All language subtitles for Spartacus S01E09 Whore.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,357 --> 00:00:25,223 Argh! 2 00:00:25,259 --> 00:00:26,887 Aw fuck! 3 00:00:26,927 --> 00:00:29,294 Two weeks and the mark's still raw as a whore's cunt. 4 00:00:29,329 --> 00:00:32,094 Eh, I bear the same mark, brother, 5 00:00:32,132 --> 00:00:33,862 without pissing about it. 6 00:00:33,901 --> 00:00:35,164 Ha ha ha ha! 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,315 You lower your guard after each assault. 8 00:00:56,356 --> 00:00:57,881 I shall see it raised then. 9 00:01:12,472 --> 00:01:14,134 Your head is mine. 10 00:01:14,174 --> 00:01:16,405 How shall I mount it? 11 00:01:18,612 --> 00:01:20,308 You move well today. 12 00:01:20,347 --> 00:01:23,647 You do not. What distracts you? 13 00:01:23,684 --> 00:01:27,883 I had Ashur send a letter to Aurelia. 14 00:01:27,921 --> 00:01:29,651 A week passed now, and no reply. 15 00:01:29,690 --> 00:01:32,888 You expect different? 16 00:01:32,926 --> 00:01:36,192 A woman seldom rushes back to the husband who calls her a whore. 17 00:01:36,229 --> 00:01:38,425 I said no such thing. 18 00:01:38,465 --> 00:01:40,559 Not in words. The letter was contrite. 19 00:01:40,601 --> 00:01:43,833 I admitted I reacted poorly to the news of her being with child. 20 00:01:43,870 --> 00:01:45,600 And now she makes you wait... 21 00:01:45,639 --> 00:01:49,235 The way women punish us for being fools. 22 00:01:49,276 --> 00:01:51,438 Strike it from your mind 23 00:01:51,478 --> 00:01:53,947 or find your brains upon the sand. 24 00:01:58,318 --> 00:02:00,116 Licinia: These are exquisite. 25 00:02:00,153 --> 00:02:03,089 Yes, they've been in the family for generations. 26 00:02:03,123 --> 00:02:06,252 So this sort of arrangement happens often? 27 00:02:06,293 --> 00:02:08,888 - No. - Hmm. 28 00:02:08,929 --> 00:02:10,557 But when such a request is made, 29 00:02:10,597 --> 00:02:13,465 one must be prepared to offer only the finest quality. 30 00:02:13,500 --> 00:02:17,562 The House of Batiatus does not fall short in that regard. 31 00:02:22,943 --> 00:02:24,138 This one, I think. 32 00:02:24,177 --> 00:02:28,376 Ah, Diana, the goddess of the hunt... 33 00:02:28,415 --> 00:02:29,815 A fine choice. 34 00:02:42,729 --> 00:02:44,254 Do you think she would approve? 35 00:02:44,297 --> 00:02:46,266 When Actaeon saw her bathing, 36 00:02:46,299 --> 00:02:48,063 she turned the poor bastard into a stag 37 00:02:48,101 --> 00:02:49,831 and set his own dogs upon him. 38 00:02:49,870 --> 00:02:51,668 Oh, how fitting then 39 00:02:51,705 --> 00:02:54,174 that you should have a stag of your own to play with. 40 00:02:54,207 --> 00:02:55,732 Have you decided? 41 00:02:55,776 --> 00:02:57,608 There is only one man 42 00:02:57,644 --> 00:02:59,636 I would invite such peril to know. 43 00:02:59,680 --> 00:03:01,842 I will have Spartacus. 44 00:03:01,882 --> 00:03:05,080 The champion. 45 00:03:05,118 --> 00:03:06,950 Of course. 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,723 Is that a problem? If more coin is required... 47 00:03:11,758 --> 00:03:13,249 No no no no no. 48 00:03:13,293 --> 00:03:15,091 No, the cousin to Marcus Crassus 49 00:03:15,128 --> 00:03:17,427 deserves the slayer of Theokoles himself, 50 00:03:17,464 --> 00:03:19,399 at fair price. 51 00:03:19,433 --> 00:03:23,268 Oh, it is not the price that concerns. 52 00:03:23,303 --> 00:03:25,704 Psst. 53 00:03:25,739 --> 00:03:27,833 If ever my husband were to hear of this... 54 00:03:27,874 --> 00:03:30,673 The gods themselves would have to whisper it in his ear. 55 00:03:30,711 --> 00:03:32,771 We take the utmost care 56 00:03:32,813 --> 00:03:35,214 with the delicate nature of these arrangements. 57 00:03:35,248 --> 00:03:37,717 The mask ensures anonymity, 58 00:03:37,751 --> 00:03:39,720 but you must do your part. 59 00:03:39,753 --> 00:03:41,779 Tell no one. 60 00:03:41,822 --> 00:03:44,849 Arrive exactly at the appointed time, 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,325 unencumbered. 62 00:03:46,359 --> 00:03:49,352 Absent slaves or attendants? 63 00:03:49,396 --> 00:03:52,855 Who would hold your husband's loyalty true to value. 64 00:03:52,899 --> 00:03:57,200 I would avoid complications for you and this ludus. 65 00:03:57,237 --> 00:03:58,728 Ilithyia. 66 00:03:59,973 --> 00:04:01,305 Oh. 67 00:04:01,341 --> 00:04:04,869 Apologies. Am I early? 68 00:04:04,911 --> 00:04:06,812 For what purpose? 69 00:04:06,847 --> 00:04:09,339 You invited me to midday meal. 70 00:04:09,382 --> 00:04:12,580 - Did you? - Yes. For tomorrow. 71 00:04:12,619 --> 00:04:15,316 Oh, was it? 72 00:04:15,355 --> 00:04:19,019 I pray I have not interrupted important proceedings. 73 00:04:19,059 --> 00:04:21,324 Oh no, on the contrary. 74 00:04:21,361 --> 00:04:24,263 We were only just speaking about you and your gladiator. 75 00:04:24,297 --> 00:04:26,960 What was his name? The Celt... 76 00:04:27,000 --> 00:04:29,868 - Segovax. - Yes, Segovax. 77 00:04:29,903 --> 00:04:32,805 Pity. Perhaps you should buy several next time 78 00:04:32,839 --> 00:04:35,331 until you get the hang of it. 79 00:04:35,375 --> 00:04:37,207 It's a very difficult process. 80 00:04:37,244 --> 00:04:39,679 Very few make it to the final test, 81 00:04:39,713 --> 00:04:41,443 still fewer the arena. 82 00:04:41,481 --> 00:04:43,416 My husband demands only the finest. 83 00:04:43,450 --> 00:04:45,442 As do we all. 84 00:04:47,521 --> 00:04:50,218 Forgive my haste, but my own husband expects me. 85 00:04:52,793 --> 00:04:54,819 I look forward to our next encounter. 86 00:05:02,502 --> 00:05:04,130 She favors you. 87 00:05:04,171 --> 00:05:05,605 And I her. 88 00:05:07,007 --> 00:05:10,068 It warms the heart to know my hands are responsible. 89 00:05:10,110 --> 00:05:13,740 Then let me take them in gratitude. 90 00:05:20,787 --> 00:05:22,915 You should be more careful 91 00:05:22,956 --> 00:05:25,084 with Licinia. 92 00:05:25,125 --> 00:05:27,594 She's of a strata above your station 93 00:05:27,627 --> 00:05:29,562 and will not hesitate to remind you of it 94 00:05:29,596 --> 00:05:31,189 the minute her mood shifts. 95 00:05:31,231 --> 00:05:34,326 And it shifts frequently. 96 00:05:34,367 --> 00:05:38,099 I am well versed in dealing with such people. 97 00:05:39,506 --> 00:05:41,498 Of course you are. 98 00:05:43,944 --> 00:05:46,846 So am I to be invited? 99 00:05:48,415 --> 00:05:51,214 Invited? To what? 100 00:05:51,251 --> 00:05:53,686 To the masquerade. 101 00:05:53,720 --> 00:05:57,088 You think I did not notice the mask she was attempting to conceal? 102 00:05:57,123 --> 00:05:58,648 You're mistaken. 103 00:05:58,692 --> 00:06:01,252 There is no masquerade. 104 00:06:01,294 --> 00:06:04,162 She merely wanted to borrow the visage of Diana. 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,995 To avoid complications? 106 00:06:07,300 --> 00:06:10,964 A wealthy woman of status visiting a ludus, 107 00:06:11,004 --> 00:06:15,135 concealing masks and whispering of complications... 108 00:06:15,175 --> 00:06:17,974 If I did not know better, 109 00:06:18,011 --> 00:06:20,640 I would suspect intent 110 00:06:20,680 --> 00:06:23,479 to fuck one of your gladiators. 111 00:06:23,516 --> 00:06:25,747 - Ilithyia. - She is, isn't she? 112 00:06:25,785 --> 00:06:29,984 Oh, that little whore. How positively depraved. 113 00:06:30,023 --> 00:06:31,514 I promised discretion. 114 00:06:31,558 --> 00:06:34,323 You must not breathe a word of this to anyone. 115 00:06:34,361 --> 00:06:37,559 I would never think it. 116 00:06:39,032 --> 00:06:42,127 You have been a most valued friend. 117 00:06:42,168 --> 00:06:44,728 And this will be 118 00:06:44,771 --> 00:06:47,935 our little secret. 119 00:06:50,543 --> 00:06:52,739 Lucretia: I can control her. 120 00:06:52,779 --> 00:06:54,577 Ilithyia? 121 00:06:54,614 --> 00:06:56,742 Like you did with her and Segovax? 122 00:06:56,783 --> 00:06:59,218 She had her own man make attempt on Spartacus 123 00:06:59,252 --> 00:07:01,653 under our very roof, and you yet speak of control. 124 00:07:01,688 --> 00:07:04,317 Spartacus inflames her beyond reason. 125 00:07:04,357 --> 00:07:06,849 Licinia is a different matter. 126 00:07:06,893 --> 00:07:08,862 Even Ilithyia has sense enough 127 00:07:08,895 --> 00:07:11,194 to fear reprisal from the cousin of Marcus Crassus. 128 00:07:11,231 --> 00:07:13,996 As she should. 129 00:07:14,034 --> 00:07:16,435 That man shits gold. 130 00:07:16,469 --> 00:07:20,236 To have the favor of such an ally in Rome 131 00:07:20,273 --> 00:07:22,572 could pave my way to a seat in the curia. 132 00:07:22,609 --> 00:07:25,738 There is one small obstacle. 133 00:07:26,913 --> 00:07:30,213 Licinia favors the touch of our champion. 134 00:07:30,250 --> 00:07:34,017 Spartacus? That will not be difficult. 135 00:07:34,054 --> 00:07:37,456 - Oh, he's always difficult. - In a past that no longer exists. 136 00:07:37,490 --> 00:07:39,516 I shall command 137 00:07:39,559 --> 00:07:41,828 and it shall be done. 138 00:07:44,464 --> 00:07:48,128 Ah, the champion of Capua arrives, 139 00:07:48,168 --> 00:07:51,969 a man who so terrifies Jupiter, 140 00:07:52,005 --> 00:07:55,498 the clouds burst and the heavens weep. 141 00:07:55,542 --> 00:07:59,104 My glory is but a reflection of my dominus. 142 00:07:59,145 --> 00:08:01,944 - You flatter. - I return in kind. 143 00:08:01,982 --> 00:08:04,508 And the gods take notice. 144 00:08:04,551 --> 00:08:06,850 Just when I thought we'd accrued every accolade, 145 00:08:06,886 --> 00:08:09,651 yet another falls in our laps from the heavens. 146 00:08:09,689 --> 00:08:12,625 Fair Licinia, cousin to Marcus Crassus himself, 147 00:08:12,659 --> 00:08:14,594 has personally requested you. 148 00:08:14,627 --> 00:08:17,995 - Crassus? - The richest man in the republic. 149 00:08:21,368 --> 00:08:23,894 A great honor. 150 00:08:26,740 --> 00:08:28,504 Who's to be my opponent? 151 00:08:28,541 --> 00:08:30,669 Opponent? 152 00:08:30,710 --> 00:08:33,646 Licinia has no interest in watching you fight. 153 00:08:33,680 --> 00:08:36,912 Her desires are of a more intimate nature. 154 00:08:39,119 --> 00:08:40,610 I am to lie with her? 155 00:08:40,653 --> 00:08:43,452 And shame all men who follow. 156 00:08:44,958 --> 00:08:47,359 Such things are asked of a champion? 157 00:08:47,394 --> 00:08:50,796 They are. You have concern? 158 00:08:53,867 --> 00:08:56,166 No. 159 00:08:57,971 --> 00:09:01,203 I am the champion of Capua. 160 00:09:01,241 --> 00:09:03,836 I shall perform all duties required of me. 161 00:09:05,545 --> 00:09:08,379 Bring her to satisfaction 162 00:09:08,415 --> 00:09:11,408 and see our fortunes rise along with your cock. 163 00:09:12,652 --> 00:09:14,848 Is there discomfort? 164 00:09:14,888 --> 00:09:17,585 None. 165 00:09:17,624 --> 00:09:19,957 When can I return to training? 166 00:09:19,993 --> 00:09:23,020 The fact that you walk among the living is a marvel in itself. 167 00:09:23,063 --> 00:09:25,259 How long? 168 00:09:25,298 --> 00:09:28,291 A week, maybe two. 169 00:09:30,103 --> 00:09:31,696 Tomorrow. 170 00:09:31,738 --> 00:09:33,400 No, it is much too soon. 171 00:09:35,842 --> 00:09:38,368 Tomorrow. 172 00:09:38,411 --> 00:09:40,312 Tomorrow then. 173 00:09:40,346 --> 00:09:43,748 Ashur: A glorious day, long in the coming... 174 00:09:43,783 --> 00:09:46,514 Crixus risen from the dead 175 00:09:46,553 --> 00:09:49,921 and Ashur finally freed of his shackles 176 00:09:49,956 --> 00:09:51,424 to take up sword again. 177 00:09:51,458 --> 00:09:55,361 You would resume training as a gladiator? 178 00:09:56,396 --> 00:09:58,490 I yet bear the mark 179 00:09:58,531 --> 00:10:01,865 and long to stand with my brothers once more 180 00:10:01,901 --> 00:10:04,564 upon the sands of the arena. 181 00:10:04,604 --> 00:10:06,698 Perhaps this time you will have the sense 182 00:10:06,739 --> 00:10:08,799 to stay out of my way. 183 00:10:14,647 --> 00:10:17,708 Take this fucking thing off me, 184 00:10:17,750 --> 00:10:19,878 now. 185 00:10:27,694 --> 00:10:29,686 He gave you no pause? 186 00:10:29,729 --> 00:10:31,664 None. 187 00:10:31,698 --> 00:10:35,635 Our dog is finally housebroken. 188 00:10:37,337 --> 00:10:39,203 You were wise 189 00:10:39,239 --> 00:10:41,936 to put down his bitch. 190 00:10:45,879 --> 00:10:47,609 Shh. 191 00:10:50,884 --> 00:10:53,080 Leave. 192 00:10:53,119 --> 00:10:56,089 And send in some wine. 193 00:10:59,759 --> 00:11:01,955 Everything comes to plan. 194 00:11:03,229 --> 00:11:06,757 We shall have Licinia's wet gratitude, 195 00:11:06,799 --> 00:11:09,792 and with it the ear of Marcus Crassus. 196 00:11:09,836 --> 00:11:12,465 If Spartacus performs as promised. 197 00:11:12,505 --> 00:11:15,839 Every breath he takes is in service to the glory of this house. 198 00:11:15,875 --> 00:11:17,707 I know he's willing, 199 00:11:17,744 --> 00:11:20,680 but it's been many months since he last lay with a woman. 200 00:11:20,713 --> 00:11:22,511 After such a time, 201 00:11:22,549 --> 00:11:26,350 his passion might be all too brief. 202 00:11:26,386 --> 00:11:28,378 Well, that would be unfortunate. 203 00:11:28,421 --> 00:11:31,323 Yet easily avoidable, if Spartacus is presented 204 00:11:31,357 --> 00:11:34,054 opportunity to hone his skills beforehand. 205 00:11:49,209 --> 00:11:50,871 You have wandered to the wrong cell. 206 00:11:50,910 --> 00:11:54,142 Are you not Spartacus, 207 00:11:54,180 --> 00:11:56,979 bringer of rain? 208 00:11:59,152 --> 00:12:01,348 I am Mira. 209 00:12:01,387 --> 00:12:03,481 I have been sent to please you. 210 00:12:03,523 --> 00:12:05,287 To what end? 211 00:12:07,327 --> 00:12:09,455 Is your pleasure not an end to itself? 212 00:12:09,495 --> 00:12:13,398 I do not care for games. 213 00:12:13,433 --> 00:12:15,664 Give your true purpose. 214 00:12:19,572 --> 00:12:21,700 Find your tongue. 215 00:12:23,443 --> 00:12:25,844 Domina fears 216 00:12:25,878 --> 00:12:29,144 that you've been too long without a woman, 217 00:12:29,182 --> 00:12:31,310 that you will be unable to withhold your seed 218 00:12:31,351 --> 00:12:33,650 long enough to please the Roman woman. 219 00:12:33,686 --> 00:12:36,850 The notion offends me, 220 00:12:36,889 --> 00:12:39,256 as does your presence. 221 00:12:45,999 --> 00:12:47,763 You do not desire me? 222 00:12:47,800 --> 00:12:50,201 I desire only sleep... 223 00:12:51,704 --> 00:12:53,605 and the absence of dreams. 224 00:13:26,873 --> 00:13:28,603 Gods grant me strength 225 00:13:28,641 --> 00:13:30,803 to rip these fucking bars from their moorings. 226 00:13:30,843 --> 00:13:33,244 We were fools to think they favor us. 227 00:13:33,279 --> 00:13:35,009 We yet share a roof. 228 00:13:35,048 --> 00:13:37,176 It would not have happened if Dominus had sold me. 229 00:13:37,216 --> 00:13:39,776 Is that not proof that our union is favored? 230 00:13:39,819 --> 00:13:44,086 To have you but not have you... 231 00:13:44,123 --> 00:13:47,093 It is a wound beyond healing. 232 00:13:48,861 --> 00:13:51,456 All wounds heal, 233 00:13:51,497 --> 00:13:52,988 even the deepest. 234 00:13:53,032 --> 00:13:55,661 Would that they had never been inflicted. 235 00:13:55,702 --> 00:13:58,501 You would wish never to have known my heart? 236 00:14:18,858 --> 00:14:20,656 Men: Welcome, Crixus. Welcome back. 237 00:14:22,095 --> 00:14:24,860 The Undefeated Gaul returns. 238 00:14:25,865 --> 00:14:28,460 Perhaps it is time he chose a new name. 239 00:14:30,703 --> 00:14:32,695 Crixus. 240 00:14:32,739 --> 00:14:35,504 My spirit soars to see you again upon the sands. 241 00:14:35,541 --> 00:14:37,237 The underworld would not have me. 242 00:14:38,745 --> 00:14:40,145 Take note. 243 00:14:40,179 --> 00:14:44,844 A true champion rejoins the brotherhood. 244 00:14:44,884 --> 00:14:48,184 Champion of ass and balls. 245 00:14:58,998 --> 00:15:02,196 Has there ever been such a man as Crixus? 246 00:15:02,235 --> 00:15:05,672 No, Domina. There has not. 247 00:15:06,706 --> 00:15:08,698 Praise the gods for his return. 248 00:15:08,741 --> 00:15:10,733 May they guide him to many more victories. 249 00:15:10,777 --> 00:15:14,475 And our purse filled by such. 250 00:15:14,514 --> 00:15:18,542 Yes, filled to bursting. 251 00:15:18,584 --> 00:15:20,644 You will spar with Duro. 252 00:15:20,686 --> 00:15:22,746 The German? 253 00:15:22,789 --> 00:15:25,020 He has yet to set foot in the arena. 254 00:15:25,057 --> 00:15:27,219 And you have been long absent. 255 00:15:27,260 --> 00:15:30,526 Prove yourself against the man and see advancement. 256 00:15:30,563 --> 00:15:33,328 Ashur: And who shall face Ashur? 257 00:15:40,273 --> 00:15:42,037 Choose carefully, 258 00:15:42,074 --> 00:15:45,340 for I long for blood. 259 00:15:45,378 --> 00:15:47,973 - Doctore: You train? - I do. 260 00:15:48,014 --> 00:15:49,744 By whose word? 261 00:15:49,782 --> 00:15:52,775 The dominus himself promised that I would rejoin the brotherhood 262 00:15:52,819 --> 00:15:55,755 once I was freed from the fucking brace. 263 00:15:55,788 --> 00:15:57,814 Batiatus: Ashur. 264 00:16:00,092 --> 00:16:02,220 A word. 265 00:16:02,261 --> 00:16:05,095 The master calls his dog. 266 00:16:06,933 --> 00:16:09,127 What of my victory over Hasdrubal? 267 00:16:09,168 --> 00:16:11,364 How the crowd roared when I cleaved his head in two! 268 00:16:11,404 --> 00:16:14,169 - A minor victory, long forgotten. - Kleitos then, or Lysimachus. 269 00:16:14,207 --> 00:16:16,574 All long ago. Your days as a gladiator are past. 270 00:16:16,609 --> 00:16:18,441 Dominus. 271 00:16:20,046 --> 00:16:22,379 I beg of you, 272 00:16:22,415 --> 00:16:25,112 let me prove myself yet worthy. 273 00:16:25,151 --> 00:16:28,610 You already have, outside of the arena. 274 00:16:28,654 --> 00:16:31,317 Your cunning is sharper than any gladiator's sword. 275 00:16:31,357 --> 00:16:34,418 I would not risk it on errands of foolish pride. 276 00:16:34,460 --> 00:16:36,622 Are we in agreement? 277 00:16:37,630 --> 00:16:40,099 Your will, Dominus. 278 00:16:40,132 --> 00:16:42,727 To business then. I have had thoughts toward Solonius 279 00:16:42,768 --> 00:16:44,862 I would discuss on the way to market. 280 00:17:03,823 --> 00:17:06,452 Did you note any signs of discomfort 281 00:17:06,492 --> 00:17:09,155 as Crixus took the sand? 282 00:17:09,195 --> 00:17:12,063 - No, Domina. - Huh. 283 00:17:12,098 --> 00:17:14,465 He's anxious to regain his place. 284 00:17:14,500 --> 00:17:16,492 But I would not see him overreach, 285 00:17:16,536 --> 00:17:19,199 nor hide pain from his recovery. 286 00:17:19,238 --> 00:17:22,299 If you notice Crixus attempting to conceal anything from me, 287 00:17:22,341 --> 00:17:24,207 you tell me immediately. 288 00:17:24,243 --> 00:17:26,007 Yes, Domina. 289 00:17:26,045 --> 00:17:29,743 The opposite sex has no sense whatever when it comes to their limits. 290 00:17:29,782 --> 00:17:32,718 They must be constantly watched lest they harm themselves 291 00:17:32,752 --> 00:17:35,688 in the simple act of being men. 292 00:17:35,721 --> 00:17:38,190 Wait. 293 00:17:42,428 --> 00:17:44,397 Domina. 294 00:17:44,430 --> 00:17:46,626 How did you fare with Spartacus last night? 295 00:17:46,666 --> 00:17:49,898 Was his cock of impressive size when engorged? 296 00:17:49,936 --> 00:17:53,964 How many times did he have you? 297 00:17:54,006 --> 00:17:55,201 Huh? 298 00:17:57,343 --> 00:17:59,005 Speak. 299 00:18:00,479 --> 00:18:02,175 He would not have me. 300 00:18:04,383 --> 00:18:06,784 - He would not? - No, Domina. 301 00:18:06,819 --> 00:18:09,345 And yet you wait until now to tell me? 302 00:18:09,388 --> 00:18:11,118 I was afraid you would be displeased. 303 00:18:12,558 --> 00:18:14,754 Take off your dress. 304 00:18:25,871 --> 00:18:29,399 Tits, ass and cunt all appear to be without disease or deformity, 305 00:18:29,442 --> 00:18:33,209 which tells me the fault is not in the flesh 306 00:18:33,245 --> 00:18:35,271 but in the bitch. 307 00:18:35,314 --> 00:18:37,112 Apologies, Domina. 308 00:18:37,149 --> 00:18:39,414 Return to his cell tonight, 309 00:18:39,452 --> 00:18:42,422 and I expect his cock in you, 310 00:18:42,455 --> 00:18:45,914 or you'll find a sword in its place. 311 00:19:05,945 --> 00:19:07,880 This isn't the arena. 312 00:19:07,913 --> 00:19:10,041 The world is my arena, pup. 313 00:19:22,261 --> 00:19:24,492 Send me a man. 314 00:19:38,444 --> 00:19:40,436 Stand down! 315 00:19:41,447 --> 00:19:43,882 Agron. 316 00:19:43,916 --> 00:19:45,817 Duro. 317 00:19:45,851 --> 00:19:47,217 Enough. 318 00:19:48,788 --> 00:19:51,053 Half rations for the remainder of the week. 319 00:19:51,090 --> 00:19:53,491 Test my patience again 320 00:19:53,526 --> 00:19:56,291 and I'll see you both to the mines. 321 00:19:57,930 --> 00:20:00,058 Crixus continues making friends. 322 00:20:03,903 --> 00:20:06,304 Spartacus: Yet no word from your wife? 323 00:20:06,338 --> 00:20:08,898 None forthcoming, 324 00:20:08,941 --> 00:20:11,433 and no more coin to pay Ashur for the service of letters. 325 00:20:11,477 --> 00:20:13,469 You will dishonor us 326 00:20:13,512 --> 00:20:15,174 if your mind is not on the games. 327 00:20:15,214 --> 00:20:17,774 Tell the jackal I will cover the cost. 328 00:20:18,851 --> 00:20:20,786 I will repay you. 329 00:20:20,820 --> 00:20:22,379 Quickly, 330 00:20:22,421 --> 00:20:24,390 before he departs. 331 00:20:25,458 --> 00:20:28,394 Ashur. 332 00:20:28,427 --> 00:20:30,953 Your man has run afoot. 333 00:20:30,996 --> 00:20:33,830 Perhaps you'd care for a real opponent. 334 00:20:33,866 --> 00:20:36,461 Are you so eager to return to the medicus? 335 00:20:36,502 --> 00:20:39,404 Crixus, you are summoned. 336 00:20:40,940 --> 00:20:42,431 Soon. 337 00:20:55,888 --> 00:20:58,653 Get off. 338 00:21:01,360 --> 00:21:04,091 Tarry a while. 339 00:21:05,431 --> 00:21:08,162 Your master's yet at market 340 00:21:08,200 --> 00:21:11,227 and Ilithyia's not expected for several hours. 341 00:21:11,270 --> 00:21:13,466 Oh. 342 00:21:17,443 --> 00:21:20,242 Is my skin not soft? 343 00:21:20,279 --> 00:21:22,771 Yes, Domina. 344 00:21:22,815 --> 00:21:24,647 I had the slaves draw a milk bath, 345 00:21:24,683 --> 00:21:26,652 recalling a time when it pleased you 346 00:21:26,685 --> 00:21:29,712 that we could afford such things. 347 00:21:29,755 --> 00:21:32,020 Oh. 348 00:21:32,057 --> 00:21:33,958 Does it yet cause pain? 349 00:21:33,993 --> 00:21:36,224 No, Domina. 350 00:21:36,262 --> 00:21:38,891 I wish I could say the same. 351 00:21:38,931 --> 00:21:41,162 It was torture to see such perfection 352 00:21:41,200 --> 00:21:42,930 marred by Theokoles. 353 00:21:44,336 --> 00:21:46,737 When you fell to your knees 354 00:21:46,772 --> 00:21:48,570 and the giant was at your back... 355 00:21:48,607 --> 00:21:51,441 my heart seized in my chest. 356 00:21:52,578 --> 00:21:56,242 Then you looked up to the pulvinus, 357 00:21:56,282 --> 00:21:57,910 to me. 358 00:21:57,950 --> 00:21:59,646 What was of your mind, 359 00:21:59,685 --> 00:22:02,587 in that frozen moment between life and death? 360 00:22:05,758 --> 00:22:08,728 I welcomed the afterlife 361 00:22:08,761 --> 00:22:12,994 having known the love of a goddess. 362 00:22:18,571 --> 00:22:22,008 You will always be mine, Crixus, 363 00:22:22,041 --> 00:22:24,510 mine alone. 364 00:22:36,655 --> 00:22:40,092 Five sacks for the price of 10. 365 00:22:40,125 --> 00:22:42,390 See to it they are dryer this time, shit hole. 366 00:22:42,428 --> 00:22:44,522 The last ones stank of mold. 367 00:22:44,563 --> 00:22:46,930 Do not churn, good Solonius. 368 00:22:48,133 --> 00:22:51,297 The thief will suffer when prices plummet with the next harvest. 369 00:22:51,337 --> 00:22:54,273 I pray his cock follows the decline. 370 00:22:55,841 --> 00:22:58,140 You are left off leash? 371 00:22:58,177 --> 00:23:00,373 My master is to his villa. 372 00:23:00,412 --> 00:23:05,009 I yet have business to attend 373 00:23:05,050 --> 00:23:08,714 and words searching for receptive ears. 374 00:23:11,523 --> 00:23:13,890 My situation has shifted. 375 00:23:13,926 --> 00:23:15,758 And with it your loyalties? 376 00:23:15,794 --> 00:23:19,822 Batiatus proves himself unworthy, as you had divined. 377 00:23:19,865 --> 00:23:23,267 Such base character seldom weighs the true worth of a man. 378 00:23:23,302 --> 00:23:25,498 I take it your scales are more in balance. 379 00:23:26,538 --> 00:23:29,474 I hold valuable news, beyond the meager recompense 380 00:23:29,508 --> 00:23:31,340 you offered when last we spoke. 381 00:23:31,377 --> 00:23:33,209 I'm surrounded by jackals. 382 00:23:33,245 --> 00:23:35,237 It concerns your life. 383 00:23:36,515 --> 00:23:39,917 If that is no cause for you to loosen your purse... 384 00:23:42,621 --> 00:23:44,419 Wait. 385 00:23:52,998 --> 00:23:56,730 You have picked my bones clean. Speak before I reclaim the meat. 386 00:23:56,769 --> 00:23:59,671 You fuck the whore Desponia on this night every week, do you not? 387 00:23:59,705 --> 00:24:02,834 You voice what is already well known to me. 388 00:24:02,875 --> 00:24:05,606 Hmm. Send another cock in your place 389 00:24:05,644 --> 00:24:08,170 or see it removed along with your head. 390 00:24:09,214 --> 00:24:11,445 Batiatus moves against me? 391 00:24:11,483 --> 00:24:14,851 I am to pay his agent and see the order given. 392 00:24:16,822 --> 00:24:18,620 You've been warned. 393 00:24:23,462 --> 00:24:26,057 I really cannot believe the difference. 394 00:24:26,098 --> 00:24:30,536 When I first visited your home, I felt great sorrow 395 00:24:30,569 --> 00:24:33,869 for the woman forced to live in such conditions. 396 00:24:33,906 --> 00:24:36,034 Now look at you, 397 00:24:36,075 --> 00:24:38,101 surrounded by opulence 398 00:24:38,143 --> 00:24:41,079 rivaling families of proper heritage. 399 00:24:41,113 --> 00:24:43,480 Trinkets merely, 400 00:24:43,515 --> 00:24:47,577 not nearly so valuable as your friendship. 401 00:24:49,054 --> 00:24:52,183 You have many new friends of late. 402 00:24:52,224 --> 00:24:55,661 You and Licinia seem quite at ease with one another. 403 00:24:55,694 --> 00:24:58,823 Gratitude for the introduction. 404 00:24:58,864 --> 00:25:00,856 Would you care for some wine or...? 405 00:25:00,899 --> 00:25:03,801 Wine will not still my thoughts. 406 00:25:06,939 --> 00:25:11,172 I prattle on with pleasantries, but... 407 00:25:13,379 --> 00:25:16,838 I cannot pretend indifference to what you revealed about Licinia. 408 00:25:16,882 --> 00:25:21,252 I revealed nothing. You jumped to conclusions. 409 00:25:21,286 --> 00:25:24,017 And landed on proper footing. 410 00:25:25,557 --> 00:25:27,822 Ever since, 411 00:25:27,860 --> 00:25:29,920 I can think of nothing else. 412 00:25:31,463 --> 00:25:33,728 With respect, 413 00:25:33,766 --> 00:25:37,430 Licinia's passions are her own concern. 414 00:25:39,371 --> 00:25:42,466 My mind falls not to Licinia. 415 00:25:44,076 --> 00:25:46,375 It is filled with baser thoughts... 416 00:25:46,412 --> 00:25:51,009 The vision of brutish hands 417 00:25:51,050 --> 00:25:53,781 being laid upon me 418 00:25:53,819 --> 00:25:57,278 in a manner quite lacking 419 00:25:57,322 --> 00:25:59,985 in my husband's touch. 420 00:26:00,025 --> 00:26:02,551 I should not speak of such things. 421 00:26:02,594 --> 00:26:04,688 I dishonor myself. 422 00:26:04,730 --> 00:26:09,327 Your desires should not shame you. 423 00:26:09,368 --> 00:26:11,860 You are a woman. 424 00:26:11,904 --> 00:26:15,068 Our needs are vast. 425 00:26:17,643 --> 00:26:20,203 - I must put my mind from it. - To the purpose of distraction? 426 00:26:20,245 --> 00:26:22,737 Preferred to discovery. 427 00:26:22,781 --> 00:26:24,773 Such a thing would ruin my husband 428 00:26:24,817 --> 00:26:27,548 and taint my father's name. 429 00:26:27,586 --> 00:26:29,748 Such concerns are voiced by all those 430 00:26:29,788 --> 00:26:33,156 who sample our wares. 431 00:26:33,192 --> 00:26:36,162 Can you name any, save Licinia? 432 00:26:38,997 --> 00:26:41,489 I have heard of none. 433 00:26:41,533 --> 00:26:43,525 No. 434 00:26:43,569 --> 00:26:45,470 You have not. 435 00:26:48,307 --> 00:26:50,799 Shall I make the arrangements? 436 00:26:59,785 --> 00:27:01,617 Yes. 437 00:27:03,989 --> 00:27:05,924 You will not be disappointed. 438 00:27:08,026 --> 00:27:10,757 May I suggest Varro? 439 00:27:10,796 --> 00:27:12,492 Varro? 440 00:27:12,531 --> 00:27:14,397 No, far too common. 441 00:27:14,433 --> 00:27:17,403 The man must equal the risk... 442 00:27:17,436 --> 00:27:19,462 A fact well known 443 00:27:19,505 --> 00:27:21,736 by your own desires, 444 00:27:21,773 --> 00:27:25,676 ones that I admittedly share. 445 00:27:28,747 --> 00:27:30,113 Domina. 446 00:27:30,149 --> 00:27:33,449 Get out, you filthy slave! 447 00:27:33,485 --> 00:27:35,954 My ears suggest a tempest, 448 00:27:35,988 --> 00:27:38,355 but my eyes reveal a wife gone fucking mad. 449 00:27:38,390 --> 00:27:41,224 Yes, well, look to Ilithyia as the cause. 450 00:27:43,962 --> 00:27:46,659 What new slights have prompted this costly eruption? 451 00:27:46,698 --> 00:27:49,065 Her cunt overflows 452 00:27:49,101 --> 00:27:52,902 at the thought of Licinia bedding a gladiator. 453 00:27:52,938 --> 00:27:55,430 She demands equal treatment, 454 00:27:55,474 --> 00:27:59,172 so she set her lust on Crixus. 455 00:27:59,211 --> 00:28:02,238 And her choice drives you into a rage? 456 00:28:06,285 --> 00:28:08,186 It's not her choice, 457 00:28:08,220 --> 00:28:10,280 it is her manner that offends. 458 00:28:11,323 --> 00:28:13,588 Honey drips from her tongue 459 00:28:13,625 --> 00:28:18,256 to conceal the bite of piss that she showers upon us. 460 00:28:20,432 --> 00:28:23,459 The acrid taste is well familiar, 461 00:28:23,502 --> 00:28:26,529 but we must learn to swallow it along with our pride 462 00:28:26,572 --> 00:28:29,474 until we have secured her husband's patronage. 463 00:28:29,508 --> 00:28:32,501 What need have we of Glaber? 464 00:28:32,544 --> 00:28:35,537 Licinia delivers us Marcus Crassus. 465 00:28:35,581 --> 00:28:37,482 Crassus's wealth is undeniable, 466 00:28:37,516 --> 00:28:39,212 yet he but holds the rank of senator. 467 00:28:39,251 --> 00:28:41,482 Glaber outweighs with that of legatus. 468 00:28:41,520 --> 00:28:43,955 The favor of both coin and title 469 00:28:43,989 --> 00:28:46,754 would speed our ambitions. 470 00:28:46,792 --> 00:28:48,852 To rise, 471 00:28:48,894 --> 00:28:51,796 you would have me kneel. 472 00:28:51,830 --> 00:28:53,856 One day soon 473 00:28:53,899 --> 00:28:55,891 we will give Ilithyia a lesson in manners. 474 00:28:55,934 --> 00:29:00,497 But for now necessity dictates we give her Crixus. 475 00:29:00,539 --> 00:29:02,838 Make the arrangements. 476 00:29:19,124 --> 00:29:21,320 Fucking Gaul. 477 00:29:21,360 --> 00:29:24,762 Turn your thoughts. I'll have at him soon enough. 478 00:29:28,634 --> 00:29:31,126 Spartacus: You wish your brother dead? 479 00:29:31,169 --> 00:29:34,230 Who speaks such a thing? 480 00:29:34,273 --> 00:29:35,605 Your actions. 481 00:29:35,641 --> 00:29:38,008 I only wish to protect him. 482 00:29:38,043 --> 00:29:40,842 And who will do so in the arena, 483 00:29:40,879 --> 00:29:43,542 where every man must stand alone? 484 00:29:43,582 --> 00:29:45,448 You do him no favors. 485 00:29:45,484 --> 00:29:47,009 You lie! 486 00:29:47,052 --> 00:29:50,284 Varro! Varro! Hey. 487 00:29:50,322 --> 00:29:52,257 Tell him you lie. 488 00:29:52,291 --> 00:29:53,782 I did what you paid me to do. 489 00:29:53,825 --> 00:29:56,260 I sought out his wife, but she was not there. 490 00:29:56,295 --> 00:29:58,764 - The boy? - I found no one. 491 00:29:58,797 --> 00:30:01,392 But there were traces of blood on the floor and... 492 00:30:03,268 --> 00:30:05,237 Spartacus: Varro, regain your senses. 493 00:30:05,270 --> 00:30:07,000 Calm yourself. 494 00:30:11,977 --> 00:30:14,606 Men: Varro, kill him, kill him! 495 00:30:14,646 --> 00:30:16,137 - Kill him. - Come on. 496 00:30:20,786 --> 00:30:23,017 Guards. 497 00:30:47,979 --> 00:30:51,848 They will not break. I have tried. 498 00:30:51,883 --> 00:30:53,283 Speak to Batiatus. 499 00:30:53,318 --> 00:30:55,947 - Towards what purpose? - You have his ear. 500 00:30:55,987 --> 00:30:58,199 If he would let me leave these walls for but a day or two... 501 00:30:58,223 --> 00:31:00,590 - He would not allow it. - You will not even make attempt? 502 00:31:00,625 --> 00:31:02,651 You are fortunate only to be chained. 503 00:31:02,694 --> 00:31:04,720 To petition Dominus with such insanity 504 00:31:04,763 --> 00:31:07,062 would only provoke further punishment. 505 00:31:07,099 --> 00:31:09,125 How would that help your cause? 506 00:31:09,167 --> 00:31:12,035 My cause is lost. 507 00:31:12,070 --> 00:31:15,370 Ashur found only blood, no bodies, 508 00:31:15,407 --> 00:31:17,672 which means your wife and child may yet be living. 509 00:31:17,709 --> 00:31:20,702 The gods punish me for failing them. 510 00:31:20,746 --> 00:31:24,410 The gods rarely take note of fools. 511 00:31:24,449 --> 00:31:28,545 Now pull head from ass and use it for once. 512 00:31:29,588 --> 00:31:32,057 Where would your wife and boy flee if set upon? 513 00:31:32,090 --> 00:31:33,525 Think. 514 00:31:42,300 --> 00:31:44,792 Naevia. 515 00:31:50,976 --> 00:31:53,468 The hour is late. 516 00:31:53,512 --> 00:31:55,174 You should be in your cell. 517 00:31:55,213 --> 00:31:57,842 I could not sleep. 518 00:31:57,883 --> 00:32:01,650 My mind is full of thoughts of the arena. 519 00:32:04,322 --> 00:32:06,848 Embrace the sands of time. 520 00:32:06,892 --> 00:32:09,521 As they flow, I harbor no doubt 521 00:32:09,561 --> 00:32:10,995 you will again be a champion. 522 00:32:11,029 --> 00:32:14,193 Capua already has its champion. 523 00:32:14,232 --> 00:32:17,600 Spartacus bears the title, 524 00:32:17,636 --> 00:32:21,573 but I look towards a man of honor to regain it. 525 00:32:33,985 --> 00:32:36,318 If you value your life, 526 00:32:36,354 --> 00:32:39,586 never awaken a gladiator. 527 00:32:39,624 --> 00:32:41,616 Please. 528 00:32:41,660 --> 00:32:43,424 Domina sent me. 529 00:32:43,462 --> 00:32:46,125 Return the way you came. 530 00:32:53,438 --> 00:32:55,600 Why do you refuse me? 531 00:32:59,711 --> 00:33:01,942 Am I not pleasing? 532 00:33:01,980 --> 00:33:05,644 I have no desire to lie with a woman 533 00:33:05,684 --> 00:33:08,950 who has been commanded to do so. 534 00:33:08,987 --> 00:33:12,446 And what do you think will happen if I fail such a command? 535 00:33:16,228 --> 00:33:17,856 Stay then. 536 00:33:22,133 --> 00:33:23,795 On the floor. 537 00:33:34,980 --> 00:33:38,747 Is there nothing I can do for the champion of Capua? 538 00:33:43,455 --> 00:33:46,584 There is one desire 539 00:33:46,625 --> 00:33:49,652 I would have serviced, 540 00:33:49,694 --> 00:33:51,686 if you are able. 541 00:34:17,322 --> 00:34:19,291 Spartacus breathes fire this morning. 542 00:34:19,324 --> 00:34:21,987 I wonder the cause. 543 00:34:22,027 --> 00:34:24,155 Mira, 544 00:34:24,195 --> 00:34:26,858 how did your evening pass with our champion? 545 00:34:28,433 --> 00:34:31,733 He made many demands of me. 546 00:34:31,770 --> 00:34:33,966 Many demands, eh? 547 00:34:36,608 --> 00:34:38,975 Our Thracian is ready to stud. 548 00:34:40,245 --> 00:34:42,373 I shall make arrangements for this very night. 549 00:34:42,414 --> 00:34:46,818 When the sun rises, we will have road to Marcus Crassus. 550 00:34:46,851 --> 00:34:49,980 What of Ilithyia and her desire for Crixus? 551 00:34:52,591 --> 00:34:54,787 I've already set plans in motion. 552 00:35:07,272 --> 00:35:09,138 The pup bares his teeth. 553 00:35:24,155 --> 00:35:25,748 Sleep did not come? 554 00:35:27,559 --> 00:35:29,050 Nor is it deserved. 555 00:35:30,829 --> 00:35:34,994 Embrace dreams when the sun falls. 556 00:35:35,033 --> 00:35:36,968 - I have news. - Aurelia? 557 00:35:37,002 --> 00:35:39,597 Not yet. 558 00:35:39,638 --> 00:35:41,869 But I have dispatched Mira, one of the house slaves, 559 00:35:41,906 --> 00:35:44,603 to look for her and your son. 560 00:35:47,812 --> 00:35:49,804 How did you manage such a thing? 561 00:35:51,149 --> 00:35:53,744 She was sent by Domina 562 00:35:53,785 --> 00:35:56,448 to prepare me for certain... 563 00:35:56,488 --> 00:35:58,286 duties required of a champion. 564 00:36:01,760 --> 00:36:04,320 So the gods throw women at you now. 565 00:36:06,798 --> 00:36:10,166 Agh! Agh! Fuck. 566 00:36:28,186 --> 00:36:30,781 Your form returns. 567 00:36:30,822 --> 00:36:32,814 Pair with Hamilcar. 568 00:36:44,703 --> 00:36:47,605 It appears Duro has lost his brother. 569 00:36:49,708 --> 00:36:51,370 Better that than his head. 570 00:36:53,311 --> 00:36:54,711 It's done? 571 00:36:54,746 --> 00:36:56,874 The whore Desponia fucks no more. 572 00:36:58,116 --> 00:37:02,952 Nor the man inside her when I slit her throat. 573 00:37:02,987 --> 00:37:04,649 It was not Solonius. 574 00:37:08,126 --> 00:37:09,389 Whew. 575 00:37:09,427 --> 00:37:11,293 Whose face do I look upon? 576 00:37:11,329 --> 00:37:13,161 Kastor, 577 00:37:13,198 --> 00:37:16,532 one of Solonius's men. 578 00:37:17,836 --> 00:37:19,498 Send it to Solonius. 579 00:37:19,537 --> 00:37:22,701 Let him savor the relief of escaping death 580 00:37:22,741 --> 00:37:25,108 for the moment. 581 00:37:42,894 --> 00:37:45,523 You will be bedding a proper Roman woman, 582 00:37:45,563 --> 00:37:47,532 one far above your station. 583 00:37:47,565 --> 00:37:50,194 Heed my words that you not offend her. 584 00:37:50,235 --> 00:37:51,567 Yes, Domina. 585 00:37:51,603 --> 00:37:54,004 Speak not a word, nor make a sound, 586 00:37:54,038 --> 00:37:56,507 save one of pleasure. 587 00:37:56,541 --> 00:37:58,601 Follow her lead. 588 00:37:58,643 --> 00:38:01,807 Anticipate her desires and then fulfill them vigorously. 589 00:38:01,846 --> 00:38:03,439 Yes, Domina. 590 00:38:03,481 --> 00:38:05,780 In the arena you are champion of Capua, 591 00:38:05,817 --> 00:38:09,413 but tonight you are a common slave, 592 00:38:09,454 --> 00:38:11,923 to do as commanded. 593 00:38:11,956 --> 00:38:13,948 Are we clear? 594 00:38:15,994 --> 00:38:17,428 We are clear, Domina. 595 00:38:18,863 --> 00:38:21,230 They will prepare you for the festivities. 596 00:38:21,266 --> 00:38:22,928 Wait until summoned. 597 00:38:30,542 --> 00:38:32,636 Fetch the best wine. 598 00:38:32,677 --> 00:38:35,442 I want our guest well plied when she arrives. 599 00:38:35,480 --> 00:38:37,642 Domina. 600 00:38:47,659 --> 00:38:50,288 Where were you last night? 601 00:38:50,328 --> 00:38:52,854 I waited almost to the point of detection. 602 00:38:52,897 --> 00:38:55,594 I could not break away. I was tending to Domina. 603 00:38:55,633 --> 00:38:57,465 Domina 604 00:38:57,502 --> 00:38:59,528 or maybe that guard I saw you with today? 605 00:38:59,571 --> 00:39:00,937 You are mistaken. 606 00:39:00,972 --> 00:39:02,838 I am not blind. 607 00:39:04,609 --> 00:39:08,046 You were touching his arm and laughing. 608 00:39:08,079 --> 00:39:09,980 And the way he gazed at you... 609 00:39:10,014 --> 00:39:13,007 If you are not blind, then you would surely see 610 00:39:13,051 --> 00:39:15,179 that Hector gazes at all women in the same fashion. 611 00:39:15,220 --> 00:39:18,190 I give no shit about other women. 612 00:39:19,224 --> 00:39:21,318 You shame me. 613 00:39:23,127 --> 00:39:25,494 You shame yourself 614 00:39:25,530 --> 00:39:27,522 with thoughts of imaginary slights. 615 00:39:27,565 --> 00:39:29,534 I know what I saw. 616 00:39:29,567 --> 00:39:31,798 No, you do not. 617 00:39:35,440 --> 00:39:37,739 Nor did Hector. 618 00:39:42,013 --> 00:39:44,039 His key. 619 00:39:44,082 --> 00:39:46,881 The purpose of my smile and touch... 620 00:39:46,918 --> 00:39:48,978 The only one he received. 621 00:39:58,129 --> 00:40:00,223 I have but a moment before I must return 622 00:40:00,265 --> 00:40:02,359 with Domina's wine. 623 00:40:02,400 --> 00:40:05,768 Use it to apologize for ever thinking... 624 00:40:09,307 --> 00:40:11,674 You are my heart. 625 00:40:11,709 --> 00:40:14,804 I will never doubt the beating of it again. 626 00:43:30,608 --> 00:43:33,237 Oh, apologies, Licinia. 627 00:43:33,277 --> 00:43:36,475 We appear to have arrived before Ilithyia's finished with Spartacus. 628 00:43:46,757 --> 00:43:48,248 No! 629 00:43:49,494 --> 00:43:51,190 Guards. 630 00:44:05,309 --> 00:44:07,676 Oh, 631 00:44:07,712 --> 00:44:10,614 would this not set every tongue in Rome wagging? 632 00:44:13,017 --> 00:44:16,146 The wife of Legatus Claudius Glaber 633 00:44:16,187 --> 00:44:17,780 fucking Spartacus, 634 00:44:17,822 --> 00:44:20,223 the man that nearly ruined him. 635 00:44:20,258 --> 00:44:22,454 It is a scandal, is it not? 636 00:44:22,493 --> 00:44:24,985 The most splendid I have ever heard. 637 00:44:27,298 --> 00:44:29,290 Stop laughing. 638 00:44:31,335 --> 00:44:34,134 Stop laughing. 639 00:44:37,175 --> 00:44:39,007 Stop laughing! 640 00:44:43,881 --> 00:44:45,816 Ilithyia. 641 00:45:06,537 --> 00:45:08,597 What were you thinking? 642 00:45:08,639 --> 00:45:10,437 She slights me at every turn. 643 00:45:10,474 --> 00:45:11,874 I wished only to teach her a lesson. 644 00:45:11,909 --> 00:45:13,844 By pairing her with Spartacus? 645 00:45:13,878 --> 00:45:15,847 If my husband will not defend my honor, 646 00:45:15,880 --> 00:45:18,042 - I am forced to do it myself. - Honor? 647 00:45:18,082 --> 00:45:20,017 Is that why the cousin of Marcus Crassus 648 00:45:20,051 --> 00:45:21,610 lays dead in our fucking house? 649 00:45:21,652 --> 00:45:24,144 It was not my intent. 650 00:45:24,188 --> 00:45:26,714 Your intent matters for nothing. 651 00:45:26,757 --> 00:45:28,749 Oh fuck! 652 00:45:31,896 --> 00:45:33,558 We are undone. 653 00:45:33,598 --> 00:45:36,898 No. Licinia came alone. 654 00:45:36,934 --> 00:45:39,460 She told no one of her purpose. 655 00:45:39,503 --> 00:45:42,530 - No one? - Not even her slaves. 656 00:45:43,541 --> 00:45:46,067 There is nothing to connect her with the House of Batiatus 657 00:45:46,110 --> 00:45:47,976 once the body is disposed of. 658 00:45:49,614 --> 00:45:51,105 What of Ilithyia? 659 00:45:51,148 --> 00:45:53,640 Oh, I'll take care of her. 660 00:46:07,031 --> 00:46:09,694 Apologies. 661 00:46:09,734 --> 00:46:12,829 It was an unfortunate mistake, coupling you with Glaber's wife. 662 00:46:12,870 --> 00:46:16,204 Know that it was not my intent, nor of my knowledge. 663 00:46:16,240 --> 00:46:19,472 It is I that owes apology. 664 00:46:19,510 --> 00:46:22,241 For a moment my hands were not my own, 665 00:46:22,280 --> 00:46:25,375 but those of a man who no longer exists. 666 00:46:28,519 --> 00:46:30,750 Let us not speak of this night again. 667 00:46:31,789 --> 00:46:33,917 Spartacus, 668 00:46:33,958 --> 00:46:37,986 your loyalty... 669 00:46:38,029 --> 00:46:40,897 It honors this ludus. 670 00:46:45,803 --> 00:46:48,272 I did not mean... 671 00:46:51,242 --> 00:46:53,871 No. 672 00:46:53,911 --> 00:46:55,709 Of course you didn't. 673 00:46:55,746 --> 00:46:58,079 The way she laughed at me... 674 00:46:58,115 --> 00:47:01,108 You said I was to lie with Crixus. 675 00:47:02,153 --> 00:47:04,816 Why did you give me Spartacus? 676 00:47:04,855 --> 00:47:08,883 Why would you do such a thing? 677 00:47:08,926 --> 00:47:12,419 You ask what you already know answer to. 678 00:47:17,968 --> 00:47:19,368 Shh. 679 00:47:19,403 --> 00:47:22,339 My husband will see me dead for this. 680 00:47:22,373 --> 00:47:24,569 You have killed me. 681 00:47:24,608 --> 00:47:26,736 No. 682 00:47:26,777 --> 00:47:29,770 I have brought us closer. 683 00:47:31,349 --> 00:47:33,944 No one will ever know what happened here tonight. 684 00:47:33,984 --> 00:47:37,614 Licinia's body will never be found. 685 00:47:37,655 --> 00:47:39,180 You're protected. 686 00:47:39,223 --> 00:47:40,851 No. 687 00:47:40,891 --> 00:47:42,883 They will know. 688 00:47:42,927 --> 00:47:44,919 They will see the deed in my eyes. 689 00:47:44,962 --> 00:47:48,956 Then you'll stay here with me 690 00:47:48,999 --> 00:47:51,332 until your eyes are clear. 691 00:47:51,369 --> 00:47:55,272 We've had our differences, however veiled, 692 00:47:55,306 --> 00:47:59,368 but I've come to see what a valuable friend you are. 693 00:48:10,988 --> 00:48:13,457 This will be our little secret. 45071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.