,
171
00:12:07,694 --> 00:12:10,823
but it does make
political sense
172
00:12:10,897 --> 00:12:14,265
Kah Rada
is one of the richest
men in the country.
173
00:12:14,334 --> 00:12:17,929
In Sangyoon's lagging
economy it might be
a good match.
174
00:12:19,706 --> 00:12:21,504
What?
175
00:12:21,574 --> 00:12:24,771
Why do I feel
you're not as outraged
about this as you should be?
176
00:12:24,844 --> 00:12:26,334
Look, [sighs]
177
00:12:26,412 --> 00:12:28,972
I'm not saying I agree
with arranged marriages,
178
00:12:29,048 --> 00:12:31,142
but it's common
practice in Asia
179
00:12:31,217 --> 00:12:33,948
and many other places
around the world.
You know that.
180
00:12:34,020 --> 00:12:38,423
I know,
but it doesn't
seem right in this case.
181
00:12:38,491 --> 00:12:42,519
I can't very well tell
the King I don't like his
choice of son in law, can I?
182
00:12:42,595 --> 00:12:45,030
No, I guess not.
183
00:12:45,098 --> 00:12:47,795
Listen,
184
00:12:50,770 --> 00:12:52,932
I love
that you care,
185
00:12:53,006 --> 00:12:56,340
I love that
you want to help
wherever you can,
186
00:12:57,610 --> 00:13:00,079
but this is out
of our hands.
187
00:13:19,532 --> 00:13:21,091
[Whispers]
Eddie.
188
00:13:22,135 --> 00:13:24,001
Eddie. Are you awake?
189
00:13:27,006 --> 00:13:30,499
Eddie, I can't sleep.
I think it's the jetlag.
190
00:13:30,576 --> 00:13:32,772
Eddie.
191
00:13:57,437 --> 00:13:59,371
[door creaks open]
192
00:14:17,457 --> 00:14:19,448
[playful music]
193
00:14:21,928 --> 00:14:24,158
My love, be careful.
194
00:14:43,349 --> 00:14:44,714
ferash]
195
00:14:44,784 --> 00:14:46,309
[dogs bark]
196
00:14:46,386 --> 00:14:48,354
[voices]
197
00:14:50,823 --> 00:14:54,384
(male voice)
We heard a noise.
Are you alright,
Your Majesty?
198
00:14:54,460 --> 00:14:55,689
(both)
We're fine!
199
00:14:55,762 --> 00:14:57,787
Paige!
200
00:14:57,864 --> 00:14:59,798
Princess Myra.
201
00:14:59,866 --> 00:15:01,595
You okay?
202
00:15:01,667 --> 00:15:05,797
Yes, we were
just looking at,
203
00:15:05,872 --> 00:15:07,601
the moon.
204
00:15:10,410 --> 00:15:12,139
Isn't that
beautiful, Eddie?
205
00:15:12,211 --> 00:15:14,646
Yes. Alright. Uh,
206
00:15:14,714 --> 00:15:16,307
I must sleep.
207
00:15:16,382 --> 00:15:18,111
Very nice.
208
00:15:27,593 --> 00:15:28,617
What?
209
00:15:28,694 --> 00:15:29,752
Oh, dear.
210
00:15:29,829 --> 00:15:30,853
Did you tell anyone?
211
00:15:30,930 --> 00:15:31,954
Just you.
212
00:15:32,031 --> 00:15:33,192
Oh, dear.
213
00:15:33,266 --> 00:15:35,360
We can't
be in the
middle of this.
214
00:15:35,435 --> 00:15:39,133
His name is Alu.
He works in the stable.
215
00:15:39,205 --> 00:15:41,469
They grew up together,
she loves him.
216
00:15:41,541 --> 00:15:43,236
She told you that?
217
00:15:43,309 --> 00:15:45,300
Yes. Last night after
you went to sleep.
218
00:15:45,378 --> 00:15:48,575
Her father won't
listen to her. Eddie
she begged me to help her.
219
00:15:48,648 --> 00:15:50,878
We can't let
her marry Kah.
220
00:15:50,950 --> 00:15:54,147
Well, we came here
to attend their wedding,
not break them up.
221
00:15:54,220 --> 00:15:57,781
It would be difficult
to discuss the Red
Ming situation
222
00:15:57,857 --> 00:15:59,848
if you were thrown
out of the palace.
223
00:15:59,926 --> 00:16:02,190
[clears throat]
224
00:16:02,261 --> 00:16:05,231
[playful music]
225
00:16:05,298 --> 00:16:07,494
(Paige)
Yes, / want to help
them too, but,
226
00:16:07,567 --> 00:16:09,592
we can't just ignore
what's going on.
227
00:16:09,669 --> 00:16:11,467
What if it were
you and 1?
228
00:16:11,537 --> 00:16:14,973
You know as well as I do,
that if your parents had
to choose your wife,
229
00:16:15,041 --> 00:16:17,203
it certainly wouldn't
have been me.
230
00:16:19,278 --> 00:16:20,905
Alright.
231
00:16:20,980 --> 00:16:22,880
Sir?
232
00:16:22,949 --> 00:16:25,680
She's right.
The Princess asked
Queen Paige for help.
233
00:16:25,751 --> 00:16:27,116
You can't ignore that.
234
00:16:27,186 --> 00:16:29,211
I will speak to the King.
235
00:16:29,288 --> 00:16:32,952
I won't be very well
received, but I'll try.
236
00:16:33,025 --> 00:16:35,050
Thank you.
237
00:16:35,127 --> 00:16:39,724
(Soren)
Well, this has
"international incident"
written all over it.
238
00:16:39,799 --> 00:16:41,733
[drops spoon and gasps]
239
00:16:41,801 --> 00:16:43,792
(Soren)
The procession
starts at two,
240
00:16:43,870 --> 00:16:45,497
the King will
bless the union
241
00:16:45,571 --> 00:16:48,597
and the entire
wedding party will
move out into the streets.
242
00:16:48,674 --> 00:16:52,770
(Soren)
Thousands of people
are waiting to catch a
glimpse of Princess Myra.
243
00:16:52,845 --> 00:16:55,871
You must speak
with him before
the procession.
244
00:16:55,948 --> 00:16:59,578
[rhythmic oriental music]
245
00:17:08,427 --> 00:17:09,451
It's beautiful.
246
00:17:09,529 --> 00:17:11,088
Thank you.
247
00:17:11,163 --> 00:17:14,929
Everything before you
is mine or soon will
be. Am I right?
248
00:17:33,986 --> 00:17:36,421
[applause]
249
00:17:43,262 --> 00:17:44,730
Good morning,
Your Majesty.
250
00:17:44,797 --> 00:17:45,855
Oh, good
morning.
251
00:17:45,932 --> 00:17:47,161
Gorgeous day,
isn't it?
252
00:17:47,233 --> 00:17:48,564
It is.
253
00:17:48,634 --> 00:17:51,399
Oh, King Saryu,
may I have a word?
254
00:17:51,470 --> 00:17:54,167
Of course, but first,
255
00:17:54,240 --> 00:17:57,608
I have a very
important matter
to discuss with the Queen
256
00:17:57,677 --> 00:17:58,735
Me?
257
00:17:58,811 --> 00:18:01,371
Yes. Come, please.
258
00:18:07,720 --> 00:18:10,587
(King Saryu)
Our traditions go back
thousands of years.
259
00:18:10,656 --> 00:18:12,385
We have
honored them
260
00:18:12,458 --> 00:18:16,952
and in return,
good fortune have
blessed our people.
261
00:18:17,029 --> 00:18:21,432
(King Saryu)
I will ask you to join me
in a rite to bless my
daughter's wedding.
262
00:18:21,500 --> 00:18:23,730
(Paige)
Of course,
I would be honored.
263
00:18:23,803 --> 00:18:25,567
[elephant trumpets]
264
00:18:25,638 --> 00:18:28,664
I've never been
this close to a real
life elephant before.
265
00:18:28,741 --> 00:18:30,300
It smells, just
as I imagined.
266
00:18:30,376 --> 00:18:33,346
I introduce, Kayla.
267
00:18:33,412 --> 00:18:36,109
(King Saryu)
Kayla is a part
of our family,
268
00:18:36,182 --> 00:18:40,085
she is descendant
of the first elephant
in all our kingdom.
269
00:18:40,152 --> 00:18:43,782
(King Saryu)
On Myra's wedding day,
she will ride on Kayla
to the altar,
270
00:18:43,856 --> 00:18:47,315
good luck will be bestowed
upon the couple
and our people.
271
00:18:47,393 --> 00:18:51,387
but today we
offer the honor
to our guest,
272
00:18:51,464 --> 00:18:56,334
Queen Paige, will you
ride on Kayla through
the streets of Sangyoon?
273
00:18:56,402 --> 00:18:57,733
On her?
274
00:18:57,803 --> 00:18:59,328
[elephant trumpets]
275
00:18:59,405 --> 00:19:00,930
I mean, of course.
276
00:19:01,007 --> 00:19:04,375
But, on her?
277
00:19:04,443 --> 00:19:06,707
(King Saryu)
I am so pleased,
278
00:19:06,779 --> 00:19:10,215
Kayla is
as well, you can
see it in her eyes.
279
00:19:10,282 --> 00:19:13,684
[trumpets]
280
00:19:13,753 --> 00:19:18,520
Do not worry.
Alu will be right
there by your side.
281
00:19:18,591 --> 00:19:21,652
Now, if you
will excuse me
282
00:19:21,727 --> 00:19:24,059
we must begin.
283
00:19:26,999 --> 00:19:28,433
Shouldn't you?
284
00:19:28,501 --> 00:19:30,469
Can I not
watch you?
285
00:19:30,536 --> 00:19:31,833
Eddie, go.
286
00:19:31,904 --> 00:19:34,373
Okay. Just--
[chuckles]
Just be careful.
287
00:19:34,440 --> 00:19:36,465
I'll watch
for you, sir.
288
00:19:38,110 --> 00:19:40,044
I will help you up,
Your Majesty.
289
00:19:40,112 --> 00:19:41,978
Thank you.
290
00:19:42,048 --> 00:19:45,177
Alu, I want
to try and help
you and Myra.
291
00:19:45,251 --> 00:19:46,412
Thank you.
292
00:19:46,485 --> 00:19:48,078
International incident.
293
00:19:48,154 --> 00:19:49,986
What?
294
00:19:52,658 --> 00:19:55,491
Okay, Kayla,
you and I are going
to become great friends.
295
00:19:55,895 --> 00:19:58,227
(Eddie)
Your Majesty,
I really need
fo speak to you.
296
00:19:58,631 --> 00:20:02,090
King Edvard,
I appreciate your
compassion for the Red Ming,
297
00:20:02,168 --> 00:20:04,637
but the situation
is more complex
than you think.
298
00:20:04,704 --> 00:20:06,763
I look forward
to that discussion,
299
00:20:06,839 --> 00:20:09,604
but I need to talk
to you about something
more personal.
300
00:20:09,675 --> 00:20:11,439
Actually, it's
rather delicate.
301
00:20:11,510 --> 00:20:12,841
Yes?
302
00:20:14,413 --> 00:20:15,847
Uh,
303
00:20:15,915 --> 00:20:18,384
well, the Queen,
my wife,
304
00:20:18,451 --> 00:20:22,183
uh, she had
a talk with Myra,
305
00:20:22,254 --> 00:20:23,653
uh, a long
talk, actually,
306
00:20:23,723 --> 00:20:27,023
and it turns out
307
00:20:27,093 --> 00:20:33,157
that neither
of them feel that Kah
308
00:20:33,232 --> 00:20:37,328
is the right man
for your daughter.
309
00:20:37,403 --> 00:20:39,462
I beg your pardon?
310
00:20:40,806 --> 00:20:43,138
Sir
311
00:20:43,209 --> 00:20:45,871
I don't
believe that
Princess Myra loves him.
312
00:20:47,646 --> 00:20:48,909
Long!
313
00:20:48,981 --> 00:20:51,211
[trumpets]
314
00:20:55,387 --> 00:20:56,980
[trumpets]
315
00:20:57,056 --> 00:20:58,615
[slap]
Oh!
316
00:20:58,691 --> 00:21:01,319
This is going
on my Facebook page.
317
00:21:01,393 --> 00:21:03,589
Why do we
speak of love?
318
00:21:03,662 --> 00:21:07,496
What does
a young girl know
about what's good for her?
319
00:21:07,566 --> 00:21:09,694
Well, a lot.
320
00:21:09,769 --> 00:21:13,137
My marriage
to our late Queen
was arranged by our fathers.
321
00:21:13,205 --> 00:21:16,402
The years before
she passed were
the happiest of my life.
322
00:21:16,475 --> 00:21:19,968
(Paige)
[gasps]
Oh.
323
00:21:20,045 --> 00:21:20,910
[trumpets]
324
00:21:20,980 --> 00:21:25,577
Oh. Ah. Okay.
325
00:21:25,651 --> 00:21:27,176
Well done,
Your Majesty.
326
00:21:27,253 --> 00:21:30,052
I think you'd enjoy
this a little less.
327
00:21:30,122 --> 00:21:31,681
Myra?
328
00:21:31,757 --> 00:21:32,815
[suspense music]
329
00:21:32,892 --> 00:21:34,223
You will obey me!
330
00:21:37,563 --> 00:21:41,056
(Paige)
Alu, no! Don't do
anything foolish.
We'll talk to King Saryu.
331
00:21:41,133 --> 00:21:43,864
It's too late to talk.
332
00:21:43,936 --> 00:21:45,233
Alu, no!
333
00:21:45,304 --> 00:21:47,398
I'll be your husband,
your father agreed!
334
00:21:47,473 --> 00:21:49,567
Kah is very wealthy,
335
00:21:49,642 --> 00:21:53,237
and wise
fo the ways of the world.
He can take care of her.
336
00:21:53,312 --> 00:21:54,905
Yes, but, [sighs]
337
00:21:54,980 --> 00:21:58,780
isn't there more
to a happy marriage
than that?
338
00:22:00,252 --> 00:22:01,879
(Alu)
Get your hands
off of her!
339
00:22:01,954 --> 00:22:03,115
(Myra)
Don't hurt him.
340
00:22:03,189 --> 00:22:05,055
Excuse me.
341
00:22:05,124 --> 00:22:07,218
Come on.
342
00:22:07,293 --> 00:22:09,990
Excuse me,
Your Majesty.
343
00:22:10,062 --> 00:22:11,860
(Paige)
Wait.
344
00:22:11,931 --> 00:22:13,922
(Rayen)
Alu, please. Stop!
345
00:22:13,999 --> 00:22:16,229
(Alu)
Don't you dare
touch her.
346
00:22:16,302 --> 00:22:17,963
(Kah)
Let him go!
347
00:22:18,037 --> 00:22:20,096
[suspense music]
348
00:22:21,574 --> 00:22:23,269
Ugh.
349
00:22:23,342 --> 00:22:24,867
Your Majesty.
350
00:22:24,944 --> 00:22:28,346
I believe
that international
incident I was predicting
351
00:22:28,414 --> 00:22:29,882
is happening
as we speak.
352
00:22:29,949 --> 00:22:31,542
No. No. Soren, wait!
353
00:22:34,587 --> 00:22:36,214
(Eddie)
That's enough!
354
00:22:36,288 --> 00:22:37,983
(Kah)
Keep your
hands off me!
355
00:22:38,057 --> 00:22:39,422
Gladly.
356
00:22:40,993 --> 00:22:42,654
Alu, what's
the meaning of this?
357
00:22:42,728 --> 00:22:45,857
Your Majesty, I'm in love
with your daughter,
and she loves me.
358
00:22:45,931 --> 00:22:47,729
I cannot allow her
to marry another.
359
00:22:47,800 --> 00:22:49,461
You cannot allow?
360
00:22:49,535 --> 00:22:51,299
Who are you to allow anything?
361
00:22:51,370 --> 00:22:53,395
Uh. Long.
362
00:22:53,472 --> 00:22:58,171
Long. Long. Long!
363
00:22:58,244 --> 00:23:00,679
[trumpets]
364
00:23:00,746 --> 00:23:02,578
Oh, good girl, Kayla.
365
00:23:02,648 --> 00:23:06,346
Oh, oh, there goes
the rest of my shirt!
366
00:23:06,418 --> 00:23:08,546
Oh, oh.
367
00:23:08,621 --> 00:23:10,419
[trumpets]
368
00:23:10,489 --> 00:23:14,084
What's this behavior?
Haven't I treated you well
since you were a child?
369
00:23:14,159 --> 00:23:18,096
(Kah)
This is treason!
A peasant assaulted the
future King of Sangyoon.
370
00:23:18,163 --> 00:23:20,325
Alu was trying
to protect Myra from you.
371
00:23:20,399 --> 00:23:22,094
What?
372
00:23:22,167 --> 00:23:25,432
I would change
my tone when speaking
to the Queen, if I were you.
373
00:23:25,504 --> 00:23:29,805
Your Majesty,
Mr. Rada was extremely
rough with your daughter.
374
00:23:29,875 --> 00:23:33,709
I'd have done
the same as this boy
had I been closer.
375
00:23:33,779 --> 00:23:36,646
[elephant trumpets]
376
00:23:36,715 --> 00:23:38,376
Your Majesty
377
00:23:38,450 --> 00:23:39,815
where's Kayla?
378
00:23:39,885 --> 00:23:40,875
She's right--
379
00:23:46,358 --> 00:23:49,726
She was right there,
I guess she just
wandered off.
380
00:23:49,795 --> 00:23:50,819
Wandered off?
381
00:23:50,896 --> 00:23:52,625
Oh, dear.
382
00:23:52,698 --> 00:23:53,790
Take him away!
383
00:23:53,866 --> 00:23:55,356
Father, no!
384
00:23:55,434 --> 00:23:58,495
Silence! He
lost the elephant,
he must pay the price.
385
00:23:58,570 --> 00:24:00,561
Alu!
386
00:24:02,274 --> 00:24:06,142
Queen Paige,
please show us
where you last saw Kayla.
387
00:24:06,211 --> 00:24:07,645
Of course.
388
00:24:07,713 --> 00:24:09,272
(Soren)
According to the law
389
00:24:09,348 --> 00:24:11,976
without the elephant
the marriage would be cursed.
390
00:24:12,051 --> 00:24:14,019
(Paige)
How could
she just disappear?
391
00:24:14,086 --> 00:24:17,215
Apparently, elephants
can run at over 24
kilometers per hour.
392
00:24:17,289 --> 00:24:18,848
Really?
393
00:24:18,924 --> 00:24:21,757
It's on
that fact sheet
on Sangyoon I gave you.
394
00:24:21,827 --> 00:24:25,263
Do you two ever
read anything I give you?
395
00:24:25,331 --> 00:24:29,199
(male voice)
Over here!
Over here!
396
00:24:33,138 --> 00:24:34,435
Her tracks lead north.
397
00:24:34,506 --> 00:24:36,372
(Kah)
The Red Ming
are from the north,
398
00:24:36,442 --> 00:24:38,604
You should send them
the army immediately,
399
00:24:38,677 --> 00:24:41,009
make an example
for these criminals.
400
00:24:41,080 --> 00:24:44,744
Your Majesty, there is no
reason to assume that a
crime has occurred here.
401
00:24:44,817 --> 00:24:48,412
It's just the coincidence
a Red Ming peasant leaves
the elephant alone
402
00:24:48,487 --> 00:24:51,923
and now her tracks lead
towards their village.
It's a conspiracy.
403
00:24:51,991 --> 00:24:53,959
This is very upsetting.
404
00:24:54,026 --> 00:24:57,553
A bad omen on the week
of my daughter's wedding.
405
00:24:57,629 --> 00:25:00,326
I must think.
406
00:25:00,399 --> 00:25:01,764
Excuse me.
407
00:25:01,834 --> 00:25:04,701
[suspense music]
408
00:25:18,317 --> 00:25:19,876
I feel terrible.
409
00:25:19,952 --> 00:25:22,614
You're not
responsible for
losing the elephant.
410
00:25:22,688 --> 00:25:24,417
It's sacred
to them, Eddie.
411
00:25:24,490 --> 00:25:27,323
Well, I'm
sure they
don't blame you.
412
00:25:27,393 --> 00:25:30,385
Well, they're
not very happy that
you lost their elephant.
413
00:25:30,462 --> 00:25:31,691
See?
414
00:25:31,764 --> 00:25:34,062
They won't charge
you for it or anything.
415
00:25:34,133 --> 00:25:35,430
Soren.
416
00:25:36,668 --> 00:25:39,330
Yes, well, King Saryu
417
00:25:39,405 --> 00:25:42,932
has decided
to send the army
to retrieve Kayla
418
00:25:43,008 --> 00:25:45,102
and to punish
those who took her.
419
00:25:45,177 --> 00:25:47,578
[gasps]
This doesn't make sense.
420
00:25:47,646 --> 00:25:50,479
(Eddie)
These people have
always been peaceful Right?
421
00:25:50,549 --> 00:25:52,608
Do you know anything
about this boy, Alu?
422
00:25:52,684 --> 00:25:55,654
(Rayen)
Alu has nothing to do
with Kayla's disappearance.
423
00:25:55,721 --> 00:25:58,156
He's been
in this household
since he was a child.
424
00:25:58,223 --> 00:26:00,920
(Rayen)
He's not a rebel.
He's a Jovesick boy.
425
00:26:00,993 --> 00:26:02,518
This is all my fault.
426
00:26:02,594 --> 00:26:05,825
We came here
to help them and now
we've made it worse.
427
00:26:05,898 --> 00:26:09,562
(Eddie)
Your Majesty,
I hear you're
sending in the army.
428
00:26:09,635 --> 00:26:11,399
An example
must be made.
429
00:26:11,470 --> 00:26:14,405
Isn't this rash?
430
00:26:14,473 --> 00:26:17,340
The Red Ming
committed a crime
and Alu helped them.
431
00:26:17,409 --> 00:26:19,036
Now they will
pay the price.
432
00:26:19,111 --> 00:26:21,045
Wait!
433
00:26:21,113 --> 00:26:23,548
Your Majesty,
434
00:26:23,615 --> 00:26:26,141
what if--
435
00:26:26,218 --> 00:26:27,845
What if we
got her back?
436
00:26:27,920 --> 00:26:29,911
Pardon?
437
00:26:29,988 --> 00:26:31,183
Your Majesty.
438
00:26:31,256 --> 00:26:34,715
What if you waited
to send in the army
439
00:26:34,793 --> 00:26:36,989
let us try to find her
and bring her back?
440
00:26:37,062 --> 00:26:38,962
[whispers]
It's ridiculous.
441
00:26:39,031 --> 00:26:40,760
Hm. She's got a point.
442
00:26:40,833 --> 00:26:42,232
We can bring her back.
443
00:26:42,301 --> 00:26:45,396
You're going to wander
into our jungles, alone?
444
00:26:45,471 --> 00:26:47,735
You wouldn't
last a day!
445
00:26:47,806 --> 00:26:50,366
(Rayen)
I will lead them,
Your Majesty.
446
00:26:50,442 --> 00:26:54,140
I can track the elephant
and lead them through
the jungle safely.
447
00:26:54,213 --> 00:26:56,648
Please, Your Majesty,
448
00:26:56,715 --> 00:26:59,184
hold off the army
for a couple of days.
449
00:26:59,251 --> 00:27:01,219
We'll bring her back.
450
00:27:01,286 --> 00:27:05,189
She can still bless
Mayra's wedding and
perhaps Alu can be spared.
451
00:27:05,257 --> 00:27:07,282
Sir.
452
00:27:07,359 --> 00:27:12,195
At sunset
on Saturday my
daughter will be married.
453
00:27:12,264 --> 00:27:14,824
If you return Kayla
before that time
454
00:27:14,900 --> 00:27:17,062
we will spare Alu
and the peasants.
455
00:27:17,136 --> 00:27:18,570
Your Majesty!
456
00:27:18,637 --> 00:27:22,505
But if you fail
or are late, Alu
will stay in jail
457
00:27:22,574 --> 00:27:25,669
and I will send in the army
to exact revenge
for this crime.
458
00:27:25,744 --> 00:27:27,803
[suspense music]
459
00:27:34,920 --> 00:27:39,050
(Soren)
Sir, may I question
the wisdom of this,
uh, venture?
460
00:27:39,124 --> 00:27:40,319
(Eddie)
Why?
461
00:27:40,392 --> 00:27:42,258
We know nothing
of the geography,
462
00:27:42,327 --> 00:27:43,886
we know
nothing about jungles,
463
00:27:43,962 --> 00:27:46,329
and frankly,
we know nothing
about elephants.
464
00:27:46,398 --> 00:27:47,888
We haven't
got much choice.
465
00:27:47,966 --> 00:27:49,400
I have an idea.
466
00:27:49,468 --> 00:27:53,371
We could,
just, uh, get on
a plane and go home.
467
00:27:53,438 --> 00:27:55,736
(Eddie)
Where do you
think you're going?
468
00:27:55,807 --> 00:27:57,605
Where do you think
I think I'm going?
469
00:27:57,676 --> 00:28:00,373
I hope it's not
where I think you
think you're going.
470
00:28:00,445 --> 00:28:01,640
Can we stop, please?
471
00:28:01,713 --> 00:28:03,613
Didn't we talk
about this last night?
472
00:28:03,682 --> 00:28:08,813
Yes, I remember you doing
a lot of talking, I don't
recall what you're saying
473
00:28:08,887 --> 00:28:10,355
[playful music]
474
00:28:10,422 --> 00:28:12,754
Paige, you are
the Queen of Denmark.
475
00:28:12,824 --> 00:28:15,191
And you are
the King, so what?
476
00:28:15,260 --> 00:28:16,921
What if you get hurt?
477
00:28:16,995 --> 00:28:18,724
I'm a doctor.
What if you get hurt?
478
00:28:18,797 --> 00:28:20,697
She's caught you
there, sir.
479
00:28:20,766 --> 00:28:23,667
(Paige)
It's my fault
Kayla disappeared
so I'm coming.
480
00:28:23,735 --> 00:28:25,726
Any chance I can
change your mind?
481
00:28:25,804 --> 00:28:26,930
Nope.
482
00:28:27,005 --> 00:28:28,666
(Eddie)
Can I drive,
at least?
483
00:28:28,740 --> 00:28:30,139
Yes.
484
00:28:36,715 --> 00:28:40,447
(Soren)
I suppose the jungle's
as good a place to die
as anywhere.
485
00:28:41,887 --> 00:28:43,013
Your Majesties.
486
00:28:43,088 --> 00:28:44,249
(Edie)
Yeah?
487
00:28:44,323 --> 00:28:45,381
(Soren)
Sir.
488
00:28:45,457 --> 00:28:47,255
It seems your
security detail
489
00:28:47,326 --> 00:28:51,388
js about to put a stop
to our little venture.
490
00:28:51,463 --> 00:28:52,794
Right.
491
00:28:52,864 --> 00:28:54,662
[engine doesn't start]
492
00:28:54,733 --> 00:28:56,201
[engine starts]
493
00:29:18,991 --> 00:29:21,050
What are you
smiling about?
494
00:29:21,126 --> 00:29:22,321
Am 1?
495
00:29:22,394 --> 00:29:24,920
Yes, you
are. You're
enjoying this.
496
00:29:24,997 --> 00:29:28,262
Well, it makes
a change from talking
politics. Isn't that?
497
00:29:28,333 --> 00:29:31,303
Yes, it's certainly
a respite from the mundane
498
00:29:31,370 --> 00:29:34,135
when you get to drive
around with a woman
on the hood.
499
00:29:34,206 --> 00:29:36,072
Stop!
500
00:29:41,179 --> 00:29:42,544
That's a lawsuit.
501
00:29:42,614 --> 00:29:43,911
Sorry.
502
00:29:46,718 --> 00:29:48,083
She went this way.
503
00:29:48,153 --> 00:29:49,678
Tough, isn't she?
504
00:29:49,755 --> 00:29:50,984
She could
beat me up.
505
00:29:51,056 --> 00:29:53,616
(both)
So do I.
506
00:30:03,535 --> 00:30:05,765
(Rayen)
Kayle entered
the jungle here.
507
00:30:05,837 --> 00:30:08,807
So, it's, uh,
back to the
plane then?
508
00:30:08,874 --> 00:30:11,275
No. We follow her.
509
00:30:11,343 --> 00:30:14,278
Your Majesty,
the jungle's
very dangerous.
510
00:30:14,346 --> 00:30:16,678
There's no
turning back
past this point.
511
00:30:16,748 --> 00:30:20,412
We go
where Kayla goes.
512
00:30:20,485 --> 00:30:23,785
Well, what are
we waiting for? Soren.
513
00:30:36,535 --> 00:30:39,800
(Soren)
Do you really think
we'll be able to find
this elephant?
514
00:30:39,871 --> 00:30:41,305
Yes.
515
00:30:41,373 --> 00:30:43,034
Right.
516
00:30:43,108 --> 00:30:46,601
I, I, do too.
I mean, you know
what you're doing,
517
00:30:46,678 --> 00:30:48,669
it doesn't seem
very hard to you.
518
00:30:48,747 --> 00:30:51,239
Do you ever
get tired of
being so proper?
519
00:30:51,316 --> 00:30:52,750
No.
520
00:30:55,520 --> 00:30:57,045
Yes.
521
00:30:57,122 --> 00:30:59,887
(Paige)
Eddie, are
you being careful
with that thing?
522
00:30:59,958 --> 00:31:02,393
Uh, I think I may
have to use a machete.
523
00:31:02,461 --> 00:31:05,192
Oh, get a lot
of practice cutting
in the jungle, do you?
524
00:31:05,263 --> 00:31:08,858
See? We
adventurous types,
we've got instincts.
525
00:31:08,934 --> 00:31:12,529
(Paige)
Yeah, well, don't
cut your leg, I left
the surgical bag at home.
526
00:31:12,604 --> 00:31:15,904
Thanks for your concern
but I believe I'm quite
capable of--
527
00:31:15,974 --> 00:31:17,066
Eddie!
528
00:31:17,142 --> 00:31:17,836
Ah! Ugh!
529
00:31:21,046 --> 00:31:22,138
Oh!
530
00:31:23,081 --> 00:31:24,139
Agh.
531
00:31:24,216 --> 00:31:25,843
Eddie!
532
00:31:28,053 --> 00:31:29,487
Are you hurt?
533
00:31:29,554 --> 00:31:32,785
Just my pride! Uh.
534
00:31:32,858 --> 00:31:33,950
I'll be right up.
535
00:31:35,894 --> 00:31:36,986
No, can't.
536
00:31:37,062 --> 00:31:39,292
Sir?
537
00:31:39,364 --> 00:31:42,629
It appears
to be too steep
for you to climb out.
538
00:31:42,701 --> 00:31:45,193
Does it, Soren?
Really? Does it?
539
00:31:45,270 --> 00:31:47,637
(Rayen)
Look out!
540
00:31:51,109 --> 00:31:54,101
(Rayen)
We're losing
daylight. Ugh.
541
00:31:55,614 --> 00:31:58,606
[soft oriental music]
542
00:32:03,588 --> 00:32:05,056
[suspense music]
[gasps]
543
00:32:05,123 --> 00:32:06,648
Dry your eyes,
my love.
544
00:32:06,725 --> 00:32:08,557
What are you doing here?
545
00:32:08,627 --> 00:32:12,564
You know inside
your childish feelings
for that criminal will fade
546
00:32:12,631 --> 00:32:14,395
and you will come
to care for me.
547
00:32:14,466 --> 00:32:17,959
He's not a criminal.
He had nothing to do
with Kayla's disappearance.
548
00:32:18,036 --> 00:32:21,028
You're young
and naive and know
nothing of the world.
549
00:32:21,106 --> 00:32:23,734
I know that I
don't love you.
550
00:32:23,809 --> 00:32:25,743
And I never will.
551
00:32:25,811 --> 00:32:27,643
What does love matter?
552
00:32:27,712 --> 00:32:31,342
Your family connections,
my business sense, that
is what's important.
553
00:32:31,416 --> 00:32:33,942
Together, we'll make
Sangyoon a financial center.
554
00:32:34,019 --> 00:32:36,283
All you care about
is money and power.
555
00:32:36,354 --> 00:32:39,551
You've been lying
to me about the Red
Ming ever since we've met.
556
00:32:39,624 --> 00:32:41,786
When the King and Queen
return with Kayla
557
00:32:41,860 --> 00:32:43,555
they will see
through your lies.
558
00:32:43,628 --> 00:32:45,687
They will not return
with that creature.
559
00:32:45,764 --> 00:32:49,997
You know how
dangerous our
jungles can be.
560
00:32:50,068 --> 00:32:51,763
Good day, Princess.
561
00:32:59,344 --> 00:33:00,573
[suspense music]
562
00:33:00,645 --> 00:33:02,010
[Kah claps]
563
00:33:02,080 --> 00:33:03,809
Quickly!
564
00:33:07,486 --> 00:33:09,284
I have a special
assignment for you.
565
00:33:09,354 --> 00:33:13,518
[mutters]
566
00:33:27,772 --> 00:33:29,831
Anything wrong?
567
00:33:29,908 --> 00:33:31,672
It looks
like we're lost.
568
00:33:31,743 --> 00:33:35,407
We're not lost.
Are we, Rayen?
569
00:33:35,480 --> 00:33:39,075
(Soren)
I know what lost looks
like and it looks very
much like this.
570
00:33:39,150 --> 00:33:41,346
Give me a moment,
Your Majesty.
571
00:33:41,419 --> 00:33:43,979
[animal noises]
572
00:33:51,863 --> 00:33:54,628
[playful music]
Hey, little guy.
573
00:34:29,067 --> 00:34:30,296
Ah!
574
00:34:30,368 --> 00:34:31,995
Paige!
575
00:34:36,708 --> 00:34:39,234
Oh, you like
that, huh? Huh?
576
00:34:41,880 --> 00:34:43,405
Yeah, right.
577
00:34:43,481 --> 00:34:44,971
Kayla!
578
00:34:47,319 --> 00:34:48,377
Eddie!
579
00:34:48,453 --> 00:34:49,511
(Eddie)
Paige!
580
00:34:51,122 --> 00:34:52,487
Eddie, hurry!
581
00:34:52,557 --> 00:34:54,821
Are you all right?
Did you fall?
Are you okay?
582
00:34:54,893 --> 00:34:57,828
I'm okay.
And look
what I found.
583
00:34:57,896 --> 00:34:59,022
Right.
584
00:34:59,097 --> 00:35:01,862
Eddie! It's
Kayla's costume.
585
00:35:01,933 --> 00:35:02,957
Oh!
586
00:35:03,034 --> 00:35:05,025
Nice work,
Your Majesty.
587
00:35:05,103 --> 00:35:07,128
So we're not
lost, after all.
588
00:35:07,205 --> 00:35:09,867
I always had
the utmost confidence.
589
00:35:09,941 --> 00:35:12,638
Must have been
knocked off by one
of these branches.
590
00:35:12,711 --> 00:35:17,410
Or removed
by elephant
kidnapping bandits.
591
00:35:19,651 --> 00:35:21,676
Devil's advocate.
592
00:35:21,753 --> 00:35:24,950
(Rayen)
I found
the trail
again. This way.
593
00:35:30,895 --> 00:35:32,090
What's that for?
594
00:35:32,163 --> 00:35:34,029
For being
worried about me.
595
00:35:34,099 --> 00:35:36,534
And for being my hero.
596
00:35:36,601 --> 00:35:38,035
Let's go.
597
00:35:45,810 --> 00:35:48,336
[suspense music]
598
00:36:13,705 --> 00:36:15,639
It will be dark soon,
we will camp here.
599
00:36:15,707 --> 00:36:17,698
But there's
still daylight.
600
00:36:17,776 --> 00:36:20,802
The jungle gets
very challenging
at night, Your Majesty.
601
00:36:20,879 --> 00:36:25,817
No, she's right. I imagine
Kayla will be having a little
sleep, too, won't she?
602
00:36:25,884 --> 00:36:28,410
Yes, Your Majesty.
I'll get some wood.
603
00:36:32,557 --> 00:36:34,218
Thank you.
604
00:36:37,662 --> 00:36:39,630
Alright. Then
we get in?
605
00:36:39,698 --> 00:36:41,792
[splashing sound
and suspense music]
606
00:36:50,575 --> 00:36:52,043
(Eddie)
Soren.
607
00:36:57,182 --> 00:36:58,274
You alright?
608
00:36:58,349 --> 00:36:59,748
Yeah.
609
00:37:01,252 --> 00:37:02,686
What's wrong?
610
00:37:02,754 --> 00:37:04,654
I just--
611
00:37:04,723 --> 00:37:06,714
This is all
my fault.
612
00:37:06,791 --> 00:37:09,590
Kayla missing,
Alu and Myra--
613
00:37:09,661 --> 00:37:13,928
Listen. We'll find
her, okay? And it
will all be alright.
614
00:37:13,998 --> 00:37:15,466
I promise.
615
00:37:23,007 --> 00:37:25,203
They do that a lot.
616
00:37:25,276 --> 00:37:30,612
Yes, well, uh,
I was just, uh,
thinking about dinner
617
00:37:30,682 --> 00:37:34,482
I've got a variety
of canned foods.
618
00:37:34,552 --> 00:37:38,921
Do you have any special
dietary requirements
we should be aware of?
619
00:37:42,260 --> 00:37:44,422
I say, nice work.
620
00:37:44,496 --> 00:37:46,897
I'll get some water.
621
00:37:49,701 --> 00:37:51,260
Right.
622
00:37:58,710 --> 00:37:59,768
Eddie.
623
00:37:59,844 --> 00:38:01,209
Uh-huh?
624
00:38:01,279 --> 00:38:02,838
I hear something.
625
00:38:02,914 --> 00:38:04,006
What?
626
00:38:04,082 --> 00:38:06,073
[suspense music]
627
00:38:06,151 --> 00:38:08,586
[footsteps and shouting
in foreign language]
628
00:38:11,022 --> 00:38:12,353
Just calm down.
629
00:38:12,423 --> 00:38:14,084
Soren, do something.
630
00:38:14,159 --> 00:38:16,423
Say something
in Sangyooni.
631
00:38:16,494 --> 00:38:19,520
I only know how
to say "hello," not
"please, don't shoot us."
632
00:38:19,597 --> 00:38:20,928
Soren.
633
00:38:24,669 --> 00:38:25,830
Mingkhalabah.
634
00:38:25,904 --> 00:38:27,167
Quiet!
635
00:38:27,238 --> 00:38:28,672
I think
he speaks English.
636
00:38:28,740 --> 00:38:29,935
On your knees!
637
00:38:30,008 --> 00:38:31,169
Now!
638
00:38:34,145 --> 00:38:35,112
(Rayen)
Agh!
639
00:38:42,153 --> 00:38:43,848
Run, Your Majesty!
640
00:39:12,984 --> 00:39:16,443
Pretty
bloody impressive.
641
00:39:19,257 --> 00:39:20,520
Rayen.
642
00:39:20,592 --> 00:39:23,254
Are these
men Red Ming?
643
00:39:23,328 --> 00:39:27,356
No. They wear
the uniform of the
Royal Sangyoon Army.
644
00:39:27,432 --> 00:39:31,232
The Army?
Who would send
the Army after us?
645
00:39:31,302 --> 00:39:32,963
Why don't
we ask them?
646
00:39:35,707 --> 00:39:37,004
Uh, excuse me.
647
00:39:39,711 --> 00:39:42,203
Hello?
648
00:39:42,280 --> 00:39:43,611
No, they're
not waking up.
649
00:39:43,681 --> 00:39:44,773
Ugh!
650
00:39:44,849 --> 00:39:45,873
Oh!
651
00:39:45,950 --> 00:39:47,042
Gracious.
652
00:39:47,118 --> 00:39:49,280
Who are you?
What do you want?
653
00:39:49,354 --> 00:39:53,086
[foreign language]
654
00:39:53,157 --> 00:39:54,682
In English!
655
00:39:54,759 --> 00:39:58,525
We were ordered
to stop you from
returning the elephant.
656
00:39:58,596 --> 00:40:01,657
Ordered by whom?
The King?
657
00:40:01,733 --> 00:40:05,363
[coughs]
I'm not telling
you anything more.
658
00:40:30,194 --> 00:40:32,754
(Paige)
Why would the King
send the Army after us?
659
00:40:32,830 --> 00:40:34,798
(Eddie)
Well, I bet it
wasn't the King.
660
00:40:34,866 --> 00:40:36,664
I thought
it was Kah.
661
00:40:40,571 --> 00:40:43,836
(Soren)
Yeah. We surly
don't want to throw
all these rifles away.
662
00:40:43,908 --> 00:40:47,173
Your Majesties!
I found her tracks!
663
00:40:47,245 --> 00:40:48,872
(Rayen)
This way!
664
00:40:48,947 --> 00:40:52,042
Now we're pretty
lucky Rayen is with
us, actually, aren't we?
665
00:40:59,724 --> 00:41:03,024
(Eddie)
Come on, Soren.
You know good guys
don't carry guns.
666
00:41:05,596 --> 00:41:06,961
Right.
667
00:41:07,031 --> 00:41:09,500
Well, who needs
rifles anyway?
668
00:41:09,567 --> 00:41:13,435
Unless the bad
guys have rifles,
but why would they?
669
00:41:13,504 --> 00:41:17,338
Except, of course,
they do have rifles.
670
00:41:29,454 --> 00:41:31,388
(soldier)
Lieutenant, do you copy?
671
00:41:31,456 --> 00:41:32,582
Do they copy?
672
00:41:32,657 --> 00:41:33,920
No.
673
00:41:36,928 --> 00:41:38,259
(male voice)
Help!
674
00:41:38,329 --> 00:41:39,819
Let's go!
Come on!
675
00:41:50,341 --> 00:41:52,241
(Paige)
She's amazing,
isn't she?
676
00:41:52,310 --> 00:41:57,111
(Eddie)
Absolutely. The way
she can track based on
a broken blade of grass,
677
00:41:57,181 --> 00:41:58,876
I've never seen
anything like it.
678
00:41:58,950 --> 00:42:00,748
Good fighter, too.
679
00:42:00,818 --> 00:42:04,345
(Eddie)
Did you see that
jump kick, and all
the machetes, incredible!
680
00:42:04,422 --> 00:42:09,258
Yes, I saw. She's
really beautiful, too.
681
00:42:09,327 --> 00:42:12,388
Hm? Yes,
but she's-- Rayen!
682
00:42:16,734 --> 00:42:18,361
Good job,
Your Majesty.
683
00:42:18,436 --> 00:42:19,995
(Soren)
I'm taking a survey.
684
00:42:20,071 --> 00:42:23,632
Has anyone ever been this hot
in their entire lives?
685
00:42:26,077 --> 00:42:27,408
Anyone?
686
00:42:27,478 --> 00:42:29,310
It's fresh.
We're close.
687
00:42:29,380 --> 00:42:31,280
What's fresh?
688
00:42:31,349 --> 00:42:33,750
Oh.
689
00:42:36,721 --> 00:42:38,155
That's disgusting.
690
00:42:38,222 --> 00:42:40,987
Did she just
touch that?
691
00:42:41,059 --> 00:42:43,289
This is--
692
00:42:43,361 --> 00:42:44,829
Really unsightly.
693
00:42:52,136 --> 00:42:53,604
[suspense music]
694
00:43:16,160 --> 00:43:17,685
(Rayen)
The trail
ends here.
695
00:43:19,330 --> 00:43:22,322
Right. So Kayla
went for a swim?
696
00:43:22,400 --> 00:43:24,459
Does this mean
we can take a break?
697
00:43:24,535 --> 00:43:26,902
No. We swim across.
698
00:43:26,971 --> 00:43:30,168
It's not
safe. We don't know
what's in that water.
699
00:43:33,845 --> 00:43:36,177
(Paige)
You mean, like
crocodiles and stuff?
700
00:43:36,247 --> 00:43:38,773
I've seen a few
farther north but--
701
00:43:38,850 --> 00:43:41,547
She's right.
We'll just find
the best place to cross.
702
00:43:41,619 --> 00:43:44,111
And how long
is that gonna take?
703
00:43:45,656 --> 00:43:46,885
Hello.
704
00:43:46,958 --> 00:43:48,858
We only have two days
to return Kayla
705
00:43:48,926 --> 00:43:51,759
and for some reason
we have soldiers
trying to stop us
706
00:43:51,829 --> 00:43:54,025
we don't have time
to look for a better spot.
707
00:43:54,098 --> 00:43:56,829
We all want
to find Kayla
but we can't be reckless.
708
00:43:56,901 --> 00:44:01,236
Oh, excuse me,
anyone please,
I'm quite in fear
for my life over here.
709
00:44:03,808 --> 00:44:07,210
(Paige)
Just because she says
it isn't safe doesn't
mean it's true.
710
00:44:07,278 --> 00:44:10,714
(Eddie)
She knows the river,
it seems she would
know if it's safe.
711
00:44:10,781 --> 00:44:14,718
Okay, I guess she's just
really smart and she's just
really good at everything
712
00:44:14,785 --> 00:44:16,719
I guess we should do
whatever she says.
713
00:44:16,787 --> 00:44:18,881
Don't do
anything to
frighten it, okay?
714
00:44:18,956 --> 00:44:20,856
Why are
we fighting
about a river?
715
00:44:20,925 --> 00:44:22,950
We're not fighting,
we're discussing.
716
00:44:23,027 --> 00:44:24,324
It feels
like a fight.
717
00:44:24,395 --> 00:44:27,558
You've-- you've
done this before?
718
00:44:27,632 --> 00:44:29,031
Hey, no.
719
00:44:29,100 --> 00:44:31,467
No? Well,
you might have
kept quiet about that.
720
00:44:31,536 --> 00:44:34,164
It's not
a fight. It's
a very important discussion
721
00:44:34,238 --> 00:44:36,229
on how you've
been drooling
over Rayen.
722
00:44:36,307 --> 00:44:37,274
What?
723
00:44:39,410 --> 00:44:40,434
Ah!
724
00:44:40,511 --> 00:44:41,342
[hiss]
725
00:44:41,412 --> 00:44:42,607
Ugh.
726
00:44:48,386 --> 00:44:49,979
Well--
727
00:44:50,054 --> 00:44:51,522
(Soren)
Thank you.
728
00:44:53,824 --> 00:44:55,690
Why are you looking
at me like that?
729
00:44:55,760 --> 00:44:57,592
You make me laugh.
730
00:45:02,500 --> 00:45:04,127
Your Majesties.
If you wait here
731
00:45:04,202 --> 00:45:06,569
I'll find a bridge or
another safe way to cross.
732
00:45:06,637 --> 00:45:09,902
Right. Good idea.
But you shouldn't go
alone, I'll come with you.
733
00:45:09,974 --> 00:45:11,874
Paige, will
you stay here
with Soren?
734
00:45:11,943 --> 00:45:13,138
Fine.
735
00:45:13,211 --> 00:45:14,269
Won't be long, okay?
736
00:45:14,345 --> 00:45:15,369
Fine.
737
00:45:15,446 --> 00:45:16,538
About an hour.
738
00:45:16,614 --> 00:45:18,082
Fine.
739
00:45:19,150 --> 00:45:20,743
Fine?
740
00:45:34,365 --> 00:45:37,767
(Soren)
Would you like
something to eat,
Your Majesty?
741
00:45:37,835 --> 00:45:39,599
No, thank you.
I'm not hungry.
742
00:45:39,670 --> 00:45:43,106
I could try to find
that snake, I understand
they're a delicacy here.
743
00:45:51,349 --> 00:45:53,647
Is there something
wrong, Your Majesty?
744
00:45:53,718 --> 00:45:56,346
Yes. No. Uh.
745
00:45:56,420 --> 00:45:58,115
I don't know.
746
00:45:58,189 --> 00:46:00,385
It doesn't even matter
747
00:46:00,458 --> 00:46:03,860
when I think all this
trouble started because
of a mistake I made.
748
00:46:03,928 --> 00:46:05,453
You didn't do
anything wrong.
749
00:46:05,529 --> 00:46:09,159
I know it's not my fault
but it feels like it is.
750
00:46:09,233 --> 00:46:12,533
And now
I'm just sitting here
751
00:46:14,605 --> 00:46:16,630
feeling alone.
752
00:46:20,211 --> 00:46:22,737
He loves you
with all his heart.
753
00:46:25,249 --> 00:46:28,913
Well, he'd love me
more if I was better
at tracking elephants
754
00:46:28,986 --> 00:46:30,886
and could
handle a machete.
755
00:46:30,955 --> 00:46:34,186
My Queen,
that is simply--
756
00:46:34,759 --> 00:46:36,227
[suspense music]
757
00:46:38,429 --> 00:46:40,056
Uh, Your Majesty.
758
00:46:40,131 --> 00:46:41,257
Yes?
759
00:46:41,332 --> 00:46:43,232
I think we may
have a problem.
760
00:46:43,301 --> 00:46:45,269
[shouting in
foreign language]
761
00:46:46,470 --> 00:46:47,904
We're surrounded.
762
00:46:50,741 --> 00:46:52,539
(Eddie)
What am I supposed to do?
763
00:46:52,610 --> 00:46:56,672
Just let her swim
in the river with
who knows what in there?
764
00:46:56,747 --> 00:46:59,739
Crocodiles, snakes.
765
00:46:59,817 --> 00:47:02,411
Those fish
with the teeth--
766
00:47:02,486 --> 00:47:03,248
Piranha.
767
00:47:03,321 --> 00:47:04,516
Yes, piranha.
768
00:47:04,588 --> 00:47:06,613
They're mainly
found in South America.
769
00:47:06,691 --> 00:47:08,181
It's not
the point.
770
00:47:08,259 --> 00:47:09,749
The point
is that--
771
00:47:09,827 --> 00:47:12,694
She just wants
to know that you
love and respect her.
772
00:47:12,763 --> 00:47:15,061
Well, of
course I do.
773
00:47:15,132 --> 00:47:18,124
You should
remind her.
774
00:47:20,137 --> 00:47:22,128
Yeah, I suppose
I should.
775
00:47:22,206 --> 00:47:24,038
You're pretty
clever, aren't you?
776
00:47:24,108 --> 00:47:27,078
I majored
in psychology in Oxford.
777
00:47:29,213 --> 00:47:30,738
[light growl]
778
00:47:30,815 --> 00:47:33,307
Right.
779
00:47:33,384 --> 00:47:36,684
I gotta climb that tree
to get a better view
of the river.
780
00:47:38,489 --> 00:47:39,820
Oxford, huh?
781
00:47:39,890 --> 00:47:41,380
Good school.
782
00:47:41,459 --> 00:47:46,021
A tracker, ninja
fighting psychologist
from Oxford.
783
00:47:46,097 --> 00:47:47,587
You don't see
them every day.
784
00:47:47,665 --> 00:47:49,497
Be careful,
Your Majesty.
785
00:47:49,567 --> 00:47:52,798
Don't worry about me,
I'm quite the professional
tree climber.
786
00:47:52,870 --> 00:47:55,339
Ugh. Ugh.
787
00:48:08,786 --> 00:48:12,245
(Eddie)
I see a boat. About
a kilometer over there.
788
00:48:12,323 --> 00:48:13,688
(Paige)
Eddie!
789
00:48:13,758 --> 00:48:14,953
(Eddie)
Paige?
790
00:48:15,025 --> 00:48:17,357
Paige!
791
00:48:17,428 --> 00:48:19,123
The soldiers got
Paige and Soren.
792
00:48:19,196 --> 00:48:21,460
What? Your
Majesty, careful!
793
00:48:21,532 --> 00:48:23,330
They're loading
them onto a boat.
794
00:48:23,401 --> 00:48:25,665
[foreign language]
795
00:48:25,736 --> 00:48:27,067
This is not good.
796
00:48:27,138 --> 00:48:29,004
This is bad.
797
00:48:29,073 --> 00:48:30,097
Ugh.
798
00:48:30,174 --> 00:48:31,835
Slow down!
799
00:48:33,978 --> 00:48:35,537
Ah!
800
00:48:38,516 --> 00:48:39,677
Ah.
801
00:48:39,750 --> 00:48:41,240
Your Majesty,
are you okay?
802
00:48:45,022 --> 00:48:46,251
Paige!
803
00:48:46,323 --> 00:48:48,951
Eddie! Eddie!
[muffled]
804
00:48:50,127 --> 00:48:51,617
Don't--
805
00:48:55,299 --> 00:48:56,630
Paige!
806
00:48:56,700 --> 00:48:58,327
Your Majesty, wait!
807
00:49:00,171 --> 00:49:01,263
Paige!
808
00:49:01,338 --> 00:49:02,703
(Rayen)
Wait!
809
00:49:02,773 --> 00:49:03,831
Edvard, stop!
810
00:49:03,908 --> 00:49:04,966
What?
811
00:49:05,042 --> 00:49:06,532
Not like this.
We need a boat.
812
00:49:06,610 --> 00:49:08,476
The fishing boat,
okay, let's go.
813
00:49:21,959 --> 00:49:23,222
Hello.
814
00:49:23,294 --> 00:49:24,693
Hello!
815
00:49:24,762 --> 00:49:27,197
(Eddie)
Over here!
Can you help us?
816
00:49:27,264 --> 00:49:28,891
Please?
817
00:49:28,966 --> 00:49:32,402
[foreign language]
818
00:49:56,727 --> 00:49:59,162
Let's go that way.
819
00:50:28,459 --> 00:50:30,928
[foreign language
and muffled voices]
820
00:50:46,210 --> 00:50:48,372
(Soren)
That's not good!
821
00:50:48,445 --> 00:50:49,776
Let her go!
822
00:50:49,847 --> 00:50:51,645
Help! Help!
823
00:50:54,985 --> 00:50:56,419
Keep moving.
824
00:51:14,972 --> 00:51:18,374
(soldier)
Yes, sir. We have
the Queen and the servant,
825
00:51:18,442 --> 00:51:21,173
are you sure, sir?
826
00:51:22,813 --> 00:51:25,805
No, sir,
I'm not questioning
your orders, sir.
827
00:51:25,883 --> 00:51:28,818
Yes. I understand, sir.
828
00:51:28,886 --> 00:51:30,354
Halt!
829
00:51:38,762 --> 00:51:40,958
This is not good.
830
00:51:41,031 --> 00:51:44,228
Sir, I would think
very carefully about
what you're about to do.
831
00:51:44,301 --> 00:51:47,999
Quiet. I have my orders.
832
00:51:48,072 --> 00:51:50,803
From whom?
Kah Rada?
833
00:51:50,874 --> 00:51:55,072
(Paige)
He is not your commanding
officer, King Saryu is.
Speak to him.
834
00:51:55,145 --> 00:51:56,840
I'm sorry.
835
00:51:56,914 --> 00:51:58,712
(Soren)
Sir,
836
00:51:58,782 --> 00:52:02,241
Are you absolutely
sure you're taking orders
from the right person?
837
00:52:06,590 --> 00:52:07,921
[elephant trumpets]
838
00:52:07,992 --> 00:52:10,484
[shouting]
839
00:52:10,561 --> 00:52:12,120
Kayla!
840
00:52:28,612 --> 00:52:30,046
(Male voice)
Queen Paige?
841
00:52:30,114 --> 00:52:31,548
Yes.
842
00:52:31,615 --> 00:52:34,243
Wow! Queen Paige!
843
00:52:34,318 --> 00:52:37,185
[trumpets and cheering]
844
00:52:37,254 --> 00:52:39,518
Queen Paige! Hurray!
845
00:52:43,160 --> 00:52:45,527
I never thought
I'd be grateful
for tabloids.
846
00:52:47,831 --> 00:52:49,959
(Rayen)
It's getting dark.
847
00:52:56,840 --> 00:52:59,070
Rayen! There!
848
00:52:59,143 --> 00:53:00,975
(Rayen)
I see it.
849
00:53:11,755 --> 00:53:12,950
Come on!
850
00:53:13,023 --> 00:53:15,082
Your Majesty,
we need the Royal Guard.
851
00:53:15,159 --> 00:53:17,753
What? How long is
that going to take?
A day? Two days?
852
00:53:17,828 --> 00:53:21,264
We have no idea where
they're taking them or
what we're walking into.
853
00:53:21,331 --> 00:53:23,857
Now, I realize
this is not your fight
854
00:53:23,934 --> 00:53:25,959
but that is my wife
and friend out there.
855
00:53:26,036 --> 00:53:28,027
I'm not leaving them.
856
00:53:28,105 --> 00:53:31,302
You don't have to help me
and don't even think
about trying to stop me.
857
00:53:31,375 --> 00:53:33,241
Okay, as you wish.
858
00:53:33,310 --> 00:53:36,712
But they won't get far
at night. I can't track
them till the sun is up.
859
00:53:39,183 --> 00:53:40,582
Your Majesty,
I'm sorry.
860
00:53:56,100 --> 00:53:58,000
[male speaks
foreign language]
861
00:53:58,068 --> 00:54:01,504
[door creaks open]
Myra. Myra!
862
00:54:01,572 --> 00:54:03,973
Sh! The guards
let me in.
863
00:54:04,041 --> 00:54:06,339
You shouldn't be here.
Someone might see you.
864
00:54:06,410 --> 00:54:09,277
I had to come,
I had to see you.
Are you all right?
865
00:54:09,346 --> 00:54:11,678
I am strong.
866
00:54:11,749 --> 00:54:14,514
And they are
not unkind.
They know me.
867
00:54:14,585 --> 00:54:17,555
Alu, the King and Queen
have still not returned.
868
00:54:17,621 --> 00:54:19,817
We're running out of time.
869
00:54:22,459 --> 00:54:25,019
Myra, no matter
what happens,
870
00:54:25,095 --> 00:54:27,223
I love you.
871
00:54:27,297 --> 00:54:30,927
I'll always love you.
872
00:54:31,001 --> 00:54:32,992
I'l love you til}
the end of time.
873
00:54:41,311 --> 00:54:43,109
[foreign language]
874
00:54:43,180 --> 00:54:45,410
Go. Go.
Someone's coming.
875
00:54:45,482 --> 00:54:47,712
[sobbing]
Alu, I will
never forget you.
876
00:55:07,137 --> 00:55:08,798
[suspense music]
877
00:55:13,410 --> 00:55:15,139
I'm awake.
878
00:55:46,944 --> 00:55:48,673
(Rayen)
It's a village.
879
00:55:48,745 --> 00:55:51,442
The tracks lead
straight there.
880
00:55:51,515 --> 00:55:53,449
(Rayen)
We must be careful.
881
00:56:17,975 --> 00:56:19,602
[trumpets]
882
00:56:21,511 --> 00:56:24,037
Kayla!
883
00:56:27,351 --> 00:56:30,116
Kayla.
Where have you been?
We were so worried.
884
00:56:30,187 --> 00:56:32,656
(Eddie)
Stay here. /'ff
try to find Paige.
885
00:56:40,497 --> 00:56:42,864
Are you all right?
886
00:56:42,933 --> 00:56:47,370
[chuckles]
I missed you, too.
887
00:56:57,781 --> 00:56:59,306
[foreign language]
888
00:56:59,383 --> 00:57:01,477
[suspense music]
889
00:57:12,963 --> 00:57:14,055
[gasps]
890
00:57:14,131 --> 00:57:15,496
Sh. Sh.
891
00:57:15,565 --> 00:57:16,930
Hm. Mm.
892
00:57:19,703 --> 00:57:20,966
Eddie.
893
00:57:21,038 --> 00:57:22,130
Are you okay?
894
00:57:22,205 --> 00:57:23,434
I'm okay.
895
00:57:23,507 --> 00:57:25,305
I was so
worried about
you and Soren.
896
00:57:25,375 --> 00:57:26,968
Soren's okay.
We're both okay.
897
00:57:27,044 --> 00:57:28,671
Alright. Okay,
This is the plan.
898
00:57:28,745 --> 00:57:30,839
You, me, Soren,
899
00:57:30,914 --> 00:57:32,541
get out
of here! Okay?
900
00:57:32,616 --> 00:57:34,243
Eddie, wait.
901
00:57:34,318 --> 00:57:36,150
Sh. Sh.
902
00:57:36,219 --> 00:57:37,277
Mm.
903
00:57:37,354 --> 00:57:38,719
They've got Rayen.
904
00:57:38,789 --> 00:57:41,087
King Edvard,
it's all right.
You can come out.
905
00:57:44,194 --> 00:57:47,164
It's the Red Ming,
they're our friends,
they saved us.
906
00:57:47,230 --> 00:57:48,925
What?
907
00:57:48,999 --> 00:57:50,728
[elephants trumpet]
908
00:57:59,676 --> 00:58:01,838
[playful music]
909
00:58:01,912 --> 00:58:04,847
Your Majesty!
910
00:58:04,915 --> 00:58:07,145
His name's William.
911
00:58:07,217 --> 00:58:09,515
At least I think
that's what he said.
912
00:58:11,455 --> 00:58:13,082
What's going on here?
913
00:58:13,156 --> 00:58:15,352
They're sick, Eddie.
914
00:58:15,425 --> 00:58:20,420
I'm Tanquin.
Thank you for coming.
915
00:58:20,497 --> 00:58:21,931
Please.
916
00:58:33,577 --> 00:58:36,274
The weak
of the village
are getting sick.
917
00:58:36,346 --> 00:58:38,940
More get
sick each day.
918
00:58:45,989 --> 00:58:50,358
[sighs]
I can't figure it out.
I thought it was malaria
but it doesn't seem to fit.
919
00:58:52,662 --> 00:58:54,721
We have asked
others for help
920
00:58:54,798 --> 00:58:57,824
but you are
the first to come.
921
00:59:08,879 --> 00:59:10,540
Hello.
922
00:59:12,549 --> 00:59:14,711
I knew when
Kayla came to us
923
00:59:14,785 --> 00:59:17,550
she would
bring good fortune.
924
00:59:17,621 --> 00:59:20,352
She came to you?
925
00:59:20,424 --> 00:59:24,224
(Paige)
They said she
just wandered into
the village yesterday.
926
00:59:24,294 --> 00:59:28,629
Apparently, they believe
that Kayla brought you
here to save them.
927
00:59:36,606 --> 00:59:38,574
Maybe she did.
928
00:59:38,642 --> 00:59:41,942
(Eddie)
We will send
educational supplies,
uh, medical supplies
929
00:59:42,012 --> 00:59:44,242
we'll do
everything in our
power to help you.
930
00:59:44,314 --> 00:59:45,782
Okay?
931
00:59:45,849 --> 00:59:47,146
(Eddie)
But now,
932
00:59:47,217 --> 00:59:49,185
we need
to get that
elephant on the road
933
00:59:49,252 --> 00:59:52,017
we've got tomorrow
afternoon to get back
to the palace.
934
00:59:52,089 --> 00:59:53,181
(Tanqui
No! "
935
00:59:56,960 --> 00:59:58,189
No?
936
00:59:58,261 --> 00:59:59,490
Why?
937
00:59:59,563 --> 01:00:03,158
She came to us.
We cannot turn her away.
938
01:00:03,233 --> 01:00:07,363
Yes, but the King
believes your people
stole the elephant.
939
01:00:07,437 --> 01:00:11,032
We have been
blamed for many things.
940
01:00:11,108 --> 01:00:14,339
(Tanquin)
They say we steal,
we're disloyal,
941
01:00:14,411 --> 01:00:18,006
one month ago
a factory burned
942
01:00:18,081 --> 01:00:20,448
many of our people died,
943
01:00:20,517 --> 01:00:22,349
we kill our own?
944
01:00:22,419 --> 01:00:24,080
Why?
945
01:00:24,154 --> 01:00:27,556
They have blamed us
so no one will
listen to us.
946
01:00:29,659 --> 01:00:34,028
Kayla is the first
sign of fortune.
947
01:00:34,097 --> 01:00:38,534
But if we don't return her,
King Saryu will send
in the army
948
01:00:38,602 --> 01:00:41,230
and there's
a young boy who will
be punished as well.
949
01:00:41,304 --> 01:00:44,569
The you can
compete for her.
950
01:00:44,641 --> 01:00:47,201
(Tanquin)
If Kayla's luck
is with you,
951
01:00:47,277 --> 01:00:51,510
you can take her, if not,
she will stay here.
952
01:00:51,581 --> 01:00:53,310
I'm
s
o
rey
,
u
h
,
953
01:00:53,383 --> 01:00:55,715
"compete" for her?
954
01:00:55,785 --> 01:00:57,913
How?
955
01:01:01,992 --> 01:01:05,519
(Soren)
They're saying
this fellow's their
strongest warrior.
956
01:01:05,595 --> 01:01:06,619
Eddie.
957
01:01:06,696 --> 01:01:08,095
Paige, it's
all right.
958
01:01:08,165 --> 01:01:10,224
If I win, we
get the elephant
and we can go.
959
01:01:10,300 --> 01:01:11,961
Yeah, you just
have to win.
960
01:01:12,035 --> 01:01:13,264
Thanks, Soren.
961
01:01:13,336 --> 01:01:14,770
That's all right.
962
01:01:14,838 --> 01:01:16,897
This is a bad idea.
963
01:01:18,341 --> 01:01:20,105
Bring it on.
964
01:01:21,311 --> 01:01:23,211
[foreign language]
965
01:01:26,783 --> 01:01:29,582
[suspense music]
966
01:01:34,658 --> 01:01:37,320
I should be able
to handle him.
967
01:01:58,381 --> 01:02:00,406
Or maybe not.
968
01:02:02,352 --> 01:02:03,547
This seems
ill advised.
969
01:02:03,620 --> 01:02:05,179
There has to be
another way.
970
01:02:05,255 --> 01:02:06,620
That's fine.
You trust me?
971
01:02:06,690 --> 01:02:07,851
Of course
I do.
972
01:02:07,924 --> 01:02:09,221
Wish me luck.
973
01:02:11,161 --> 01:02:12,686
[clears throat]
974
01:02:12,762 --> 01:02:14,457
Right.
975
01:02:17,434 --> 01:02:18,629
[crowd exclaims]
976
01:02:18,702 --> 01:02:19,931
Ah!
977
01:02:22,439 --> 01:02:23,873
[crowd cheers]
978
01:02:43,059 --> 01:02:44,993
You still
can win, sir.
979
01:02:58,308 --> 01:03:00,037
[indistinct]
980
01:03:00,110 --> 01:03:02,704
He doesn't know
how to use that thing.
981
01:03:02,779 --> 01:03:06,613
I don't suppose
they'd like to have
a fencing contest.
982
01:03:15,425 --> 01:03:17,018
Rayen,
983
01:03:17,093 --> 01:03:18,720
can I borrow
your machete?
984
01:03:30,273 --> 01:03:31,968
Oh! Ah! Oh!
985
01:03:43,486 --> 01:03:46,251
En guard, Your Majesty.
986
01:04:53,356 --> 01:04:54,482
Well?
987
01:04:54,557 --> 01:04:57,492
You have proven
yourself worthy,
988
01:04:57,560 --> 01:04:59,688
you may take
the elephant.
989
01:04:59,763 --> 01:05:01,697
Right. Get her.
990
01:05:01,765 --> 01:05:03,927
No!
991
01:05:04,000 --> 01:05:05,058
No?
992
01:05:05,135 --> 01:05:06,159
After the feast.
993
01:05:06,236 --> 01:05:07,795
Feast?
994
01:05:07,871 --> 01:05:12,308
[mouthing silently]
995
01:05:12,375 --> 01:05:14,673
(Rayen)
It is tradition,
Your Majesty,
996
01:05:14,744 --> 01:05:16,542
you are now
their greatest warrior
997
01:05:16,613 --> 01:05:19,913
and they will
celebrate with a feast.
[stresses the "s" in feast]
998
01:05:19,983 --> 01:05:21,883
Oh, a feast!
[crowd cheers]
999
01:05:23,887 --> 01:05:27,118
Uh, thank you,
but we, uh, have to go.
1000
01:05:31,628 --> 01:05:33,756
She looks
a bit grumpy.
1001
01:05:33,830 --> 01:05:38,028
Your Majesty,
it might be best.
1002
01:05:42,005 --> 01:05:44,064
Okay, we'll have a feast.
1003
01:05:44,140 --> 01:05:45,471
[crowd cheers]
1004
01:05:46,743 --> 01:05:47,733
[festive music
and laughing]
1005
01:06:11,601 --> 01:06:13,501
Ah. I lost my appetite.
1006
01:06:16,406 --> 01:06:18,272
What are those?
1007
01:06:18,341 --> 01:06:20,173
This fly.
1008
01:06:22,445 --> 01:06:24,436
I don't know
their name in English
1009
01:06:24,514 --> 01:06:26,642
but they are very rare.
1010
01:06:26,716 --> 01:06:28,377
(Soren)
Thank God.
1011
01:06:28,451 --> 01:06:32,513
Uh, thank you,
but, uh,
1012
01:06:32,589 --> 01:06:35,889
They are honoring you
with this special delicacy.
1013
01:06:51,774 --> 01:06:53,037
You want ketchup?
1014
01:06:53,109 --> 01:06:56,101
Sir, seriously, don't.
1015
01:06:57,347 --> 01:06:59,247
[crunch]
1016
01:07:04,621 --> 01:07:09,024
Oh. Crunchy.
Crunchy.
1017
01:07:09,092 --> 01:07:10,753
[rhythmic ethnic music]
1018
01:07:30,413 --> 01:07:33,348
We are going
to help these
people, aren't we?
1019
01:07:33,416 --> 01:07:35,510
Yes. Of course we are.
1020
01:07:44,260 --> 01:07:45,489
(all)
Ah!
1021
01:07:53,536 --> 01:07:57,837
(Rayen)
King Edvard, I just wanted
fo say you fought extremely
well this afternoon.
1022
01:07:57,907 --> 01:07:58,965
I was impressed.
1023
01:07:59,042 --> 01:08:00,806
Really? Thank
you, Rayen,
1024
01:08:00,877 --> 01:08:03,244
that's quite a compliment,
coming from you.
1025
01:08:03,313 --> 01:08:05,839
Ladies, will you excuse
me for a moment?
1026
01:08:05,915 --> 01:08:08,441
There's someone
I need to see.
1027
01:08:14,757 --> 01:08:16,316
He's quite a man.
1028
01:08:18,695 --> 01:08:19,821
Yes.
1029
01:08:19,896 --> 01:08:21,887
I'm jealous
of what you share.
1030
01:08:23,866 --> 01:08:28,133
Yes, I'm very
lucky that he's mine.
1031
01:08:30,506 --> 01:08:33,203
I think
when you find
someone you care about
1032
01:08:33,276 --> 01:08:35,574
you shouldn't
let them get away,
1033
01:08:35,645 --> 01:08:38,546
no matter what
the obstacles might be.
1034
01:08:40,450 --> 01:08:41,679
I should go.
1035
01:08:41,751 --> 01:08:44,311
Good evening,
Your Majesty.
1036
01:08:55,632 --> 01:08:58,101
[suspense music]
1037
01:09:07,377 --> 01:09:10,813
[British male whispers]
I just don't think
anyone should know.
1038
01:09:10,880 --> 01:09:12,712
(Rayen)
But I want
to tell the world.
1039
01:09:12,782 --> 01:09:14,011
(male)
Yes, but--
1040
01:09:14,083 --> 01:09:16,313
[suspense music intensifies]
1041
01:09:17,487 --> 01:09:19,251
What is going on?
1042
01:09:20,456 --> 01:09:21,514
Soren.
1043
01:09:21,591 --> 01:09:22,820
Your Majesty.
1044
01:09:22,892 --> 01:09:26,260
Oh, you're-- I'm
sorry fr interrupting.
1045
01:09:26,329 --> 01:09:29,492
Oh, you're
not interrupting
anything, we're just,
1046
01:09:29,565 --> 01:09:34,264
uh, we, we were just,
uh, discussing the best
way back to the palace.
1047
01:09:34,337 --> 01:09:37,796
You were talking
about Soren, just now?
1048
01:09:37,874 --> 01:09:40,468
(Soren)
And, and, and
then, you see,
Rayen slipped,
1049
01:09:40,543 --> 01:09:44,810
and her, her mouth,
fell on mine.
1050
01:09:44,881 --> 01:09:46,645
I see, hm.
1051
01:09:46,716 --> 01:09:49,083
I like this,
[whispers] so much.
1052
01:09:49,152 --> 01:09:51,416
Oh, no, no, no.
1053
01:09:51,487 --> 01:09:54,422
It's just
one of those
crazy accidents.
1054
01:09:54,490 --> 01:09:56,117
A million to one, really.
1055
01:09:56,192 --> 01:09:57,956
He's a lucky man.
1056
01:09:58,027 --> 01:10:01,088
You see, we're just,
we're just, uh,
good friends.
1057
01:10:01,164 --> 01:10:02,359
Right.
1058
01:10:02,432 --> 01:10:03,831
(Soren)
Totally platonic.
1059
01:10:03,900 --> 01:10:05,163
Uh-huh.
1060
01:10:05,234 --> 01:10:06,963
[playful music]
1061
01:10:10,573 --> 01:10:12,234
I think she bought it.
1062
01:10:13,743 --> 01:10:15,336
(Soren)
oh!
(both laugh)
1063
01:10:19,782 --> 01:10:23,446
This is Mr. Coin. See?
1064
01:10:23,519 --> 01:10:26,352
And Mr. Coin
likes to dance.
1065
01:10:26,422 --> 01:10:29,016
I'll take
my wedding ring off,
Sh, don't tell Paige.
1066
01:10:29,092 --> 01:10:30,355
[giggling]
1067
01:10:30,426 --> 01:10:32,224
(Eddie shrill voice)
There he js.
1068
01:10:32,295 --> 01:10:36,027
[normal voice]
Right. Ready?
1069
01:10:36,099 --> 01:10:40,297
[sings]
Mr. Coin, Mr. Coin.
1070
01:10:40,369 --> 01:10:42,997
He loves to disappear.
Watch him.
1071
01:10:43,072 --> 01:10:47,066
Ready?
[whooshing sound]
Where is it?
Where? Is it there?
1072
01:10:47,143 --> 01:10:48,668
is it there? Is it?
1073
01:10:48,745 --> 01:10:51,214
Should I have a look?
[blows]
1074
01:10:51,280 --> 01:10:53,146
Oh! It's there!
1075
01:10:53,216 --> 01:10:55,446
Oh.
[children laugh]
1076
01:10:55,518 --> 01:10:59,045
[voices of Eddie
and children]
1077
01:11:00,823 --> 01:11:02,518
(Eddie)
Hey, you got
a coin there,
1078
01:11:02,592 --> 01:11:05,118
do you always keep
coins behind your ear?
1079
01:11:05,194 --> 01:11:06,923
(Eddie)
Do you?
[children laugh]
1080
01:11:06,996 --> 01:11:09,397
(Eddie)
Ready? Look up here.
Up here.
1081
01:11:09,465 --> 01:11:11,797
[all chuckle]
1082
01:11:14,771 --> 01:11:17,706
You're gonna be outside
running around
soon, okay?
1083
01:11:17,774 --> 01:11:19,799
I promise.
1084
01:11:27,884 --> 01:11:28,874
Hello.
1085
01:11:28,951 --> 01:11:30,112
Hi.
1086
01:11:30,186 --> 01:11:32,621
What were
you doing in there?
1087
01:11:32,688 --> 01:11:35,851
I just wanted them
to have some fun
tonight, too.
1088
01:11:39,428 --> 01:11:40,691
Okay?
1089
01:11:40,763 --> 01:11:41,958
Yes.
1090
01:11:45,334 --> 01:11:48,304
I just wanted
to say I'm sorry.
1091
01:11:48,371 --> 01:11:49,861
What for?
1092
01:11:49,939 --> 01:11:53,876
For being
jealous and silly.
1093
01:11:55,678 --> 01:11:57,544
You are silly, yeah.
1094
01:11:57,613 --> 01:12:00,947
Paige, there's
no one else.
1095
01:12:01,017 --> 01:12:04,715
There'll never
be anyone else.
Do you know why?
1096
01:12:04,787 --> 01:12:06,755
Why?
1097
01:12:09,125 --> 01:12:11,150
No room.
1098
01:12:13,996 --> 01:12:15,293
I love you.
1099
01:12:23,773 --> 01:12:25,969
[ominous music]
1100
01:12:37,386 --> 01:12:39,878
What are you
doing here?
1101
01:12:39,956 --> 01:12:42,015
Sir,
1102
01:12:43,960 --> 01:12:46,156
I'm afraid
I failed my mission.
1103
01:12:46,229 --> 01:12:47,788
Agh!
1104
01:12:47,864 --> 01:12:49,229
Sir!
1105
01:12:52,134 --> 01:12:53,226
Sir!
1106
01:12:53,302 --> 01:12:55,134
Kayla.
1107
01:13:00,309 --> 01:13:02,004
(Paige)
It'll be okay
1108
01:13:07,183 --> 01:13:08,878
Unforgettable.
1109
01:13:08,951 --> 01:13:10,942
(Paige and Eddie)
Bye, bye!
1110
01:13:11,020 --> 01:13:12,317
[elephant trumpets]
1111
01:13:29,639 --> 01:13:31,471
[ominous music]
1112
01:13:39,048 --> 01:13:40,447
Your Majesty,
1113
01:13:40,516 --> 01:13:42,507
the Red Ming
will attack the palace.
1114
01:13:42,585 --> 01:13:43,950
What?
1115
01:13:44,020 --> 01:13:45,886
I overheard
a worker in the field.
1116
01:13:45,955 --> 01:13:49,755
They're planning
to disrupt the wedding just
like they did the ceremonies.
1117
01:13:49,825 --> 01:13:53,659
Why are my people so
angry? What makes them want
to hurt the royal family?
1118
01:13:53,729 --> 01:13:56,164
I can't say,
but we must
foil their plans.
1119
01:13:56,232 --> 01:13:57,427
(King Sar
How? ve
1120
01:13:57,500 --> 01:13:59,764
Move up the wedding,
Your Majesty.
1121
01:13:59,835 --> 01:14:01,963
But I've told
the Danish King and Queen
1122
01:14:02,038 --> 01:14:04,473
that they have until
sunset to bring Kayla back.
1123
01:14:04,540 --> 01:14:07,237
This is not
their kingdom, this
is not their problem.
1124
01:14:07,310 --> 01:14:09,176
You must handle
this, Your Majesty.
1125
01:14:09,245 --> 01:14:11,612
How quickly can we
move up the ceremony?
1126
01:14:18,587 --> 01:14:20,112
We're making
good time.
1127
01:14:20,189 --> 01:14:23,887
(Eddie)
We should be
in the palace
by early afternoon.
1128
01:14:23,960 --> 01:14:26,327
Your Majesties,
we need to stop
for some water.
1129
01:14:26,395 --> 01:14:28,090
(Rayen)
There's a
river nearby.
1130
01:14:28,164 --> 01:14:29,427
Right.
1131
01:15:03,833 --> 01:15:05,267
Your Majesty.
1132
01:15:09,939 --> 01:15:12,704
Rayen, what
on earth is that?
1133
01:15:14,577 --> 01:15:18,207
(Rayen)
That's where
the villagers work. One
of Kah Rada's factories.
1134
01:15:18,280 --> 01:15:19,475
What?
1135
01:15:19,548 --> 01:15:21,175
(Rayen)
A terrible place,
1136
01:15:21,250 --> 01:15:25,380
he forces them
to work 15 hours a day.
Children, the elderly.
1137
01:15:25,454 --> 01:15:27,923
There are no exceptions.
1138
01:15:27,990 --> 01:15:29,321
Eddie, look.
1139
01:15:29,392 --> 01:15:30,621
[spits]
1140
01:15:30,693 --> 01:15:32,787
That's what's making
the villagers sick.
1141
01:15:32,862 --> 01:15:34,227
(Soren)
This is horrible.
1142
01:15:34,296 --> 01:15:36,526
Don't drink
the water.
1143
01:15:36,599 --> 01:15:41,435
(Eddie)
Now I understand
why Kah is so anxious
fo demonize the Red Ming.
1144
01:15:43,072 --> 01:15:44,335
Sir!
1145
01:15:46,809 --> 01:15:47,901
Soldiers.
1146
01:15:47,977 --> 01:15:49,035
Kah.
1147
01:15:59,722 --> 01:16:00,814
King Edvard!
1148
01:16:00,890 --> 01:16:02,483
[trumpet]
1149
01:16:06,328 --> 01:16:07,591
Are you all right?
1150
01:16:07,663 --> 01:16:08,926
We're fine, thanks.
1151
01:16:08,998 --> 01:16:11,228
We've been searching
for you everywhere,
1152
01:16:11,300 --> 01:16:13,200
the Danish Army's
been called in.
1153
01:16:13,269 --> 01:16:16,830
Call them off.
We need to get back to the
palace before the wedding.
1154
01:16:16,906 --> 01:16:18,431
That can be
a problem, sir.
1155
01:16:18,507 --> 01:16:19,440
What?
1156
01:16:21,544 --> 01:16:23,410
The King's
moved up the wedding.
1157
01:16:25,714 --> 01:16:27,182
(King Saryu)
Princess Myra,
1158
01:16:27,249 --> 01:16:29,843
do you enter
into the sacred bond,
1159
01:16:29,919 --> 01:16:33,617
not only for yourself,
but for the Kingdom
of Sangyoon?
1160
01:16:38,561 --> 01:16:40,051
(King Saryu)
Myra.
1161
01:16:40,129 --> 01:16:43,326
Qh, father,
if only we could wait
a little bit longer.
1162
01:16:43,399 --> 01:16:45,299
I'm sure they will
arrive with Kayla.
1163
01:16:45,367 --> 01:16:48,667
If we wait any
longer, the Red Ming
can spring their attack.
1164
01:16:48,737 --> 01:16:50,501
Myra.
1165
01:16:50,573 --> 01:16:52,667
Father, please.
1166
01:16:52,741 --> 01:16:56,234
My dear,
Kah is a good man
1167
01:16:56,312 --> 01:16:59,680
he will take
care of you
and our kingdom.
1168
01:16:59,748 --> 01:17:02,718
We must think
of the greater good.
1169
01:17:02,785 --> 01:17:07,450
Sometimes, sacrifices
are necessary.
1170
01:17:07,523 --> 01:17:11,983
I'm sorry, father,
you're right.
1171
01:17:12,061 --> 01:17:15,622
(Myra)
The kingdom
is more important
than my happiness.
1172
01:17:19,768 --> 01:17:21,532
Princess Myra
1173
01:17:21,604 --> 01:17:25,234
before all
these people
and before God,
1174
01:17:25,307 --> 01:17:28,402
do you enter into
the sacred bond
1175
01:17:28,477 --> 01:17:33,506
not only for yourself
but for the Kingdom
of Sangyoon?
1176
01:17:35,317 --> 01:17:37,183
You must say "l do."
1177
01:17:42,625 --> 01:17:44,252
[elephant trumpets]
1178
01:17:44,326 --> 01:17:46,192
[car horn]
1179
01:17:51,033 --> 01:17:53,559
[joyful music]
1180
01:17:59,542 --> 01:18:00,941
Stop!
1181
01:18:11,954 --> 01:18:13,319
Myra, are we too late?
1182
01:18:13,389 --> 01:18:15,619
No, Queen
Paige, you did it.
I knew you would.
1183
01:18:19,094 --> 01:18:21,927
Girl, where have you been?
1184
01:18:27,469 --> 01:18:30,962
The King
and Queen of Denmark
have returned our Kayla.
1185
01:18:31,040 --> 01:18:35,136
The marriage
and our kingdom
will have her blessing.
1186
01:18:35,211 --> 01:18:36,508
[crowd cheers]
1187
01:18:36,579 --> 01:18:38,809
(Eddie)
Your Majesty.
1188
01:18:38,881 --> 01:18:41,578
I need to speak
to you about your
daughter's fiancee.
1189
01:18:41,650 --> 01:18:43,709
(Kah)
Don't listen
to him, Your Majesty.
1190
01:18:43,786 --> 01:18:47,086
(King Saryu)
Excuse me,
King Edvard has
earned the right to speak.
1191
01:18:47,156 --> 01:18:50,091
Sir, this man
is exploiting the
people of the North
1192
01:18:50,159 --> 01:18:52,491
amongst many things
we have reason to believe
1193
01:18:52,561 --> 01:18:54,825
he is dumping poison
in their water supply.
1194
01:18:54,897 --> 01:18:57,628
(Kah)
Absurd! Those people
are all thieves and fliars/
1195
01:18:57,700 --> 01:19:00,863
You're the one lying
about them so no one
will believe them.
1196
01:19:00,936 --> 01:19:02,961
Our policies
are none of
your business.
1197
01:19:03,038 --> 01:19:07,236
Is that why you sent the Army
after us? Because we were
interfering in your business?
1198
01:19:07,309 --> 01:19:08,743
The Army?
1199
01:19:08,811 --> 01:19:11,439
It's true, Your Majesty.
The soldiers came after us
1200
01:19:11,513 --> 01:19:13,845
and attacked us
and tried to kidnap
Queen Paige.
1201
01:19:13,916 --> 01:19:16,180
I don't know what
you're talking about.
1202
01:19:16,252 --> 01:19:18,118
You told me
to move up the wedding.
1203
01:19:18,187 --> 01:19:20,849
You told me
the Red Ming were
planning an attack.
1204
01:19:20,923 --> 01:19:25,258
Your Majesty, if you
are intent on marrying
your daughter to this man
1205
01:19:25,327 --> 01:19:28,058
to strengthen
your country, I must say,
1206
01:19:28,130 --> 01:19:32,465
as far as Denmark
is concerned, it will
have the opposite effect.
1207
01:19:32,534 --> 01:19:35,299
We don't need
Denmark or this King!
1208
01:19:35,371 --> 01:19:39,205
This is our
kingdom! The Red Ming
are peasants made to work!
1209
01:19:39,275 --> 01:19:42,870
Their sacrifice will
be the basis of our
brand new world economy.
1210
01:19:42,945 --> 01:19:45,312
(King Saryu)
What have I done?
1211
01:19:45,381 --> 01:19:47,679
How could I not
see the cruelty in you?
1212
01:19:47,750 --> 01:19:49,775
I'm sorry, Myra.
1213
01:19:49,852 --> 01:19:51,251
There will be no wedding!
1214
01:19:51,320 --> 01:19:53,015
(Kah)
What?
1215
01:19:53,088 --> 01:19:56,080
You are a fool if you
think you are calling
off this wedding.
1216
01:19:56,158 --> 01:20:00,186
I'll ruin you! I'll use
every connection I have
to bring down this kingdom!
1217
01:20:00,262 --> 01:20:01,491
As for you--
1218
01:20:02,564 --> 01:20:03,622
Ugh!
1219
01:20:03,699 --> 01:20:05,189
[crowd exclaims]
1220
01:20:05,267 --> 01:20:06,666
She punched my nose!
1221
01:20:06,735 --> 01:20:07,793
Yes, I did.
1222
01:20:07,870 --> 01:20:09,338
(King Saryu)
Take him away!
1223
01:20:09,405 --> 01:20:10,531
Nice punch.
1224
01:20:10,606 --> 01:20:11,903
Really? You think so?
1225
01:20:11,974 --> 01:20:13,203
Absolutely.
1226
01:20:13,275 --> 01:20:15,334
(Paige)
Thanks, it's my first.
1227
01:20:15,411 --> 01:20:18,506
[Kah growls]
Get your hands off me,
1228
01:20:18,580 --> 01:20:20,446
I'm calling my lawyer.
1229
01:20:20,516 --> 01:20:23,542
(King Saryu)
Your Majesties, please
accept my apologies.
1230
01:20:23,619 --> 01:20:26,088
If there's
anything I can do
to make amends--
1231
01:20:26,155 --> 01:20:28,180
Yes, there is,
Your Majesty.
1232
01:20:28,257 --> 01:20:31,659
(Eddie)
To release Alu
and you can accept
our ald for the Red Ming.
1233
01:20:31,727 --> 01:20:32,819
Of course.
1234
01:20:32,895 --> 01:20:34,727
[crowd cheers]
1235
01:20:37,366 --> 01:20:38,458
And--
1236
01:20:38,534 --> 01:20:39,729
Yes, my Queen?
1237
01:20:39,802 --> 01:20:42,772
Your Majesty,
Alu loves your daughter,
1238
01:20:42,838 --> 01:20:44,897
and she loves him,
1239
01:20:44,973 --> 01:20:48,307
I know you're
worried about who will
lead your kingdom someday,
1240
01:20:48,377 --> 01:20:51,540
but your
daughter is a smart
and capable woman,
1241
01:20:51,613 --> 01:20:55,243
you should trust
her judgment and her choice.
1242
01:20:55,317 --> 01:20:59,345
(King Saryu)
But what does
a simple boy like Alu
know about being a king?
1243
01:20:59,421 --> 01:21:03,881
I was just a farm
girl when I became
the Queen of Denmark.
1244
01:21:07,663 --> 01:21:09,461
[elephant trumpets]
1245
01:21:28,417 --> 01:21:32,376
(King Saryu)
The course
of true love
never did run smooth
1246
01:21:32,454 --> 01:21:36,357
the couple
standing before me
have loved one another.
1247
01:21:36,425 --> 01:21:39,451
despite many
forces trying
to keep them apart
1248
01:21:39,528 --> 01:21:42,088
including me.
1249
01:21:42,164 --> 01:21:44,656
(King Saryu)
But I was wrong
and they were right.
1250
01:21:44,733 --> 01:21:49,500
(King Saryu)
Let this not only
be a union of my
daughter and her love
1251
01:21:49,571 --> 01:21:53,337
but of
the Kingdom of Sangyoon!
1252
01:21:53,409 --> 01:21:57,312
We are not divided,
North and South,
1253
01:21:57,379 --> 01:21:59,370
from this day forward,
1254
01:21:59,448 --> 01:22:02,509
we are one!
1255
01:22:07,723 --> 01:22:11,489
Alu, do you enter
into this sacred bond
1256
01:22:11,560 --> 01:22:15,861
not only
for yourself but
for the Kingdom of Sangyoon?
1257
01:22:15,931 --> 01:22:18,957
I do, with all my heart.
1258
01:22:21,470 --> 01:22:23,632
And Myra,
1259
01:22:23,705 --> 01:22:27,164
do you enter into
this sacred bond
1260
01:22:27,242 --> 01:22:31,236
not only
for yourself but
for the Kingdom of Sangyoon?
1261
01:22:31,313 --> 01:22:34,078
I do, with all my heart.
1262
01:22:40,189 --> 01:22:42,419
[oriental music]
1263
01:22:56,405 --> 01:22:59,204
Alu, son.
1264
01:23:00,943 --> 01:23:03,435
You may kiss
the bride.
1265
01:23:16,525 --> 01:23:20,052
I now have
the great honor
of introducing to you
1266
01:23:20,128 --> 01:23:23,257
the future King
and Queen of Sangyoon!
1267
01:23:29,671 --> 01:23:32,231
[elephant trumpets]
1268
01:23:32,307 --> 01:23:34,139
[drums]
1269
01:23:34,209 --> 01:23:36,576
[crowd exclaims]
1270
01:23:43,652 --> 01:23:45,848
[joyful music]
1271
01:24:17,586 --> 01:24:20,112
Well, I think
that was a rather
lovely way
1272
01:24:20,188 --> 01:24:23,522
to celebrate our first
year anniversary,
don't you think?
1273
01:24:23,592 --> 01:24:25,424
I suppose.
1274
01:24:25,494 --> 01:24:26,962
What?
1275
01:24:27,029 --> 01:24:29,430
Oh, come on,
it had everything.
1276
01:24:29,498 --> 01:24:33,435
Adventure,
exotic locations,
1277
01:24:33,502 --> 01:24:35,869
star crossed lovers,
1278
01:24:35,938 --> 01:24:37,428
an elephant--
1279
01:24:37,506 --> 01:24:38,735
Okay, you win.
1280
01:24:38,807 --> 01:24:39,865
Thank you.
1281
01:24:39,942 --> 01:24:41,569
It was amazing.
1282
01:24:41,643 --> 01:24:44,635
But you really set
the bar high for our
two year anniversary,
1283
01:24:44,713 --> 01:24:46,238
Hm.
1284
01:25:06,635 --> 01:25:08,865
[crowd cheers]
1285
01:25:16,244 --> 01:25:18,178
(Soren)
Your Majesties,
1286
01:25:19,448 --> 01:25:21,542
well, uh. Hello?
1287
01:25:21,617 --> 01:25:25,815
(Soren)
Yes, yes, uh,
well, 1, 1, I--
1288
01:25:25,887 --> 01:25:27,480
Well, I just--
5, 1 I--
1289
01:25:27,556 --> 01:25:28,648
I'm going
to be, uh--
1290
01:25:28,724 --> 01:25:30,249
He's taking
a vacation.
1291
01:25:30,325 --> 01:25:33,022
Yes, I though I might
cash in a few vacation
days, yes.
1292
01:25:33,095 --> 01:25:36,156
I think
that's great,
Soren. You deserve it,
1293
01:25:36,231 --> 01:25:39,030
Any particular Rayen--
Sorry, reason?
1294
01:25:41,637 --> 01:25:43,503
I make her laugh.
1295
01:25:45,007 --> 01:25:46,236
[gasps]
1296
01:25:48,543 --> 01:25:52,502
Soren, you caught
the bridal wreath.
1297
01:25:54,683 --> 01:25:55,912
So I did.
1298
01:25:55,984 --> 01:25:58,817
Could you play
"Someone I can love"?
1299
01:25:58,887 --> 01:26:01,481
[music begins
and crowd cheers]
91004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.