Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,600 --> 00:01:00,979
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:01:04,719 --> 00:01:09,335
DE LOS ARCHIVOS
CONFIDENCIALES...
3
00:01:09,535 --> 00:01:15,237
DE WINSTON CHURCHILL,
DESCLASIFICADOS EN 2016
4
00:01:16,156 --> 00:01:23,280
OCÉANO ATLÁNTICO
Aguas controladas por los Nazis
5
00:01:45,772 --> 00:01:46,918
¿De dónde zarparon?
6
00:01:47,387 --> 00:01:49,188
- Suecia.
- ¿Hablas inglés?
7
00:01:49,388 --> 00:01:51,264
Yo... soy... sueco,
8
00:01:51,664 --> 00:01:53,234
pero, hablo un poco de inglés.
9
00:01:53,635 --> 00:01:55,368
Subiremos a bordo.
10
00:02:02,177 --> 00:02:04,880
Todos son bienvenidos.
Todos son bienvenidos.
11
00:02:05,080 --> 00:02:08,918
Incluso el pequeño.
Él también puede venir.
12
00:02:09,887 --> 00:02:11,688
Bienvenidos.
13
00:02:15,856 --> 00:02:17,659
¿Por qué están aquí?
14
00:02:18,059 --> 00:02:19,694
Sólo unas pequeñas
vacaciones navegando.
15
00:02:19,894 --> 00:02:21,124
Un alegre viaje de chicos.
16
00:02:21,624 --> 00:02:23,100
Quítame tus manos.
17
00:02:26,673 --> 00:02:27,673
¿Papeles?
18
00:02:27,705 --> 00:02:29,400
¿Pasaporte?
19
00:02:32,004 --> 00:02:34,467
Aquí lo tiene.
20
00:02:38,150 --> 00:02:40,612
¿Hay más gente en el barco?
21
00:02:40,921 --> 00:02:42,779
Sólo nosotros dos.
22
00:02:43,390 --> 00:02:44,442
¿Alguien más allá abajo?
23
00:02:44,677 --> 00:02:46,154
No.
24
00:02:46,455 --> 00:02:47,842
Busquen en toda esquina.
25
00:02:48,559 --> 00:02:49,970
Venga, venga,
tenemos mucho de comer...
26
00:02:49,994 --> 00:02:52,588
¡Quítame tus sucias
manos de encima!
27
00:02:53,098 --> 00:02:54,592
¡Atrás!
28
00:02:57,498 --> 00:02:58,267
Y tú...
29
00:02:58,467 --> 00:03:00,173
¡levanta las manos!
30
00:03:13,789 --> 00:03:15,019
¡Ahora tienes problemas!
31
00:03:15,419 --> 00:03:18,016
¡Has sido un niño travieso!
32
00:03:20,195 --> 00:03:22,122
Les daré 100 francos
sí le disparan.
33
00:03:22,422 --> 00:03:24,156
¡No me disparen!
34
00:03:25,332 --> 00:03:28,365
Él odia a los alemanes.
Deberían dispararle.
35
00:03:28,565 --> 00:03:31,837
Yo... Lo siento.
Da mucho miedo.
36
00:03:32,137 --> 00:03:33,477
Háganle caminar por la plancha.
37
00:03:33,777 --> 00:03:35,674
Le encanta el leño.
38
00:03:39,246 --> 00:03:42,120
¡Sucio animal borracho!
39
00:03:43,054 --> 00:03:44,982
Culpable de los cargos.
40
00:03:58,864 --> 00:04:00,429
Siempre llevo una
lata de queroseno...
41
00:04:00,629 --> 00:04:02,906
para este tipo de ocasiones.
42
00:04:05,042 --> 00:04:06,307
Ha pasado mucho tiempo,
43
00:04:06,507 --> 00:04:08,281
pero la última vez que
alguien se rió de mí...
44
00:04:08,305 --> 00:04:09,779
cuando subí a su barco,
45
00:04:10,279 --> 00:04:11,749
les di a elegir.
46
00:04:11,949 --> 00:04:13,447
O nadar hasta la orilla
47
00:04:13,647 --> 00:04:16,981
o arriesgarse en
un barco en llamas.
48
00:04:18,321 --> 00:04:21,463
Y nos preguntábamos
qué opción elegirían,
49
00:04:21,663 --> 00:04:25,126
la muerte por agua o
la muerte por fuego.
50
00:04:26,529 --> 00:04:28,200
Curiosamente, eligieron ambas.
51
00:04:34,976 --> 00:04:36,308
Esperaron hasta
el último momento,
52
00:04:36,908 --> 00:04:39,075
hasta que sus cabellos ardieron,
53
00:04:40,215 --> 00:04:43,311
y su piel ampollada se
despegó de sus dedos,
54
00:04:43,811 --> 00:04:46,115
antes de sumergirse en el agua...
55
00:04:46,315 --> 00:04:47,625
con la vana esperanza...
56
00:04:47,825 --> 00:04:49,794
de alcanzar la orilla.
57
00:04:50,596 --> 00:04:52,355
Uno de ellos...
58
00:04:52,555 --> 00:04:54,391
se hundió inmediatamente
y pereció.
59
00:04:54,791 --> 00:04:57,825
Pero para nuestro asombro,
el grande,
60
00:04:58,662 --> 00:05:00,248
mostró un gran espíritu.
61
00:05:01,204 --> 00:05:02,604
A pesar de todas
las adversidades...
62
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Empuja, empuja.
63
00:05:03,676 --> 00:05:05,376
Llegó trabajosamente
a la orilla.
64
00:05:06,176 --> 00:05:07,943
Le seguimos y le animamos
65
00:05:08,143 --> 00:05:11,406
y premiamos este
impresionante logro...
66
00:05:12,212 --> 00:05:13,840
con una bala...
67
00:05:14,380 --> 00:05:17,023
en la nuca.
68
00:05:19,489 --> 00:05:21,051
¿No es eso gracioso?
69
00:05:21,698 --> 00:05:23,324
¿Por qué no te ríes más?
70
00:06:11,313 --> 00:06:13,447
Buen trabajo, Lassen.
71
00:06:14,249 --> 00:06:16,235
Hay más de donde vino eso.
72
00:06:16,820 --> 00:06:18,285
Sí.
73
00:06:26,899 --> 00:06:28,766
No estoy seguro de que funcione,
Lassen.
74
00:06:29,666 --> 00:06:32,126
El Capitán parece
bastante agitado.
75
00:06:36,639 --> 00:06:39,300
Están apuntando con sus armas.
76
00:06:42,809 --> 00:06:44,608
Pronto encontrarán su alcance,
señor.
77
00:06:45,008 --> 00:06:46,882
Freddy,
¿deberíamos preocuparnos?
78
00:06:47,082 --> 00:06:48,352
No lo creo, señor.
79
00:06:48,552 --> 00:06:51,512
Es un explosivo bastante grande, así que
le puse una mecha bastante grande.
80
00:06:51,887 --> 00:06:53,631
Me enfoqué en el exterior
del polvorín,
81
00:06:53,831 --> 00:06:54,831
para que cuando explote,
82
00:06:55,065 --> 00:06:56,858
realmente debería explotar.
83
00:06:59,229 --> 00:07:00,330
Más cerca...
84
00:07:00,530 --> 00:07:02,531
Debería ser en cualquier
momento, chicos.
85
00:07:07,602 --> 00:07:09,500
¿Freddy?
86
00:07:14,417 --> 00:07:15,986
Buen trabajo, Frederick.
87
00:07:16,186 --> 00:07:17,447
Gracias, Capitán.
88
00:07:17,647 --> 00:07:18,279
Ahora, alguna posibilidad
de que pueda decirnos...
89
00:07:18,479 --> 00:07:20,224
¿qué estamos haciendo aquí,
señor?
90
00:07:24,535 --> 00:07:27,901
25 DÍAS ANTES
91
00:07:30,032 --> 00:07:31,566
La guerra en Europa continúa,
92
00:07:31,766 --> 00:07:35,001
mientras Hitler y su horda Nazi
arrasan con todo a su paso.
93
00:07:35,601 --> 00:07:37,767
Polonia, Bélgica y ahora Francia...
94
00:07:37,967 --> 00:07:40,712
todos han caído ante el
régimen fascista de Hitler,
95
00:07:40,912 --> 00:07:43,272
dejando a Gran Bretaña el
mantener las últimas esperanzas...
96
00:07:43,312 --> 00:07:45,380
de liberación para toda Europa.
97
00:07:45,580 --> 00:07:47,917
Así que, vamos, "blighty",
prepárate para la lucha.
98
00:07:48,417 --> 00:07:50,121
Pero no podemos hacerlo solos.
99
00:07:50,321 --> 00:07:51,898
Y cualquier esperanza de que
nuestros hermanos estadounidenses...
100
00:07:51,922 --> 00:07:54,042
se unan a nosotros desde
el otro lado del Atlántico...
101
00:07:54,354 --> 00:07:55,521
sigue frustrada...
102
00:07:55,721 --> 00:07:58,733
por el arma secreta de Alemania,
el submarino U-boat.
103
00:07:59,333 --> 00:08:00,999
Estos pequeños y
mortíferos submarinos...
104
00:08:01,199 --> 00:08:02,862
cazan a su antojo en
el Atlántico Norte.
105
00:08:03,262 --> 00:08:06,798
Indetectables, los U-boats
hunden barcos indiscriminadamente,
106
00:08:07,098 --> 00:08:09,677
ya sea que lleven municiones,
provisiones...
107
00:08:09,877 --> 00:08:11,009
o civiles dirigiéndose...
108
00:08:11,209 --> 00:08:13,209
con nuestros compañeros
al otro lado del charco.
109
00:08:13,709 --> 00:08:16,145
Mientras los U-boats
gobiernen el Atlántico,
110
00:08:16,345 --> 00:08:17,614
seguirá siendo imposible...
111
00:08:17,814 --> 00:08:20,485
que las valientes tropas estadounidenses
lleguen a nuestras costas.
112
00:08:21,085 --> 00:08:23,981
¿Se verá obligada Gran Bretaña a
apaciguar los planes de Hitler?
113
00:08:24,181 --> 00:08:26,894
¿O se enfrentará a la
devastación de su ofensiva?
114
00:08:27,094 --> 00:08:29,396
Londres arde y sus
mares se tiñen de rojo,
115
00:08:29,696 --> 00:08:32,427
mientras bombas desde arriba
y torpedos desde abajo...
116
00:08:32,627 --> 00:08:33,995
aplastan a los británicos.
117
00:08:34,195 --> 00:08:36,805
Y sin defensa contra
estos letales U-boats,
118
00:08:37,005 --> 00:08:38,972
parece que toda esperanza
puede estar perdida...
119
00:08:39,372 --> 00:08:41,778
para la paz en Europa.
120
00:08:43,812 --> 00:08:46,973
Sí los alemanes cortaron nuestra cadena
de suministros con los U-boats,
121
00:08:48,079 --> 00:08:50,978
nosotros cortaremos la cadena
de suministro a los U-boats.
122
00:08:51,882 --> 00:08:53,197
A través de nuestros
Agentes de inteligencia,
123
00:08:53,221 --> 00:08:55,219
hemos encontrado una manera.
124
00:08:59,622 --> 00:09:01,199
Todo el...
125
00:09:01,399 --> 00:09:04,534
servicio, reparación y rearme...
126
00:09:04,934 --> 00:09:07,404
a la flota atlántica de
los U-boats de Hitler...
127
00:09:07,604 --> 00:09:10,241
es operada por dos
remolcadores Nazis...
128
00:09:10,441 --> 00:09:13,414
y un buque de aprovisionamiento
italiano, en Fernando Po.
129
00:09:13,814 --> 00:09:18,182
Necesito hombres dispuestos
a ir a hundir a esos barcos.
130
00:09:18,382 --> 00:09:20,480
¿Por qué no
bombardeamos a Fernando Po
131
00:09:20,780 --> 00:09:22,519
y hundimos los barcos?
132
00:09:23,587 --> 00:09:27,920
Porque los astutos alemanes,
son astutos alemanes,
133
00:09:28,120 --> 00:09:30,392
se han posicionado en
una colonia española.
134
00:09:30,792 --> 00:09:33,166
Fernando Po es
territorio neutral.
135
00:09:33,367 --> 00:09:34,863
Si atacamos esa colonia,
136
00:09:35,063 --> 00:09:37,401
el resto de la Europa no ocupada
se unirá a los Nazis,
137
00:09:37,801 --> 00:09:38,851
y es sólo cuestión de tiempo...
138
00:09:38,875 --> 00:09:39,918
antes de que nos encontremos...
139
00:09:39,942 --> 00:09:41,262
friendo grandes salchichas rosas,
140
00:09:41,405 --> 00:09:43,311
vistiendo nada más que
pantaloncillos de cuero.
141
00:09:44,678 --> 00:09:47,313
Hitler no sigue las reglas
142
00:09:47,613 --> 00:09:49,240
y nosotros tampoco.
143
00:09:49,782 --> 00:09:51,824
Esto será, por supuesto,
algo no sancionado,
144
00:09:52,024 --> 00:09:54,253
no autorizado y no oficial.
145
00:09:55,919 --> 00:09:57,520
Si son capturados
por los británicos,
146
00:09:57,720 --> 00:09:59,426
serán encarcelados.
147
00:10:00,691 --> 00:10:02,518
Pero si los Nazis
los encuentran...
148
00:10:04,695 --> 00:10:06,534
será tortura y muerte.
149
00:10:07,405 --> 00:10:08,599
Algo contencioso,
150
00:10:08,899 --> 00:10:10,469
pero puede que tenga
al hombre adecuado,
151
00:10:10,669 --> 00:10:12,301
pero bastante inconvenientemente,
152
00:10:12,501 --> 00:10:15,740
actualmente está encarcelado
por deseo de Su Majestad.
153
00:10:16,149 --> 00:10:18,126
CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES LONDRES
- Puede que no nos guste su actitud,
154
00:10:18,150 --> 00:10:20,975
pero es audaz, es un asesino,
155
00:10:22,620 --> 00:10:24,726
y los hombres le seguirán
a cualquier parte.
156
00:10:25,290 --> 00:10:27,951
¿Estamos seguros de
que es una buena idea?
157
00:10:29,394 --> 00:10:30,552
Por supuesto que no.
158
00:10:30,752 --> 00:10:32,623
Pero estamos desesperados.
159
00:10:33,397 --> 00:10:34,831
Que pase.
160
00:10:35,031 --> 00:10:37,165
¡Adelante!
161
00:10:39,637 --> 00:10:41,340
Quédese ahí, Mayor.
162
00:10:54,554 --> 00:10:56,213
Gracias, Sargento.
163
00:11:00,494 --> 00:11:01,626
Gus March-Phillips,
164
00:11:01,826 --> 00:11:03,066
este es el Teniente
Comandante...
165
00:11:03,090 --> 00:11:04,959
Fleming. Ian Fleming.
166
00:11:05,159 --> 00:11:06,479
Solía estar en
Inteligencia Naval,
167
00:11:06,595 --> 00:11:08,203
y ahora trabaja para mí.
168
00:11:11,178 --> 00:11:12,375
¿Por qué estoy aquí, M?
169
00:11:12,575 --> 00:11:15,081
Tengo una misión que
quiero que dirijas.
170
00:11:15,481 --> 00:11:18,016
¿Por qué me lo pide a mí, M?
171
00:11:18,216 --> 00:11:20,322
Sírvase una taza de té, Mayor.
172
00:11:33,396 --> 00:11:37,233
Ambos sabemos que soy...
173
00:11:38,967 --> 00:11:42,374
no muy popular con
la administración.
174
00:11:42,574 --> 00:11:44,739
La razón por la que te
encuentran poco atractivo...
175
00:11:45,139 --> 00:11:48,478
es la misma razón por la que
yo te encuentro atractivo.
176
00:11:49,780 --> 00:11:51,776
- ¿Misión?
- Operación Postmaster.
177
00:11:52,176 --> 00:11:53,593
Para neutralizar los
U-boats alemanes...
178
00:11:53,617 --> 00:11:55,277
en el Atlántico Norte.
179
00:11:59,152 --> 00:12:01,995
Y, ¿cuál es el plan?
180
00:12:02,295 --> 00:12:03,689
Los U-boats necesitan...
181
00:12:03,889 --> 00:12:05,393
combustible y torpedos.
182
00:12:05,593 --> 00:12:06,162
Pero también necesitan...
183
00:12:06,362 --> 00:12:08,761
filtros de dióxido de carbono
para el oxígeno.
184
00:12:09,261 --> 00:12:11,839
Sin ellos,
no pueden bucear, ni cazar.
185
00:12:12,039 --> 00:12:14,271
Atascados en la superficie,
estarán obsoletos.
186
00:12:19,008 --> 00:12:20,147
¿Objetivo?
187
00:12:20,347 --> 00:12:22,011
El Duchessa de Aosta.
188
00:12:22,311 --> 00:12:25,117
Es un barco italiano que los
alemanes han estado utilizando...
189
00:12:30,689 --> 00:12:32,889
para repostar,
rearmar y reabastecer...
190
00:12:33,089 --> 00:12:35,561
los filtros de CO2
para toda la flota.
191
00:12:35,961 --> 00:12:38,466
Está escondido frente a las
costas de África Occidental.
192
00:12:38,866 --> 00:12:41,303
Una pequeña Isla
llamada Fernando Po.
193
00:12:41,503 --> 00:12:44,635
Queremos que lo hundas.
194
00:12:44,835 --> 00:12:46,115
Se harán pasar por pescadores...
195
00:12:46,209 --> 00:12:47,419
navegando por la costa occidental,
196
00:12:47,443 --> 00:12:49,620
a bordo de un pesquero,
cargado con suficientes explosivos...
197
00:12:49,644 --> 00:12:51,447
para destruir al Duchessa.
198
00:12:51,647 --> 00:12:53,846
Estos son los Agentes
Heron y Stewart.
199
00:12:54,046 --> 00:12:56,650
Estarán trabajando
encubiertos en la Isla.
200
00:12:56,850 --> 00:12:58,410
El señor Heron ya está
establecido allí,
201
00:12:58,721 --> 00:13:00,490
dirigiendo varios negocios.
202
00:13:00,690 --> 00:13:01,690
¿Qué negocios?
203
00:13:01,757 --> 00:13:05,857
Un bar Casino, y un juego
de exportación ilegal.
204
00:13:06,298 --> 00:13:07,631
¿Rentable?
205
00:13:07,831 --> 00:13:09,369
Me va bastante bien.
206
00:13:09,569 --> 00:13:12,500
Los Nazis de alto rango son
mis clientes más apreciados.
207
00:13:12,900 --> 00:13:14,363
Me alegro por usted.
208
00:13:17,402 --> 00:13:18,943
La señorita Stewart,
actriz y cantante,
209
00:13:19,143 --> 00:13:21,224
ha estado entrenando con nosotros
durante los últimos dos años.
210
00:13:21,248 --> 00:13:22,248
Estará en el papel...
211
00:13:22,350 --> 00:13:23,910
de una comerciante
de oro de Nueva York.
212
00:13:24,013 --> 00:13:25,652
Su misión es seducir y distraer...
213
00:13:25,952 --> 00:13:27,753
al Oficial al mando de la Isla,
Heinrich Luhr.
214
00:13:28,253 --> 00:13:31,691
Es muy capaz y
está algo motivada.
215
00:13:31,922 --> 00:13:33,694
¿Motivada cómo, señor?
216
00:13:33,994 --> 00:13:36,565
Por parte de mi madre,
eran Judíos alemanes.
217
00:13:37,334 --> 00:13:38,561
Fueron los primeros en morir.
218
00:13:38,861 --> 00:13:40,069
Siento mucho oír eso.
219
00:13:40,469 --> 00:13:41,789
Estoy segura de
que se recuperará.
220
00:13:42,264 --> 00:13:43,339
Tenemos 44 días,
221
00:13:43,539 --> 00:13:45,305
antes de que los Nazis
muevan su operación.
222
00:13:45,605 --> 00:13:47,297
Y no los volveremos a encontrar.
223
00:13:50,442 --> 00:13:52,976
Si voy a hacer esto,
necesitaré a mi propio equipo.
224
00:13:53,176 --> 00:13:56,012
No les gustarán.
Son unos...
225
00:13:58,789 --> 00:13:59,789
locos.
226
00:13:59,820 --> 00:14:03,217
Tendrían que estarlo.
Danos sus nombres.
227
00:14:06,828 --> 00:14:07,828
Henry Hayes.
228
00:14:07,997 --> 00:14:11,235
Un inteligente y joven irlandés
que odia a los Nazis...
229
00:14:11,435 --> 00:14:12,633
por su hermano mayor...
230
00:14:13,033 --> 00:14:14,603
que era muy amigo mío,
231
00:14:14,803 --> 00:14:17,406
y se ahogó, después de que
un U-boat hundiera su pesquero.
232
00:14:18,006 --> 00:14:20,406
Desde entonces le tengo
a él bajo mi protección.
233
00:14:20,606 --> 00:14:22,475
Es astuto, callado y con recursos.
234
00:14:23,075 --> 00:14:24,075
Más al grano,
235
00:14:24,245 --> 00:14:27,751
Hayes es un magnífico
marinero y confío en él.
236
00:14:28,624 --> 00:14:30,817
Si vamos a intentar
hundir a un barco grande,
237
00:14:31,117 --> 00:14:33,990
necesitaremos a Freddy "El Zumbador",
un hombre rana.
238
00:14:34,190 --> 00:14:37,028
Puede cruzar a nado el canal,
con los pies atados.
239
00:14:37,628 --> 00:14:38,429
Pero claro,
240
00:14:38,629 --> 00:14:40,589
es un pirómano convicto
y un terrible miserable...
241
00:14:40,764 --> 00:14:42,533
a menos que esté
destruyendo algo.
242
00:14:42,733 --> 00:14:45,799
Pero es muy bueno
en hacer explotar cosas.
243
00:14:46,705 --> 00:14:49,737
A continuación,
necesitaremos al martillo danés.
244
00:14:50,443 --> 00:14:52,044
Anders Lassen.
245
00:14:52,244 --> 00:14:53,313
Creció luchando con osos
246
00:14:53,513 --> 00:14:55,049
y cazando alces en
su finca familiar.
247
00:14:55,549 --> 00:14:56,319
Es una leyenda...
248
00:14:56,519 --> 00:14:58,386
con un cuchillo Bowie
y un arco y flecha.
249
00:14:58,586 --> 00:15:00,746
Se escapó a los 18 años
para luchar contra los Nazis...
250
00:15:00,922 --> 00:15:03,482
después de que la Gestapo torturara
a su hermano hasta la muerte.
251
00:15:03,617 --> 00:15:06,494
Dejó de filetear caza
por destripar Nazis.
252
00:15:06,694 --> 00:15:08,164
Luego apareció en
nuestras costas...
253
00:15:08,364 --> 00:15:09,764
dispuesto a luchar
junto a nosotros.
254
00:15:10,125 --> 00:15:12,060
Es un perro rabioso
incontrolable...
255
00:15:12,260 --> 00:15:14,036
que conoce cien
maneras creativas...
256
00:15:14,536 --> 00:15:16,299
de matar a un hombre.
257
00:15:16,638 --> 00:15:17,738
Y finalmente
258
00:15:17,938 --> 00:15:21,606
y lo más importante, necesitaremos
a Geoffrey Appleyard.
259
00:15:22,481 --> 00:15:25,051
Sí, pensamos que así sería.
260
00:15:25,251 --> 00:15:26,550
Por eso le enviamos ya...
261
00:15:26,750 --> 00:15:28,550
en una misión de reconocimiento
a Fernando Po.
262
00:15:28,684 --> 00:15:29,257
Desgraciadamente,
263
00:15:29,457 --> 00:15:30,857
los Nazis lo atraparon
a su regreso.
264
00:15:31,288 --> 00:15:35,153
Razón de más.
Él sabe lo que necesitamos saber.
265
00:15:35,529 --> 00:15:36,849
Es un maestro de
la planificación,
266
00:15:37,129 --> 00:15:40,567
un maestro superviviente,
un gran maestro del ajedrez
267
00:15:40,767 --> 00:15:42,800
y un cirujano con la cuchilla.
268
00:15:44,563 --> 00:15:48,203
Pasamos dos semanas juntos
en una trinchera de Dunkerque
269
00:15:48,603 --> 00:15:52,434
y si no fuera por Apple,
hoy seguiría yo allí.
270
00:15:53,844 --> 00:15:55,547
Sin Apple, no hay misión.
271
00:15:55,747 --> 00:15:56,915
Me temo que eso es imposible.
272
00:15:57,415 --> 00:15:58,143
¿Y por qué?
273
00:15:58,343 --> 00:16:00,184
Porque, está siendo retenido...
274
00:16:00,384 --> 00:16:03,717
por toda una guarnición alemana
en La Palma.
275
00:16:06,092 --> 00:16:08,089
La Palma queda de camino.
276
00:16:08,289 --> 00:16:10,876
- Eso es una locura.
- Deje que yo me preocupe de eso.
277
00:16:14,606 --> 00:16:17,363
Tengo que conseguirme
uno de esos abrigos.
278
00:16:44,636 --> 00:16:45,268
Ahora, ¿alguna posibilidad
de que nos diga...
279
00:16:45,468 --> 00:16:46,748
qué estamos haciendo aquí,
señor?
280
00:16:46,970 --> 00:16:48,936
Sécate, hombre rana,
y te lo diré.
281
00:16:49,436 --> 00:16:52,173
La curiosidad nos está
comiendo a todos, señor.
282
00:16:55,475 --> 00:16:57,992
10 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
- Pido disculpas por todo
el secretismo, amigos.
283
00:16:58,016 --> 00:16:59,319
Pero esto es...
284
00:16:59,519 --> 00:17:04,684
una misión no sancionada,
no oficial y no autorizada.
285
00:17:05,484 --> 00:17:06,852
Si nos agarran los británicos,
286
00:17:07,052 --> 00:17:08,638
iremos todos a la cárcel.
287
00:17:09,962 --> 00:17:11,529
Si nos detienen los alemanes,
288
00:17:11,929 --> 00:17:13,623
será tortura y muerte.
289
00:17:15,069 --> 00:17:16,373
Entonces,
¿sólo seremos nosotros cuatro?
290
00:17:16,397 --> 00:17:18,366
Y el Capitán Appleyard.
291
00:17:18,566 --> 00:17:21,200
Él es el responsable de
asegurar esta información.
292
00:17:21,400 --> 00:17:24,480
Sin embargo, está en un aprieto.
293
00:17:24,680 --> 00:17:27,417
Está retenido por los
alemanes en La Palma.
294
00:17:27,717 --> 00:17:29,197
Nuestro primer
trabajo será liberarlo.
295
00:17:29,245 --> 00:17:30,605
- Entonces, eso es todo, ¿no?
- No.
296
00:17:30,787 --> 00:17:32,787
Necesitamos confirmar la
inteligencia de Appleyard.
297
00:17:32,852 --> 00:17:34,384
Por eso hay dos Agentes más...
298
00:17:34,584 --> 00:17:36,853
de camino a Fernando Po en tren,
mientras hablamos.
299
00:17:37,253 --> 00:17:38,657
¿Y harán qué, exactamente?
300
00:17:38,857 --> 00:17:39,857
Se asegurarán...
301
00:17:39,995 --> 00:17:41,931
de que esos barcos estén
llenos de suministros,
302
00:17:42,231 --> 00:17:44,632
por lo que valdrá la pena hacerlos
explotar en primer lugar.
303
00:17:44,832 --> 00:17:48,937
COTE D'IVOIRE
CONTROLADO POR LOS NAZIS
(ÁFRICA OCCIDENTAL)
304
00:17:49,137 --> 00:17:51,940
Una cosa es conquistar el mundo,
305
00:17:52,240 --> 00:17:54,706
¿pero también tienen que
apoderarse de la cocina?
306
00:17:55,242 --> 00:17:58,616
Es todo salchicha,
col y pan negro.
307
00:17:58,916 --> 00:18:00,446
¿A quién habrías preferido?
308
00:18:00,646 --> 00:18:04,179
Los franceses ofrecen una
visión clásica y refinada.
309
00:18:04,379 --> 00:18:07,758
Cote de boeuf,
fromage, le beurre...
310
00:18:08,258 --> 00:18:09,993
¡Eso me basta!
311
00:18:10,193 --> 00:18:13,389
¿Y la espontaneidad
rústica de los italianos?
312
00:18:14,528 --> 00:18:18,770
Sus aceites, los linguinis,
los tomates.
313
00:18:19,070 --> 00:18:21,372
Pasaría sobre el linguini,
para llegar al fetuccini.
314
00:18:21,672 --> 00:18:24,538
Pero, el cinghiale.
315
00:18:25,844 --> 00:18:28,207
Me tienes con el jabalí.
316
00:18:29,016 --> 00:18:31,248
Pero, de nuevo,
la oferta española...
317
00:18:31,448 --> 00:18:32,652
el smorgasbord...
318
00:18:33,052 --> 00:18:36,016
la paella regional y las tapas.
319
00:18:36,216 --> 00:18:39,088
Y el jamón ibérico de Andalucía.
320
00:18:39,596 --> 00:18:41,189
¿Y?
321
00:18:41,389 --> 00:18:43,562
Estamos entre
la espada y la pared.
322
00:18:44,062 --> 00:18:45,492
Si los británicos
ganan la guerra,
323
00:18:45,692 --> 00:18:47,668
estaremos atascados con
pescado y patatas fritas.
324
00:18:47,868 --> 00:18:49,614
Si los alemanes ganan la guerra,
325
00:18:50,873 --> 00:18:52,939
estamos atascados con este menú.
326
00:18:53,543 --> 00:18:55,239
¿Y?
327
00:18:55,876 --> 00:18:58,106
Comeremos la salchicha,
la col...
328
00:18:58,506 --> 00:19:00,374
y el pan negro, por favor.
329
00:19:01,379 --> 00:19:02,841
Muchas gracias, enseguida.
330
00:19:19,571 --> 00:19:21,034
¿Nuestra situación?
331
00:19:21,773 --> 00:19:23,800
Calma.
332
00:19:32,452 --> 00:19:34,248
Calma.
333
00:19:40,955 --> 00:19:42,783
Ahora.
334
00:19:51,871 --> 00:19:55,473
Te ves cómo que eres
buena en este juego.
335
00:19:55,673 --> 00:19:59,431
Mis amigos se rehúsan
a jugarlo, por favor.
336
00:19:59,932 --> 00:20:02,827
Tú eres el ángel que fue
enviado a ayudarme.
337
00:20:03,027 --> 00:20:03,626
Estoy agotada.
338
00:20:03,826 --> 00:20:06,970
No, te ves muy joven,
hermosa y llena de vida.
339
00:20:07,170 --> 00:20:08,193
Caballeros.
340
00:20:08,393 --> 00:20:11,624
Es muy simple, sólo involucra
un poco de alcohol.
341
00:20:11,824 --> 00:20:12,824
Suficiente.
342
00:20:12,923 --> 00:20:14,198
Y algo de baile.
343
00:20:15,199 --> 00:20:16,627
¿Qué?
344
00:20:24,808 --> 00:20:27,040
Discúlpeme, por favor.
345
00:20:35,251 --> 00:20:36,948
¡Alto!
346
00:20:40,682 --> 00:20:42,321
Un crimen se cometió aquí.
347
00:20:45,466 --> 00:20:46,988
El maletín.
348
00:20:52,202 --> 00:20:53,777
¿Hay algún problema?
349
00:20:53,977 --> 00:20:55,827
Una dama no debe de
cargar su propio equipaje.
350
00:20:56,027 --> 00:20:59,032
Cuando un caballero
esté presente.
351
00:21:01,184 --> 00:21:02,643
Permítame.
352
00:21:04,182 --> 00:21:06,277
Puedo arreglármelas sola,
gracias.
353
00:21:06,923 --> 00:21:08,438
Insisto.
354
00:21:09,286 --> 00:21:11,420
Permítame, señorita Stewart.
355
00:21:21,647 --> 00:21:24,215
Veo que la caballerosidad
aún no ha muerto.
356
00:21:25,337 --> 00:21:26,675
Permítame.
357
00:21:26,975 --> 00:21:28,674
Gracias.
358
00:21:30,536 --> 00:21:32,337
¡Salud!
359
00:21:47,931 --> 00:21:49,626
Puerta.
360
00:21:50,030 --> 00:21:51,726
Cerrada.
361
00:21:58,010 --> 00:21:59,337
¿Maletín?
362
00:21:59,537 --> 00:22:01,477
Trabajo en ello.
363
00:22:17,806 --> 00:22:20,125
PRIVADO Y CONFIDENCIAL
364
00:22:21,531 --> 00:22:24,373
CUARTEL DE OPERACIONES ESPECIALES
LONDRES
365
00:22:25,908 --> 00:22:27,535
Señor, contacto.
366
00:22:29,444 --> 00:22:30,844
Contacto.
367
00:22:31,044 --> 00:22:32,871
En espera.
368
00:22:37,085 --> 00:22:38,884
Manifiesto del Duchessa.
¿Listo?
369
00:22:39,084 --> 00:22:42,012
- Listo.
- 400 torpedos de grado B. Confirma.
370
00:22:44,453 --> 00:22:46,086
400 torpedos de grado B.
371
00:22:46,386 --> 00:22:47,428
Confirmado.
372
00:22:47,828 --> 00:22:48,456
Confirmado.
373
00:22:48,656 --> 00:22:51,153
5.000 toneladas de combustible.
Confirma.
374
00:22:54,595 --> 00:22:55,940
5.000 toneladas de combustible.
375
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
- Teniente.
- ¿Sí, señor?
376
00:22:57,435 --> 00:22:58,707
Confirmado.
377
00:22:58,907 --> 00:22:59,479
Confirmado.
378
00:22:59,679 --> 00:23:02,309
10.000 filtros de dióxido
de carbono. Confirma.
379
00:23:04,573 --> 00:23:06,582
Fin del mensaje de Cigüeña, señor.
380
00:23:06,882 --> 00:23:08,382
Confirma su recepción.
381
00:23:09,544 --> 00:23:10,584
Confirmación de recepción.
382
00:23:10,887 --> 00:23:12,087
Urgente, a Chequers.
383
00:23:12,287 --> 00:23:14,215
Prepara el auto.
Informa a Fleming.
384
00:23:14,415 --> 00:23:16,023
Vamos a empaquetarlo.
385
00:23:17,226 --> 00:23:18,400
No tiene sentido robar el Banco,
386
00:23:18,424 --> 00:23:20,660
si no hay oro en la
cámara acorazada.
387
00:23:26,902 --> 00:23:27,902
Gracias.
388
00:23:27,937 --> 00:23:29,017
Es realmente reconfortante saber...
389
00:23:29,041 --> 00:23:31,535
que al menos hay un
caballero en el mundo.
390
00:23:32,343 --> 00:23:34,881
- ¡Idiota!
- Mis disculpas.
391
00:23:37,480 --> 00:23:39,382
Buen día.
392
00:23:52,131 --> 00:23:56,903
Salchicha, col y pan negro.
393
00:24:02,543 --> 00:24:04,042
Hitler nos ha hecho una oferta.
394
00:24:04,242 --> 00:24:05,374
Un apaciguamiento.
395
00:24:05,574 --> 00:24:07,080
Pero debemos reducir
nuestro ejército,
396
00:24:07,280 --> 00:24:10,586
CHEQUERS
SALA DE GUERRA DEL
PRIMER MINISTRO
- entregar nuestra Armada y
aceptar el dominio Nazi.
397
00:24:10,610 --> 00:24:12,327
CHEQUERS
SALA DE GUERRA DEL
PRIMER MINISTRO
- De lo contrario, promete...
398
00:24:12,351 --> 00:24:15,950
la destrucción total de
Gran Bretaña y su Imperio.
399
00:24:16,450 --> 00:24:17,924
Nuestra mejor opción...
400
00:24:18,124 --> 00:24:20,862
es aceptar el trato de Hitler,
mientras podamos.
401
00:24:22,131 --> 00:24:23,933
El Mariscal del Aire
está de acuerdo.
402
00:24:24,133 --> 00:24:28,628
Tiene más bombas,
más hombres, más máquinas.
403
00:24:28,828 --> 00:24:30,667
No sobreviviremos mucho más.
404
00:24:30,967 --> 00:24:33,779
Tiene que tomar la única
decisión que puede tomar...
405
00:24:33,979 --> 00:24:35,509
en buena conciencia,
Primer Ministro.
406
00:24:35,809 --> 00:24:38,016
Por Dios, señoritas.
Escúchense.
407
00:24:38,216 --> 00:24:40,413
No es apaciguamiento,
es rendición.
408
00:24:40,613 --> 00:24:42,912
Siguen sin darse cuenta de
a quién nos enfrentamos.
409
00:24:43,113 --> 00:24:46,625
Con todos mis respetos, Primer Ministro,
es usted quien no se da cuenta.
410
00:24:47,025 --> 00:24:49,093
No podemos esperar derrotarle.
411
00:24:50,130 --> 00:24:53,765
Hitler, es el resorte
principal del mal,
412
00:24:53,965 --> 00:24:54,965
un demonio.
413
00:24:55,134 --> 00:24:56,933
No es un hombre con el
que podamos negociar.
414
00:24:57,433 --> 00:24:59,033
He leído su libro de él,
Almirante Pound.
415
00:24:59,173 --> 00:25:01,938
El hombre es un ideólogo
vicioso y victimista.
416
00:25:02,438 --> 00:25:04,131
No se puede confiar en él.
417
00:25:06,107 --> 00:25:07,658
Si pensara que podríamos
haber alcanzado la paz...
418
00:25:07,682 --> 00:25:10,008
a través de la rendición,
ya lo habría hecho.
419
00:25:10,208 --> 00:25:12,368
Necesitamos evitar que nuestro
país se muera de hambre.
420
00:25:12,650 --> 00:25:14,791
Necesitamos tres millones
de toneladas de suministros...
421
00:25:14,815 --> 00:25:17,048
que crucen el
Atlántico cada mes.
422
00:25:17,248 --> 00:25:19,497
Actualmente perdemos el 50% de esa
cantidad, por los ataques de los U-boats.
423
00:25:19,521 --> 00:25:21,961
Otra razón para
aceptar el trato.
424
00:25:22,461 --> 00:25:25,363
No he terminado,
Algernon, querido.
425
00:25:26,366 --> 00:25:27,726
Necesitamos a los estadounidenses,
426
00:25:27,862 --> 00:25:29,433
y ellos nunca entrarán en la guerra...
427
00:25:29,633 --> 00:25:31,399
si ya parecemos
un bando perdedor.
428
00:25:31,599 --> 00:25:33,941
Terminar las hostilidades
con Alemania...
429
00:25:34,141 --> 00:25:36,111
es el mejor camino
para salir de este lío.
430
00:25:36,611 --> 00:25:40,141
Estamos todos de acuerdo,
Primer Ministro.
431
00:25:40,448 --> 00:25:42,075
Gracias, caballeros.
432
00:25:45,917 --> 00:25:47,756
Sí, gracias, caballeros.
433
00:25:52,921 --> 00:25:54,721
M, Fleming, más vale que
sean buenas noticias.
434
00:25:55,130 --> 00:25:56,130
Primer Ministro,
435
00:25:56,232 --> 00:25:57,901
tenemos el manifiesto aquí,
señor.
436
00:25:58,201 --> 00:25:58,868
Se ha confirmado...
437
00:25:59,068 --> 00:26:00,980
que el Duchessa está completamente
cargado de suministros...
438
00:26:01,004 --> 00:26:03,270
para mantener a los U-boats
operativos indefinidamente.
439
00:26:03,870 --> 00:26:07,407
Si vamos a hundirlo,
ahora es el momento.
440
00:26:07,607 --> 00:26:09,578
Están en camino.
441
00:26:10,349 --> 00:26:11,349
¿Y sus posibilidades?
442
00:26:11,548 --> 00:26:15,210
Bueno, si alguien puede,
son ellos.
443
00:26:18,960 --> 00:26:20,422
Pero si nos descubren,
444
00:26:20,622 --> 00:26:23,260
el Parlamento lo destituirá
a usted.
445
00:26:24,656 --> 00:26:26,631
Bueno,
446
00:26:26,831 --> 00:26:29,271
entonces será mejor que nos
aseguremos de no ser descubiertos.
447
00:26:29,378 --> 00:26:31,632
LA PALMA
ISLAS CANARIAS
448
00:26:31,865 --> 00:26:33,105
Lo haremos desde el acantilado.
449
00:26:33,271 --> 00:26:35,400
Es una subida de 85 pies.
450
00:26:35,600 --> 00:26:36,336
Nadie debería notar a...
451
00:26:36,536 --> 00:26:38,508
un pequeño e inocuo
barco pesquero.
452
00:26:38,708 --> 00:26:41,148
Nos instalaremos en el bosque y
veremos a qué nos enfrentamos,
453
00:26:41,348 --> 00:26:43,151
luego haremos una
incursión nocturna.
454
00:26:43,351 --> 00:26:46,458
Entrar silenciosamente,
hallar a Apple y salirnos rápido.
455
00:26:46,958 --> 00:26:47,519
¿Números?
456
00:26:47,719 --> 00:26:50,748
Inteligencia sugiere una
guarnición de 50 a 60.
457
00:26:51,820 --> 00:26:53,461
Nos tocan unos 15 a cada uno.
458
00:26:53,861 --> 00:26:57,130
Lassen, intenta no ser avaricioso.
Tienes cierta reputación.
459
00:26:57,330 --> 00:26:59,398
Mis días de matar han terminado.
460
00:26:59,598 --> 00:27:02,501
Sólo estoy aquí como observador
del mantenimiento de la paz.
461
00:27:04,034 --> 00:27:07,366
Freddy, embolsa el equipo,
silencia las armas.
462
00:27:51,192 --> 00:27:52,417
¿Cuándo nos movemos?
463
00:27:52,717 --> 00:27:54,363
A las 0200.
464
00:27:54,563 --> 00:27:57,123
Tomaremos primero las torres,
luego pasaremos a la sala de radio,
465
00:27:57,389 --> 00:28:00,224
barracones y terminaremos en
la sala de control...
466
00:28:02,072 --> 00:28:03,872
¿Qué tenemos aquí?
467
00:28:04,072 --> 00:28:05,169
La Gestapo.
468
00:28:05,469 --> 00:28:06,807
¿Cómo lo sabes?
469
00:28:07,007 --> 00:28:09,806
Cuanto más malos son,
mejor van vestidos.
470
00:28:10,006 --> 00:28:11,981
Sí que tengo que conseguirme
uno de esos abrigos.
471
00:28:12,481 --> 00:28:14,646
Deben de estar aquí por Apple.
472
00:28:15,276 --> 00:28:17,786
Será tortura o extracción, señor.
473
00:28:17,986 --> 00:28:19,991
Si lo extraen,
será el fin de Apple.
474
00:28:20,191 --> 00:28:22,050
No volveremos a verle.
475
00:28:22,524 --> 00:28:23,524
Me temo, caballeros,
476
00:28:23,591 --> 00:28:25,191
que no vamos a tener
el lujo de la noche.
477
00:28:25,460 --> 00:28:27,455
Vamos a tener que
entrar ahora mismo.
478
00:28:39,941 --> 00:28:41,101
Entonces, ¿qué ha pasado ahí?
479
00:28:41,211 --> 00:28:41,936
Parece que...
480
00:28:42,136 --> 00:28:43,496
los han llenado de flechas,
Haysey.
481
00:28:43,612 --> 00:28:45,477
Bueno,
¿y de dónde salieron las flechas?
482
00:28:45,977 --> 00:28:47,523
Los atravesaron.
483
00:28:50,223 --> 00:28:52,727
Había dos más por el otro lado.
484
00:28:53,127 --> 00:28:54,127
¿Dónde están ahora?
485
00:28:54,627 --> 00:28:56,260
En el mismo lugar que estos dos.
486
00:28:56,460 --> 00:28:57,460
El Cielo Nazi.
487
00:28:57,527 --> 00:28:59,087
Bueno,
tenemos menos de siete minutos...
488
00:28:59,464 --> 00:29:00,504
antes de que los extrañen.
489
00:29:00,596 --> 00:29:03,391
Alarmas, perros.
No será nada bueno.
490
00:29:03,961 --> 00:29:05,081
Ir encubiertos totalmente...
491
00:29:05,237 --> 00:29:07,732
y sólo exponernos,
cuando las cosas exploten.
492
00:29:11,071 --> 00:29:12,351
O tengo una gran idea, Lassen...
493
00:29:12,379 --> 00:29:13,940
¿Por qué no vas tú solo
494
00:29:14,140 --> 00:29:16,286
y llenas a esos
alemanes de flechas?
495
00:29:25,960 --> 00:29:27,891
Freddy, coge las tijeras
y ayúdale con esa valla.
496
00:29:28,891 --> 00:29:30,627
Sí, señor.
497
00:29:49,583 --> 00:29:51,461
Haysey, te vienes conmigo.
Vamos a la izquierda.
498
00:29:51,485 --> 00:29:53,919
Freddy, Lassen, a la derecha.
499
00:29:54,119 --> 00:29:56,505
Llenen sus botas,
caballeros, y buen provecho.
500
00:29:59,962 --> 00:30:01,366
Nos vemos en la torre.
501
00:30:01,566 --> 00:30:03,928
Y recuerden, caballeros,
intenten divertirse.
502
00:30:43,537 --> 00:30:45,013
Hasta ahora, todo bien.
503
00:30:45,213 --> 00:30:46,773
Lo estás haciendo bastante bien,
Haysey.
504
00:30:47,113 --> 00:30:48,877
Gracias, señor.
505
00:30:53,372 --> 00:30:56,624
Esto no es un perro...
¡Es mi esposa!
506
00:31:05,504 --> 00:31:07,468
Estuvo muy bueno.
507
00:31:44,878 --> 00:31:46,839
Parece que el modo sigilo
ha terminado.
508
00:31:47,139 --> 00:31:48,880
¡Haysey, al suelo!
509
00:32:29,469 --> 00:32:30,525
No...
510
00:32:54,953 --> 00:32:56,953
¡No! ¡No!
511
00:33:28,924 --> 00:33:30,426
¿Nos conocemos?
512
00:33:30,626 --> 00:33:33,055
No.
513
00:33:49,342 --> 00:33:50,842
¿Es eso un corazón, Lassen?
514
00:33:51,042 --> 00:33:52,347
Para evitar dudas.
515
00:33:53,047 --> 00:33:54,651
Apple, viejo amigo.
516
00:33:54,851 --> 00:33:57,049
- Gus.
- Veo que ya se conocieron.
517
00:33:57,623 --> 00:33:59,089
Este es Haysey.
518
00:33:59,289 --> 00:34:01,659
- Un placer, Haysey.
- El placer es mío.
519
00:34:01,859 --> 00:34:03,765
Pensé que podrías
necesitar estas.
520
00:34:04,158 --> 00:34:05,827
Muy considerado por tu parte.
521
00:34:06,027 --> 00:34:07,521
¿Lo han encontrado?
522
00:34:09,332 --> 00:34:11,160
Bien.
523
00:34:11,773 --> 00:34:14,119
Maldita sea,
¿qué les ha pasado a tus pezones?
524
00:34:18,244 --> 00:34:19,505
¿Estás bien?
525
00:34:19,705 --> 00:34:22,780
Podrías desenchufarme, ¿por favor?
La batería sigue conectada.
526
00:34:53,203 --> 00:34:58,215
FERNANDO PO
BAHÍA DE SANTA ISABEL
527
00:35:40,430 --> 00:35:42,759
¿Has visto al Duchessa?
528
00:35:43,133 --> 00:35:44,394
¿Los remolcadores?
529
00:35:44,594 --> 00:35:47,534
Y a un montón de soldados Nazis.
530
00:35:48,175 --> 00:35:49,713
¿Por qué no estaba
eso en el informe?
531
00:35:50,013 --> 00:35:53,782
Porque esos soldados
y esas armas,
532
00:35:53,982 --> 00:35:57,213
y esos S-Boats son todos nuevos.
533
00:35:58,251 --> 00:36:01,185
Eso es mucho más de lo
que los chicos esperan.
534
00:36:01,585 --> 00:36:03,458
Hace un mes,
eran una docena de mecánicos.
535
00:36:03,658 --> 00:36:04,658
Seis marineros borrachos.
536
00:36:04,791 --> 00:36:05,923
Dos españoles gordos.
537
00:36:06,223 --> 00:36:08,589
Y un Nazi en un peral.
538
00:36:10,363 --> 00:36:12,965
Yo diría que vamos a
necesitar más ayuda.
539
00:36:14,462 --> 00:36:15,702
Eso déjamelo a mí.
540
00:36:15,902 --> 00:36:17,931
Por supuesto.
541
00:36:20,545 --> 00:36:22,107
Pero ahora mismo...
542
00:36:22,407 --> 00:36:25,142
necesitas conocer a ese hombre.
543
00:36:26,983 --> 00:36:29,886
Tu hombre.
La razón por la que estás aquí.
544
00:36:31,252 --> 00:36:33,990
Lo único peor que un Nazi...
545
00:36:34,859 --> 00:36:36,555
es él.
546
00:36:55,039 --> 00:36:57,192
Señor Luhr, Heron vino a verle.
547
00:36:57,393 --> 00:36:58,437
Hazle pasar.
548
00:37:03,188 --> 00:37:04,888
Estoy muy decepcionado, Heron.
549
00:37:05,388 --> 00:37:07,388
Hay 16 cajas en mi almacén...
550
00:37:07,588 --> 00:37:09,892
que aún no has
enviado al continente.
551
00:37:10,392 --> 00:37:12,072
No hay necesidad de preocuparse,
Herr Luhr.
552
00:37:12,230 --> 00:37:13,908
Aún así serán entregadas
en la fecha acordada.
553
00:37:13,932 --> 00:37:14,932
Puede ser.
554
00:37:14,966 --> 00:37:17,096
Pero me ocupan un espacio valioso.
555
00:37:17,296 --> 00:37:18,065
Por esto, espero...
556
00:37:18,265 --> 00:37:21,102
una reducción significativa
de tus honorarios.
557
00:37:21,974 --> 00:37:23,346
Puedo descontar un 5%...
558
00:37:23,746 --> 00:37:24,978
como gesto de buena voluntad.
559
00:37:25,178 --> 00:37:28,518
Veinte. Y no me hagas perder
mi precioso tiempo regateando.
560
00:37:28,918 --> 00:37:29,685
Bueno, estrictamente hablando,
561
00:37:29,885 --> 00:37:31,165
no debería de haber reducciones,
562
00:37:31,252 --> 00:37:33,888
ya que aún no ha habido
incumplimiento de contrato.
563
00:37:34,388 --> 00:37:38,560
Cinco es más que educado,
20 suena como una nota agria,
564
00:37:38,960 --> 00:37:40,465
se atasca.
565
00:37:40,665 --> 00:37:42,193
¿Se atasca?
566
00:37:42,393 --> 00:37:44,900
¿Se me acusa de
falta de armonía?
567
00:37:45,200 --> 00:37:48,068
Me tomo eso como una
afrenta personal.
568
00:37:50,439 --> 00:37:53,636
Y supongo que usted
no es la secretaria.
569
00:37:53,936 --> 00:37:56,815
La señorita Stewart es el
contacto que dije que arreglaría.
570
00:37:57,715 --> 00:38:00,453
¿Tu contacto del oro
de Nueva York?
571
00:38:00,653 --> 00:38:01,653
Te lo dije,
572
00:38:01,815 --> 00:38:04,589
ya tengo un acuerdo
satisfactorio.
573
00:38:04,989 --> 00:38:06,976
- Tomen asiento.
- Gracias.
574
00:38:07,176 --> 00:38:10,375
Tres refrescos y
un poco de música.
575
00:38:12,132 --> 00:38:14,591
Bueno, espero no decepcionarle.
576
00:38:17,204 --> 00:38:19,702
No puedo tomar una decisión
sobre esta presentación.
577
00:38:20,302 --> 00:38:21,303
Es prematuro.
578
00:38:21,503 --> 00:38:23,343
Bueno, sí, lo prematuro
llega demasiado pronto,
579
00:38:23,537 --> 00:38:25,944
y las estaciones cambian
con la Luna del Cazador.
580
00:38:26,144 --> 00:38:29,124
Cuando la noche termina
y la mañana es fría.
581
00:38:29,814 --> 00:38:33,580
Y una luna plateada se
transforma en el dorado.
582
00:38:36,795 --> 00:38:37,795
Tengo que decirlo, Heron,
583
00:38:37,892 --> 00:38:39,094
a pesar de todos tus defectos,
584
00:38:39,294 --> 00:38:41,927
tienes la costumbre de sacar
conejos de la chistera.
585
00:38:46,266 --> 00:38:48,970
Entonces,
¿cuánto oro desea mover...
586
00:38:49,270 --> 00:38:50,974
señorita Stewart?
587
00:38:52,667 --> 00:38:55,405
Todo lo que pueda encontrar.
588
00:38:59,986 --> 00:39:01,855
Como he mencionado antes,
589
00:39:02,055 --> 00:39:04,954
ya tengo un acuerdo
muy rentable.
590
00:39:05,554 --> 00:39:07,617
Y a pesar de su comentario,
591
00:39:07,817 --> 00:39:10,928
me enorgullezco de
mantener la armonía.
592
00:39:11,557 --> 00:39:14,900
Ahora,
¿por qué debería entretenerla a usted?
593
00:39:17,138 --> 00:39:19,062
Porque ganará más dinero
y se divertirá mucho...
594
00:39:19,462 --> 00:39:21,104
mientras lo hace.
595
00:39:22,341 --> 00:39:26,340
Si no cumplo mi palabra,
no me pague.
596
00:39:30,391 --> 00:39:32,101
Soy tu hermano.
597
00:39:32,402 --> 00:39:34,490
Pero tú no eres mi hermano.
598
00:39:35,169 --> 00:39:36,290
¿Y quién serías?
599
00:39:38,034 --> 00:39:40,287
Soy tu hermana.
600
00:39:41,861 --> 00:39:43,359
Bravo.
601
00:39:44,532 --> 00:39:47,700
Hablaré con mi gente y
luego nos reuniremos.
602
00:39:48,000 --> 00:39:49,697
Encantador.
603
00:39:53,141 --> 00:39:54,901
Cuando el astuto gato rojo
ladra al amanecer,
604
00:39:55,241 --> 00:39:57,046
y mata sólo por su placer,
605
00:39:57,246 --> 00:39:59,779
¿quién comparte la comida
que el gato robó...
606
00:39:59,979 --> 00:40:02,015
cuando ambos
miraban complacidos?
607
00:40:04,351 --> 00:40:05,957
Hasta la vista.
608
00:40:11,184 --> 00:40:13,328
Debo decir que es lista.
609
00:40:16,859 --> 00:40:18,969
Quizás demasiado lista.
610
00:40:52,666 --> 00:40:54,733
El acertijo fue un buen toque.
611
00:40:57,878 --> 00:40:59,710
El gancho está puesto.
612
00:41:02,050 --> 00:41:04,477
Ahora ten cuidado
con el anzuelo.
613
00:41:15,295 --> 00:41:16,567
Me aseguraré de que
el puerto esté vacío...
614
00:41:16,591 --> 00:41:18,462
para cuando lleguen los chicos.
615
00:41:19,433 --> 00:41:21,235
¿Cómo vas a hacerlo?
616
00:41:21,435 --> 00:41:23,136
Daré una fiesta en mi club.
617
00:41:23,636 --> 00:41:25,672
Una fiesta de disfraces
para los Oficiales
618
00:41:25,872 --> 00:41:28,418
y una segunda fiesta en
el muelle, para los soldados.
619
00:41:29,640 --> 00:41:31,311
A la gente le
gustan mis fiestas.
620
00:41:31,649 --> 00:41:33,408
A todos menos a Luhr.
621
00:41:33,908 --> 00:41:35,379
Ese será tu trabajo.
622
00:41:35,579 --> 00:41:38,052
Todas las ratas
seguirán al flautista.
623
00:41:41,981 --> 00:41:44,795
15 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
624
00:41:44,995 --> 00:41:46,239
Así que,
sí lo he entendido bien,
625
00:41:46,263 --> 00:41:47,703
actualmente estamos
aquí en La Palma.
626
00:41:47,858 --> 00:41:49,674
Navegaremos por el África
controlada por los alemanes...
627
00:41:49,698 --> 00:41:50,698
hasta Fernando Po,
628
00:41:50,960 --> 00:41:52,360
que está justo al
norte del Ecuador,
629
00:41:52,495 --> 00:41:54,295
justo al lado de la costa
occidental africana.
630
00:41:54,466 --> 00:41:56,103
¿Así que esa es
la ruta más corta?
631
00:41:56,303 --> 00:41:57,775
Sí,
pero no queremos ir más en corto.
632
00:41:58,075 --> 00:41:59,776
Nuestra prioridad
es no ser vistos.
633
00:41:59,976 --> 00:42:02,242
Querrás decir que
nos vuelvan a ver.
634
00:42:02,442 --> 00:42:05,437
¿Otra vez? ¿Te estás volviendo un
poco descuidado con nosotros, Gussy?
635
00:42:06,037 --> 00:42:07,189
¿Ya has tenido un encontronazo?
636
00:42:07,213 --> 00:42:09,586
No te preocupes por nosotros,
Apple, viejo amigo.
637
00:42:09,786 --> 00:42:10,343
Recuérdamelo otra vez...
638
00:42:10,543 --> 00:42:13,191
el cómo acabaste con tus pezones
pegados a la batería de un auto.
639
00:42:14,191 --> 00:42:15,622
Sí.
No fue culpa mía.
640
00:42:16,022 --> 00:42:17,499
Mala inteligencia.
Además casi valió la pena...
641
00:42:17,523 --> 00:42:18,999
por ver trabajar al
ladrón de corazones.
642
00:42:19,023 --> 00:42:20,863
Soy más conocido como
amante que como luchador.
643
00:42:20,930 --> 00:42:21,689
¡Jesucristo!
644
00:42:21,889 --> 00:42:23,529
Si así es como luchas,
odiaría verte amar.
645
00:42:23,758 --> 00:42:25,791
Tú no tienes que
preocuparte por eso,
646
00:42:26,598 --> 00:42:28,430
eres demasiado bonito para mí.
647
00:42:28,630 --> 00:42:31,161
Freddy, por otro lado...
648
00:42:32,066 --> 00:42:34,007
Tendrías que atraparme primero.
649
00:42:34,207 --> 00:42:36,110
Me encanta cazar.
650
00:42:36,679 --> 00:42:38,373
Tendrías suerte.
651
00:42:38,903 --> 00:42:39,945
Realmente me estoy calentando.
652
00:42:39,969 --> 00:42:42,611
Como sea, mi sugerencia es
que tomemos esta ruta más amplia.
653
00:42:43,111 --> 00:42:44,151
Es obviamente más larga...
654
00:42:44,183 --> 00:42:45,524
pero debería evitar cualquier
conversación incómoda...
655
00:42:45,548 --> 00:42:48,082
con U-boats alemanes o
buques de guerra británicos.
656
00:42:48,582 --> 00:42:49,582
Dependiendo del clima,
657
00:42:49,752 --> 00:42:52,181
deberíamos llegar en 15 días.
658
00:42:52,552 --> 00:42:53,552
Estoy de acuerdo.
659
00:42:53,589 --> 00:42:55,984
Haysey,
¿crees que podrías hacerlo?
660
00:42:56,459 --> 00:42:58,156
Déjemelo a mí, señor.
661
00:42:58,963 --> 00:43:03,408
BAR CASINO DE
RICHARD HERON
662
00:43:21,685 --> 00:43:22,880
Haz lo que te digo
663
00:43:23,080 --> 00:43:24,381
¡y tráeme otra copa!
664
00:43:24,881 --> 00:43:25,483
Capitán, señor.
665
00:43:25,683 --> 00:43:26,890
¿Puedo traerle algo de comer?
666
00:43:27,190 --> 00:43:27,757
Puedo...
Vamos por aquí.
667
00:43:27,957 --> 00:43:29,751
Quítame las manos de encima.
668
00:43:32,625 --> 00:43:34,320
Sabes,
669
00:43:35,099 --> 00:43:36,529
me agradas, Femi.
670
00:43:37,433 --> 00:43:40,169
Pero si vuelves a tocarme,
irás a la cárcel.
671
00:43:40,969 --> 00:43:42,700
Femi.
672
00:43:47,241 --> 00:43:48,970
Yo me ocuparé de él.
673
00:43:49,279 --> 00:43:51,225
Por favor,
encárgate de la señorita Stewart.
674
00:43:53,384 --> 00:43:55,150
¿Sabe lo que necesita,
Capitán Binea?
675
00:43:55,450 --> 00:43:57,053
Sé lo que necesito.
676
00:43:57,353 --> 00:44:00,917
¿Y tú, Ricardo?
677
00:44:01,654 --> 00:44:03,852
Necesita otra copa.
678
00:44:06,262 --> 00:44:07,262
Marty,
679
00:44:07,496 --> 00:44:08,561
de lo bueno.
680
00:44:08,761 --> 00:44:11,759
Ricardo, por eso te quiero.
681
00:44:11,959 --> 00:44:13,969
Tú entiendes.
682
00:44:14,169 --> 00:44:15,960
Esto es Fernando Po.
683
00:44:16,799 --> 00:44:18,470
Todo el mundo es bienvenido.
684
00:44:19,042 --> 00:44:21,706
Sí... Todo el mundo.
685
00:44:22,478 --> 00:44:24,678
Demasiados creo.
686
00:44:28,017 --> 00:44:29,679
¿Armando?
687
00:44:30,519 --> 00:44:32,217
¿Te has peleado con
nuestros nuevos amigos?
688
00:44:32,917 --> 00:44:35,057
No es justo, Ricardo.
689
00:44:35,257 --> 00:44:37,281
Este es mi puerto.
690
00:44:37,522 --> 00:44:38,994
Yo estoy al mando.
691
00:44:39,194 --> 00:44:40,489
¿Y te están pisando?
692
00:44:40,689 --> 00:44:41,689
No pisan, ¡patalean!
693
00:44:41,855 --> 00:44:44,530
No le dicen nada
al Capitán Binea.
694
00:44:47,694 --> 00:44:48,329
Recién ahora me entero...
695
00:44:48,529 --> 00:44:50,795
de que el Duchessa abandonará
el puerto antes de tiempo.
696
00:44:53,076 --> 00:44:54,736
Pues, hasta nunca.
697
00:44:55,542 --> 00:44:57,608
Y el puerto volverá a ser tuyo.
698
00:44:59,108 --> 00:45:01,917
¿Cuándo te librarás
de ese horrible barco?
699
00:45:02,217 --> 00:45:04,206
Tres días antes.
700
00:45:04,914 --> 00:45:07,209
Entonces deberíamos
tomar otra copa.
701
00:45:07,715 --> 00:45:09,551
Para celebrarlo. Marty...
702
00:45:10,151 --> 00:45:12,756
Otra ronda para nuestro
Capitán del Puerto.
703
00:45:13,086 --> 00:45:16,423
Entonces, Capitán,
¿sabe dónde desean reubicarse?
704
00:45:17,023 --> 00:45:21,057
No es gato, ni perro
el que mata por diversión,
705
00:45:21,400 --> 00:45:24,224
es la zorra y no otro.
706
00:45:24,671 --> 00:45:27,007
Sólo hay dos que
matan por diversión,
707
00:45:27,207 --> 00:45:29,207
mi linda amiga,
708
00:45:29,407 --> 00:45:33,141
el zorro y su hermano humano.
709
00:45:49,285 --> 00:45:52,249
Creo que he resuelto
su pequeño acertijo.
710
00:45:53,328 --> 00:45:56,729
Chapeau.
Bien jugado.
711
00:45:59,470 --> 00:46:01,637
Hablando de zorros,
712
00:46:02,299 --> 00:46:06,165
Horowitz y Meyer,
Calle 47 Oeste.
713
00:46:06,375 --> 00:46:08,002
¿Ha oído hablar de ellos?
714
00:46:08,610 --> 00:46:10,445
Creo que no.
715
00:46:43,842 --> 00:46:45,322
Son los mayores
comerciantes de oro...
716
00:46:45,379 --> 00:46:46,982
en Midtown, Nueva York
717
00:46:47,182 --> 00:46:49,206
¿y no ha oído hablar de ellos?
718
00:46:49,847 --> 00:46:52,177
Me temo que no.
719
00:46:54,186 --> 00:46:56,159
Estoy familiarizada, por supuesto,
con otros Horowitz y Haim.
720
00:46:56,183 --> 00:46:59,082
Pero estos están en el lado
oeste de la ciudad.
721
00:47:01,064 --> 00:47:02,088
Pero bueno,
722
00:47:02,388 --> 00:47:04,794
estoy segura de que eso
ya lo sabía, ¿cierto?
723
00:47:10,666 --> 00:47:12,328
Tengo curiosidad,
724
00:47:13,002 --> 00:47:15,803
¿qué le parece el
trato con el Judío?
725
00:47:16,444 --> 00:47:18,444
Querido.
726
00:47:18,644 --> 00:47:19,724
He resbalado de una trampa,
727
00:47:19,842 --> 00:47:22,240
sólo para encontrarme en otra.
728
00:47:23,083 --> 00:47:24,611
¿Cómo decirlo?
729
00:47:25,119 --> 00:47:26,319
Temo que su brillante líder...
730
00:47:26,452 --> 00:47:29,154
ha caracterizado erróneamente
a la antigua tribu de Jahuda.
731
00:47:29,554 --> 00:47:30,320
Su capacidad de no sólo...
732
00:47:30,520 --> 00:47:33,093
sobrevivir 3.000 años
con una bota contra el cuello,
733
00:47:33,493 --> 00:47:36,596
sino de prosperar
a pesar de ello...
734
00:47:36,796 --> 00:47:40,156
Sospecho que inspiró celos
satánicos en su interior.
735
00:47:40,996 --> 00:47:42,463
En conclusión,
736
00:47:42,663 --> 00:47:43,937
parece que...
737
00:47:44,337 --> 00:47:47,570
la dama, protesta demasiado.
738
00:47:51,745 --> 00:47:54,410
¿Hay una cereza para
este pastel blasfemo,
739
00:47:54,810 --> 00:47:56,747
o ya ha terminado?
740
00:48:00,648 --> 00:48:02,850
Debo confesar,
741
00:48:03,050 --> 00:48:06,148
que no sólo respeto
y admiro al Judío...
742
00:48:08,527 --> 00:48:10,425
yo soy una.
743
00:48:31,071 --> 00:48:32,512
Era una broma.
744
00:48:33,581 --> 00:48:35,406
Esos son ratas codiciosas.
745
00:48:38,854 --> 00:48:39,864
Creo que esto podría ser...
746
00:48:39,888 --> 00:48:42,460
el comienzo de una
hermosa amistad.
747
00:48:43,562 --> 00:48:45,788
Entonces, haré una
fiesta para celebrarlo.
748
00:48:46,188 --> 00:48:47,558
No me gustan las fiestas.
749
00:48:47,758 --> 00:48:49,227
¡Aburrido aguafiestas!
750
00:48:49,627 --> 00:48:51,964
A todo el mundo le gustan las fiestas.
751
00:48:53,995 --> 00:48:54,995
El Duchessa se va...
752
00:48:55,064 --> 00:48:57,030
tres días antes de
lo que pensábamos.
753
00:48:57,230 --> 00:48:59,136
Si no se lo decimos
a Dama de Honor,
754
00:48:59,640 --> 00:49:01,432
llegarán demasiado tarde.
755
00:49:11,975 --> 00:49:12,975
Mensaje entrando.
756
00:49:14,154 --> 00:49:15,654
Contacto.
757
00:49:16,518 --> 00:49:19,249
Más alemanes en la Isla,
de lo esperado.
758
00:49:20,091 --> 00:49:22,287
La carne en conserva
estará fuera de la despensa...
759
00:49:22,496 --> 00:49:24,126
tres días antes.
760
00:49:27,601 --> 00:49:28,167
Yo llevaré eso.
761
00:49:28,367 --> 00:49:30,393
Es confidencial, señor.
Sólo para M.
762
00:49:32,574 --> 00:49:33,712
Cuando se trate de
hacer la extracción,
763
00:49:33,736 --> 00:49:34,736
tiene que ser muy...
764
00:49:34,803 --> 00:49:36,464
Señor.
Un mensaje, señor.
765
00:49:39,743 --> 00:49:43,516
Más alemanes en la Isla,
de lo esperado.
766
00:49:45,212 --> 00:49:46,759
La carne en conserva
estará fuera de la despensa...
767
00:49:46,783 --> 00:49:48,477
tres días antes.
768
00:49:48,917 --> 00:49:50,813
Muévanse más rápido.
769
00:49:51,013 --> 00:49:53,653
Sí, pero han aumentado los
avistamientos de U-boats en la zona.
770
00:49:53,853 --> 00:49:55,483
Señor.
771
00:50:02,333 --> 00:50:04,199
La misión sigue adelante.
772
00:50:06,432 --> 00:50:08,271
¿Así que hay más
soldados en la Isla...
773
00:50:08,471 --> 00:50:09,471
y el barco se irá antes?
774
00:50:10,165 --> 00:50:10,805
Sí.
775
00:50:11,005 --> 00:50:12,451
Bueno, ¿cómo se supone que
vamos a movernos más rápido?
776
00:50:12,475 --> 00:50:13,715
No podemos movernos más rápido.
777
00:50:13,778 --> 00:50:15,274
Vamos tan rápido como podemos.
778
00:50:15,474 --> 00:50:17,877
Esto es un barco de pesca,
no es una lancha rápida.
779
00:50:18,077 --> 00:50:18,644
Primer Ministro,
780
00:50:18,844 --> 00:50:20,604
el Duchessa se va de
Fernando Po, en 12 días.
781
00:50:21,818 --> 00:50:23,049
Según nuestro horario actual,
782
00:50:23,249 --> 00:50:25,513
ellos llegarán tres días tarde.
783
00:50:26,858 --> 00:50:28,185
¿Aún puede hacerse?
784
00:50:28,385 --> 00:50:29,920
Aún estamos esperando
una respuesta...
785
00:50:30,120 --> 00:50:31,595
del Mayor Phillips.
786
00:50:32,863 --> 00:50:34,783
Si no podemos ir más rápido,
iremos más en corto.
787
00:50:35,195 --> 00:50:36,795
Podremos llegar a
Fernando Po en 12 días.
788
00:50:36,931 --> 00:50:38,304
Espera, dijiste que no
podíamos ir más en corto.
789
00:50:38,328 --> 00:50:40,168
No, he dicho que no
"queremos ir más en corto".
790
00:50:40,233 --> 00:50:42,836
Ha dicho que nos
acribillará un U-boat.
791
00:50:43,036 --> 00:50:46,008
O peor,
recogidos por los británicos.
792
00:50:46,208 --> 00:50:47,912
Su armada de destructores
cruza por allí.
793
00:50:48,112 --> 00:50:51,240
Estaremos literalmente
navegando sobre U-boats.
794
00:50:51,715 --> 00:50:54,119
Lo siento, chicos,
iremos más en corto.
795
00:50:54,319 --> 00:50:57,012
12 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
796
00:51:04,719 --> 00:51:08,539
10 DE DOWNING STREET
LONDRES
797
00:51:17,003 --> 00:51:20,607
Tres, dos, uno...
798
00:51:42,359 --> 00:51:45,091
Caballeros,
mientras les hablo ahora,
799
00:51:45,291 --> 00:51:46,533
Londres una vez más...
800
00:51:46,733 --> 00:51:50,106
se estremece ante el
ataque Nazi desde el cielo.
801
00:51:50,806 --> 00:51:51,806
Y en momentos así,
802
00:51:51,904 --> 00:51:54,805
los corazones de los hombres
se conmueven con el deber.
803
00:51:55,205 --> 00:51:56,840
Pero ustedes no
son tales hombres.
804
00:51:57,140 --> 00:51:58,239
No fueron elegidos...
805
00:51:58,839 --> 00:52:01,313
por su honor conspicuo
o sus altos ideales.
806
00:52:01,513 --> 00:52:02,073
Han sido elegidos...
807
00:52:02,273 --> 00:52:04,009
porque son el último recurso.
808
00:52:04,509 --> 00:52:05,309
La misión que se
les ha encomendado...
809
00:52:05,509 --> 00:52:08,884
es de un tipo nunca
antes emprendido.
810
00:52:09,284 --> 00:52:13,758
Exige de hombres despiadados,
que no dudarán...
811
00:52:13,958 --> 00:52:17,462
en rebajarse a las
convenciones de la guerra.
812
00:52:17,662 --> 00:52:20,322
Hombres que no tienen
las manos limpias.
813
00:52:21,867 --> 00:52:23,200
Hombres como ustedes.
814
00:52:23,400 --> 00:52:25,001
Y sin embargo,
que todavía conspiren...
815
00:52:25,201 --> 00:52:27,601
en su propia
armonía discordante.
816
00:52:27,901 --> 00:52:32,302
Quienes saben y no les importa
que tal vez nunca regresen.
817
00:52:32,502 --> 00:52:35,577
Y que no buscan la gloria,
818
00:52:35,877 --> 00:52:38,046
ni por el deber, ni por mí,
819
00:52:38,546 --> 00:52:40,814
sino porque son hombres
que no se detendrán...
820
00:52:41,014 --> 00:52:42,743
hasta que esté hecho.
821
00:52:43,150 --> 00:52:45,077
Vaya con Dios, caballeros.
822
00:52:45,277 --> 00:52:47,918
2 DÍAS PARA LO DE FERNANDO PO
823
00:52:56,000 --> 00:52:58,464
Gente...
824
00:52:58,697 --> 00:53:00,861
Ese es un destructor británico.
825
00:53:03,674 --> 00:53:05,312
Deberíamos movernos.
826
00:53:05,512 --> 00:53:07,567
No podemos correr más
rápido que esto, señor.
827
00:53:09,707 --> 00:53:13,872
Bueno, los hemos visto
y ellos nos habrán visto.
828
00:53:19,352 --> 00:53:20,822
Espera ahí, Dama de Honor.
829
00:53:21,022 --> 00:53:22,623
Estamos preparando
un grupo de abordaje.
830
00:53:23,023 --> 00:53:24,881
¡Hola, Capitán!
831
00:53:25,452 --> 00:53:27,158
Nada emocionante pasa aquí.
832
00:53:27,358 --> 00:53:29,061
Sólo somos pescadores suecos.
833
00:53:29,261 --> 00:53:31,490
¡Ven, Jorgënsen!
834
00:53:32,636 --> 00:53:33,767
Jorgënsen, tú eres sueco.
835
00:53:34,067 --> 00:53:36,373
Pregúntales a dónde se dirigen,
¿quieres?
836
00:53:38,151 --> 00:53:40,541
Estamos en una expedición de pesca.
837
00:53:40,741 --> 00:53:42,302
Tú no, Lassen.
838
00:53:45,310 --> 00:53:47,549
Quiero escucharlo
de March-Phillips.
839
00:53:50,815 --> 00:53:52,519
Me parece justo.
840
00:53:52,719 --> 00:53:54,852
Se acabó el juego, Comandante.
841
00:53:55,052 --> 00:53:56,852
No se puede culpar a una
chica por intentarlo.
842
00:53:56,922 --> 00:53:57,922
Buen esfuerzo, Mayor.
843
00:53:57,949 --> 00:53:59,989
Pero me temo que van a tener
que venir con nosotros.
844
00:54:00,124 --> 00:54:01,728
¿Puedo preguntar
bajo qué autoridad...
845
00:54:01,928 --> 00:54:03,389
nos han embaucado?
846
00:54:03,689 --> 00:54:05,722
Por orden del Almirante Pound.
847
00:54:10,234 --> 00:54:10,863
Teniente Primero.
848
00:54:11,063 --> 00:54:12,063
Van tras...
849
00:54:12,336 --> 00:54:14,804
una empresa criminal
no sancionada...
850
00:54:15,204 --> 00:54:17,170
en aguas internacionales.
851
00:54:17,370 --> 00:54:19,310
Van a causar un disgusto.
852
00:54:19,510 --> 00:54:22,779
Creo que ya pasamos lo
de disgustos, Comandante.
853
00:54:23,179 --> 00:54:24,508
Stevens, ¿qué tienes?
854
00:54:24,708 --> 00:54:26,319
Capté una señal, señor.
855
00:54:26,519 --> 00:54:27,639
El pequeño Nazi codicioso...
856
00:54:27,788 --> 00:54:30,069
no se conformará con controlar
a la mayor parte de Europa,
857
00:54:30,551 --> 00:54:32,955
quiere nuestra propia
tierra verde y agradable.
858
00:54:33,555 --> 00:54:34,353
Bueno,
gracias a Dios que están aquí...
859
00:54:34,553 --> 00:54:35,938
con su pequeño
acorazado de madera...
860
00:54:35,962 --> 00:54:37,994
y su ejército de cinco hombres.
861
00:54:38,794 --> 00:54:40,598
Un U-boat, rumbo 273.
862
00:54:40,798 --> 00:54:41,861
Haz sonar la alarma.
863
00:54:42,461 --> 00:54:43,029
Suban a bordo.
864
00:54:43,229 --> 00:54:45,038
U-boat aproximándose.
A estribor, señor.
865
00:54:45,638 --> 00:54:47,434
¡Puestos de combate!
866
00:54:47,634 --> 00:54:49,773
Mayor,
sí sabe lo que le conviene,
867
00:54:49,973 --> 00:54:52,336
- se irá a casa.
- Muy bien, Comandante.
868
00:54:52,736 --> 00:54:54,320
Haysey,
aléjanos de ese imán de torpedos...
869
00:54:54,344 --> 00:54:55,075
lo más rápido posible.
870
00:54:55,275 --> 00:54:57,338
A la orden, señor.
Apple, ocúpate de la popa.
871
00:54:57,538 --> 00:54:58,882
Freddy, en la vela mayor.
872
00:54:59,082 --> 00:55:01,175
Lassen a proa, ahora.
¡Desata esa estación!
873
00:55:01,375 --> 00:55:02,455
A la orden.
874
00:55:02,655 --> 00:55:04,923
¡Rápido, muchachos!
875
00:55:05,323 --> 00:55:08,092
Icen el trinquete,
¿quieren, chicos?
876
00:55:09,194 --> 00:55:11,292
¡Vela mayor lista para izar!
877
00:55:15,397 --> 00:55:17,077
Muy bien, Freddy,
¡ahora iza la vela mayor!
878
00:55:17,658 --> 00:55:18,695
A la orden.
879
00:55:18,895 --> 00:55:19,902
Reporte de sonido.
880
00:55:20,102 --> 00:55:22,167
Rumbo 163.
881
00:55:30,442 --> 00:55:31,546
Lassen, ajuste la vela mayor
882
00:55:31,570 --> 00:55:32,944
¡y luego átala!
883
00:55:33,344 --> 00:55:35,312
¿Cómo esperas que sea bueno?
884
00:55:36,415 --> 00:55:37,210
Reporte de sonido.
885
00:55:37,410 --> 00:55:38,720
Rumbo 115.
886
00:55:38,920 --> 00:55:40,681
Disparen cargas de profundidad.
887
00:56:14,620 --> 00:56:17,120
¿Así que, éste es el hombre
que hace las cosas?
888
00:56:17,420 --> 00:56:20,949
Su nombre es Kamp Billy...
con K.
889
00:56:23,197 --> 00:56:25,503
¿Y fue a un internado inglés?
890
00:56:26,134 --> 00:56:29,835
No a cualquier internado.
Fue a Eton,
891
00:56:31,070 --> 00:56:33,060
"el" internado.
892
00:56:33,771 --> 00:56:35,467
Correcto...
893
00:56:38,636 --> 00:56:39,956
Entonces,
¿qué está haciendo aquí?
894
00:56:40,178 --> 00:56:41,572
Es un Príncipe.
895
00:56:41,872 --> 00:56:44,018
¿Un Príncipe de qué,
exactamente?
896
00:56:44,218 --> 00:56:46,852
¡El Príncipe de Fernando Po!
897
00:56:47,152 --> 00:56:50,977
Entonces, ¿es en parte pirata
y en parte aristócrata?
898
00:56:51,481 --> 00:56:52,987
Muy chic.
899
00:56:53,187 --> 00:56:55,782
Y también es parte de
nuestra solución.
900
00:56:57,696 --> 00:56:59,594
RH.
901
00:56:59,994 --> 00:57:01,292
KB.
902
00:57:01,492 --> 00:57:02,532
Él ha vuelto a la ciudad.
903
00:57:02,732 --> 00:57:04,163
Jefe.
904
00:57:11,939 --> 00:57:14,902
Parece que siempre
vienes con regalos.
905
00:57:16,214 --> 00:57:17,642
¿Ella es para mí?
906
00:57:17,842 --> 00:57:19,905
Buena suerte con eso.
907
00:57:20,345 --> 00:57:21,907
No soy para usted,
908
00:57:22,347 --> 00:57:23,718
pero esto sí.
909
00:57:24,818 --> 00:57:27,820
Golosinas.
Delicioso.
910
00:57:29,057 --> 00:57:30,715
- Ade...
- Jefe.
911
00:57:31,621 --> 00:57:33,352
Vamos, vamos.
912
00:57:36,360 --> 00:57:38,427
Alguien tiene gusto.
913
00:57:38,900 --> 00:57:40,359
Más raro que los
dientes de gallina.
914
00:57:40,659 --> 00:57:45,140
Bueno, RH me dice que KB...
915
00:57:45,440 --> 00:57:46,812
es el único hombre con
el que se puede hablar...
916
00:57:46,836 --> 00:57:49,176
cuando se trata de
que las cosas se hagan.
917
00:57:49,376 --> 00:57:50,888
¿Por qué siento que
he pasado de ser...
918
00:57:50,912 --> 00:57:53,913
el depredador, a la presa?
919
00:58:00,813 --> 00:58:02,386
Vaya entrada, jovencita.
920
00:58:02,586 --> 00:58:04,972
Con la condición de
que las probemos...
921
00:58:05,928 --> 00:58:07,624
ahora.
922
00:58:10,296 --> 00:58:11,554
Ade, pon la mesa.
923
00:58:11,854 --> 00:58:12,854
Jefe.
924
00:58:13,127 --> 00:58:14,737
Y entonces el Duque dijo,
925
00:58:14,937 --> 00:58:17,204
"¡empújalo hasta que se pare!"
926
00:58:22,507 --> 00:58:25,681
Eres toda un arma.
927
00:58:25,881 --> 00:58:27,444
Estaba en lo cierto,
928
00:58:27,751 --> 00:58:29,544
yo fui la presa.
929
00:58:32,044 --> 00:58:35,187
Les ayudaré, porque no
me agradan los Nazis.
930
00:58:35,387 --> 00:58:38,221
No porque sean Nazis,
sino porque son desmañados.
931
00:58:38,721 --> 00:58:40,593
Les daré un tirón y a 12
de mis mejores hombres,
932
00:58:40,617 --> 00:58:42,818
incluyendo a su servidor.
933
00:58:43,759 --> 00:58:46,560
Pero si yo voy a ayudarles,
¿quién va a ayudarme a mí?
934
00:58:46,760 --> 00:58:49,234
Porque tú no eres un soldado,
RH.
935
00:58:49,839 --> 00:58:52,797
No, pero ella sí.
936
00:58:55,372 --> 00:58:57,504
Disparará mejor que tu
hombre más destacado.
937
00:59:34,009 --> 00:59:35,440
Te lo dije.
938
00:59:38,674 --> 00:59:40,880
- ¡No!
- ¡No!
939
00:59:42,383 --> 00:59:44,448
Parto de Cigüeña.
Confirma.
940
00:59:45,353 --> 00:59:45,920
Confirmado.
941
00:59:46,120 --> 00:59:48,351
Veintitrés chicos.
Confirma.
942
00:59:49,349 --> 00:59:51,424
Parto de Cigüeña.
943
00:59:53,262 --> 00:59:56,164
Veintitrés chicos.
944
00:59:56,764 --> 00:59:59,400
Diecisiete chicas.
945
00:59:59,600 --> 01:00:03,468
Punto de encuentro a
20 kilómetros de Fernando Po.
946
01:00:04,172 --> 01:00:05,878
El punto de encuentro con Heron.
947
01:00:06,804 --> 01:00:07,804
¿Puedes llevarnos allí?
948
01:00:07,835 --> 01:00:09,839
Si el clima lo permite,
949
01:00:10,377 --> 01:00:12,077
Puedo, señor.
950
01:00:28,430 --> 01:00:30,566
Veinte libras a que
esto no acaba bien.
951
01:00:31,066 --> 01:00:32,393
¿Para quién?
952
01:00:32,593 --> 01:00:33,593
Para ellos.
953
01:00:33,695 --> 01:00:36,693
No puedes apostar por ti mismo, Haysey.
Eso es amañar apuestas.
954
01:00:38,534 --> 01:00:40,196
Hagámoslo.
955
01:00:40,803 --> 01:00:42,123
Heron,
ha pasado demasiado tiempo.
956
01:00:42,275 --> 01:00:43,909
Me alegro de verte, Gus.
957
01:00:44,509 --> 01:00:46,273
Apple.
958
01:00:46,713 --> 01:00:50,149
Este es Kamp Billy,
el Príncipe de Fernando Po.
959
01:00:50,545 --> 01:00:51,552
Su Alteza.
960
01:00:51,752 --> 01:00:53,609
Y ha accedido a ayudarnos.
961
01:00:54,347 --> 01:00:56,319
Perdóneme, pero...
962
01:00:56,519 --> 01:01:00,290
Tengo la peculiar sensación
de que nos hemos visto antes.
963
01:01:00,690 --> 01:01:04,162
Me pasa mucho.
Yo viajo bastante.
964
01:01:04,862 --> 01:01:07,928
No, no.
Es una sensación muy en particular.
965
01:01:09,767 --> 01:01:13,800
Supongo que no jugaba
al cricket, ¿verdad?
966
01:01:15,240 --> 01:01:17,511
Capitán de Eton.
Del '21 al '22.
967
01:01:17,711 --> 01:01:19,845
¡Sabía que conocía su cara!
968
01:01:20,245 --> 01:01:22,047
Justo al lado de la
vitrina de trofeos.
969
01:01:22,247 --> 01:01:24,714
Un enorme retrato de
2 metros de altura.
970
01:01:25,014 --> 01:01:27,624
Sí, ¡exactamente así!
971
01:01:27,824 --> 01:01:28,824
Un ojo en el límite...
972
01:01:28,988 --> 01:01:30,383
Y un ojo en el Pub.
973
01:01:30,983 --> 01:01:32,259
Me alegro de tenerlo a bordo.
974
01:01:32,459 --> 01:01:34,452
Me alegro de estar aquí,
viejo amigo.
975
01:01:34,752 --> 01:01:35,826
Estoy muy aburrido...
976
01:01:36,026 --> 01:01:37,825
con estos Nazis dando problemas.
977
01:01:38,525 --> 01:01:39,964
Es terrible para los negocios.
978
01:01:40,364 --> 01:01:41,594
Estaría muy contento de...
979
01:01:41,794 --> 01:01:44,669
ayudarles a hacerles
sangrar la nariz.
980
01:01:44,869 --> 01:01:46,461
Es una actitud encomiable.
981
01:01:46,861 --> 01:01:48,541
Entonces, ¿cuál es el plan?
982
01:01:49,141 --> 01:01:50,777
Apple.
983
01:01:50,977 --> 01:01:52,057
Vamos a hundir al Duchessa,
984
01:01:52,240 --> 01:01:53,605
más los dos remolcadores.
985
01:01:53,805 --> 01:01:55,845
Paralizando la flota atlántica
de U-boats de Hitler.
986
01:01:56,273 --> 01:01:57,310
Muy bueno.
987
01:01:57,510 --> 01:01:59,684
La cosa es que, nuestros
viejos amigos los Nazis...
988
01:01:59,884 --> 01:02:01,149
no lo están poniendo fácil.
989
01:02:01,649 --> 01:02:03,486
Nos superan en número
doscientos a cinco.
990
01:02:03,686 --> 01:02:06,232
Hay algunos soldados más
de los que esperábamos.
991
01:02:06,586 --> 01:02:07,285
Creo que vamos a tener...
992
01:02:07,485 --> 01:02:10,162
que encontrar a unos cuantos
chicos más fornidos.
993
01:02:10,962 --> 01:02:12,859
Ade...
994
01:02:22,138 --> 01:02:24,194
Correcto...
995
01:02:27,503 --> 01:02:29,374
Sí, creo que esto servirá.
996
01:02:30,146 --> 01:02:32,280
Trajimos algunas armas,
por si las necesitan.
997
01:02:32,680 --> 01:02:35,540
Quédense con ellas.
Trajimos las propias.
998
01:02:37,452 --> 01:02:40,454
¡Oyah!
¡Enséñenles el hierro!
999
01:02:43,049 --> 01:02:44,355
Maravilloso.
1000
01:02:44,555 --> 01:02:45,986
¿Saben que el Duchessa está...
1001
01:02:46,286 --> 01:02:48,393
a más de 200 pies
del costado del puerto?
1002
01:02:48,693 --> 01:02:51,199
Y está en primer plano
de las luces.
1003
01:02:51,399 --> 01:02:52,725
No va a ser fácil hundirlo...
1004
01:02:52,925 --> 01:02:54,894
sin atraer atención no deseada.
1005
01:02:55,194 --> 01:02:58,136
Sí. Por eso Heron
pondrá una bomba...
1006
01:02:58,336 --> 01:03:00,430
para volar las luces,
antes de que lleguemos
1007
01:03:00,730 --> 01:03:03,504
y carguemos el casco
con explosivos.
1008
01:03:03,705 --> 01:03:05,880
Para cuando detonen
los explosivos,
1009
01:03:06,080 --> 01:03:07,160
ya iremos de camino a casa.
1010
01:03:07,283 --> 01:03:09,248
Si fuera a mí manera,
nunca se dispararía un tiro.
1011
01:03:09,648 --> 01:03:12,019
¿Y cuántas veces lo
haces a tu manera?
1012
01:03:12,319 --> 01:03:14,883
Depende de a quién le preguntes,
viejo amigo.
1013
01:03:16,452 --> 01:03:17,452
Caballeros...
1014
01:03:17,650 --> 01:03:18,687
- Ade.
- Jefe.
1015
01:03:18,887 --> 01:03:20,756
Prepara a los hombres.
1016
01:03:21,056 --> 01:03:23,689
Tomaré esos 20 cuando
estés listo, Freddy.
1017
01:03:41,779 --> 01:03:44,045
El Duchessa se habrá
ido por la mañana.
1018
01:03:45,014 --> 01:03:47,045
¿Podrás lograrlo?
1019
01:03:48,288 --> 01:03:51,278
Son dos cables y un tic-tac.
1020
01:03:51,817 --> 01:03:53,884
Seguro que puedo arreglármelas.
1021
01:03:54,988 --> 01:03:57,557
No soy yo quien
debería preocuparte.
1022
01:03:59,497 --> 01:04:02,187
Nunca he llevado a
un Nazi a una fiesta.
1023
01:04:04,466 --> 01:04:07,794
Simplemente no acabes
en una de sus fiestas de él.
1024
01:04:11,408 --> 01:04:13,200
No te preocupes por mí.
1025
01:04:13,709 --> 01:04:16,179
Voy a tener mi propia
pequeña fiesta.
1026
01:04:20,882 --> 01:04:23,428
Bebida para los chicos,
cortesía del Gobierno de Su Majestad.
1027
01:04:27,755 --> 01:04:30,491
Normalmente, te arrancaría
la mano de un mordisco,
1028
01:04:30,691 --> 01:04:33,694
ya que soy conocido por amar
un billete de una libra.
1029
01:04:36,759 --> 01:04:38,496
Pero en esta ocasión...
1030
01:04:40,238 --> 01:04:42,129
las bebidas correrán de mi cuenta.
1031
01:04:42,942 --> 01:04:43,968
Sin embargo,
1032
01:04:44,168 --> 01:04:47,077
si el Gobierno de Su Majestad
estuviera repartiendo títulos...
1033
01:04:47,742 --> 01:04:49,509
Ya eres un Príncipe, viejo amigo.
1034
01:04:49,709 --> 01:04:52,779
El Príncipe de Fernando Po,
pero...
1035
01:04:52,979 --> 01:04:56,414
un Caballero del Reino
tiene cierto prestigio.
1036
01:04:58,484 --> 01:05:01,387
De pie, Sir Kamp Billy.
1037
01:05:03,092 --> 01:05:05,048
Eres un buen hombre, Gus.
1038
01:05:05,522 --> 01:05:07,150
Buena suerte, Billy.
1039
01:05:53,711 --> 01:05:57,464
Parece que tenemos una rata
en la maquinaria.
1040
01:06:16,514 --> 01:06:18,606
¿Qué haces aquí?
1041
01:06:59,093 --> 01:07:01,359
Mi Herr, tiene usted visita.
1042
01:07:04,274 --> 01:07:06,399
¡Ta-da!
1043
01:07:10,508 --> 01:07:13,048
Cleopatra necesita a su César.
1044
01:07:13,248 --> 01:07:14,943
Póntelo.
1045
01:07:17,875 --> 01:07:19,582
Gracias, Timothy.
1046
01:07:19,878 --> 01:07:21,254
Un segundo.
1047
01:07:21,554 --> 01:07:23,249
Timothy...
1048
01:07:24,394 --> 01:07:26,155
Tengo una contraoferta.
1049
01:07:26,455 --> 01:07:28,332
Dejemos a un lado
esta vestimenta.
1050
01:07:28,532 --> 01:07:31,826
Es para niños.
Y nosotros no somos niños.
1051
01:07:34,568 --> 01:07:36,501
Hagamos nuestra propia fiesta.
1052
01:07:36,973 --> 01:07:38,832
Una fiesta oscura.
1053
01:07:39,440 --> 01:07:42,243
Una oscura fiesta Nazi.
1054
01:07:42,443 --> 01:07:47,378
Con música,
lubricación y un atractivo Nazi.
1055
01:07:48,249 --> 01:07:49,249
Desde que estoy aquí,
1056
01:07:49,316 --> 01:07:52,420
he sido mordida por cosas
que croan y se deslizan,
1057
01:07:52,721 --> 01:07:54,921
los escorpiones anidan en
mis botas y no puedo dormir...
1058
01:07:55,020 --> 01:07:57,553
por el aullido implacable
de la entropía de la jungla.
1059
01:07:57,953 --> 01:07:59,021
Esta noche,
1060
01:07:59,221 --> 01:08:03,925
yo voy a ir a esa fiesta,
y tú me vas a llevar.
1061
01:08:04,892 --> 01:08:07,598
Ahora, póntelo.
1062
01:08:10,301 --> 01:08:12,231
Muy bien.
1063
01:08:30,676 --> 01:08:34,284
FIESTA 1
FIESTA DE DISFRACES
DE LOS OFICIALES
1064
01:08:53,575 --> 01:08:57,625
FIESTA 2
FESTIVAL DE LA CERVEZA
PARA LOS SOLDADOS
1065
01:09:07,655 --> 01:09:10,423
Nos movemos cuando
se apague la luz.
1066
01:09:27,675 --> 01:09:29,699
Muy bien, Ricardo,
1067
01:09:30,139 --> 01:09:32,676
hoy tú eres El Capitán.
1068
01:09:33,176 --> 01:09:36,219
Armando, el bar es tuyo.
1069
01:09:36,419 --> 01:09:38,554
Úsalo.
Abusa de él a tu antojo.
1070
01:09:39,454 --> 01:09:41,255
Por eso te quiero.
1071
01:09:41,455 --> 01:09:43,823
Ven conmigo, guapo.
1072
01:09:47,125 --> 01:09:49,463
Te necesito para mantener
a los hombres felices.
1073
01:09:51,699 --> 01:09:53,394
¿Cuán felices?
1074
01:10:14,655 --> 01:10:16,954
¿Están las ratas en el nido?
1075
01:10:17,154 --> 01:10:20,557
No encontrarás a ningún Oficial
alemán, español o italiano...
1076
01:10:20,757 --> 01:10:22,755
en ningún otro lugar esta noche.
1077
01:10:28,029 --> 01:10:29,476
Entre el festival de cerveza
en el puerto
1078
01:10:29,500 --> 01:10:30,964
y esta pequeña reunión,
1079
01:10:31,264 --> 01:10:34,298
será el 90% de los
soldados lejos del muelle.
1080
01:10:35,173 --> 01:10:37,122
La carga está preparada para
explotar las luces del puerto...
1081
01:10:37,146 --> 01:10:38,575
en 30 minutos.
1082
01:10:39,877 --> 01:10:41,744
¿Podrás mantenerlo
a él aquí ese tiempo?
1083
01:10:41,944 --> 01:10:45,173
Niño tonto, pregunta tonta.
Mira mi vestido.
1084
01:10:55,626 --> 01:10:56,263
Hola.
1085
01:10:56,463 --> 01:10:58,319
¿A esto le llamas fiesta?
1086
01:10:58,519 --> 01:10:59,990
Esto es sólo la
punta del iceberg.
1087
01:11:00,290 --> 01:11:02,696
He preparado una
actuación mía, sólo para ti.
1088
01:11:03,096 --> 01:11:06,566
Yo podría enseñarte una
fiesta de verdad.
1089
01:11:07,020 --> 01:11:08,558
Julio Cesar.
1090
01:11:09,359 --> 01:11:13,845
Espero trates a esta bella criatura
con más cariño, que al Duchessa.
1091
01:11:17,426 --> 01:11:19,278
¿Qué le hiciste a mi bello Duchessa?
1092
01:11:19,679 --> 01:11:21,580
Era tan rápida como una alondra.
1093
01:11:21,881 --> 01:11:24,989
Y ahora la desfiguró con esas
placas de acero como armadura.
1094
01:11:26,667 --> 01:11:29,265
Para que sea imposible de hundir.
1095
01:11:31,140 --> 01:11:32,625
Pero ella es imposible de amar.
1096
01:11:32,825 --> 01:11:34,260
¿Por qué me importa, Spaghetti?
1097
01:11:34,760 --> 01:11:36,463
Pizza.
1098
01:11:36,663 --> 01:11:38,265
Discúlpame mientras
me empolvo la nariz.
1099
01:11:38,465 --> 01:11:40,160
¿Qué, otra vez?
1100
01:11:40,560 --> 01:11:42,832
Que no cunda el pánico, César.
Repasa tu italiano.
1101
01:11:43,132 --> 01:11:45,373
Tu regalo necesita ser envuelto.
1102
01:11:45,573 --> 01:11:47,293
Mantén a esos Oficiales
bebiendo, por favor.
1103
01:11:47,776 --> 01:11:49,496
- Por supuesto. De acuerdo.
- Gracias, Femi.
1104
01:11:49,668 --> 01:11:52,206
El casco del Duchessa
ha sido reforzado.
1105
01:11:52,480 --> 01:11:53,943
No se hundirá.
1106
01:11:54,883 --> 01:11:56,811
Tenemos que detener la misión.
1107
01:12:02,789 --> 01:12:03,989
Eso va a ser difícil de hacer.
1108
01:12:04,016 --> 01:12:05,424
Escúchame.
1109
01:12:05,624 --> 01:12:06,720
Nuestra misión fracasará.
1110
01:12:07,020 --> 01:12:08,298
Los explosivos no funcionarán...
1111
01:12:08,322 --> 01:12:11,556
porque él lo ha reforzado
para que sea imposible de hundir.
1112
01:12:12,503 --> 01:12:14,209
Tienes que detenerlos ahora.
1113
01:12:16,797 --> 01:12:20,335
Pero, la carga está a punto
de fundir las luces.
1114
01:12:21,564 --> 01:12:22,816
Bueno,
si no puedes parar las luces,
1115
01:12:22,840 --> 01:12:23,840
detén a los hombres.
1116
01:12:23,875 --> 01:12:26,271
Luhr no debe
abandonar la fiesta.
1117
01:12:26,713 --> 01:12:29,208
Lo mantendré ocupado.
Vete, ahora.
1118
01:13:08,114 --> 01:13:09,553
Y nos movemos.
1119
01:13:09,853 --> 01:13:11,781
Gus, espera.
1120
01:13:30,710 --> 01:13:33,709
Cigüeña a Doncella,
Cigüeña a Doncella, adelante.
1121
01:13:34,612 --> 01:13:35,612
Canal cinco.
1122
01:13:35,669 --> 01:13:37,534
Aquí Doncella.
Cambiando a 20.
1123
01:13:40,341 --> 01:13:41,717
Adelante.
1124
01:13:41,917 --> 01:13:44,485
La carne en conserva
no se puede cascar.
1125
01:13:44,685 --> 01:13:46,754
El barco no se puede hundir.
1126
01:13:47,252 --> 01:13:49,583
Los explosivos fallarán.
1127
01:13:50,157 --> 01:13:51,157
Es Cigüeña, señor.
1128
01:13:51,351 --> 01:13:53,024
Ponlo en altavoz abierto.
1129
01:13:53,689 --> 01:13:55,892
La carne en conserva
no se puede cascar.
1130
01:13:56,192 --> 01:13:57,294
Cigüeña, aquí M.
1131
01:13:57,494 --> 01:13:59,635
No importa la carne en conserva.
Sólo encuentra la manera.
1132
01:13:59,659 --> 01:14:01,459
- Cambio.
- Pound entrando, señor.
1133
01:14:01,659 --> 01:14:02,767
- Repito...
- Apaga eso.
1134
01:14:03,167 --> 01:14:04,805
Tenemos que...
1135
01:14:06,173 --> 01:14:07,971
Detengan esto inmediatamente.
1136
01:14:08,171 --> 01:14:10,813
Lo que están haciendo,
se acaba ahora,
1137
01:14:11,013 --> 01:14:13,253
o hasta el último de ustedes
será sometido a un Tribunal.
1138
01:14:13,503 --> 01:14:14,746
¿Está claro?
1139
01:14:14,946 --> 01:14:17,649
No sé de qué está hablando,
señor.
1140
01:14:18,724 --> 01:14:21,779
¿Es eso correcto, Sargento?
1141
01:14:24,794 --> 01:14:25,820
Mantengan la posición.
1142
01:14:26,720 --> 01:14:28,422
¿Cuánto tiempo, Cigüeña?
1143
01:14:28,622 --> 01:14:29,772
- Esperando órdenes.
- Dame eso.
1144
01:14:29,796 --> 01:14:31,333
En espera.
1145
01:14:31,533 --> 01:14:32,323
March-Phillips,
1146
01:14:32,523 --> 01:14:35,268
aquí el Almirante Pound
dándole una orden directa.
1147
01:14:35,868 --> 01:14:37,297
Aborte esta misión ahora.
1148
01:14:37,597 --> 01:14:38,397
O me aseguraré de que...
1149
01:14:38,597 --> 01:14:40,437
ninguno de ustedes vuelva
a ver la luz del día.
1150
01:14:40,531 --> 01:14:41,811
Pasarán el resto de sus vidas...
1151
01:14:42,005 --> 01:14:43,705
encerrados por deseo
de Su Majestad.
1152
01:14:44,005 --> 01:14:45,148
Eso los incluye a todos ustedes.
1153
01:14:45,172 --> 01:14:46,407
Geoffrey Appleyard,
1154
01:14:46,607 --> 01:14:47,607
Anders Lassen...
1155
01:14:47,778 --> 01:14:48,952
- Freddy Zumbador...
- Lo siento...
1156
01:14:48,976 --> 01:14:51,083
- y Henry Hayes.
- No se distingue bien...
1157
01:14:51,283 --> 01:14:53,015
lo que está diciendo.
1158
01:14:54,349 --> 01:14:55,518
Nos vemos.
1159
01:14:55,718 --> 01:14:56,720
¿Está... ¿Está claro?
1160
01:14:57,120 --> 01:14:58,417
¿Perdón? ¿Qué?
1161
01:14:58,617 --> 01:15:01,158
No puedo...
No le oigo bien.
1162
01:15:01,517 --> 01:15:03,718
Por favor... váyase a la mierda.
1163
01:15:08,333 --> 01:15:11,396
Usted y su operación son
unos imprudentes, Brigadier.
1164
01:15:11,805 --> 01:15:13,405
Aconsejaré personalmente
al Parlamento...
1165
01:15:13,798 --> 01:15:16,673
que destituya al
Primer Ministro.
1166
01:15:16,873 --> 01:15:19,170
Y los voy a cerrar.
1167
01:15:20,211 --> 01:15:23,707
Mensaje recibido alto y claro,
señor.
1168
01:15:29,584 --> 01:15:32,183
Le sugiero que también se
vaya a la mierda, Sargento.
1169
01:15:32,583 --> 01:15:34,948
Fleming,
contacta con March-Phillips.
1170
01:15:38,326 --> 01:15:40,105
Lily, ponme con el Primer Ministro
en línea directa.
1171
01:15:40,129 --> 01:15:41,489
- Enseguida, señor.
- Adelante, 01.
1172
01:15:41,624 --> 01:15:43,596
Adelante, ¿me reciben?
1173
01:15:47,805 --> 01:15:49,132
- ¿Sí?
- Primer Ministro,
1174
01:15:49,732 --> 01:15:52,062
me temo que hemos
sido descubiertos ya.
1175
01:15:53,906 --> 01:15:55,104
Había un topo entre nosotros
1176
01:15:55,504 --> 01:15:56,504
y el Almirante Pound...
1177
01:15:56,641 --> 01:15:58,246
ha ordenado abortar la misión.
1178
01:15:58,646 --> 01:16:01,874
Quiere que el Parlamento
le destituya a usted.
1179
01:16:02,349 --> 01:16:03,376
La misión debe continuar.
1180
01:16:03,576 --> 01:16:05,019
01, aquí base. Cambio.
1181
01:16:05,419 --> 01:16:06,659
Dile a Pound que si
tiene algún problema,
1182
01:16:06,683 --> 01:16:08,625
que lo hable conmigo.
Él sabe dónde vivo.
1183
01:16:09,025 --> 01:16:10,433
Diles a los hombres
que sigan adelante.
1184
01:16:10,457 --> 01:16:13,355
Me temo que hemos perdido
toda comunicación, señor.
1185
01:16:16,497 --> 01:16:17,869
Debe haber algo
que podamos hacer.
1186
01:16:18,269 --> 01:16:20,637
Lo único que puedo hacer
es recordarle...
1187
01:16:20,837 --> 01:16:22,877
que la razón por la que
elegimos a March-Phillips...
1188
01:16:23,136 --> 01:16:26,137
es porque él no sigue órdenes.
1189
01:16:28,406 --> 01:16:30,604
Entonces, esperemos
haber elegido bien.
1190
01:16:35,141 --> 01:16:37,743
El casco del Duchessa
ha sido reforzado.
1191
01:16:37,943 --> 01:16:39,617
Lo que significa que
no puede ser hundido.
1192
01:16:39,817 --> 01:16:42,747
Al menos no con la cantidad
de explosivos que traemos.
1193
01:16:42,947 --> 01:16:45,089
Me pregunto cómo y cuándo
ocurrió esto exactamente.
1194
01:16:45,389 --> 01:16:46,869
No importa cómo y cuándo,
ha ocurrido.
1195
01:16:47,059 --> 01:16:48,826
Bueno,
sí que es importante, Gus.
1196
01:16:49,426 --> 01:16:50,930
No me importa el
tiempo en prisión,
1197
01:16:51,130 --> 01:16:53,090
pero sí me importa terminar
lo que hemos empezado.
1198
01:16:53,325 --> 01:16:54,325
Gracias, Freddy.
1199
01:16:54,492 --> 01:16:55,732
Debe haber algún tipo de error.
1200
01:16:55,803 --> 01:16:56,535
No puedes simplemente
reforzar...
1201
01:16:56,735 --> 01:16:58,268
No hay ningún error, Haysey.
1202
01:16:58,468 --> 01:17:00,348
Estoy perdido sobre cómo
y cuándo exactamente...
1203
01:17:00,434 --> 01:17:02,337
¡Basta ya!
1204
01:17:10,280 --> 01:17:12,346
¿Por qué no hundimos
los remolcadores?
1205
01:17:13,319 --> 01:17:15,465
Deshacernos de la lanzadera
a los U-boats.
1206
01:17:16,054 --> 01:17:17,482
No será suficiente.
1207
01:17:17,682 --> 01:17:19,588
Los reemplazarán en una semana.
1208
01:17:29,066 --> 01:17:30,066
¿Por qué no los robamos?
1209
01:17:30,465 --> 01:17:31,544
Podemos usar el barco de Billy...
1210
01:17:31,568 --> 01:17:33,248
para arrastrar al Duchessa
fuera del puerto
1211
01:17:33,304 --> 01:17:34,750
y robar los otros dos
remolcadores alemanes...
1212
01:17:34,774 --> 01:17:36,014
que dan servicio a los U-boats.
1213
01:17:36,208 --> 01:17:37,802
¿Y cómo se supone que
vamos a hacer eso?
1214
01:17:38,202 --> 01:17:41,409
No sólo está doblemente chapado,
sino que pesa el doble,
1215
01:17:41,609 --> 01:17:42,267
sino que necesitarías a una
tripulación completa...
1216
01:17:42,467 --> 01:17:43,682
para mover a un barco de ese tamaño.
1217
01:17:43,706 --> 01:17:45,106
Los remolcadores
son la tripulación.
1218
01:17:45,147 --> 01:17:47,477
Remolcamos al Duchessa
hacia el océano
1219
01:17:47,885 --> 01:17:49,885
y, bueno, robamos el lote.
1220
01:17:50,485 --> 01:17:53,750
¿Y después qué?
Seguiremos sin poder hundirlos.
1221
01:17:54,223 --> 01:17:55,254
No necesitamos hacerlo.
1222
01:17:55,454 --> 01:17:56,952
Navegamos a aguas
internacionales
1223
01:17:57,252 --> 01:17:58,519
y entregamos todo a la Marina.
1224
01:17:59,019 --> 01:17:59,787
Nos están siguiendo
de todos modos,
1225
01:17:59,987 --> 01:18:01,536
así que estarán más que
contentos de volver a vernos.
1226
01:18:01,560 --> 01:18:03,736
¿Y qué hay con el ancla?
1227
01:18:03,936 --> 01:18:05,037
¿Has visto su tamaño?
1228
01:18:05,337 --> 01:18:06,737
Si es que vamos a
empezar a moverlo,
1229
01:18:06,927 --> 01:18:08,905
sus S-boats nos
atraparán en segundos.
1230
01:18:09,305 --> 01:18:09,871
Bueno, ¿qué vas a hacer...
1231
01:18:10,071 --> 01:18:12,456
con todos los explosivos
que trajiste, Freddy?
1232
01:18:13,540 --> 01:18:15,275
Los usaremos para
volar el ancla.
1233
01:18:15,575 --> 01:18:17,809
Arreglaremos los S-boats
para que no puedan seguirnos,
1234
01:18:18,109 --> 01:18:19,959
la reserva de combustible que
abastece a los U-boats,
1235
01:18:19,983 --> 01:18:23,546
y luego, bueno,
volar todo por los aires.
1236
01:18:24,046 --> 01:18:25,396
Esa explosión de combustible
va a atraer...
1237
01:18:25,420 --> 01:18:26,980
a todo el mundo y a
su madre, al puerto.
1238
01:18:27,488 --> 01:18:28,120
Encendemos la mecha,
1239
01:18:28,320 --> 01:18:31,333
para que la descarga de combustible
explote una vez estemos fuera del puerto.
1240
01:18:31,357 --> 01:18:34,424
Entonces nos escabullimos
silenciosamente.
1241
01:18:35,493 --> 01:18:37,123
No está mal.
1242
01:18:38,570 --> 01:18:40,834
Es muy codicioso.
1243
01:18:41,735 --> 01:18:43,800
- Bueno, me apunto.
- Bien,
1244
01:18:44,000 --> 01:18:47,039
no me iré hasta que tenga un
barril lleno de corazones Nazis.
1245
01:18:47,339 --> 01:18:50,109
Haré lo que me diga, señor.
1246
01:18:52,543 --> 01:18:54,238
Caballeros,
1247
01:18:58,283 --> 01:19:00,449
vamos a robarnos algunos barcos.
1248
01:19:09,058 --> 01:19:12,857
Resulta que tiene doble chapado,
así que cambio de planes.
1249
01:19:14,161 --> 01:19:16,465
Vamos a robar los
barcos en su lugar.
1250
01:19:19,006 --> 01:19:20,963
¿Es eso posible?
1251
01:19:22,041 --> 01:19:23,865
No estoy del todo seguro.
1252
01:19:26,245 --> 01:19:28,271
Pero si le entra,
nosotros también.
1253
01:19:28,839 --> 01:19:30,665
Y ya sabe lo que eso significa.
1254
01:19:31,614 --> 01:19:33,721
Mucha más sangre
y mucho más sudor.
1255
01:19:33,921 --> 01:19:36,183
Esperemos que no sea de
los nuestros, viejo amigo.
1256
01:19:38,052 --> 01:19:40,655
No creo que podamos
hacer esto sin ti, Billy.
1257
01:19:49,066 --> 01:19:52,199
Bueno, yo estoy dispuesto,
si tú lo estas.
1258
01:19:53,865 --> 01:19:55,867
Creo que vamos a
necesitar tu remolcador.
1259
01:19:58,378 --> 01:20:00,211
Haysey y yo daremos
un paseo por el puerto
1260
01:20:00,511 --> 01:20:03,111
y eliminaremos a los soldados
que aún estén patrullando.
1261
01:20:03,411 --> 01:20:04,848
Freddy traerá su bote
1262
01:20:05,048 --> 01:20:06,087
y se ocupará de los S-boats.
1263
01:20:06,111 --> 01:20:08,057
Nos encontraremos junto
a los remolcadores.
1264
01:20:08,909 --> 01:20:10,013
¿Y el Duchessa?
1265
01:20:10,213 --> 01:20:11,686
Seremos Apple y yo.
1266
01:20:11,986 --> 01:20:14,255
Nos ocuparemos de la tripulación
y volaremos el ancla.
1267
01:20:14,455 --> 01:20:16,324
Y destruiremos sus
comunicaciones.
1268
01:20:17,560 --> 01:20:19,480
No estoy seguro de lo que
se encontrarán a bordo.
1269
01:20:19,825 --> 01:20:22,962
Llévense a mi Oficial superior y
a dos más de mis hombres.
1270
01:20:24,100 --> 01:20:26,595
Caballeros, preparémonos.
1271
01:20:34,442 --> 01:20:37,274
♪ El tiburón, cariño
1272
01:20:37,474 --> 01:20:40,378
♪ Tiene tantos dientes, querido
1273
01:20:40,578 --> 01:20:45,948
♪ Y los muestra
blancos como perlas
1274
01:20:46,649 --> 01:20:49,122
♪ Sólo una navaja
1275
01:20:49,322 --> 01:20:52,720
♪ Tiene el viejo MacHeath,
querido
1276
01:20:53,196 --> 01:20:58,331
♪ Y la mantiene
fuera de la vista
1277
01:20:58,731 --> 01:21:01,695
♪ Sabrás cuando
ese tiburón muerda...
1278
01:21:01,995 --> 01:21:05,362
♪ Con sus dientes, querido
1279
01:21:05,868 --> 01:21:11,639
♪ Las olas escarlatas
comienzan a extenderse
1280
01:21:11,939 --> 01:21:17,252
♪ Guantes elegantes,
lleva el viejo MacHeath, querido
1281
01:21:17,452 --> 01:21:22,486
♪ Así que nunca,
nunca hay rastro de rojo
1282
01:21:23,524 --> 01:21:26,391
♪ En la acera
1283
01:21:26,591 --> 01:21:29,191
♪ El domingo por la mañana...
1284
01:21:29,991 --> 01:21:32,397
♪ yace un cuerpo
1285
01:21:32,597 --> 01:21:35,565
♪ Rezumando vida
1286
01:21:35,765 --> 01:21:41,537
♪ Y alguien escabulléndose
a la vuelta de la esquina
1287
01:21:41,737 --> 01:21:47,574
♪ ¿Podría ser el viejo
Mack la Navaja?
1288
01:21:47,774 --> 01:21:50,548
♪ Hay un remolcador
1289
01:21:50,848 --> 01:21:53,880
♪ Abajo en el río, no lo sabes
1290
01:21:56,884 --> 01:22:00,320
♪ Donde una bolsa de
cemento está cayendo...
1291
01:22:46,164 --> 01:22:48,498
Todavía no.
1292
01:22:50,774 --> 01:22:52,239
Mein Herr.
1293
01:22:55,081 --> 01:22:57,490
Buenas noches, mis mariposas.
1294
01:22:58,610 --> 01:23:00,507
Haysey...
1295
01:23:03,258 --> 01:23:06,282
♪ Y los menores de edad...
1296
01:23:06,482 --> 01:23:08,931
♪ La viuda
1297
01:23:09,232 --> 01:23:11,956
♪ Sus nombres...
1298
01:23:12,257 --> 01:23:13,985
♪ Yeder veyst
1299
01:23:25,403 --> 01:23:27,244
Lo pronunció "yeder veyst".
1300
01:23:29,696 --> 01:23:31,581
Eso es hebreo, no alemán.
1301
01:23:37,602 --> 01:23:40,264
Hemos atrapado a una
pequeña Judía.
1302
01:23:47,496 --> 01:23:48,656
Arriba a la izquierda, señor.
1303
01:23:48,921 --> 01:23:51,086
Sí.
1304
01:23:53,630 --> 01:23:55,329
¡Cayó duro!
1305
01:24:09,442 --> 01:24:12,448
Podríamos coger ese auto, señor.
Nos ahorraría algo de cuero de zapato.
1306
01:24:46,610 --> 01:24:49,580
♪ Cuidado,
el viejo Macky ha vuelto
1307
01:24:50,837 --> 01:24:53,060
¿Cuándo volvieron a
apagarse las luces?
1308
01:24:53,524 --> 01:24:55,200
Esos flojos españoles.
1309
01:24:55,743 --> 01:24:57,137
Es la tercera vez
en esta semana.
1310
01:25:11,067 --> 01:25:12,539
Alguien viene.
1311
01:25:26,287 --> 01:25:28,420
Papeles, por favor...
1312
01:25:28,620 --> 01:25:30,289
- Comandante.
- ¿Todo bien, Freddy?
1313
01:25:30,689 --> 01:25:31,387
Las cargas estarán listas...
1314
01:25:31,587 --> 01:25:33,576
una vez que estemos
fuera del puerto, señor.
1315
01:25:34,663 --> 01:25:36,855
Continuemos, entonces.
1316
01:25:51,305 --> 01:25:53,336
¿Disfrutaste de tu regalo?
1317
01:25:57,045 --> 01:25:59,551
Creo que ya es hora...
1318
01:25:59,751 --> 01:26:04,146
de que el zorro muestre
su guarida a la zorra.
1319
01:26:38,318 --> 01:26:41,218
Heron, ¿por qué siguen
encendidas las luces?
1320
01:26:41,924 --> 01:26:43,164
He iluminado la habitación
con lámparas de aceite,
1321
01:26:43,188 --> 01:26:45,733
para que no se dieran cuenta
cuando se fuera la luz.
1322
01:27:27,567 --> 01:27:29,537
¡Cuidado!
1323
01:27:47,086 --> 01:27:48,086
Freddy, prepara ese 88,
1324
01:27:48,284 --> 01:27:50,349
y luego toma el primer
remolcador con Haysey.
1325
01:27:53,496 --> 01:27:55,994
- Buenas noches.
- Buena noche.
1326
01:28:00,734 --> 01:28:02,865
Buena noche.
1327
01:28:27,993 --> 01:28:29,034
Lo siento mucho, viejo amigo.
1328
01:28:29,058 --> 01:28:30,329
¿Te importa?
Parece que...
1329
01:28:31,229 --> 01:28:34,265
he colocado mal mi cuchillo.
1330
01:29:38,696 --> 01:29:40,752
¡Maldición!
1331
01:29:46,526 --> 01:29:47,967
Gracias, Billy.
1332
01:30:54,100 --> 01:30:56,428
Espero que esa no sea tu sangre,
Lassen.
1333
01:30:56,768 --> 01:30:59,095
Yo también lo espero.
1334
01:31:04,906 --> 01:31:06,302
Bien, chicos, suelten amarras.
1335
01:31:06,502 --> 01:31:08,448
Saquemos a este barco de aquí.
1336
01:31:15,445 --> 01:31:19,123
Vete. Vamos...
1337
01:31:19,623 --> 01:31:21,749
¡Adelante!
1338
01:31:24,657 --> 01:31:27,196
Hay tres habitaciones
más como esta.
1339
01:31:27,396 --> 01:31:30,228
Eso debería detener a los U-boats
durante los próximos seis meses.
1340
01:31:31,498 --> 01:31:33,098
Vamos a remolcar esta
cosa fuera de aquí.
1341
01:31:33,200 --> 01:31:34,429
Estamos aquí, chicos.
1342
01:31:34,629 --> 01:31:36,871
En silencio.
Demos un aviso.
1343
01:31:42,375 --> 01:31:43,715
Necesito que vayas a la
parte delantera del barco
1344
01:31:43,739 --> 01:31:45,309
y sujeta el Vulcan al Duchessa,
1345
01:31:45,509 --> 01:31:46,689
Lassen y yo nos
dirigiremos al puente.
1346
01:31:46,713 --> 01:31:49,245
De acuerdo.
1347
01:31:50,282 --> 01:31:51,917
Por el lado derecho.
1348
01:31:52,117 --> 01:31:54,703
Y tú,
sube ahí y pon esto en marcha.
1349
01:32:07,103 --> 01:32:08,798
Es Gus.
1350
01:32:09,169 --> 01:32:10,838
Todo el mundo en su sitio.
1351
01:32:13,334 --> 01:32:14,334
Qué,
1352
01:32:14,504 --> 01:32:17,090
en realidad no creíste
que fuera a funcionar, ¿verdad?
1353
01:32:17,614 --> 01:32:19,176
Era tu plan.
1354
01:32:19,539 --> 01:32:20,539
Bien, asegurémonos...
1355
01:32:20,573 --> 01:32:22,174
de que cumplimos
nuestra parte del trato.
1356
01:32:22,474 --> 01:32:24,608
Haz una señal y movámonos.
1357
01:32:26,555 --> 01:32:28,017
¿Qué pasará ahora?
1358
01:32:28,417 --> 01:32:30,177
Esperamos a que exploten
la cadena del ancla.
1359
01:32:30,259 --> 01:32:31,796
¿Cuándo esperamos que ocurra eso?
1360
01:32:31,996 --> 01:32:33,661
En breve, espero.
1361
01:32:33,861 --> 01:32:35,754
Y entonces seremos
libres para llevárnoslo.
1362
01:32:35,954 --> 01:32:38,411
Sin embargo, la verdadera
carrera comenzará...
1363
01:32:38,611 --> 01:32:40,451
una vez que el depósito
de combustible estalle.
1364
01:32:40,931 --> 01:32:43,827
Entonces, aparecerán todos
los soldados de la Isla.
1365
01:32:45,105 --> 01:32:47,872
Y no queremos estar cerca
para presenciar eso.
1366
01:32:49,075 --> 01:32:49,872
¿Cuánto dura esa mecha...
1367
01:32:50,072 --> 01:32:52,018
que ataste a la
cadena del ancla?
1368
01:32:52,747 --> 01:32:54,492
Pronto lo sabremos.
1369
01:32:55,345 --> 01:32:57,610
Espera, vas a coger la cuerda.
1370
01:33:08,521 --> 01:33:10,052
Vamos...
1371
01:33:29,143 --> 01:33:31,143
Cae la primera ficha de dominó.
1372
01:33:32,413 --> 01:33:33,853
- Engancha la otra línea.
- Sí, jefe.
1373
01:33:34,016 --> 01:33:35,712
Recoge esa cuerda.
1374
01:33:37,048 --> 01:33:39,822
Tienen que moverse, antes de que
explote el vertedero de combustible.
1375
01:33:40,958 --> 01:33:42,217
Heron, recuperemos a Marjorie.
1376
01:33:42,917 --> 01:33:44,654
Déjame a Marjorie a mí.
1377
01:33:44,854 --> 01:33:46,565
Te alcanzaremos.
1378
01:33:46,765 --> 01:33:48,292
Muy bien.
1379
01:33:48,492 --> 01:33:50,465
Vámonos.
1380
01:34:33,932 --> 01:34:36,139
Tengo que decir, Fraulein,
1381
01:34:38,342 --> 01:34:40,038
estuviste muy bien.
1382
01:34:40,708 --> 01:34:42,941
Y fuiste astuta.
1383
01:34:43,384 --> 01:34:44,985
Sólo hay dos tipos de personas...
1384
01:34:45,285 --> 01:34:47,944
que son tan astutas
como el zorro.
1385
01:34:48,449 --> 01:34:49,946
El alemán
1386
01:34:50,859 --> 01:34:52,850
y el Judío.
1387
01:34:55,260 --> 01:34:59,923
Y tú no eres alemana.
1388
01:35:00,330 --> 01:35:02,630
Creo que ahora es el momento...
1389
01:35:03,928 --> 01:35:06,432
de una verdadera fiesta.
1390
01:35:16,745 --> 01:35:19,509
Se suponía que eso no
iba a pasar todavía.
1391
01:35:23,781 --> 01:35:25,417
¡Ponle los grilletes!
1392
01:35:25,617 --> 01:35:27,058
Y sígueme.
1393
01:35:30,296 --> 01:35:32,563
¡El puerto está siendo atacado!
1394
01:35:42,756 --> 01:35:44,406
Se roban al Duchessa.
1395
01:35:52,216 --> 01:35:53,909
Ya vienen.
1396
01:35:58,322 --> 01:36:00,289
Necesitamos potencia
en el motor.
1397
01:36:04,054 --> 01:36:06,920
- ¡Pesa demasiado!
- ¡Recoge la holgura!
1398
01:36:12,657 --> 01:36:14,321
¡Detengan al Duchessa!
1399
01:36:18,141 --> 01:36:19,270
Esperen...
1400
01:36:19,871 --> 01:36:21,962
Se llevan al Duchessa.
1401
01:36:23,706 --> 01:36:25,178
¡No se mueve!
1402
01:36:26,447 --> 01:36:28,918
¡Fuego! ¡Fuego!
¡Fuego!
1403
01:36:29,218 --> 01:36:30,749
Espéralo.
1404
01:36:51,134 --> 01:36:52,732
Necesitamos más
potencia en el motor.
1405
01:36:52,932 --> 01:36:56,071
¡Denme más potencia!
¡Más potencia!
1406
01:36:57,036 --> 01:36:59,070
Ya está, ¡funciona!
1407
01:36:59,945 --> 01:37:01,578
¡Ya está!
1408
01:37:07,141 --> 01:37:08,272
Vayan al 88.
1409
01:37:08,472 --> 01:37:09,823
Ese bote no puede irse.
1410
01:37:27,737 --> 01:37:29,374
¡Listos!
1411
01:37:50,220 --> 01:37:52,266
¡Haysey!
1412
01:38:39,834 --> 01:38:41,337
¡Alto al fuego!
1413
01:38:41,537 --> 01:38:43,041
Aborden los S-boats.
1414
01:38:43,842 --> 01:38:45,811
A los S-boats.
1415
01:38:51,817 --> 01:38:54,179
Ahora estamos fuera de alcance.
1416
01:38:55,318 --> 01:38:56,628
No soy un experto...
1417
01:38:56,828 --> 01:38:59,926
pero tienes un gran agujero
en el hombro, Haysey.
1418
01:39:47,173 --> 01:39:48,603
Capitán,
1419
01:39:49,003 --> 01:39:51,937
¿podría explicarme
qué está pasando aquí?
1420
01:39:52,608 --> 01:39:54,479
Se ha ido la luz.
1421
01:39:54,779 --> 01:39:56,910
El depósito de combustible
ha sido saboteado.
1422
01:39:57,110 --> 01:39:58,160
Y nadie sabe lo
que está pasando.
1423
01:39:58,184 --> 01:39:59,184
Pero esto es culpa suya.
1424
01:39:59,685 --> 01:40:01,588
¿Dónde está mi nave?
1425
01:40:02,556 --> 01:40:04,053
El Duchessa, ¿a dónde se ha ido?
1426
01:40:04,353 --> 01:40:07,184
Alguien se lo ha llevado,
mientras no miraban.
1427
01:40:07,656 --> 01:40:08,656
¡Idiota!
1428
01:40:08,787 --> 01:40:10,126
Siempre tienes que decir algo...
1429
01:40:10,526 --> 01:40:13,024
en el momento menos oportuno.
1430
01:40:13,433 --> 01:40:16,728
¡Contigo nunca hay
un momento adecuado!
1431
01:40:17,137 --> 01:40:18,217
Su avaricia y perversión...
1432
01:40:18,502 --> 01:40:20,367
lo ha distraído de sus deberes.
1433
01:40:20,867 --> 01:40:22,239
Ahora mi puerto está destruido.
1434
01:40:22,439 --> 01:40:24,439
¡Y mi barco ha desaparecido!
1435
01:40:27,410 --> 01:40:30,908
Y ahora ustedes también
se han ido. Gracias.
1436
01:40:32,906 --> 01:40:34,839
El Duchessa tiene los
suministros para los U-boats.
1437
01:40:34,863 --> 01:40:37,017
Si lo perdemos, perderemos
el control del Atlántico...
1438
01:40:37,318 --> 01:40:41,119
Y el Führer en persona vendrá aquí,
buscando nuestras disculpas.
1439
01:40:42,556 --> 01:40:45,750
Lancen los S-boats,
los alcanzarán en segundos.
1440
01:40:58,737 --> 01:41:00,397
Impresionante.
1441
01:41:02,644 --> 01:41:04,673
Parece que tus
detonadores sí funcionaron.
1442
01:41:41,209 --> 01:41:42,916
Chapeau, madeimoselle.
1443
01:41:43,116 --> 01:41:47,012
Bien jugado.
Realmente eres la zorra.
1444
01:41:47,980 --> 01:41:49,445
¿Lo soy?
1445
01:41:50,789 --> 01:41:53,119
Bueno, mi mano ha sido revelada.
1446
01:41:55,964 --> 01:41:58,097
¿Y ahora qué?
1447
01:41:58,597 --> 01:42:02,093
Ahora, tomaré posesión
de tu mano
1448
01:42:02,293 --> 01:42:04,961
y por todo lo que me has hecho,
1449
01:42:05,869 --> 01:42:09,028
te castigaré mil veces.
1450
01:42:09,329 --> 01:42:11,174
¿Me has entendido?
1451
01:42:16,613 --> 01:42:18,307
Sí.
1452
01:42:25,415 --> 01:42:26,880
Pues no.
1453
01:42:40,201 --> 01:42:42,303
Recuéstate.
1454
01:42:45,040 --> 01:42:48,602
Gus,
no podemos esperar mucho más.
1455
01:42:51,249 --> 01:42:52,249
Ya vienen.
1456
01:42:52,648 --> 01:42:53,980
Si nos quedamos aquí,
1457
01:42:54,180 --> 01:42:56,019
perderemos el contacto
con los demás.
1458
01:42:56,219 --> 01:42:57,982
Agárrate fuerte, Billy.
1459
01:42:58,282 --> 01:43:00,820
Heron tiene una manera
de sobrevivir y Marjorie,
1460
01:43:01,020 --> 01:43:04,351
bueno... buena suerte con eso.
1461
01:43:08,897 --> 01:43:11,323
Esa es una patrullera que
viene hacia nosotros.
1462
01:43:15,103 --> 01:43:17,330
Gus, tenemos que irnos.
Ahora mismo.
1463
01:43:18,033 --> 01:43:19,838
Espera...
1464
01:43:31,684 --> 01:43:33,379
Son ellos.
1465
01:43:34,149 --> 01:43:36,217
RH.
1466
01:43:36,489 --> 01:43:38,457
- KB.
- Marjorie.
1467
01:43:38,857 --> 01:43:41,792
Vestida de más y de menos
al mismo tiempo.
1468
01:43:44,164 --> 01:43:46,592
Ven,
vamos a sacarte esos grilletes.
1469
01:43:51,673 --> 01:43:53,373
Adelante, Violet.
1470
01:43:53,573 --> 01:43:55,031
Llamando al H.M.S. Violet.
1471
01:43:55,231 --> 01:43:56,012
LAGOS
AGUAS INTERNACIONALES
1472
01:43:56,212 --> 01:43:57,435
Adelante, Violet.
1473
01:43:57,735 --> 01:43:58,873
Aquí, Dama de Honor.
1474
01:43:59,273 --> 01:44:00,811
Adelante, Dama de Honor.
1475
01:44:01,011 --> 01:44:02,673
Altavoz.
1476
01:44:02,873 --> 01:44:04,522
Siento molestarle a
estas horas de la noche,
1477
01:44:04,546 --> 01:44:06,223
pero nos hemos encontrado
con uno o dos artículos...
1478
01:44:06,247 --> 01:44:08,193
que podrían ser de su interés.
1479
01:44:08,757 --> 01:44:10,853
¿Nos reunimos para una entrega?
1480
01:44:11,789 --> 01:44:13,918
Pónganme con el Almirante Pound.
1481
01:44:23,166 --> 01:44:24,396
- ¿Sí?
- Señor,
1482
01:44:24,596 --> 01:44:26,702
- buenas y malas noticias.
- Sí, sí. Ya dime.
1483
01:44:27,002 --> 01:44:29,342
Malas noticias,
no lo han hundido.
1484
01:44:29,642 --> 01:44:30,980
Las buenas noticias,
1485
01:44:31,180 --> 01:44:32,775
se lo robaron.
1486
01:44:33,813 --> 01:44:36,743
Felicidades, Primer Ministro.
1487
01:45:04,168 --> 01:45:05,707
¡Alto ahí!
1488
01:45:06,744 --> 01:45:07,512
Comandante.
1489
01:45:07,712 --> 01:45:09,146
Usted fue ordenado
por el Almirante Pound...
1490
01:45:09,170 --> 01:45:10,170
de cesar sus actividades.
1491
01:45:10,613 --> 01:45:12,143
Y no lo ha hecho.
1492
01:45:12,343 --> 01:45:13,920
Por lo tanto, usted debe
ser devuelto a Inglaterra...
1493
01:45:13,944 --> 01:45:16,315
para enfrentarse a un Tribunal.
Y usted...
1494
01:45:16,515 --> 01:45:19,653
regrese a su remolcador,
con el resto de su milicia.
1495
01:45:19,853 --> 01:45:21,173
- Llévenlos al calabozo.
- ¡Señor!
1496
01:45:21,485 --> 01:45:24,156
Yo también me alegro de verle,
Comandante.
1497
01:45:24,456 --> 01:45:25,926
En celdas separadas.
1498
01:45:26,326 --> 01:45:27,663
¡Síganme!
1499
01:45:27,863 --> 01:45:30,060
¡Andando!
¡En marcha!
1500
01:45:31,269 --> 01:45:32,530
- RH.
- KB.
1501
01:45:33,030 --> 01:45:34,760
Vamos.
1502
01:45:35,473 --> 01:45:36,638
¡Vamos, muévanse!
1503
01:45:36,838 --> 01:45:38,299
Un momento, marinero.
1504
01:45:42,071 --> 01:45:43,767
Billy.
1505
01:45:45,340 --> 01:45:47,046
Un ojo en el límite...
1506
01:45:48,210 --> 01:45:49,848
Y un ojo en el Pub.
1507
01:45:51,347 --> 01:45:53,579
Algún día te lo agradecerán.
1508
01:45:53,786 --> 01:45:54,289
No estoy seguro...
1509
01:45:54,489 --> 01:45:56,994
de que fuera eso lo que
realmente buscábamos, ¿verdad?
1510
01:45:58,156 --> 01:45:59,784
¿Su Alteza?
1511
01:46:01,029 --> 01:46:04,259
La tienda estará abierta para
usted cuando quiera, Mayor.
1512
01:46:14,505 --> 01:46:16,017
Disculpe la intromisión,
Primer Ministro,
1513
01:46:16,041 --> 01:46:18,072
pero M pensó que
debería ver esto.
1514
01:46:20,319 --> 01:46:21,898
TRES BARCOS ITALIANOS HALLADOS
EN AGUAS INTERNACIONALES...
1515
01:46:21,922 --> 01:46:23,146
FUERA DE LAS COSTAS
DE ÁFRICA OCCIDENTAL
1516
01:46:23,170 --> 01:46:24,707
Gracias, Gloria.
1517
01:46:29,901 --> 01:46:34,158
PRISIÓN MILITAR GLASSHOUSE
ALDERSHOT
1518
01:46:35,026 --> 01:46:37,588
4 SEMANAS MÁS TARDE
- En fila.
¡De frente!
1519
01:46:38,060 --> 01:46:42,765
En fila.
¡De frente!
1520
01:46:43,065 --> 01:46:44,803
No hace falta gritar.
1521
01:46:47,576 --> 01:46:49,134
¡Quietos!
1522
01:46:49,334 --> 01:46:51,732
¿Alguna posibilidad
de una taza de té?
1523
01:46:52,041 --> 01:46:53,121
Tú, de espaldas a la pared.
1524
01:46:53,303 --> 01:46:55,106
Fuera de la tela, polilla.
1525
01:46:55,779 --> 01:46:57,541
¡Derechos!
1526
01:47:08,124 --> 01:47:09,924
Nunca antes las Fuerzas Armadas
1527
01:47:10,324 --> 01:47:12,355
y Comandantes de la
Marina de este país...
1528
01:47:12,555 --> 01:47:14,929
han estado tan
unidos en su condena.
1529
01:47:15,293 --> 01:47:16,568
Es su opinión...
1530
01:47:16,768 --> 01:47:18,227
que la disciplina...
1531
01:47:18,527 --> 01:47:20,600
de la que dependen
nuestras fuerzas armadas...
1532
01:47:20,800 --> 01:47:23,605
ha sido socavada por hombres,
que no sirven a ningún amo...
1533
01:47:24,105 --> 01:47:27,773
sino a su propia sed de sangre,
asesinato y caos.
1534
01:47:29,383 --> 01:47:31,022
Hombres que desobedecieron
una orden directa...
1535
01:47:31,046 --> 01:47:33,192
del propio Almirante de la flota
1536
01:47:34,320 --> 01:47:35,783
y eligieron en su lugar...
1537
01:47:36,380 --> 01:47:38,576
confiar en el capricho
y la intuición...
1538
01:47:39,448 --> 01:47:41,679
del hombre que está a su lado.
1539
01:47:42,990 --> 01:47:44,882
¡Cómo se atreven!
1540
01:47:46,696 --> 01:47:48,999
A pesar de que esta mañana,
1541
01:47:49,199 --> 01:47:52,195
los primeros soldados estadounidenses
ya llegaron a suelo británico,
1542
01:47:52,495 --> 01:47:53,815
dispuestos a arrimar el hombro...
1543
01:47:54,067 --> 01:47:55,761
con nosotros en Europa.
1544
01:47:56,634 --> 01:47:59,497
Aliados que se arriesgaron a
morir cruzando el Atlántico Norte,
1545
01:48:00,632 --> 01:48:02,977
y sólo por algún milagro...
1546
01:48:04,182 --> 01:48:08,344
tuvieron una travesía libre de
problemas de los U-boats Nazis.
1547
01:48:09,951 --> 01:48:12,510
Una feliz circunstancia,
debo añadir,
1548
01:48:13,216 --> 01:48:15,452
que no puede ser explicada,
1549
01:48:15,652 --> 01:48:18,092
pero que ha despejado el camino
para que los Estados Unidos...
1550
01:48:18,252 --> 01:48:20,052
pueda entrar en la
guerra europea.
1551
01:48:20,352 --> 01:48:21,765
Y por lo que se...
1552
01:48:21,965 --> 01:48:26,324
que el Presidente Roosevelt estará
inconmensurablemente agradecido.
1553
01:48:29,594 --> 01:48:30,594
Pero dejando a un lado...
1554
01:48:30,730 --> 01:48:33,778
este golpe de
fortuna inexplicable,
1555
01:48:33,978 --> 01:48:36,841
¿qué se va a hacer con
esta revoltosa compañía...
1556
01:48:37,241 --> 01:48:38,811
que no obedecen las órdenes?
1557
01:48:39,011 --> 01:48:40,087
Que parecen haberse formado...
1558
01:48:40,111 --> 01:48:44,678
su propio ministerio de guerra
poco caballerosa.
1559
01:48:49,120 --> 01:48:51,450
Pues a partir de ahora,
trabajarán para mí.
1560
01:49:05,760 --> 01:49:08,508
MAYOR G.H. "GUS" MARCH-PHILLIPPS
1561
01:49:08,708 --> 01:49:10,536
PREMIADO CON LA ORDEN POR
SERVICIO DISTINGUIDO...
1562
01:49:10,560 --> 01:49:12,053
POR ENCABEZAR LA
OPERACIÓN POSTMASTER...
1563
01:49:12,077 --> 01:49:14,358
Y NOMBRADO COMO MIEMBRO DE
LA ORDEN DEL IMPERIO BRITÁNICO.
1564
01:49:14,414 --> 01:49:17,888
MARCH-PHILLIPPS SE CREE ES LA
FIGURA EN QUE IAN FLEMING...
1565
01:49:18,088 --> 01:49:21,262
BASÓ A SU FAMOSO PERSONAJE
DE FICCIÓN, JAMES BOND.
1566
01:49:22,231 --> 01:49:24,970
CAPITÁN JOHN GEOFFREY APPLEYARD
1567
01:49:25,170 --> 01:49:26,648
TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER,
APPLEYARD FUE A...
1568
01:49:26,672 --> 01:49:28,150
DIRIGIR VARIAS OTRAS
OPERACIONES NO SANCIONADAS,
1569
01:49:28,174 --> 01:49:30,215
Y SE LE DISTINGUIÓ CON LA ORDEN
DE SERVICIO. CUANDO SE PRESENTÓ...
1570
01:49:30,239 --> 01:49:31,786
ANTE EL REY JORGE IV PARA
RECIBIRLA, ESTE LE DIJO...
1571
01:49:31,810 --> 01:49:37,559
"¿USTED DE NUEVO?"
1572
01:49:38,489 --> 01:49:41,051
CAPITÁN GRAHAM HAYES
1573
01:49:41,251 --> 01:49:42,609
PREMIADO CON LA
CRUZ MILITAR, POR SU...
1574
01:49:42,633 --> 01:49:44,097
PARTICIPACIÓN EN LA
OPERACIÓN POSTMASTER.
1575
01:49:44,121 --> 01:49:46,158
EN SU SIGUIENTE MISIÓN,
EL CAPITÁN HAYES FUE CAPTURADO,
1576
01:49:46,182 --> 01:49:48,254
RETENIDO E INTERROGADO POR
MÁS DE 1 AÑO, POR LA GESTAPO.
1577
01:49:48,278 --> 01:49:53,903
NUNCA SE QUEBRÓ.
1578
01:49:54,890 --> 01:49:57,823
CAPITÁN ANDERS LASSEN
1579
01:49:58,023 --> 01:50:00,264
PREMIADO CON LA CRUZ MILITAR
POR SU PARTICIPACIÓN...
1580
01:50:00,464 --> 01:50:02,935
EN LA OPERACIÓN POSTMASTER Y
FUE PROMOVIDO AHÍ A CAPITÁN.
1581
01:50:03,135 --> 01:50:05,622
SE VOLVIÓ EL MIEMBRO MÁS
CONDECORADO DE LA SOE & SAS,
1582
01:50:05,822 --> 01:50:07,711
CUANDO FUE PREMIADO
CON LA CRUZ VICTORIA,
1583
01:50:07,911 --> 01:50:10,446
LA MAYOR MEDALLA MILITAR
AL VALOR, EN GRAN BRETAÑA.
1584
01:50:11,292 --> 01:50:13,845
MARJORIE STEWART
1585
01:50:14,045 --> 01:50:16,633
CONTINUÓ SIRVIENDO COMO UNA
AGENTE DEL SOE DURANTE LA GUERRA.
1586
01:50:16,833 --> 01:50:19,031
AL TERMINAR ESTA, SE FUE A
ACTUAR EN PELÍCULAS COMO...
1587
01:50:19,231 --> 01:50:20,951
"THE MASTER PLAN, THE WEAK
AND THE WICKED."
1588
01:50:21,148 --> 01:50:23,363
TRAS LA OPERACIÓN POSTMASTER...
1589
01:50:23,563 --> 01:50:26,910
SE CASÓ CON EL MAYOR
GUS MARCH-PHILLIPPS.
117869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.