Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,512 --> 00:01:54,447
Yes!
2
00:02:00,721 --> 00:02:01,950
Spartacus!
3
00:02:03,857 --> 00:02:05,325
Victor again!
4
00:02:07,160 --> 00:02:10,824
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
5
00:02:13,600 --> 00:02:17,537
It's a marvel good
Solonius has any men left.
6
00:02:18,538 --> 00:02:20,666
Must the Thracian
appear in every primus?
7
00:02:20,707 --> 00:02:24,872
Does the house of Batiatus not deem
another gladiator worthy of spectacle?
8
00:02:24,911 --> 00:02:26,379
They have no one else of note.
9
00:02:26,413 --> 00:02:28,848
Crixus will return
to glory presently.
10
00:02:28,882 --> 00:02:31,852
- As you say.
- A welcome addition.
11
00:02:33,053 --> 00:02:36,683
I grow tired of seeing this
Thracian and his victories.
12
00:02:36,723 --> 00:02:39,693
Perhaps something of
note to erase the tedium.
13
00:02:41,194 --> 00:02:44,187
I purchase a fresh batch of
slaves at auction tomorrow,
14
00:02:44,231 --> 00:02:46,894
to be trained as gladiators.
15
00:02:46,933 --> 00:02:51,200
We would be honored if you
would grace us at the unveiling.
16
00:02:51,238 --> 00:02:54,367
What sort of beasts
shall you procure?
17
00:02:54,408 --> 00:02:56,570
Only the most ferocious,
18
00:02:56,610 --> 00:02:59,409
to be displayed
for your pleasure.
19
00:03:00,414 --> 00:03:02,815
Auctioneer: females.
20
00:03:02,849 --> 00:03:04,977
We'll begin again
with the males.
21
00:03:05,018 --> 00:03:07,715
Quickly quickly, make way.
22
00:03:07,754 --> 00:03:10,314
Hurry up.
23
00:03:10,357 --> 00:03:13,020
Our next auction
is about to begin.
24
00:03:13,060 --> 00:03:15,222
Patrons of Capua, please gather.
25
00:03:15,262 --> 00:03:17,561
Fortune favors us...
26
00:03:17,597 --> 00:03:20,931
A fine selection, enough
coin to take our pick.
27
00:03:20,967 --> 00:03:22,902
Your competitor approaches.
28
00:03:24,938 --> 00:03:28,272
Solonius, my
heart brims with joy.
29
00:03:28,308 --> 00:03:32,404
I had hoped to see you here, buying
new men for Spartacus to slaughter.
30
00:03:32,446 --> 00:03:33,937
Batiatus,
31
00:03:33,980 --> 00:03:36,575
now purse-proud and
so potent with charm.
32
00:03:36,616 --> 00:03:40,075
How quickly Fortuna
shifts her blessings, huh?
33
00:03:40,120 --> 00:03:42,954
A fact that beloved Ovidius
was unexpectedly made aware of.
34
00:03:42,989 --> 00:03:46,289
You speak truth. His
murder was a deep tragedy.
35
00:03:46,326 --> 00:03:48,227
Indeed. One can never know
36
00:03:48,261 --> 00:03:50,526
who is plotting
violence, can one?
37
00:03:50,564 --> 00:03:52,226
Or when they may commit the act.
38
00:03:52,265 --> 00:03:55,201
- Auctioneer: Good citizens of Capua...
- The auction begins, Dominus.
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,863
To business then.
40
00:03:56,903 --> 00:03:59,115
Auctioneer: Behold the finest
offering of flesh and bone...
41
00:03:59,139 --> 00:04:01,938
The Gaul Segovax
will demand expense,
42
00:04:01,975 --> 00:04:04,535
and perhaps the German brothers
43
00:04:04,578 --> 00:04:06,911
Duro and Agron.
44
00:04:06,947 --> 00:04:09,712
- The others?
- Of little worth.
45
00:04:09,750 --> 00:04:12,652
Let us begin with a Celtic Gaul
46
00:04:12,686 --> 00:04:15,383
of imposing virtues.
47
00:04:15,422 --> 00:04:18,551
I give you Segovax,
48
00:04:18,592 --> 00:04:20,493
skin... his armor,
49
00:04:20,527 --> 00:04:22,894
hands... his steel.
50
00:04:22,929 --> 00:04:25,558
Who would claim such a man?
51
00:04:25,599 --> 00:04:27,397
Bid.
52
00:04:27,434 --> 00:04:30,495
- Five denarii.
- Five denarii from good Vibius.
53
00:04:30,537 --> 00:04:33,097
10 denarii.
54
00:04:33,140 --> 00:04:35,632
- 12.
- 15.
55
00:04:35,675 --> 00:04:37,109
20.
56
00:04:39,012 --> 00:04:40,844
25 denarii.
57
00:04:41,848 --> 00:04:45,012
I grow tired of bidding.
58
00:04:45,051 --> 00:04:46,576
100 denarii.
59
00:04:48,989 --> 00:04:50,981
- Woman: 100?
- 100?
60
00:04:51,024 --> 00:04:52,617
For the entire lot.
61
00:04:52,659 --> 00:04:54,355
Sold to Batiatus,
62
00:04:54,394 --> 00:04:55,987
savior of Capua.
63
00:04:59,299 --> 00:05:01,268
With respect, Dominus,
64
00:05:01,301 --> 00:05:04,294
your coin far
exceeds their value.
65
00:05:04,337 --> 00:05:05,930
Fuck value.
66
00:05:05,972 --> 00:05:07,668
None can be placed on seeing
67
00:05:07,707 --> 00:05:10,677
that cock-eater's pride
ground beneath my heel.
68
00:05:10,710 --> 00:05:13,839
Solonius, consider the whores.
69
00:05:15,515 --> 00:05:18,314
Perhaps you will have better
fortune fighting women in the arena.
70
00:05:50,750 --> 00:05:53,811
Have I not pleased you, Domina?
71
00:05:54,855 --> 00:05:58,815
Does your cock stand dry?
72
00:06:00,360 --> 00:06:03,592
I fear you have not quaked.
73
00:06:03,630 --> 00:06:06,759
Apologies.
74
00:06:07,801 --> 00:06:10,100
My wounds have
yet to fully heal.
75
00:06:10,136 --> 00:06:13,971
Well, you will recover
and all will be as it was.
76
00:06:14,975 --> 00:06:17,444
Forgive me.
77
00:06:17,477 --> 00:06:20,675
Dominus returns from the market.
78
00:06:22,115 --> 00:06:23,743
Get out.
79
00:06:29,055 --> 00:06:31,684
What would you have me do?
80
00:06:31,725 --> 00:06:34,718
If I refuse, Domina
will grow suspicious.
81
00:06:34,761 --> 00:06:37,060
I know.
82
00:06:40,600 --> 00:06:43,399
I perform as weakly as I can,
83
00:06:43,436 --> 00:06:45,735
hoping she will lose interest.
84
00:06:47,007 --> 00:06:49,567
I am not angry with you.
85
00:06:49,609 --> 00:06:52,636
It's only...
86
00:06:54,281 --> 00:06:56,079
I find it difficult
87
00:06:56,116 --> 00:06:59,712
that you and Domina
share what we have not
88
00:06:59,753 --> 00:07:01,779
for some time.
89
00:07:07,727 --> 00:07:10,629
You alone occupy my thoughts.
90
00:07:28,715 --> 00:07:32,076
You're gonna die! You're
gonna die! You're gonna die!
91
00:07:33,119 --> 00:07:34,985
I'm gonna kill you. You're dead.
92
00:07:35,021 --> 00:07:38,185
I'm gonna kill you.
You're dead. You're dead.
93
00:07:38,224 --> 00:07:41,353
Yeah, you're dead.
You're all dead.
94
00:08:01,414 --> 00:08:03,974
What is beneath your feet?
95
00:08:05,018 --> 00:08:07,351
Sand.
96
00:08:08,722 --> 00:08:11,317
Fucking idiot.
97
00:08:11,358 --> 00:08:12,690
Spartacus.
98
00:08:16,730 --> 00:08:19,529
Sacred ground, Doctore,
99
00:08:19,566 --> 00:08:21,831
watered with tears of blood.
100
00:08:21,868 --> 00:08:25,134
Your tears. Your blood.
101
00:08:25,171 --> 00:08:27,572
Your pathetic lives, forged
into something of worth.
102
00:08:27,607 --> 00:08:30,202
Five denarii on
the fool who spoke.
103
00:08:30,243 --> 00:08:32,303
Listen. Learn.
104
00:08:32,345 --> 00:08:33,745
And perhaps live
105
00:08:33,780 --> 00:08:35,373
as gladiators.
106
00:08:35,415 --> 00:08:38,715
Now attend your master.
107
00:08:40,020 --> 00:08:41,750
Batiatus: You have been blessed,
108
00:08:41,788 --> 00:08:44,348
each and every one of you,
109
00:08:44,391 --> 00:08:46,986
to find yourselves here
110
00:08:47,027 --> 00:08:50,520
at the ludus of Quintus
Lentulus Batiatus,
111
00:08:50,563 --> 00:08:53,431
purveyor of the finest
gladiators in all of the republic.
112
00:08:56,036 --> 00:08:58,528
Prove yourselves in
the hard days to follow.
113
00:08:58,571 --> 00:09:01,439
Prove yourselves more
than a common slave,
114
00:09:01,474 --> 00:09:04,535
more than a man. Fail and die.
115
00:09:04,577 --> 00:09:06,842
Your husband speaks as my
father would before the senate.
116
00:09:06,880 --> 00:09:10,908
- He's quite the orator.
- The tongue of Apollo.
117
00:09:10,950 --> 00:09:12,612
Batiatus: Succeed
118
00:09:12,652 --> 00:09:15,520
and stand proud among my titans!
119
00:09:15,555 --> 00:09:18,582
Batiatus! Batiatus! Batiatus!
120
00:09:23,129 --> 00:09:26,190
A gladiator does not fear death.
121
00:09:27,233 --> 00:09:31,466
He embraces it,
caresses it, fucks it.
122
00:09:31,504 --> 00:09:34,736
- Each time he enters the arena...
- What make you of the new men?
123
00:09:34,774 --> 00:09:36,800
Doctore: he slips his
cock into the mouth...
124
00:09:36,843 --> 00:09:39,904
They are spectacles.
125
00:09:39,946 --> 00:09:45,886
I find myself growing quite fond of
this sordid business of gladiators.
126
00:09:45,919 --> 00:09:48,388
Perhaps you should consider
purchasing one of your own.
127
00:09:48,421 --> 00:09:51,255
A gladiator? I could never.
128
00:09:51,291 --> 00:09:54,386
Doctore: Listen. Learn.
129
00:09:55,528 --> 00:09:57,497
Could I?
130
00:09:57,530 --> 00:10:00,989
Choose a recruit and he is
yours... For a nominal fee, of course,
131
00:10:01,034 --> 00:10:04,004
such funds to cover the expense
of his upkeep and his training.
132
00:10:05,038 --> 00:10:09,567
Every victory in the arena
is an honor to his domina.
133
00:10:09,609 --> 00:10:13,444
Doctore: The only thing that
does is the sound of my voice.
134
00:10:13,480 --> 00:10:15,472
Who should I choose?
135
00:10:15,515 --> 00:10:17,746
Doctore: The sand
beneath your feet...
136
00:10:17,784 --> 00:10:20,015
May I offer a suggestion
to aid your dilemma?
137
00:10:20,053 --> 00:10:22,522
- Doctore: You will learn to worship it.
- Doctore.
138
00:10:24,290 --> 00:10:27,624
Our honored guest wishes
to assess the recruits' virtus.
139
00:10:33,166 --> 00:10:34,828
Remove your cloths!
140
00:11:02,695 --> 00:11:04,823
I wish to alter my bet...
141
00:11:04,864 --> 00:11:08,733
Everything on the one
with the horse cock.
142
00:11:08,768 --> 00:11:11,067
The one on the left.
143
00:11:11,104 --> 00:11:13,505
Segovax, the Gaul.
144
00:11:13,540 --> 00:11:18,035
He has truly been
blessed by the god Priapus.
145
00:11:18,077 --> 00:11:20,740
Batiatus: A fine specimen.
146
00:11:20,780 --> 00:11:23,045
We must celebrate.
147
00:11:24,717 --> 00:11:27,186
See to the wine.
148
00:11:27,220 --> 00:11:29,416
Has a man ever had such a wife?
149
00:11:29,455 --> 00:11:32,084
She but loves her husband
and would see him elevated.
150
00:11:34,794 --> 00:11:37,764
Ilithyia: A gladiator of my own,
151
00:11:37,797 --> 00:11:41,495
mined from the
same lands as Crixus.
152
00:11:41,534 --> 00:11:44,561
The envy of my friends
shall spread like locusts,
153
00:11:44,604 --> 00:11:46,197
their hearts devoured.
154
00:11:46,239 --> 00:11:48,834
Who would you torture so?
155
00:11:48,875 --> 00:11:51,003
No one of my
acquaintance, I hope.
156
00:11:51,044 --> 00:11:55,209
Doubtful. Caecilia, Aemilia,
157
00:11:55,248 --> 00:11:57,911
Licinia.
158
00:11:57,951 --> 00:11:59,943
Licinia, cousin to
Marcus Crassus?
159
00:11:59,986 --> 00:12:03,354
The wealthiest man in Rome,
according to him at least.
160
00:12:03,389 --> 00:12:06,188
Licinia in particular
enjoys the games,
161
00:12:06,226 --> 00:12:08,718
more so the beasts
who do battle in them.
162
00:12:08,761 --> 00:12:11,060
You must make invitation
for a private introduction
163
00:12:11,097 --> 00:12:13,293
to your man Segovax
here at the villa.
164
00:12:13,333 --> 00:12:15,359
These are proper Roman women.
165
00:12:15,401 --> 00:12:18,735
They only mingle with
families of equal standing.
166
00:12:18,771 --> 00:12:22,071
Perhaps it's for the best.
167
00:12:22,108 --> 00:12:25,806
Seeing your man in the flesh
would only inflame their envy.
168
00:12:31,618 --> 00:12:33,746
I will arrange it.
169
00:12:33,786 --> 00:12:35,812
And I shall even help
you with your hair.
170
00:12:35,855 --> 00:12:40,350
We must make you look suitable
for such elevated company.
171
00:12:44,364 --> 00:12:48,062
Shit baking in the sun.
172
00:12:48,101 --> 00:12:51,003
Seems only yesterday we
were of a similar position.
173
00:12:51,037 --> 00:12:53,768
Much has changed.
174
00:12:53,806 --> 00:12:56,674
You became the fucking
champion of Capua,
175
00:12:56,709 --> 00:12:59,770
your myth to echo
for a thousand years.
176
00:12:59,812 --> 00:13:01,144
And I...
177
00:13:01,180 --> 00:13:03,115
Became a good friend.
178
00:13:03,149 --> 00:13:05,983
Varro, the dice call your name.
179
00:13:08,721 --> 00:13:11,020
And Varro answers.
180
00:13:12,292 --> 00:13:13,988
You continue to gamble?
181
00:13:14,027 --> 00:13:16,826
A few coins to pass the time.
182
00:13:20,967 --> 00:13:25,371
You fucking wait until
gladiators have filled their bellies.
183
00:13:25,405 --> 00:13:29,137
Crixus, let them eat.
184
00:13:29,175 --> 00:13:32,270
They must embrace
pain and suffering
185
00:13:32,312 --> 00:13:34,178
to become gladiators.
186
00:13:34,213 --> 00:13:36,307
This is how it is done.
187
00:13:37,884 --> 00:13:39,682
Not by you.
188
00:13:44,991 --> 00:13:47,290
Let them eat.
189
00:13:53,399 --> 00:13:55,527
Spartacus,
190
00:13:55,568 --> 00:13:57,901
the kind and gentle one.
191
00:14:03,710 --> 00:14:05,804
Do not mistake me, Crixus.
192
00:14:07,180 --> 00:14:11,413
I give no shit about these men.
193
00:14:11,451 --> 00:14:14,421
But you are no longer
194
00:14:14,454 --> 00:14:17,424
the champion of Capua.
195
00:14:17,457 --> 00:14:20,689
You do not take lead here.
196
00:14:20,727 --> 00:14:23,196
You follow.
197
00:14:39,946 --> 00:14:44,714
The man who follows
is forever at your back...
198
00:14:44,751 --> 00:14:47,050
Something to consider, champion.
199
00:14:54,093 --> 00:14:56,927
Fucking Gauls.
200
00:14:58,231 --> 00:15:00,063
Much gratitude.
201
00:15:00,099 --> 00:15:02,500
Men should not die
with empty stomachs.
202
00:15:14,414 --> 00:15:16,576
Rhaskos.
203
00:15:16,616 --> 00:15:18,881
Mm, end of the month already?
204
00:15:18,918 --> 00:15:21,410
According to the
calendar you cannot read.
205
00:15:21,454 --> 00:15:23,719
Your winnings amount
to three and a half denarii.
206
00:15:23,756 --> 00:15:25,748
Preserve coin or
indulge yourself.
207
00:15:25,792 --> 00:15:28,227
When do I ever
take coin over gash?
208
00:15:28,261 --> 00:15:30,958
I expect her ass to be
returned free of blood.
209
00:15:39,539 --> 00:15:44,273
Ashur, you pass
my cell by mistake.
210
00:15:44,310 --> 00:15:46,973
Where is my coin?
211
00:15:51,384 --> 00:15:54,821
The mistake is yours.
You do not fight...
212
00:15:54,854 --> 00:15:58,086
You are entitled to
neither coin nor cunt.
213
00:15:59,358 --> 00:16:01,589
The dominus shall
hear about this.
214
00:16:01,627 --> 00:16:03,596
Oh,
215
00:16:03,629 --> 00:16:05,962
his very hand set the names.
216
00:16:05,998 --> 00:16:09,025
Perhaps next month you should
find yourself again among them,
217
00:16:09,068 --> 00:16:11,401
should your wounds ever heal.
218
00:16:14,307 --> 00:16:17,334
Ashur: Varro, a moment.
219
00:16:17,376 --> 00:16:20,813
Your victories amass much coin.
220
00:16:20,847 --> 00:16:23,612
Shall I see it transferred
to your wife as usual
221
00:16:23,649 --> 00:16:25,880
or...
222
00:16:25,918 --> 00:16:29,013
would you prefer a small portion
223
00:16:29,055 --> 00:16:32,890
applied towards more
pressing concerns?
224
00:16:54,614 --> 00:16:58,051
That tiny man is the
fucking champion of Capua?
225
00:16:58,084 --> 00:17:00,553
Fucking Romans swell his
legend to their advantage.
226
00:17:00,586 --> 00:17:04,023
- We could easily best the man, Agron.
- Spartacus defeated Theokoles
227
00:17:04,056 --> 00:17:06,321
and the skies wept
to honor his victory.
228
00:17:07,593 --> 00:17:10,995
The two of you would present
challenge equal to piss and shit.
229
00:17:16,369 --> 00:17:18,270
You find my words amusing?
230
00:17:18,304 --> 00:17:20,000
Your words... no.
231
00:17:20,039 --> 00:17:23,703
The stupid fuck that speaks
them... Very fucking amusing.
232
00:17:23,743 --> 00:17:26,440
Segovax: Spartacus is a
man to be held as an example.
233
00:17:26,479 --> 00:17:28,744
The slave ignites the arena.
234
00:17:28,781 --> 00:17:31,683
One day the flames
shall set him free.
235
00:17:32,718 --> 00:17:34,448
I've witnessed such a thing...
236
00:17:34,487 --> 00:17:37,457
The roar of the crowd
demanding a gladiator
237
00:17:37,490 --> 00:17:39,925
be granted freedom for
his showing in the arena.
238
00:17:39,959 --> 00:17:42,360
You haven't even earned the
mark of the fucking brotherhood
239
00:17:42,395 --> 00:17:45,297
- and you cluck about freedom.
- Segovax is right.
240
00:17:45,331 --> 00:17:47,300
Spartacus shows us the way.
241
00:17:48,334 --> 00:17:50,394
I will train as he trains,
242
00:17:50,436 --> 00:17:53,929
every thrust and counter
committed to memory.
243
00:17:53,973 --> 00:17:56,272
And one day
244
00:17:56,309 --> 00:17:59,211
I too will become a
legend in the arena.
245
00:18:35,481 --> 00:18:38,110
His wounds need yet more time.
246
00:18:38,150 --> 00:18:40,119
How much longer?
247
00:18:40,152 --> 00:18:42,587
A fortnight or two,
perhaps three.
248
00:18:42,622 --> 00:18:44,591
Jupiter's cock.
249
00:18:44,624 --> 00:18:48,152
Man: His recovery may
be aided by certain herbs
250
00:18:48,194 --> 00:18:50,663
absent the apothecary.
251
00:18:52,965 --> 00:18:56,766
Dominus, I've been
without sword for too long.
252
00:18:56,802 --> 00:18:59,271
Let me resume training.
253
00:19:02,174 --> 00:19:04,040
I will see all on
the list procured.
254
00:19:04,076 --> 00:19:05,977
Heed Medicus's warning.
255
00:19:06,012 --> 00:19:09,278
Your sword will return to
your hand soon enough.
256
00:19:09,315 --> 00:19:11,511
Ashur: Mandragora, henbane, lye,
257
00:19:11,550 --> 00:19:15,385
thorn apple, hemlock,
belladonna, half a dozen more...
258
00:19:15,421 --> 00:19:17,617
Substantial lists
requiring substantial coin.
259
00:19:17,657 --> 00:19:19,558
Batiatus: Procure
the highest quality.
260
00:19:19,592 --> 00:19:21,652
Ashur: A justified expense,
should remedy result.
261
00:19:21,694 --> 00:19:25,358
May the gods see it fucking so.
Too many days pass without progress.
262
00:19:25,398 --> 00:19:27,867
When Doctore suffered
a wound from Theokoles,
263
00:19:27,900 --> 00:19:30,131
did they require equal
time in the healing?
264
00:19:30,169 --> 00:19:33,003
Considerably less.
265
00:19:33,039 --> 00:19:35,907
There might be a blessing
hidden among such a curse.
266
00:19:35,941 --> 00:19:38,809
Talk of Crixus's true condition
surely has not escaped
267
00:19:38,844 --> 00:19:41,678
beyond these walls... yet.
268
00:19:41,714 --> 00:19:43,683
Your meaning?
269
00:19:43,716 --> 00:19:46,345
Inquiries for his purchase could
be made in a delicate fashion.
270
00:19:46,385 --> 00:19:49,048
My visit to the market
could serve dual purpose.
271
00:19:50,756 --> 00:19:54,249
Remove the thought. There'll
be no talk of selling Crixus.
272
00:19:54,293 --> 00:19:56,592
I only fear for the
future, Dominus...
273
00:19:56,629 --> 00:19:59,326
One that does not see
Spartacus erased from it.
274
00:19:59,365 --> 00:20:02,529
Straighten your fucking
tongue and speak plainly.
275
00:20:02,568 --> 00:20:05,504
Yesterday I witnessed the hatred
Crixus cultivates towards Spartacus
276
00:20:05,538 --> 00:20:07,336
grow beyond measure.
277
00:20:07,373 --> 00:20:10,832
If in his mad passion Crixus
were to make attempt on his life...
278
00:20:10,876 --> 00:20:13,243
Batiatus: Solicit numbers
from Sextus Vibius alone.
279
00:20:13,279 --> 00:20:15,612
Word of Crixus's stunted
recovery must not spread.
280
00:20:15,648 --> 00:20:19,176
I wish only to discover
his current value.
281
00:20:19,218 --> 00:20:21,551
You would sell Crixus?
282
00:20:25,224 --> 00:20:27,250
I would explore all
avenues of reason.
283
00:20:27,293 --> 00:20:30,127
Which has flown if you
consider such a thing.
284
00:20:30,162 --> 00:20:31,630
Crixus will fight again.
285
00:20:31,664 --> 00:20:34,463
But will he ever be
the man he was?
286
00:20:34,500 --> 00:20:36,469
Give him time to heal, Quintus.
287
00:20:36,502 --> 00:20:38,664
He bleeds when
pierced, as does any man.
288
00:20:38,704 --> 00:20:42,163
The crowds do not see a man. They
see a god, and we present him as such.
289
00:20:42,208 --> 00:20:45,576
Should that myth
evaporate, so goes his worth.
290
00:20:45,611 --> 00:20:48,513
Then we'll find
worth in another role.
291
00:20:48,547 --> 00:20:51,346
Surely his knowledge would
aid instruction to the lower men.
292
00:20:51,383 --> 00:20:54,012
We already have a doctore,
the finest in any ludus.
293
00:20:54,053 --> 00:20:56,386
He could work beside you then.
294
00:20:56,422 --> 00:20:59,586
Crixus has no head for numbers.
The sword is his only purpose.
295
00:20:59,625 --> 00:21:02,185
He's part of the
family, Quintus.
296
00:21:02,228 --> 00:21:04,697
He is a fucking slave.
297
00:21:04,730 --> 00:21:08,258
This house, this family
is a business, Lucretia.
298
00:21:08,300 --> 00:21:11,361
As much regret results from
selling a gladiator like Crixus,
299
00:21:11,403 --> 00:21:14,032
when the time arrives, and
it fucking will for them all,
300
00:21:14,073 --> 00:21:16,406
it's a necessity that
must be swallowed.
301
00:21:19,044 --> 00:21:22,708
No decision has yet been made.
He may still prove himself fit.
302
00:21:22,748 --> 00:21:25,183
Turn your mind towards
Ilithyia and her friends.
303
00:21:25,217 --> 00:21:29,848
Win their favor and see
this family rise ever higher.
304
00:21:51,610 --> 00:21:52,737
Good.
305
00:21:52,778 --> 00:21:55,077
But you lower your
shield when you thrust.
306
00:21:55,114 --> 00:21:57,310
It leaves you open
from shoulder to neck.
307
00:21:57,349 --> 00:21:58,908
Again.
308
00:22:00,252 --> 00:22:02,187
Naevia: Crixus.
309
00:22:03,189 --> 00:22:04,748
What are you doing?
310
00:22:04,790 --> 00:22:07,453
Doctore's gaze misses nothing.
311
00:22:07,493 --> 00:22:10,292
A risk made necessary
by unfortunate events.
312
00:22:13,265 --> 00:22:15,257
Has something happened to you?
313
00:22:15,301 --> 00:22:17,930
I am ever safe. But Dominus...
314
00:22:17,970 --> 00:22:20,462
He considers selling
you to another master.
315
00:22:22,174 --> 00:22:23,506
You're mistaken.
316
00:22:23,542 --> 00:22:26,637
Ashur has been sent
to market for herb...
317
00:22:29,715 --> 00:22:32,913
and to question Vibius
on his interest towards you.
318
00:22:34,720 --> 00:22:36,746
Vibius...
319
00:22:36,789 --> 00:22:39,588
A master of shits and mongrels.
320
00:22:39,625 --> 00:22:42,151
The glory I have
earned this ludus...
321
00:22:42,194 --> 00:22:43,924
This is my fucking reward.
322
00:22:43,963 --> 00:22:48,298
Crixus, you must prove to Dominus
that your time has not passed.
323
00:23:00,045 --> 00:23:03,106
Doctore: To step onto
the sand as a gladiator
324
00:23:03,148 --> 00:23:06,607
is the highest position
a slave can pray for.
325
00:23:06,652 --> 00:23:09,952
Prove yourselves.
326
00:23:09,989 --> 00:23:12,458
Earn the mark of
the brotherhood.
327
00:23:16,328 --> 00:23:18,320
You strike a solid blow
328
00:23:18,364 --> 00:23:21,664
against an ill-trained fool
who taints the name of Gaul.
329
00:23:23,369 --> 00:23:26,339
He may be a fool,
330
00:23:26,372 --> 00:23:28,466
but he is one
who is fit to train.
331
00:23:29,508 --> 00:23:31,033
Again.
332
00:23:31,076 --> 00:23:33,807
You doubt that I
am fully healed?
333
00:23:33,846 --> 00:23:35,747
'Cause I will show
you otherwise.
334
00:23:37,349 --> 00:23:41,081
Doctore, Crixus
offers a demonstration
335
00:23:41,120 --> 00:23:43,680
to the benefit of the recruits.
336
00:23:43,722 --> 00:23:45,156
Shall I indulge?
337
00:23:46,725 --> 00:23:49,058
He believes himself ready.
338
00:23:49,094 --> 00:23:51,222
As do I.
339
00:23:53,132 --> 00:23:56,728
Segovax, your sword and shield.
340
00:24:03,242 --> 00:24:05,268
Attend!
341
00:24:13,953 --> 00:24:16,013
Man: Show him who's
champion, Crixus.
342
00:24:17,957 --> 00:24:19,789
Show me.
343
00:24:36,775 --> 00:24:40,371
Spartacus: He attacks boldly
344
00:24:40,412 --> 00:24:42,643
to hasten victory...
345
00:24:45,617 --> 00:24:47,813
counter to proper training.
346
00:25:02,501 --> 00:25:06,768
Spartacus: Defeat is
delivered not only by the sword,
347
00:25:06,805 --> 00:25:09,775
but also the crowd.
348
00:25:09,808 --> 00:25:12,835
Fall from their grace,
349
00:25:12,878 --> 00:25:15,609
and you may never
rise to former glories.
350
00:25:30,396 --> 00:25:32,160
A true gladiator
351
00:25:32,197 --> 00:25:35,861
is taught to embrace
pain and suffering...
352
00:25:38,303 --> 00:25:41,603
to fight until life flees
from his worthless body.
353
00:26:11,070 --> 00:26:14,006
Learn from this man
354
00:26:14,039 --> 00:26:15,974
or share his fate.
355
00:26:17,476 --> 00:26:20,139
Batiatus: Spartacus.
356
00:26:20,179 --> 00:26:22,273
Return to training.
357
00:26:22,314 --> 00:26:23,942
Dominus.
358
00:26:30,389 --> 00:26:34,827
Doctore: Rhaskos, Hamilcar,
359
00:26:34,860 --> 00:26:37,352
see him to the medicus.
360
00:26:48,273 --> 00:26:49,707
A fine offer, good Vibius.
361
00:26:49,741 --> 00:26:52,870
I shall hasten to
present it to my master.
362
00:26:52,911 --> 00:26:55,039
A moment, slave.
363
00:26:55,080 --> 00:26:58,448
You frequent the
market absent Batiatus?
364
00:26:59,618 --> 00:27:03,714
I conduct important
business on his behalf.
365
00:27:03,755 --> 00:27:06,554
Regarding the former
champion of Capua?
366
00:27:06,592 --> 00:27:09,528
I discuss no
business of the like.
367
00:27:09,561 --> 00:27:13,362
Oh, I would, if found
in your position.
368
00:27:13,398 --> 00:27:17,130
Crixus is champion in name only.
369
00:27:17,169 --> 00:27:20,298
He is but limbs dangling
from a skewered trunk.
370
00:27:20,339 --> 00:27:24,743
Your master would be well served
pawning him off on a toad like Vibius.
371
00:27:26,078 --> 00:27:29,446
Your concern for my
master is well received.
372
00:27:29,481 --> 00:27:31,746
My concern is not for him
373
00:27:31,783 --> 00:27:34,378
but about him.
374
00:27:34,419 --> 00:27:36,911
Are your ears receptive?
375
00:27:42,194 --> 00:27:45,631
I cannot stop a free
man from speech.
376
00:27:45,664 --> 00:27:49,795
Were Batiatus to seek reprisal for
offenses he believes I have made,
377
00:27:49,835 --> 00:27:52,270
I would wish warning in advance.
378
00:27:57,042 --> 00:28:00,444
I am a villain.
379
00:28:01,647 --> 00:28:05,414
But I'm not your villain.
Seek another slave.
380
00:28:05,450 --> 00:28:08,579
Loyalty can become
a crushing weight,
381
00:28:08,620 --> 00:28:12,955
if not braced by proper support.
382
00:28:12,991 --> 00:28:15,927
When your back begins to break,
383
00:28:15,961 --> 00:28:20,831
you'll find my shoulders
broad and welcoming.
384
00:28:26,805 --> 00:28:29,104
Spartacus: You overreach.
385
00:28:29,141 --> 00:28:31,633
And here is the result.
386
00:28:31,677 --> 00:28:34,647
Do not address me
as you would a recruit.
387
00:28:34,680 --> 00:28:36,649
Then do not act like one.
388
00:28:36,682 --> 00:28:40,141
Words of import from
the mighty Spartacus,
389
00:28:40,185 --> 00:28:42,347
bringer of rain,
390
00:28:42,387 --> 00:28:44,879
slayer of Theokoles.
391
00:28:44,923 --> 00:28:48,451
As if you stood against
him on your own.
392
00:28:48,493 --> 00:28:51,395
Without my aid
393
00:28:51,430 --> 00:28:53,558
you would have nothing,
394
00:28:53,599 --> 00:28:56,569
not even your miserable life.
395
00:28:56,602 --> 00:28:58,662
True.
396
00:28:58,704 --> 00:29:00,900
But here I stand.
397
00:29:00,939 --> 00:29:03,340
And there you sit.
398
00:29:03,375 --> 00:29:06,368
You know shit about
being a champion,
399
00:29:06,411 --> 00:29:09,904
of being a true brother.
400
00:29:09,948 --> 00:29:13,476
You are only playing
at your own part.
401
00:29:13,518 --> 00:29:17,011
And one day the game will end.
402
00:29:24,363 --> 00:29:26,764
Death comes to us all.
403
00:29:26,798 --> 00:29:29,427
Press me again,
404
00:29:29,468 --> 00:29:32,028
and you shall find yours.
405
00:29:38,243 --> 00:29:42,010
Lucretia: Gratitude for joining us
this evening at the house of Batiatus.
406
00:29:42,047 --> 00:29:45,609
Indeed Ilithyia has
spoken so very highly of you
407
00:29:45,651 --> 00:29:47,711
that I feel as if I'm
with old friends.
408
00:29:47,753 --> 00:29:49,915
Well, that's a disadvantage.
409
00:29:49,955 --> 00:29:51,617
Ilithyia neglected to mention
410
00:29:51,657 --> 00:29:54,183
she was acquainted with
the wife of good Batiatus.
411
00:29:54,226 --> 00:29:56,092
I am sure I must have.
412
00:29:56,128 --> 00:29:58,427
She is quite the bitch,
if you have not noticed.
413
00:29:58,463 --> 00:30:00,557
Which is why we love her so.
414
00:30:00,599 --> 00:30:02,693
I grow rather
fond of her myself.
415
00:30:02,734 --> 00:30:04,612
Mm, I could use a cup
of wine to wet the tongue.
416
00:30:04,636 --> 00:30:06,628
You could be drowning
and gurgle the same.
417
00:30:08,307 --> 00:30:10,902
- Mm, is this Sestian?
- Philonian.
418
00:30:10,942 --> 00:30:13,741
Mm, she is trying
hard, is she not?
419
00:30:13,779 --> 00:30:15,990
Only because I have told her
how important you are to me.
420
00:30:16,014 --> 00:30:19,041
Yes, we all love each other and
have orgies under the new moon.
421
00:30:19,084 --> 00:30:20,575
Now tell us stories.
422
00:30:20,619 --> 00:30:23,783
Yes, tell us everything
about this horrid place.
423
00:30:23,822 --> 00:30:26,314
She means the ludus below.
424
00:30:26,358 --> 00:30:29,157
- Do I need an interpreter?
- Apparently.
425
00:30:29,194 --> 00:30:30,958
Do be quiet. Let her speak.
426
00:30:30,996 --> 00:30:32,988
How do you live
among such beasts?
427
00:30:33,031 --> 00:30:35,830
My husband sees them well tamed.
428
00:30:35,867 --> 00:30:37,961
I pray not fully.
429
00:30:38,003 --> 00:30:40,905
- Licinia.
- Some instinct remains,
430
00:30:40,939 --> 00:30:44,103
so that they may yet unleash
their savagery in the arena.
431
00:30:44,142 --> 00:30:47,078
I would go insane here,
surrounded by all these animals,
432
00:30:47,112 --> 00:30:49,013
high atop this mountain.
433
00:30:49,047 --> 00:30:51,516
Would you not prefer
to live in the city,
434
00:30:51,550 --> 00:30:54,076
surrounded by real people?
435
00:30:55,987 --> 00:30:58,786
I find that we are
perfectly located.
436
00:30:58,824 --> 00:31:01,123
I need only step
out onto my balcony
437
00:31:01,159 --> 00:31:03,628
and all of Capua
kneels at my feet.
438
00:31:03,662 --> 00:31:05,028
Well stated.
439
00:31:05,063 --> 00:31:08,659
But are you not bored
up here, all alone,
440
00:31:08,700 --> 00:31:11,329
nothing but slaves and beasts,
441
00:31:11,370 --> 00:31:14,169
not even children to occupy...?
442
00:31:15,340 --> 00:31:16,831
Boredom?
443
00:31:16,875 --> 00:31:21,006
Impossible with so
many distractions.
444
00:31:21,046 --> 00:31:24,210
I stay quite occupied.
445
00:31:24,249 --> 00:31:26,616
Each day brings
with it opportunity.
446
00:31:26,651 --> 00:31:28,051
Yesterday, in fact,
447
00:31:28,086 --> 00:31:30,817
six new recruits
began their training,
448
00:31:30,856 --> 00:31:33,451
one of whom fights
under Ilithyia's patronage.
449
00:31:34,926 --> 00:31:37,896
Ilithyia, Claudius
gave you approval?
450
00:31:37,929 --> 00:31:39,454
He does not know.
451
00:31:42,267 --> 00:31:45,829
A few coins parceled
from my allowance.
452
00:31:45,871 --> 00:31:47,669
He will kill you
when he finds out.
453
00:31:47,706 --> 00:31:50,301
And I will kill the first
who tells, Caecilia.
454
00:31:50,342 --> 00:31:54,404
Mm, a gladiator of your
own. May we see him?
455
00:31:54,446 --> 00:31:57,507
Of course he's
not yet a gladiator.
456
00:31:57,549 --> 00:32:01,645
He must pass the final test before
he earns the mark of Batiatus.
457
00:32:01,686 --> 00:32:04,155
Oh, so he is only a slave then?
458
00:32:05,690 --> 00:32:08,182
Oh, for the time being, but...
459
00:32:08,226 --> 00:32:10,491
I would lay eyes
upon a real gladiator.
460
00:32:11,797 --> 00:32:13,891
Yes.
461
00:32:13,932 --> 00:32:16,424
A champion. Bring Spartacus up.
462
00:32:16,468 --> 00:32:20,906
Spartacus? Oh yes, you must.
463
00:32:23,575 --> 00:32:26,010
Bring up the champion.
464
00:32:26,044 --> 00:32:30,243
Let us all revel
in his presence.
465
00:32:39,391 --> 00:32:41,383
Gratitude...
466
00:32:41,426 --> 00:32:44,362
For your aid in
my training today.
467
00:32:47,632 --> 00:32:50,761
I would be eager
to hear any advice
468
00:32:50,802 --> 00:32:52,930
to further my cause.
469
00:32:52,971 --> 00:32:55,964
Your cause?
470
00:32:56,007 --> 00:32:59,034
Victories in the arena
471
00:32:59,077 --> 00:33:01,103
and freedom.
472
00:33:03,348 --> 00:33:07,444
Forsake any thoughts of freedom
473
00:33:07,486 --> 00:33:10,547
and the life you once
had beyond these walls.
474
00:33:10,589 --> 00:33:14,048
Accept your fate
475
00:33:14,092 --> 00:33:18,462
or be destroyed by specters
of a past never to return.
476
00:33:18,497 --> 00:33:21,626
Spartacus, you are summoned.
477
00:33:24,603 --> 00:33:29,132
Mm, he stands as
Mars, ready for war.
478
00:33:35,113 --> 00:33:37,344
Is there truth to the legends?
479
00:33:37,382 --> 00:33:39,408
Gladiators share
the blood of the gods?
480
00:33:39,451 --> 00:33:42,216
The mighty Crixus...
Most certainly.
481
00:33:42,254 --> 00:33:45,156
There was a man truly
blessed by the gods.
482
00:33:45,190 --> 00:33:47,250
When will we see
him in the arena again?
483
00:33:47,292 --> 00:33:49,352
Soon.
484
00:33:49,394 --> 00:33:51,329
What of you, Spartacus?
485
00:33:51,363 --> 00:33:53,423
Are you a blessing to us?
486
00:33:53,465 --> 00:33:56,025
To some.
487
00:33:56,067 --> 00:33:58,662
To others a curse.
488
00:33:58,703 --> 00:34:01,468
A duality of his kind...
489
00:34:01,506 --> 00:34:03,634
Admired as a gladiator,
490
00:34:03,675 --> 00:34:06,042
yet despised as a slave.
491
00:34:06,077 --> 00:34:08,512
He is much more
than a common slave.
492
00:34:08,547 --> 00:34:11,779
You can feel it
radiating from his flesh.
493
00:34:11,816 --> 00:34:15,947
I have heard tale of a champion's blood
possessing many restorative powers.
494
00:34:15,987 --> 00:34:20,925
A few drops in a glass of wine is
said to make a man hard for days.
495
00:34:20,959 --> 00:34:23,121
Lucretia: Such are the legends.
496
00:34:23,161 --> 00:34:26,256
Well, I would test them
for myself if I could.
497
00:34:26,298 --> 00:34:29,200
Certainly. I'll send a
messenger with a vial.
498
00:34:29,234 --> 00:34:31,294
I would have it now.
499
00:34:38,009 --> 00:34:40,274
May I have the honor?
500
00:34:45,417 --> 00:34:48,512
Take care not to cut too deeply.
501
00:34:48,553 --> 00:34:53,150
The legend does call for the blood
of a dead gladiator, does it not?
502
00:34:53,191 --> 00:34:56,628
But such details
should not concern us.
503
00:34:56,661 --> 00:35:00,723
Spartacus will
die soon enough...
504
00:35:01,900 --> 00:35:05,302
to the roar of the crowd.
505
00:35:13,244 --> 00:35:15,736
I do not believe he will
ever fall in the arena.
506
00:35:15,780 --> 00:35:17,578
He is a god among men.
507
00:35:17,616 --> 00:35:19,585
He's nothing but a Thracian dog.
508
00:35:19,618 --> 00:35:21,746
His treachery dishonored Rome.
509
00:35:21,786 --> 00:35:23,652
It is your husband
who bears the dishonor.
510
00:35:23,688 --> 00:35:25,020
Guards.
511
00:35:25,056 --> 00:35:27,389
He abandoned defenseless
women and children,
512
00:35:27,425 --> 00:35:29,155
left them to be
raped and murdered.
513
00:35:29,194 --> 00:35:31,425
Get him out of here.
514
00:35:31,463 --> 00:35:33,898
- What a bold tongue.
- Apologies.
515
00:35:33,932 --> 00:35:36,163
Were he my slave, I
would have him crucified.
516
00:35:38,536 --> 00:35:41,438
For what? Speaking the truth?
517
00:35:41,473 --> 00:35:44,341
We've all heard the
rumors about your husband.
518
00:35:48,680 --> 00:35:52,082
The hour grows late,
and I'm expected.
519
00:35:52,117 --> 00:35:56,179
Gratitude for a most
interesting evening.
520
00:35:56,221 --> 00:35:58,884
And one that begs a repeat soon.
521
00:36:07,399 --> 00:36:09,698
Apologies.
522
00:36:09,734 --> 00:36:12,033
None required.
523
00:36:12,070 --> 00:36:14,596
You will soon learn
that women of note
524
00:36:14,639 --> 00:36:17,609
have a rabid taste for the
embarrassment of their friends.
525
00:36:17,642 --> 00:36:19,941
Well, I would not
see mine treated so.
526
00:36:23,081 --> 00:36:27,075
May I have words with
Segovax before I take my leave?
527
00:36:27,118 --> 00:36:30,987
I wish to bid my man good
fortune in the days to follow.
528
00:36:32,424 --> 00:36:35,394
Fuck.
529
00:36:35,427 --> 00:36:38,795
Varro: Ah, my fortune returns.
530
00:36:41,966 --> 00:36:44,401
Varro.
531
00:36:44,436 --> 00:36:47,634
I'm of a winning mind.
Save your words of caution.
532
00:36:47,672 --> 00:36:49,766
I'm not here for words.
533
00:36:49,808 --> 00:36:51,572
I'm here for dice.
534
00:36:51,609 --> 00:36:53,134
You and dice?
535
00:36:53,178 --> 00:36:55,113
I am of a mood tonight.
536
00:36:55,146 --> 00:36:57,775
I would have
distraction and coin.
537
00:37:00,151 --> 00:37:02,620
The rules then.
538
00:37:02,654 --> 00:37:05,749
Should I need
instruction, I shall ask.
539
00:37:24,476 --> 00:37:26,377
Leave us.
540
00:37:28,480 --> 00:37:30,972
Do you know who I am, slave?
541
00:37:31,015 --> 00:37:33,541
Apologies.
542
00:37:34,586 --> 00:37:36,214
I do not.
543
00:37:37,956 --> 00:37:40,687
I am your domina.
544
00:37:40,725 --> 00:37:44,287
My coin pays for your training,
545
00:37:44,329 --> 00:37:46,992
water, food,
546
00:37:47,031 --> 00:37:49,466
the very air you breathe.
547
00:37:51,269 --> 00:37:53,966
Survive to receive the mark,
548
00:37:54,005 --> 00:37:57,407
and you will
become my gladiator,
549
00:37:57,442 --> 00:38:00,173
my champion.
550
00:38:02,280 --> 00:38:04,408
Domina.
551
00:38:08,219 --> 00:38:10,484
Please me,
552
00:38:10,522 --> 00:38:14,357
and the rewards
will be substantial...
553
00:38:14,392 --> 00:38:18,261
Wine, women,
554
00:38:18,296 --> 00:38:21,994
even freedom perhaps.
555
00:38:22,033 --> 00:38:24,832
You desire such a thing...
556
00:38:24,869 --> 00:38:26,531
Freedom?
557
00:38:26,571 --> 00:38:30,030
Yes, Domina.
558
00:38:32,377 --> 00:38:35,211
There is something I desire.
559
00:38:35,246 --> 00:38:37,875
See it attended to,
560
00:38:37,916 --> 00:38:40,909
and your freedom
will be secured.
561
00:38:43,555 --> 00:38:45,919
Spartacus should never
have been summoned.
562
00:38:45,957 --> 00:38:47,892
I had little choice.
563
00:38:47,926 --> 00:38:50,191
Ilithyia and the man
should be kept separate.
564
00:38:50,228 --> 00:38:53,221
Throwing them
together invites calamity.
565
00:38:53,264 --> 00:38:56,098
The risk bore fruit.
566
00:38:56,134 --> 00:38:58,228
Licinia intimates another visit.
567
00:38:58,269 --> 00:39:00,898
Spartacus her purpose?
568
00:39:00,939 --> 00:39:02,965
Undoubtedly.
569
00:39:03,007 --> 00:39:07,240
Then we shall accommodate.
570
00:39:07,278 --> 00:39:11,238
Her cousin good Crassus
owns the fucking heavens,
571
00:39:11,282 --> 00:39:14,616
even if he is not currently
favored by his fellows in the senate.
572
00:39:16,621 --> 00:39:18,590
Your efforts raise
us ever higher.
573
00:39:19,624 --> 00:39:22,594
And how do yours fare?
574
00:39:22,627 --> 00:39:25,096
Have you received
offers for Crixus?
575
00:39:25,129 --> 00:39:26,597
I meet Vibius tomorrow.
576
00:39:26,631 --> 00:39:28,600
Vibius?
577
00:39:28,633 --> 00:39:31,000
His ludus is in Damascus.
578
00:39:31,035 --> 00:39:34,472
Crixus will fare better in the
smaller venues until he is healed.
579
00:39:37,108 --> 00:39:39,805
Well, tomorrow then.
580
00:39:39,844 --> 00:39:41,972
His glory fades.
581
00:39:42,013 --> 00:39:44,983
I would not have it
extinguished beneath my roof.
582
00:39:47,652 --> 00:39:50,315
Damascus?
583
00:39:50,355 --> 00:39:53,257
Dominus meets
with Vibius tomorrow.
584
00:39:53,291 --> 00:39:56,693
I've never seen Damascus.
585
00:39:56,728 --> 00:39:59,994
Do you think I'll like it?
586
00:40:02,300 --> 00:40:04,599
You cannot go.
587
00:40:05,603 --> 00:40:08,596
The decision is made.
588
00:40:08,640 --> 00:40:11,508
Even Domina doubts me.
589
00:40:11,542 --> 00:40:14,273
I see it in her eyes.
590
00:40:17,215 --> 00:40:19,810
Then convince her otherwise.
591
00:40:22,553 --> 00:40:25,853
My words carry no weight.
592
00:40:28,092 --> 00:40:30,857
I do not speak of words.
593
00:40:37,235 --> 00:40:39,727
You would have me do this?
594
00:40:42,173 --> 00:40:44,438
I would have you stay.
595
00:41:02,126 --> 00:41:03,594
The coin you lost to me.
596
00:41:03,628 --> 00:41:05,563
Which makes it yours.
597
00:41:05,596 --> 00:41:07,827
You are a fool.
598
00:41:07,865 --> 00:41:10,027
You have thrown dice before.
599
00:41:10,068 --> 00:41:12,537
I turned from such
things years ago
600
00:41:12,570 --> 00:41:14,539
for my wife.
601
00:41:15,907 --> 00:41:18,069
You are a better man than I.
602
00:41:18,109 --> 00:41:21,011
- Do not forget why you are here, Varro.
- Remove your hand.
603
00:41:21,045 --> 00:41:23,514
You dishonor your family.
You dishonor your own wife.
604
00:41:23,548 --> 00:41:25,141
My wife is a whore.
605
00:41:31,990 --> 00:41:34,459
She carries another man's child.
606
00:41:47,805 --> 00:41:49,364
How did this come to be?
607
00:41:49,407 --> 00:41:52,275
A friend from the marketplace.
608
00:41:52,310 --> 00:41:54,575
She claims he forced
his way onto her, but...
609
00:41:54,612 --> 00:41:56,774
- And you find fault with her?
- She did not fight.
610
00:41:56,814 --> 00:42:00,216
Had you not left to pay your
debts, she would not have had to.
611
00:42:04,155 --> 00:42:06,750
She lives, Varro.
612
00:42:06,791 --> 00:42:08,987
She lives.
613
00:42:09,027 --> 00:42:13,158
You may yet hold
her in your arms...
614
00:42:15,366 --> 00:42:18,234
A thought a decent
man would cherish.
615
00:42:37,522 --> 00:42:40,458
My husband is at market
on business concerning you.
616
00:42:42,460 --> 00:42:44,929
He believes your
day may have passed.
617
00:42:46,998 --> 00:42:49,729
And you?
618
00:42:49,767 --> 00:42:52,464
I pray he is mistaken.
619
00:42:55,473 --> 00:42:58,307
And your gods...
620
00:42:58,342 --> 00:43:02,302
Do they answer your prayers?
621
00:43:02,346 --> 00:43:04,941
They're silent.
622
00:43:14,125 --> 00:43:18,085
Then let us crack
open the heavens
623
00:43:18,129 --> 00:43:21,657
and gain their attention...
624
00:43:25,336 --> 00:43:27,567
remove any doubt
625
00:43:27,605 --> 00:43:30,734
that my day has passed.
626
00:43:50,528 --> 00:43:52,997
She seemed pleased.
627
00:43:53,030 --> 00:43:56,899
- Naevia.
- You did what you had to,
628
00:43:56,934 --> 00:43:59,062
what I asked of you.
629
00:44:03,040 --> 00:44:05,509
Dominus is already at market,
630
00:44:05,543 --> 00:44:08,274
speaking with Vibius.
631
00:44:08,312 --> 00:44:11,339
There is nothing that
cannot be undone.
632
00:44:11,382 --> 00:44:14,011
You are a good man, Crixus.
633
00:44:14,051 --> 00:44:16,350
The gods will not
see you treated so.
634
00:44:16,387 --> 00:44:19,619
They now favor Spartacus.
635
00:44:21,159 --> 00:44:24,186
They give no shit for me.
636
00:45:28,359 --> 00:45:31,454
Forgive me, champion.
637
00:46:08,766 --> 00:46:13,966
You'd kill a fellow Gaul
638
00:46:14,005 --> 00:46:16,531
to save a man you hate?
639
00:46:17,942 --> 00:46:20,810
I did not save Spartacus.
640
00:46:20,845 --> 00:46:25,215
I saved a brother
who shares the mark.
641
00:46:33,924 --> 00:46:37,861
You have earned a glorious death
642
00:46:37,895 --> 00:46:40,865
and will die at the
hands of a gladiator.
643
00:46:45,269 --> 00:46:48,262
I leave these walls
for a fucking moment
644
00:46:48,306 --> 00:46:50,775
and a recruit tries
to kill Spartacus,
645
00:46:50,808 --> 00:46:53,073
Ilithyia's own fucking man?
646
00:46:53,110 --> 00:46:56,444
And he would have
succeeded, if it weren't for Crixus.
647
00:46:56,480 --> 00:46:58,244
His day's not past.
648
00:46:58,282 --> 00:47:00,717
Oh fuck!
649
00:47:00,751 --> 00:47:02,879
Send a note to Vibius.
Crixus is no longer for sale.
650
00:47:02,920 --> 00:47:06,379
Oh, I fear the terms
are already agreed upon.
651
00:47:06,424 --> 00:47:08,620
Well, fuck the terms!
Should he have issue,
652
00:47:08,659 --> 00:47:11,094
he can reason to my cock.
653
00:47:13,664 --> 00:47:16,896
Ah, the snake arrives,
walking as if human.
654
00:47:18,202 --> 00:47:20,762
I pray I have not
missed the test.
655
00:47:20,805 --> 00:47:23,274
Delayed due to most
unfortunate events.
656
00:47:23,307 --> 00:47:27,642
Spartacus, the champion of Capua,
was attacked unawares in the baths.
657
00:47:27,678 --> 00:47:30,011
Attacked?
658
00:47:30,047 --> 00:47:33,142
By your recruit... Segovax.
659
00:47:33,184 --> 00:47:36,677
How unfortunate.
660
00:47:36,721 --> 00:47:39,486
For your man... yes.
661
00:47:39,523 --> 00:47:42,982
He had to be
punished, of course.
662
00:48:00,177 --> 00:48:02,203
Spartacus yet lives.
663
00:48:02,246 --> 00:48:04,806
Yet.
664
00:48:10,121 --> 00:48:12,613
Your man would not
speak as to his reason,
665
00:48:12,656 --> 00:48:14,989
even when parted from his cock.
666
00:48:26,137 --> 00:48:28,368
He gave you no sign of cause
667
00:48:28,406 --> 00:48:30,170
when you met with
him last night, did he?
668
00:48:30,207 --> 00:48:33,507
No. It is a mystery.
669
00:48:44,922 --> 00:48:48,689
I will regain my
position, champion.
670
00:48:48,726 --> 00:48:51,218
And I welcome the attempt.
45496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.