Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,123 --> 00:00:58,217
That was...
2
00:00:58,258 --> 00:00:59,886
vigorous.
3
00:01:02,429 --> 00:01:04,989
You looked like the sort
of man who could handle it.
4
00:01:05,032 --> 00:01:07,024
I am rather rugged.
5
00:01:12,172 --> 00:01:13,697
I must go.
6
00:01:13,740 --> 00:01:15,470
Father will be worried.
7
00:01:15,509 --> 00:01:17,137
As well he should be.
8
00:01:18,745 --> 00:01:20,907
I have to go.
9
00:01:20,948 --> 00:01:23,850
If you do, my heart will break.
10
00:01:26,720 --> 00:01:28,245
Ask me to stay.
11
00:01:28,288 --> 00:01:30,086
Stay.
12
00:01:31,858 --> 00:01:33,850
Ask me
13
00:01:33,894 --> 00:01:35,954
by my name.
14
00:01:38,231 --> 00:01:40,632
You don't even know it, do you?
15
00:01:43,070 --> 00:01:45,562
Sura.
16
00:01:45,606 --> 00:01:47,905
My name is Sura.
17
00:01:47,941 --> 00:01:50,706
Sura...
18
00:01:50,744 --> 00:01:53,145
As beautiful as
the woman herself.
19
00:01:55,115 --> 00:01:56,276
My name...
20
00:01:56,316 --> 00:01:58,080
Every woman knows who you are,
21
00:01:58,118 --> 00:01:59,586
and to avoid you.
22
00:02:01,588 --> 00:02:03,056
That bad am I?
23
00:02:03,090 --> 00:02:05,423
The worst.
24
00:02:08,428 --> 00:02:10,590
Then why lay with a
man of such ill reputation?
25
00:02:10,631 --> 00:02:12,691
The gods led me to your bed.
26
00:02:15,102 --> 00:02:16,502
The gods?
27
00:02:16,536 --> 00:02:18,596
They come to me
28
00:02:18,639 --> 00:02:20,801
in my dreams.
29
00:02:20,841 --> 00:02:22,833
They showed me the
man you could become.
30
00:02:22,876 --> 00:02:24,845
Could?
31
00:02:24,878 --> 00:02:28,212
If set upon the right path.
32
00:02:28,248 --> 00:02:31,810
What else did the gods
tell you about my future?
33
00:02:33,353 --> 00:02:36,414
That you will never
love another woman.
34
00:04:52,893 --> 00:04:55,522
The heart weighs heavy...
35
00:04:55,562 --> 00:04:57,463
So much hope in reunion
36
00:04:57,497 --> 00:04:59,125
to come to such bitter end.
37
00:04:59,166 --> 00:05:01,260
How is it so?
38
00:05:01,301 --> 00:05:04,328
The fault is mine.
39
00:05:06,139 --> 00:05:08,699
The road from Neapolis
is known to be treacherous.
40
00:05:08,742 --> 00:05:10,938
I should have doubled
the guard, tripled it.
41
00:05:10,977 --> 00:05:12,946
I should have delayed
giving Barca his freedom
42
00:05:12,979 --> 00:05:15,141
and sent him along as well.
43
00:05:17,684 --> 00:05:19,653
Pray the gods forgive my error.
44
00:05:19,686 --> 00:05:21,279
No.
45
00:05:21,321 --> 00:05:23,381
You kept your word.
46
00:05:23,423 --> 00:05:26,325
The fault lies with the
men who took her life
47
00:05:26,359 --> 00:05:28,692
and with Claudius Glaber
48
00:05:28,728 --> 00:05:30,890
who condemned her to slavery.
49
00:05:33,366 --> 00:05:35,926
There is nothing to be done
to change what has passed.
50
00:05:35,969 --> 00:05:38,495
We must look to the future.
51
00:05:38,538 --> 00:05:41,440
You are the bringer of rain,
52
00:05:41,474 --> 00:05:43,773
the slayer of death.
53
00:05:43,810 --> 00:05:46,712
Together we will etch
the name Spartacus
54
00:05:46,746 --> 00:05:48,442
into the pillars of history.
55
00:05:53,053 --> 00:05:55,113
Spartacus.
56
00:05:55,155 --> 00:05:57,624
That is not what she called me.
57
00:05:57,657 --> 00:05:59,182
That is not my name.
58
00:06:00,227 --> 00:06:02,196
It is now.
59
00:06:11,304 --> 00:06:13,535
Nearly a year you
had me searching
60
00:06:13,573 --> 00:06:16,270
for that Thracian woman.
61
00:06:16,309 --> 00:06:19,336
Why have me take her
life short of the mark?
62
00:06:19,379 --> 00:06:21,143
An unfortunate necessity.
63
00:06:21,181 --> 00:06:23,616
I trust the sum sufficient?
64
00:06:23,650 --> 00:06:26,677
If other necessities arise,
65
00:06:26,720 --> 00:06:28,712
consider me your man.
66
00:06:34,127 --> 00:06:38,690
So great an expense, to
have her delivered all but dead.
67
00:06:38,732 --> 00:06:41,133
You could just as easily
have told Spartacus
68
00:06:41,167 --> 00:06:42,863
that she perished abroad.
69
00:06:42,903 --> 00:06:44,166
She was his life,
70
00:06:44,204 --> 00:06:46,435
the heart beating
beneath his chest.
71
00:06:46,473 --> 00:06:49,238
No, such a man would
not believe she was gone
72
00:06:49,276 --> 00:06:51,370
unless his own eyes
told him it was so.
73
00:06:51,411 --> 00:06:53,903
It was the only course.
74
00:06:53,947 --> 00:06:55,745
And one which you
could have told me
75
00:06:55,782 --> 00:06:58,342
you were undertaking.
76
00:06:58,385 --> 00:07:00,718
I would keep such
blood from these hands,
77
00:07:00,754 --> 00:07:01,983
as I have said.
78
00:07:02,022 --> 00:07:04,491
They hold yours.
79
00:07:04,524 --> 00:07:06,993
Are they not
stained by the touch?
80
00:07:07,027 --> 00:07:08,928
There has been too
much death of late.
81
00:07:08,962 --> 00:07:12,660
I would turn towards
more respectable ventures.
82
00:07:12,699 --> 00:07:15,225
With his wife
removed from thoughts,
83
00:07:15,268 --> 00:07:17,669
I will mold Spartacus
into a gladiator
84
00:07:17,704 --> 00:07:19,969
the likes of which the
world has never seen.
85
00:07:20,006 --> 00:07:22,999
He has already defeated Theokoles.
Imagine what he will accomplish
86
00:07:23,043 --> 00:07:25,706
once his mind has been
focused on nothing but victory.
87
00:07:25,745 --> 00:07:29,705
You will become the
greatest lanista in the republic.
88
00:07:29,749 --> 00:07:32,742
And on such a title we will
climb beyond our station,
89
00:07:32,786 --> 00:07:35,255
beyond Capua,
90
00:07:35,288 --> 00:07:40,090
perhaps to the very
steps of the senate itself.
91
00:07:55,041 --> 00:07:57,135
The fever still grips him?
92
00:07:59,312 --> 00:08:02,716
I would know if his
condition changes.
93
00:08:15,128 --> 00:08:17,256
A word, Doctore.
94
00:08:17,297 --> 00:08:19,960
Pietros.
95
00:08:20,000 --> 00:08:22,128
The birds left
in Barca's cell...
96
00:08:22,168 --> 00:08:23,796
What should I do with them?
97
00:08:23,837 --> 00:08:25,237
Whatever you wish.
98
00:08:25,271 --> 00:08:28,799
He said we would release them
once he gained our freedom.
99
00:08:28,842 --> 00:08:31,073
He intended yours as well?
100
00:08:31,111 --> 00:08:33,706
That was his purpose in
speaking with our dominus.
101
00:08:33,747 --> 00:08:36,717
Ashur said the price was
too steep for the both of us.
102
00:08:36,750 --> 00:08:38,048
Ashur?
103
00:08:38,084 --> 00:08:40,315
He helped negotiate the sum.
104
00:08:40,353 --> 00:08:42,652
Would it be okay
if I kept them...
105
00:08:42,689 --> 00:08:44,624
The birds?
106
00:08:45,925 --> 00:08:47,985
It would not cause notice.
107
00:08:49,362 --> 00:08:51,024
Thank you.
108
00:09:42,816 --> 00:09:44,250
That is unwise.
109
00:09:48,054 --> 00:09:50,319
If the guards were
to see you with it...
110
00:09:51,624 --> 00:09:54,992
What could they do to me
that hasn't already been done?
111
00:09:55,995 --> 00:09:58,191
I never should have left her.
112
00:09:58,231 --> 00:09:59,961
You did not leave her.
113
00:09:59,999 --> 00:10:01,695
She was taken from you.
114
00:10:01,734 --> 00:10:04,704
Before I left for war,
115
00:10:04,737 --> 00:10:06,865
she asked me not to go.
116
00:10:06,906 --> 00:10:08,932
You did what you
thought was right
117
00:10:08,975 --> 00:10:11,137
to protect her.
118
00:10:12,612 --> 00:10:14,877
You should toss
that over the cliff.
119
00:10:16,049 --> 00:10:18,280
Best to be done
with such thoughts.
120
00:10:30,964 --> 00:10:33,729
Batiatus: Careful with that. It
cost more than you're worth.
121
00:10:33,766 --> 00:10:35,928
Lucretia: It won't be
long until our house
122
00:10:35,969 --> 00:10:37,938
is finally livable again.
123
00:10:37,971 --> 00:10:41,271
Batiatus: Tilt your bow
higher. We aim at the heavens...
124
00:10:41,307 --> 00:10:44,141
The palace of Batiatus
where dignitaries kneel
125
00:10:44,177 --> 00:10:46,373
to suck the cock
of my good fortune.
126
00:10:46,412 --> 00:10:48,711
Well, they'll
have to get in line.
127
00:10:51,885 --> 00:10:54,377
Crixus?
128
00:11:05,131 --> 00:11:06,759
Lie still.
129
00:11:06,799 --> 00:11:08,233
Best heed the advice.
130
00:11:08,268 --> 00:11:10,294
For a while we thought
you for the afterlife.
131
00:11:10,336 --> 00:11:11,804
When will I fight again?
132
00:11:11,838 --> 00:11:14,740
"When will I fight
again?" he says.
133
00:11:14,774 --> 00:11:17,107
Worry of nothing but recovery.
134
00:11:17,143 --> 00:11:19,612
The crowd will once again
cheer the name Crixus.
135
00:11:19,646 --> 00:11:20,944
A word.
136
00:11:26,519 --> 00:11:30,479
It would be improper for
me to visit you in the ludus,
137
00:11:30,523 --> 00:11:33,425
but know that my
thoughts are with you.
138
00:11:33,459 --> 00:11:37,157
I'll send my slave Naevia
often to attend your needs.
139
00:11:37,197 --> 00:11:39,428
Rest now
140
00:11:39,465 --> 00:11:41,696
and worry for nothing.
141
00:12:11,864 --> 00:12:14,163
Your swords for
practice, champion.
142
00:12:23,243 --> 00:12:26,907
The day's training begins.
143
00:12:26,946 --> 00:12:28,881
Pair up.
144
00:12:28,915 --> 00:12:31,180
Sword and shield.
145
00:12:31,217 --> 00:12:33,243
Spartacus,
146
00:12:33,286 --> 00:12:35,846
you face me.
147
00:12:47,600 --> 00:12:51,332
Your wife's passing... That
was an unfortunate thing,
148
00:12:51,371 --> 00:12:53,772
as was your plan for escape.
149
00:12:54,941 --> 00:12:57,501
I have not tasted
wine for many years,
150
00:12:57,543 --> 00:13:00,377
yet a single cup would
not rob me of my senses.
151
00:13:00,413 --> 00:13:02,473
The choice was to see you sleep
152
00:13:02,515 --> 00:13:04,541
or never awaken.
153
00:13:18,665 --> 00:13:22,102
Your victory over
Theokoles is the only reason
154
00:13:22,135 --> 00:13:23,899
Batiatus does not
know of your treachery.
155
00:13:23,936 --> 00:13:27,532
Champion or no, you
would be crucified.
156
00:13:27,573 --> 00:13:30,202
Then part your
lips and see it done.
157
00:13:35,515 --> 00:13:38,246
Next time you seek escape,
158
00:13:38,284 --> 00:13:40,253
you'd best kill me.
159
00:13:54,133 --> 00:13:56,898
Make it half and half, yeah?
160
00:13:56,936 --> 00:14:00,134
Good Mercato, you
must excuse the chaos.
161
00:14:00,173 --> 00:14:02,870
I had hoped to see such affairs
completed before your arrival.
162
00:14:02,909 --> 00:14:04,673
Fortune favors you.
163
00:14:04,711 --> 00:14:07,510
As it does all of
Capua, since the rains.
164
00:14:07,547 --> 00:14:09,607
My time is pressed.
Come, let us to business.
165
00:14:09,649 --> 00:14:11,481
To the matter then.
166
00:14:11,517 --> 00:14:13,577
I secured six of your
men for my games
167
00:14:13,619 --> 00:14:15,611
honoring the storied
history of my family...
168
00:14:15,655 --> 00:14:18,716
Arrangements made before
the vulcanalia, if you recall.
169
00:14:18,758 --> 00:14:20,192
As if it were yesterday.
170
00:14:20,226 --> 00:14:21,990
Well, I've decided as highlight
171
00:14:22,028 --> 00:14:24,224
to reenact Rome's
victory over the Maedi,
172
00:14:24,263 --> 00:14:26,562
the Thracian tribe who
dared invade Macedonia.
173
00:14:26,599 --> 00:14:28,568
They were slaughtered
for their insolence
174
00:14:28,601 --> 00:14:31,127
by my grandfather
Marcus Minucius Rufus.
175
00:14:31,170 --> 00:14:34,698
A name that carries
weight long after its passing.
176
00:14:34,741 --> 00:14:37,836
I'd planned for Crixus to
play the very man himself,
177
00:14:37,877 --> 00:14:39,573
- leading the charge.
- Apologies.
178
00:14:39,612 --> 00:14:42,013
Crixus is yet recovering
from his battle with Theokoles.
179
00:14:42,048 --> 00:14:43,812
Ah, as I suspected.
180
00:14:43,850 --> 00:14:45,546
Perhaps Gnaeus then?
181
00:14:45,585 --> 00:14:48,714
I turn thought
towards Spartacus.
182
00:14:48,755 --> 00:14:51,281
He is much in demand.
183
00:14:51,324 --> 00:14:53,953
- The cost of such a thing?
- An additional 40%.
184
00:14:53,993 --> 00:14:55,962
Prisoners to play the
Thracians included?
185
00:14:55,995 --> 00:14:57,554
Consider it done.
186
00:14:57,597 --> 00:14:59,998
I will see it announced
all over Capua...
187
00:15:00,032 --> 00:15:03,093
Spartacus, slayer of Theokoles,
188
00:15:03,136 --> 00:15:06,436
to assume the mantle
of my grandfather...
189
00:15:06,472 --> 00:15:08,566
A great day.
190
00:15:14,814 --> 00:15:17,807
Pietros, bring more water.
191
00:15:20,586 --> 00:15:22,111
Now.
192
00:15:24,557 --> 00:15:28,085
Fucking pig... The
way he paws at the boy.
193
00:15:28,127 --> 00:15:31,529
The fault lies with
Barca for leaving him.
194
00:15:33,199 --> 00:15:34,360
Is it delivered?
195
00:15:34,400 --> 00:15:36,164
As promised.
196
00:15:37,870 --> 00:15:41,170
A letter to my wife.
197
00:15:42,708 --> 00:15:44,370
Long overdue.
198
00:15:46,212 --> 00:15:47,578
Did you bring a reply?
199
00:15:47,613 --> 00:15:49,980
She did not favor me with one.
200
00:15:50,016 --> 00:15:53,509
She insisted on bringing
you the message herself.
201
00:16:22,215 --> 00:16:24,184
How did you gain entry?
202
00:16:24,217 --> 00:16:26,846
Your man Ashur spoke
to Batiatus on my behalf.
203
00:16:26,886 --> 00:16:29,651
Did he ask coin for the service?
204
00:16:29,689 --> 00:16:31,954
He said he would take
the matter up with you.
205
00:16:33,793 --> 00:16:37,093
Who cares of coin
on such a day, eh?
206
00:16:40,166 --> 00:16:42,601
The boy has grown monstrous.
207
00:16:46,172 --> 00:16:48,403
And his mother
ever more beautiful.
208
00:16:53,079 --> 00:16:55,412
I miss the taste of your lips.
209
00:16:59,752 --> 00:17:02,586
The letter came as a surprise.
210
00:17:02,622 --> 00:17:05,217
Every day I prayed for word
211
00:17:05,258 --> 00:17:07,659
and that it would not be news
of your death in the arena.
212
00:17:07,693 --> 00:17:09,992
We agreed... no
letters, Aurelia,
213
00:17:10,029 --> 00:17:13,363
to keep you and
the boy far from this
214
00:17:13,399 --> 00:17:15,129
and my mind on the task.
215
00:17:15,167 --> 00:17:17,932
And what has changed?
216
00:17:17,970 --> 00:17:19,836
A friend.
217
00:17:19,872 --> 00:17:21,135
His loss.
218
00:17:22,909 --> 00:17:24,935
A friend.
219
00:17:24,977 --> 00:17:26,775
You are moved by a friend?
220
00:17:26,812 --> 00:17:30,977
I am moved by the
need to see my wife,
221
00:17:31,017 --> 00:17:32,849
to know she is still real
222
00:17:32,885 --> 00:17:34,820
and not the dream
of a desperate man.
223
00:17:37,223 --> 00:17:39,715
After one more year
my debts will be paid.
224
00:17:39,759 --> 00:17:42,627
We can start again,
all of us together.
225
00:17:42,662 --> 00:17:45,029
We should have just left
226
00:17:45,064 --> 00:17:46,965
to Pompeii or Sicilia.
227
00:17:46,999 --> 00:17:48,592
It would not have
been honorable.
228
00:17:48,634 --> 00:17:50,660
Honor?
229
00:17:50,703 --> 00:17:53,832
Where is the honor in debts
of gambling and chance?
230
00:17:53,873 --> 00:17:57,139
Where is the honor in
leaving your wife and child?
231
00:17:58,444 --> 00:18:02,404
Every mistake I have
made I will set right.
232
00:18:02,448 --> 00:18:05,714
I will be the man you deserve.
233
00:18:05,751 --> 00:18:09,188
From this moment on my
life is yours and yours alone.
234
00:18:13,292 --> 00:18:15,193
I am with child.
235
00:18:15,227 --> 00:18:17,958
Child?
236
00:18:23,035 --> 00:18:24,765
What is your meaning?
237
00:18:24,804 --> 00:18:26,966
- Varro.
- Your meaning.
238
00:18:27,006 --> 00:18:30,033
Your absence has been difficult,
239
00:18:30,076 --> 00:18:33,945
the money you send barely
enough to keep us fed and sheltered.
240
00:18:33,980 --> 00:18:35,573
Titus offered assistance.
241
00:18:36,616 --> 00:18:38,175
Titus?
242
00:18:38,217 --> 00:18:41,016
An acquaintance
from the marketplace.
243
00:18:41,053 --> 00:18:43,784
And you repay him by
spreading your fucking legs?
244
00:18:43,823 --> 00:18:46,520
No. I thought of
him only as a friend.
245
00:18:46,559 --> 00:18:49,495
- He forced himself upon me.
- Why didn't you stop him?
246
00:18:49,528 --> 00:18:51,656
You think I wanted this?
247
00:18:51,697 --> 00:18:55,031
Where were you, Varro?
248
00:18:55,067 --> 00:18:57,195
Where the fuck were you?
249
00:18:59,105 --> 00:19:01,904
Fighting
250
00:19:01,941 --> 00:19:04,069
for us,
251
00:19:04,110 --> 00:19:05,578
as you should have been.
252
00:19:22,361 --> 00:19:25,593
The House of Batiatus
is filled with champions...
253
00:19:25,631 --> 00:19:27,566
My father's,
254
00:19:27,600 --> 00:19:29,262
my grandfather's.
255
00:19:29,301 --> 00:19:31,793
Soon you will stand among
them. I have commissioned you
256
00:19:31,837 --> 00:19:34,102
to be immortalized in
stone at great expense.
257
00:19:34,140 --> 00:19:35,836
You honor me, Dominus.
258
00:19:35,875 --> 00:19:37,605
Well, the laurels
do not cease there.
259
00:19:37,643 --> 00:19:39,635
Good Mercato has insisted
260
00:19:39,679 --> 00:19:42,274
that Spartacus be moved
to the forefront of his games.
261
00:19:42,314 --> 00:19:44,840
You will take on the guise
of his storied grandfather
262
00:19:44,884 --> 00:19:46,477
Marcus Minucius Rufus.
263
00:19:46,519 --> 00:19:48,283
Rufus?
264
00:19:48,320 --> 00:19:49,879
You know of him?
265
00:19:49,922 --> 00:19:51,857
I have heard his name
266
00:19:51,891 --> 00:19:54,827
spoken by my father
when I was a boy.
267
00:19:54,860 --> 00:19:56,761
You will be dressed
in his very armor,
268
00:19:56,796 --> 00:19:59,766
four of our gladiators
bedecked as Roman legion.
269
00:19:59,799 --> 00:20:00,960
Our enemy?
270
00:20:01,000 --> 00:20:03,401
Six prisoners
sentenced to execution,
271
00:20:03,436 --> 00:20:06,895
clad in the barbaric fashion of
the Thracian hordes of the Maedi.
272
00:20:06,939 --> 00:20:10,637
It will be a grand spectacle,
with you its shining helm.
273
00:20:12,511 --> 00:20:13,809
I will not fight.
274
00:20:13,846 --> 00:20:15,314
You misunderstand.
275
00:20:15,347 --> 00:20:17,509
I do not ask.
276
00:20:17,550 --> 00:20:18,779
I command.
277
00:20:18,818 --> 00:20:20,787
I will not dress as a Roman
278
00:20:20,820 --> 00:20:23,813
and pretend to
slaughter my own people.
279
00:20:23,856 --> 00:20:26,087
It is time for you to release
your hold upon the past.
280
00:20:26,125 --> 00:20:29,391
You are no longer of Thrace.
281
00:20:29,428 --> 00:20:33,798
You are destined for great
and wonderful things, Spartacus.
282
00:20:34,834 --> 00:20:38,032
Embrace the path the
gods have set you upon.
283
00:20:38,070 --> 00:20:40,869
Your mind is clouded by grief.
284
00:20:40,906 --> 00:20:43,671
Pause to clear it.
285
00:20:54,553 --> 00:20:57,284
You bathe me as if a child.
286
00:20:57,323 --> 00:21:00,020
You must rest.
287
00:21:00,059 --> 00:21:02,051
Lie still.
288
00:21:02,094 --> 00:21:04,654
You'll reopen your wounds.
289
00:21:07,299 --> 00:21:09,131
I can't even rise.
290
00:21:09,168 --> 00:21:11,501
In time.
291
00:21:12,505 --> 00:21:14,497
Always the enemy of a gladiator.
292
00:21:14,540 --> 00:21:17,738
Yet a friend to us now.
293
00:21:17,777 --> 00:21:20,747
Domina has given excuse
for us to be together.
294
00:21:20,780 --> 00:21:24,342
Let us pluck blessing
from misfortune.
295
00:21:27,553 --> 00:21:32,014
Crixus, you live,
296
00:21:32,057 --> 00:21:34,083
my prayers answered.
297
00:21:34,126 --> 00:21:36,186
Crixus: I would
have more prayers
298
00:21:36,228 --> 00:21:38,823
to return me to the
sand to be by the men.
299
00:21:38,864 --> 00:21:40,856
You shall rejoin your
brothers soon enough.
300
00:21:40,900 --> 00:21:42,869
Brothers?
301
00:21:42,902 --> 00:21:45,030
None have visited me,
302
00:21:45,070 --> 00:21:46,663
not even Barca.
303
00:21:48,374 --> 00:21:49,899
Have you not told him?
304
00:21:49,942 --> 00:21:51,934
The moment has not arisen.
305
00:21:51,977 --> 00:21:53,775
Has he fallen in the arena?
306
00:21:53,813 --> 00:21:55,839
Far the opposite.
307
00:21:55,881 --> 00:21:58,043
He has purchased his freedom.
308
00:21:59,518 --> 00:22:01,453
The Beast of Cartage?
309
00:22:01,487 --> 00:22:04,047
What is Barca if
not a gladiator?
310
00:22:04,089 --> 00:22:07,821
A man free to roam
outside these walls.
311
00:22:07,860 --> 00:22:10,056
The thought is foreign...
312
00:22:10,095 --> 00:22:13,793
The giant fuck tending
goats and picking vegetables,
313
00:22:13,833 --> 00:22:16,928
with Pietros his
ever-doting wife.
314
00:22:16,969 --> 00:22:18,198
He left the boy.
315
00:22:19,205 --> 00:22:21,606
He'd sooner part
with his own cock.
316
00:22:21,640 --> 00:22:23,609
The news found
me surprised also.
317
00:22:23,642 --> 00:22:26,237
He did not wish it
318
00:22:26,278 --> 00:22:29,077
but had no choice.
319
00:22:29,114 --> 00:22:31,242
You shared words with him?
320
00:22:32,284 --> 00:22:34,116
No,
321
00:22:34,153 --> 00:22:35,951
but I saw it in his eyes
322
00:22:35,988 --> 00:22:38,890
as he was escorted
through the gates.
323
00:22:40,559 --> 00:22:42,221
You were there?
324
00:22:47,700 --> 00:22:49,794
Regain your strength.
325
00:22:49,835 --> 00:22:52,532
I would see you with
a sword in hand soon.
326
00:22:58,611 --> 00:23:00,773
Barca gone,
327
00:23:00,813 --> 00:23:04,682
Spartacus champion...
328
00:23:04,717 --> 00:23:08,415
I have awoken
to a world of shit.
329
00:23:18,664 --> 00:23:21,532
You are a fool to
refuse Batiatus.
330
00:23:21,567 --> 00:23:24,332
The man makes
unreasonable demands.
331
00:23:24,370 --> 00:23:27,465
He is your master,
332
00:23:27,506 --> 00:23:29,998
his demands your duty,
unreasonable or otherwise.
333
00:23:30,042 --> 00:23:32,136
I will not be forced to
slaughter my countrymen.
334
00:23:32,177 --> 00:23:33,645
Countrymen in dress only.
335
00:23:33,679 --> 00:23:35,773
You share no kinship
with these prisoners.
336
00:23:35,814 --> 00:23:39,182
They are murderers, rapists,
their death well deserved.
337
00:23:39,218 --> 00:23:41,619
Then let another
man's blade grant it.
338
00:23:41,654 --> 00:23:43,953
You act as if you have
free will in the matter.
339
00:23:43,989 --> 00:23:45,321
You are a gladiator.
340
00:23:45,357 --> 00:23:46,655
I am a Thracian.
341
00:23:46,692 --> 00:23:48,684
You are a slave.
342
00:23:48,727 --> 00:23:51,390
To cling to a life
beyond these walls
343
00:23:51,430 --> 00:23:53,524
is to see your heart
parted from your chest.
344
00:23:53,565 --> 00:23:56,125
You above all others
should know this.
345
00:24:02,675 --> 00:24:04,974
I do not think before I speak.
346
00:24:07,513 --> 00:24:11,211
I will remove myself to
less deserving company.
347
00:24:29,601 --> 00:24:31,126
Pietros.
348
00:24:37,977 --> 00:24:39,275
Gnaeus's hand?
349
00:24:41,280 --> 00:24:42,873
I shall have a word.
350
00:24:42,915 --> 00:24:44,144
To what end?
351
00:24:44,183 --> 00:24:46,482
Will it see Barca return?
352
00:24:46,518 --> 00:24:51,218
Will it see us reunited,
or free as he promised?
353
00:24:51,256 --> 00:24:54,852
Fate often takes a
man far from his heart,
354
00:24:54,893 --> 00:24:56,725
to his regret.
355
00:24:56,762 --> 00:24:59,322
Felt more keenly by
the one left behind.
356
00:25:02,935 --> 00:25:05,803
Rome is positively aflutter
with news of Theokoles's defeat.
357
00:25:05,838 --> 00:25:07,898
No one could believe
such a thing was possible,
358
00:25:07,940 --> 00:25:10,171
especially at the
hands of a Thracian.
359
00:25:10,209 --> 00:25:13,941
The gods truly bless
the House of Batiatus.
360
00:25:13,979 --> 00:25:16,278
We're even entertaining
thoughts of a patron
361
00:25:16,315 --> 00:25:18,511
to share in our good fortune.
362
00:25:18,550 --> 00:25:22,817
Hmm. And does your good
fortune extend downward?
363
00:25:22,855 --> 00:25:24,915
I don't follow.
364
00:25:24,957 --> 00:25:28,291
The priestess... Has her
fertility rite born any seed?
365
00:25:30,562 --> 00:25:33,327
I was unable to conclude
the rite in the allotted time.
366
00:25:33,365 --> 00:25:34,594
No.
367
00:25:34,633 --> 00:25:36,727
Well, my husband
was sadly absent.
368
00:25:36,769 --> 00:25:38,203
What of the other man?
369
00:25:38,237 --> 00:25:40,832
You still have not told
me anything about him.
370
00:25:40,873 --> 00:25:42,205
Is it Solonius?
371
00:25:42,241 --> 00:25:44,073
I would rather fuck an eel.
372
00:25:46,045 --> 00:25:47,479
No no.
373
00:25:47,513 --> 00:25:51,041
A woman as beautiful as
you are deserves a man,
374
00:25:51,083 --> 00:25:53,746
someone of position maybe.
375
00:25:53,786 --> 00:25:57,086
- He's no one of note.
- No one of note.
376
00:25:57,122 --> 00:26:00,615
Someone more physical
perhaps... A slave.
377
00:26:00,659 --> 00:26:02,594
Oh, your cup's empty. Naevia.
378
00:26:02,628 --> 00:26:04,221
It is, isn't it?
379
00:26:04,263 --> 00:26:06,323
But not just any
slave. No, not for you.
380
00:26:06,365 --> 00:26:09,699
He would have to be
forged by Jupiter himself.
381
00:26:09,735 --> 00:26:11,704
Let us move on from the subject.
382
00:26:11,737 --> 00:26:15,196
Of course. To other matters.
383
00:26:17,376 --> 00:26:18,867
How fares Crixus?
384
00:26:21,613 --> 00:26:23,013
Crixus?
385
00:26:23,048 --> 00:26:26,018
His injuries suffered
against Theokoles...
386
00:26:26,051 --> 00:26:27,644
Is he expected to live?
387
00:26:27,686 --> 00:26:30,087
His strength returns.
388
00:26:30,122 --> 00:26:31,920
Joyous news.
389
00:26:31,957 --> 00:26:34,791
It would be a great
tragedy to see such a man
390
00:26:34,827 --> 00:26:38,161
pass from this
world, would it not?
391
00:26:38,197 --> 00:26:40,325
It would.
392
00:26:40,365 --> 00:26:43,494
A pity he will not take the
sand in good Mercato's games.
393
00:26:43,535 --> 00:26:47,131
I long to see his
sword thrust home.
394
00:26:52,644 --> 00:26:55,113
How did you fare?
395
00:26:55,147 --> 00:26:57,639
The game of dice and bones.
396
00:26:59,151 --> 00:27:02,610
Poorly, as I often have.
397
00:27:02,654 --> 00:27:05,317
I will balance the loss
at the next chance.
398
00:27:08,994 --> 00:27:12,158
It would seem Pietros
has lost control of his flock.
399
00:27:23,809 --> 00:27:25,471
Pietros.
400
00:27:32,918 --> 00:27:35,114
The boy has freed himself.
401
00:27:53,739 --> 00:27:55,367
Gnaeus!
402
00:28:04,316 --> 00:28:06,217
Enough.
403
00:28:10,522 --> 00:28:12,320
What is this foolishness?
404
00:28:15,394 --> 00:28:18,364
Pietros.
405
00:28:18,397 --> 00:28:20,195
The boy took his own life.
406
00:28:26,104 --> 00:28:29,302
He will be missed,
407
00:28:29,341 --> 00:28:31,810
especially his lips
around my cock.
408
00:28:57,736 --> 00:29:01,571
This morning I boasted the
top retiarius in all of Capua.
409
00:29:01,607 --> 00:29:03,667
Now I possess nothing more
410
00:29:03,709 --> 00:29:06,406
than bones and brains
scattered upon the rocks.
411
00:29:06,445 --> 00:29:07,743
Apologies.
412
00:29:07,779 --> 00:29:09,839
Fuck your apologies!
413
00:29:11,750 --> 00:29:14,117
I will have return
of the value lost.
414
00:29:14,152 --> 00:29:16,849
The price of the man will be
subtracted from your winnings
415
00:29:16,888 --> 00:29:19,949
- until the remainder is balanced.
- As you see fit, Dominus.
416
00:29:19,992 --> 00:29:22,052
All of this for what?
417
00:29:22,094 --> 00:29:23,926
Pietros?
418
00:29:23,962 --> 00:29:26,090
He was nothing,
shit from a whore.
419
00:29:26,131 --> 00:29:28,623
He was a man.
His life had worth.
420
00:29:28,667 --> 00:29:30,226
Half a coin at most.
421
00:29:30,269 --> 00:29:32,602
Gnaeus was a gladiator.
422
00:29:32,638 --> 00:29:37,235
Years of training, each
mounting to exorbitant cost...
423
00:29:37,276 --> 00:29:39,438
That is true worth.
424
00:29:39,478 --> 00:29:41,174
He did not deserve to live.
425
00:29:43,815 --> 00:29:46,046
I alone decide who lives,
426
00:29:46,084 --> 00:29:47,950
not you, not a fucking slave!
427
00:29:54,926 --> 00:29:57,361
My generosity has
been boundless,
428
00:29:57,396 --> 00:30:00,025
yet you defy me still.
429
00:30:01,066 --> 00:30:04,434
Mercato's games are upon us.
430
00:30:04,469 --> 00:30:08,406
I expect you to fight
as a loyal Roman
431
00:30:08,440 --> 00:30:12,002
or die as a Thracian.
432
00:30:15,280 --> 00:30:17,647
See him to the medicus.
433
00:30:32,731 --> 00:30:35,132
You shed tears for the boy?
434
00:30:35,167 --> 00:30:37,193
His passing saddens me.
435
00:30:37,235 --> 00:30:40,763
He was too weak for this place
436
00:30:40,806 --> 00:30:43,139
without Barca to protect him.
437
00:30:43,175 --> 00:30:45,440
Not all of us can be strong.
438
00:31:00,959 --> 00:31:03,485
Have you been
making friends again?
439
00:31:03,528 --> 00:31:05,588
Gnaeus.
440
00:31:05,630 --> 00:31:07,531
A disagreement.
441
00:31:07,566 --> 00:31:10,126
And you emerged
the battered cunt.
442
00:31:10,168 --> 00:31:13,263
What, did his tiny net
prove too fierce an opponent
443
00:31:13,305 --> 00:31:15,536
for the slayer of Theokoles?
444
00:31:15,574 --> 00:31:17,202
Ask the man himself,
445
00:31:17,242 --> 00:31:20,110
if you can scrape enough
of him off the cliff for reply.
446
00:31:20,145 --> 00:31:22,512
Gnaeus is dead?
447
00:31:22,547 --> 00:31:24,914
What reason did you
have to take his life?
448
00:31:27,018 --> 00:31:30,011
My reasoning
lies forever silent.
449
00:31:30,055 --> 00:31:33,651
Your actions betray us all.
450
00:31:33,692 --> 00:31:36,457
Gnaeus was a
gladiator, a brother.
451
00:31:36,495 --> 00:31:38,191
He was no brother of mine.
452
00:31:38,230 --> 00:31:39,664
When you swore the oath,
453
00:31:39,698 --> 00:31:41,894
every man in here
became your brother
454
00:31:41,933 --> 00:31:44,459
deserved of an honorable
death in the arena.
455
00:31:44,503 --> 00:31:49,134
Your actions shame
my fighting beside you.
456
00:31:49,174 --> 00:31:51,336
You speak as if you
had choice in the matter.
457
00:31:51,376 --> 00:31:53,140
I did.
458
00:31:53,178 --> 00:31:56,671
And I chose not to end
your life in the arena...
459
00:31:56,715 --> 00:31:59,514
A decision I presently regret.
460
00:32:02,354 --> 00:32:04,482
As do I.
461
00:32:16,835 --> 00:32:19,532
You knew Pietros well?
462
00:32:19,571 --> 00:32:21,597
Only in passing.
463
00:32:21,640 --> 00:32:24,940
Yet you tend to his
pets... A duty not required.
464
00:32:24,976 --> 00:32:26,706
A foolish gesture.
465
00:32:26,745 --> 00:32:29,078
Born of a kind heart.
466
00:32:30,348 --> 00:32:32,874
It surprises
467
00:32:32,918 --> 00:32:35,410
that Barca would
claim his freedom,
468
00:32:35,454 --> 00:32:38,083
yet leave the things
he loved in captivity.
469
00:32:41,560 --> 00:32:44,758
Did he speak to you of his
plans for life outside the ludus?
470
00:32:44,796 --> 00:32:47,027
No.
471
00:32:49,067 --> 00:32:52,094
Did he exchange
words with Ashur?
472
00:32:53,738 --> 00:32:55,468
Ashur?
473
00:32:55,507 --> 00:32:57,100
He was there, was he not?
474
00:32:57,142 --> 00:32:59,304
I do not recall.
475
00:33:00,912 --> 00:33:04,781
Surely, if you set
your mind to the task.
476
00:33:04,816 --> 00:33:07,786
Apologies, but I
must return to the villa.
477
00:33:07,819 --> 00:33:09,412
Domina awaits.
478
00:33:09,454 --> 00:33:12,390
The fear in your eyes
479
00:33:12,424 --> 00:33:14,450
betrays the lie on your tongue.
480
00:33:14,493 --> 00:33:17,895
Your questions put
me in harm's way.
481
00:33:17,929 --> 00:33:20,922
Please let me pass.
482
00:33:30,275 --> 00:33:33,973
The day approaches
when I'm finally free of this.
483
00:33:34,012 --> 00:33:37,244
Perhaps you can fashion
a proper cock from it.
484
00:33:38,617 --> 00:33:40,609
Remove yourselves.
485
00:33:41,653 --> 00:33:43,986
Remain.
486
00:33:48,493 --> 00:33:50,860
I seek information.
487
00:33:50,896 --> 00:33:53,161
- On what subject?
- Barca.
488
00:33:53,198 --> 00:33:56,635
I understand he made wager
upon the Theokoles fight.
489
00:33:56,668 --> 00:34:00,764
Yeah, and won a small fortune
applied towards his freedom.
490
00:34:00,805 --> 00:34:02,433
With no thought to Pietros?
491
00:34:03,508 --> 00:34:05,670
Not enough coin
remained to liberate him.
492
00:34:05,710 --> 00:34:06,871
Hmm.
493
00:34:06,912 --> 00:34:08,540
Barca's eyes filled with tears,
494
00:34:08,580 --> 00:34:12,312
though spurred by regret
or impending freedom,
495
00:34:12,350 --> 00:34:14,945
I know not.
496
00:34:15,987 --> 00:34:19,355
It is a stirring sight to see
the bonds of servitude lifted.
497
00:34:19,391 --> 00:34:22,293
Mm, I confess my eyes swimming
498
00:34:22,327 --> 00:34:24,353
as Barca took
leave of the villa.
499
00:34:26,831 --> 00:34:29,096
Who else offered farewells?
500
00:34:29,134 --> 00:34:31,899
Only our master and myself.
501
00:34:35,473 --> 00:34:39,376
Naevia claims to have
escorted Barca to the gates.
502
00:34:41,446 --> 00:34:43,438
She made no mention
of your presence.
503
00:34:45,050 --> 00:34:46,882
Why, she's a simple
thing. Her mind...
504
00:34:46,918 --> 00:34:51,185
Stories in conflict
give me concern.
505
00:34:51,222 --> 00:34:54,784
If I find there is more to the
matter of Barca's departure...
506
00:34:57,729 --> 00:34:59,789
we shall have words.
507
00:35:21,419 --> 00:35:23,650
You still believe in them...
508
00:35:23,688 --> 00:35:25,714
The gods?
509
00:35:27,459 --> 00:35:29,587
Yes.
510
00:35:29,628 --> 00:35:31,290
Why?
511
00:35:35,066 --> 00:35:38,696
Our entire village is gone,
512
00:35:38,737 --> 00:35:41,366
everyone we knew dead.
513
00:35:42,707 --> 00:35:45,609
If there are no gods,
514
00:35:45,644 --> 00:35:49,877
there is nothing to shape
what happens in our lives
515
00:35:49,914 --> 00:35:52,474
and there is no
meaning to any of it.
516
00:36:00,258 --> 00:36:03,786
I cannot believe the
gods would lead me to you,
517
00:36:03,828 --> 00:36:07,890
to bless me with such love,
518
00:36:07,932 --> 00:36:10,834
only to make me bear
witness to your suffering.
519
00:36:11,870 --> 00:36:13,600
No.
520
00:36:13,638 --> 00:36:15,630
There is a deeper purpose
521
00:36:15,674 --> 00:36:17,768
to the path you've
been set upon,
522
00:36:17,809 --> 00:36:19,801
one that has yet
to reveal itself.
523
00:36:21,980 --> 00:36:25,576
I would never see
you from my side again.
524
00:36:25,617 --> 00:36:29,247
Without you there is
no reason for breath.
525
00:36:29,287 --> 00:36:31,256
There is always
a reason to live.
526
00:36:31,289 --> 00:36:32,723
I would be lost.
527
00:36:32,757 --> 00:36:34,623
No.
528
00:36:36,695 --> 00:36:39,324
The gods would set
you on the proper path.
529
00:36:41,499 --> 00:36:45,300
All you have to do
is close your eyes
530
00:36:45,336 --> 00:36:48,534
and place yourself
in their hands.
531
00:37:02,187 --> 00:37:04,418
We leave for the games.
532
00:37:04,456 --> 00:37:06,584
Is your decision made?
533
00:37:07,926 --> 00:37:09,758
It is.
534
00:37:13,832 --> 00:37:15,824
What sort of answer is this?
535
00:37:18,236 --> 00:37:20,228
A gesture.
536
00:37:24,342 --> 00:37:26,311
I care not for its
means of delivery.
537
00:37:26,344 --> 00:37:29,314
Perhaps its meaning
will be more agreeable.
538
00:37:29,347 --> 00:37:31,339
Out with it then.
539
00:37:35,186 --> 00:37:39,385
Sura spoke often
to me of the gods.
540
00:37:39,424 --> 00:37:41,222
She believed in them.
541
00:37:41,259 --> 00:37:43,626
I never truly have.
542
00:37:45,730 --> 00:37:47,756
The cock on you,
543
00:37:47,799 --> 00:37:50,064
daring to doubt the gods.
544
00:37:50,101 --> 00:37:53,265
And I have suffered much for it.
545
00:37:53,304 --> 00:37:54,897
But no longer.
546
00:37:54,939 --> 00:37:58,341
From this point forward
547
00:37:58,376 --> 00:38:01,835
I give myself
over to her beliefs
548
00:38:01,880 --> 00:38:04,349
and embrace my fate.
549
00:38:05,383 --> 00:38:09,514
Your words give
my heart great joy,
550
00:38:09,554 --> 00:38:11,420
enough even to erase questions
551
00:38:11,456 --> 00:38:13,584
of how a blade belonging
to the magistrate's son
552
00:38:13,625 --> 00:38:16,254
came to your possession.
553
00:38:18,196 --> 00:38:22,065
Let us put the
past truly behind us.
554
00:38:22,100 --> 00:38:25,093
Come. The games await you.
555
00:38:25,136 --> 00:38:27,970
I have but one condition.
556
00:38:28,006 --> 00:38:29,998
Condition?
557
00:38:30,041 --> 00:38:32,840
You kiss my cheek
only to finger my ass?
558
00:38:32,877 --> 00:38:34,869
Speak
559
00:38:34,913 --> 00:38:38,179
before I carve out
your fucking tongue.
560
00:38:38,216 --> 00:38:42,449
I will take to the sands against
the specter of my countrymen,
561
00:38:42,487 --> 00:38:44,046
but I will face them alone.
562
00:38:44,088 --> 00:38:47,024
Six to your one?
563
00:38:47,058 --> 00:38:49,892
I will not risk the champion
of Capua to such absurdity.
564
00:38:49,928 --> 00:38:52,397
If this is my fate,
565
00:38:52,430 --> 00:38:56,333
if this is the path the gods
have truly set me upon,
566
00:38:56,367 --> 00:38:57,995
then they will not see me fall.
567
00:38:58,036 --> 00:38:59,766
And if you are wrong?
568
00:39:01,739 --> 00:39:06,370
Then I will give your city
a great spectacle of blood
569
00:39:06,411 --> 00:39:08,676
before joining my wife.
570
00:39:14,819 --> 00:39:18,221
The gods have
brought you this far.
571
00:39:20,058 --> 00:39:22,550
I believe they are
not done with you yet.
572
00:39:22,594 --> 00:39:25,587
But I have a
condition of my own.
573
00:39:25,630 --> 00:39:27,997
When you have killed
the last of these shits
574
00:39:28,032 --> 00:39:29,728
garbed as your countrymen,
575
00:39:29,767 --> 00:39:33,795
what's left of the Thracian
inside you dies with them
576
00:39:33,838 --> 00:39:36,569
and you will embrace this fate
577
00:39:36,608 --> 00:39:39,407
and your destiny as Spartacus,
578
00:39:39,444 --> 00:39:42,156
the champion of Capua.
579
00:40:19,918 --> 00:40:22,046
Citizens of Capua...
580
00:40:24,222 --> 00:40:27,021
today we honor
581
00:40:27,058 --> 00:40:31,519
the noble Marcus Minucius Rufus,
582
00:40:31,562 --> 00:40:33,827
a Roman consul and commander
583
00:40:33,865 --> 00:40:37,427
unmatched in glory.
584
00:40:37,468 --> 00:40:39,767
As tribute,
585
00:40:39,804 --> 00:40:41,705
good Mercato has
seen fit to reenact
586
00:40:41,739 --> 00:40:45,073
his grandfather's
most famous victory
587
00:40:45,109 --> 00:40:48,170
against the Thracian hordes.
588
00:40:57,221 --> 00:40:59,588
Gaze at the prisoners
standing before you
589
00:40:59,624 --> 00:41:03,618
and imagine the Thracian
Maedi that invaded Macedonia,
590
00:41:03,661 --> 00:41:06,460
raping and pillaging
its noble people,
591
00:41:06,497 --> 00:41:08,864
murdering all in their path,
592
00:41:08,900 --> 00:41:11,392
even a Roman governor.
593
00:41:18,743 --> 00:41:23,181
Violence and madness
swept the land,
594
00:41:23,214 --> 00:41:25,945
echoing into the heavens
595
00:41:25,984 --> 00:41:29,079
where the gods themselves
turned their backs.
596
00:41:29,120 --> 00:41:31,146
All seemed lost
597
00:41:31,189 --> 00:41:36,218
until Rome dispatched
its favored son.
598
00:41:36,260 --> 00:41:39,958
Enter Marcus Minucius Rufus!
599
00:41:44,669 --> 00:41:46,900
For the honorable role of Rufus,
600
00:41:46,938 --> 00:41:49,567
there was but one choice...
601
00:41:49,607 --> 00:41:52,543
The bringer of rain,
602
00:41:52,577 --> 00:41:55,604
the slayer of Theokoles,
603
00:41:55,646 --> 00:41:58,047
the champion of Capua!
604
00:41:58,082 --> 00:41:59,573
Man: Stand up!
605
00:41:59,617 --> 00:42:03,247
Batiatus: I present to you
606
00:42:03,287 --> 00:42:04,585
Spartacus!
607
00:42:09,027 --> 00:42:13,965
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
608
00:42:25,176 --> 00:42:27,736
I thought it was your
grandfather we honor.
609
00:42:27,779 --> 00:42:31,978
Yet the crowd
chants "Spartacus."
610
00:42:32,016 --> 00:42:34,508
Worry not of details,
good Mercato.
611
00:42:34,552 --> 00:42:37,818
The glory is your
grandfather's alone.
612
00:42:37,855 --> 00:42:39,790
Come,
613
00:42:39,824 --> 00:42:43,192
give the signal to begin
the glorious victory.
614
00:42:43,227 --> 00:42:46,891
In honor of Marcus
Minucius Rufus,
615
00:42:46,931 --> 00:42:48,900
let blood be shed.
616
00:43:11,322 --> 00:43:13,917
Sura's voice: All you have
to do is close your eyes
617
00:43:13,958 --> 00:43:15,950
and place yourself
in their hands.
618
00:44:44,081 --> 00:44:45,743
Yeah!
619
00:45:07,772 --> 00:45:10,970
You do realize my
grandfather won this battle?
620
00:45:11,008 --> 00:45:14,308
Perhaps this day history
will not repeat itself.
621
00:45:41,806 --> 00:45:44,674
Sura's voice: There is
always a reason to live.
622
00:45:44,709 --> 00:45:47,338
The gods would set
you on the proper path.
623
00:46:32,056 --> 00:46:34,821
He fights like a man possessed.
624
00:46:34,859 --> 00:46:37,124
By the gods themselves.
625
00:47:05,790 --> 00:47:08,316
Kill! Kill!
626
00:47:16,567 --> 00:47:20,129
Kill! Kill! Kill! Kill!
627
00:47:36,020 --> 00:47:37,886
Don't.
628
00:47:47,498 --> 00:47:50,798
Kill! Kill! Kill! Kill!
629
00:48:29,707 --> 00:48:31,767
A marvelous show.
630
00:48:33,077 --> 00:48:34,909
An honor to be of service.
631
00:48:34,945 --> 00:48:38,541
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
632
00:48:51,796 --> 00:48:56,063
I am Spartacus!
41401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.