All language subtitles for Spartacus S01E07 Great and Unfortunate Things.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,123 --> 00:00:58,217 That was... 2 00:00:58,258 --> 00:00:59,886 vigorous. 3 00:01:02,429 --> 00:01:04,989 You looked like the sort of man who could handle it. 4 00:01:05,032 --> 00:01:07,024 I am rather rugged. 5 00:01:12,172 --> 00:01:13,697 I must go. 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,470 Father will be worried. 7 00:01:15,509 --> 00:01:17,137 As well he should be. 8 00:01:18,745 --> 00:01:20,907 I have to go. 9 00:01:20,948 --> 00:01:23,850 If you do, my heart will break. 10 00:01:26,720 --> 00:01:28,245 Ask me to stay. 11 00:01:28,288 --> 00:01:30,086 Stay. 12 00:01:31,858 --> 00:01:33,850 Ask me 13 00:01:33,894 --> 00:01:35,954 by my name. 14 00:01:38,231 --> 00:01:40,632 You don't even know it, do you? 15 00:01:43,070 --> 00:01:45,562 Sura. 16 00:01:45,606 --> 00:01:47,905 My name is Sura. 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,706 Sura... 18 00:01:50,744 --> 00:01:53,145 As beautiful as the woman herself. 19 00:01:55,115 --> 00:01:56,276 My name... 20 00:01:56,316 --> 00:01:58,080 Every woman knows who you are, 21 00:01:58,118 --> 00:01:59,586 and to avoid you. 22 00:02:01,588 --> 00:02:03,056 That bad am I? 23 00:02:03,090 --> 00:02:05,423 The worst. 24 00:02:08,428 --> 00:02:10,590 Then why lay with a man of such ill reputation? 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,691 The gods led me to your bed. 26 00:02:15,102 --> 00:02:16,502 The gods? 27 00:02:16,536 --> 00:02:18,596 They come to me 28 00:02:18,639 --> 00:02:20,801 in my dreams. 29 00:02:20,841 --> 00:02:22,833 They showed me the man you could become. 30 00:02:22,876 --> 00:02:24,845 Could? 31 00:02:24,878 --> 00:02:28,212 If set upon the right path. 32 00:02:28,248 --> 00:02:31,810 What else did the gods tell you about my future? 33 00:02:33,353 --> 00:02:36,414 That you will never love another woman. 34 00:04:52,893 --> 00:04:55,522 The heart weighs heavy... 35 00:04:55,562 --> 00:04:57,463 So much hope in reunion 36 00:04:57,497 --> 00:04:59,125 to come to such bitter end. 37 00:04:59,166 --> 00:05:01,260 How is it so? 38 00:05:01,301 --> 00:05:04,328 The fault is mine. 39 00:05:06,139 --> 00:05:08,699 The road from Neapolis is known to be treacherous. 40 00:05:08,742 --> 00:05:10,938 I should have doubled the guard, tripled it. 41 00:05:10,977 --> 00:05:12,946 I should have delayed giving Barca his freedom 42 00:05:12,979 --> 00:05:15,141 and sent him along as well. 43 00:05:17,684 --> 00:05:19,653 Pray the gods forgive my error. 44 00:05:19,686 --> 00:05:21,279 No. 45 00:05:21,321 --> 00:05:23,381 You kept your word. 46 00:05:23,423 --> 00:05:26,325 The fault lies with the men who took her life 47 00:05:26,359 --> 00:05:28,692 and with Claudius Glaber 48 00:05:28,728 --> 00:05:30,890 who condemned her to slavery. 49 00:05:33,366 --> 00:05:35,926 There is nothing to be done to change what has passed. 50 00:05:35,969 --> 00:05:38,495 We must look to the future. 51 00:05:38,538 --> 00:05:41,440 You are the bringer of rain, 52 00:05:41,474 --> 00:05:43,773 the slayer of death. 53 00:05:43,810 --> 00:05:46,712 Together we will etch the name Spartacus 54 00:05:46,746 --> 00:05:48,442 into the pillars of history. 55 00:05:53,053 --> 00:05:55,113 Spartacus. 56 00:05:55,155 --> 00:05:57,624 That is not what she called me. 57 00:05:57,657 --> 00:05:59,182 That is not my name. 58 00:06:00,227 --> 00:06:02,196 It is now. 59 00:06:11,304 --> 00:06:13,535 Nearly a year you had me searching 60 00:06:13,573 --> 00:06:16,270 for that Thracian woman. 61 00:06:16,309 --> 00:06:19,336 Why have me take her life short of the mark? 62 00:06:19,379 --> 00:06:21,143 An unfortunate necessity. 63 00:06:21,181 --> 00:06:23,616 I trust the sum sufficient? 64 00:06:23,650 --> 00:06:26,677 If other necessities arise, 65 00:06:26,720 --> 00:06:28,712 consider me your man. 66 00:06:34,127 --> 00:06:38,690 So great an expense, to have her delivered all but dead. 67 00:06:38,732 --> 00:06:41,133 You could just as easily have told Spartacus 68 00:06:41,167 --> 00:06:42,863 that she perished abroad. 69 00:06:42,903 --> 00:06:44,166 She was his life, 70 00:06:44,204 --> 00:06:46,435 the heart beating beneath his chest. 71 00:06:46,473 --> 00:06:49,238 No, such a man would not believe she was gone 72 00:06:49,276 --> 00:06:51,370 unless his own eyes told him it was so. 73 00:06:51,411 --> 00:06:53,903 It was the only course. 74 00:06:53,947 --> 00:06:55,745 And one which you could have told me 75 00:06:55,782 --> 00:06:58,342 you were undertaking. 76 00:06:58,385 --> 00:07:00,718 I would keep such blood from these hands, 77 00:07:00,754 --> 00:07:01,983 as I have said. 78 00:07:02,022 --> 00:07:04,491 They hold yours. 79 00:07:04,524 --> 00:07:06,993 Are they not stained by the touch? 80 00:07:07,027 --> 00:07:08,928 There has been too much death of late. 81 00:07:08,962 --> 00:07:12,660 I would turn towards more respectable ventures. 82 00:07:12,699 --> 00:07:15,225 With his wife removed from thoughts, 83 00:07:15,268 --> 00:07:17,669 I will mold Spartacus into a gladiator 84 00:07:17,704 --> 00:07:19,969 the likes of which the world has never seen. 85 00:07:20,006 --> 00:07:22,999 He has already defeated Theokoles. Imagine what he will accomplish 86 00:07:23,043 --> 00:07:25,706 once his mind has been focused on nothing but victory. 87 00:07:25,745 --> 00:07:29,705 You will become the greatest lanista in the republic. 88 00:07:29,749 --> 00:07:32,742 And on such a title we will climb beyond our station, 89 00:07:32,786 --> 00:07:35,255 beyond Capua, 90 00:07:35,288 --> 00:07:40,090 perhaps to the very steps of the senate itself. 91 00:07:55,041 --> 00:07:57,135 The fever still grips him? 92 00:07:59,312 --> 00:08:02,716 I would know if his condition changes. 93 00:08:15,128 --> 00:08:17,256 A word, Doctore. 94 00:08:17,297 --> 00:08:19,960 Pietros. 95 00:08:20,000 --> 00:08:22,128 The birds left in Barca's cell... 96 00:08:22,168 --> 00:08:23,796 What should I do with them? 97 00:08:23,837 --> 00:08:25,237 Whatever you wish. 98 00:08:25,271 --> 00:08:28,799 He said we would release them once he gained our freedom. 99 00:08:28,842 --> 00:08:31,073 He intended yours as well? 100 00:08:31,111 --> 00:08:33,706 That was his purpose in speaking with our dominus. 101 00:08:33,747 --> 00:08:36,717 Ashur said the price was too steep for the both of us. 102 00:08:36,750 --> 00:08:38,048 Ashur? 103 00:08:38,084 --> 00:08:40,315 He helped negotiate the sum. 104 00:08:40,353 --> 00:08:42,652 Would it be okay if I kept them... 105 00:08:42,689 --> 00:08:44,624 The birds? 106 00:08:45,925 --> 00:08:47,985 It would not cause notice. 107 00:08:49,362 --> 00:08:51,024 Thank you. 108 00:09:42,816 --> 00:09:44,250 That is unwise. 109 00:09:48,054 --> 00:09:50,319 If the guards were to see you with it... 110 00:09:51,624 --> 00:09:54,992 What could they do to me that hasn't already been done? 111 00:09:55,995 --> 00:09:58,191 I never should have left her. 112 00:09:58,231 --> 00:09:59,961 You did not leave her. 113 00:09:59,999 --> 00:10:01,695 She was taken from you. 114 00:10:01,734 --> 00:10:04,704 Before I left for war, 115 00:10:04,737 --> 00:10:06,865 she asked me not to go. 116 00:10:06,906 --> 00:10:08,932 You did what you thought was right 117 00:10:08,975 --> 00:10:11,137 to protect her. 118 00:10:12,612 --> 00:10:14,877 You should toss that over the cliff. 119 00:10:16,049 --> 00:10:18,280 Best to be done with such thoughts. 120 00:10:30,964 --> 00:10:33,729 Batiatus: Careful with that. It cost more than you're worth. 121 00:10:33,766 --> 00:10:35,928 Lucretia: It won't be long until our house 122 00:10:35,969 --> 00:10:37,938 is finally livable again. 123 00:10:37,971 --> 00:10:41,271 Batiatus: Tilt your bow higher. We aim at the heavens... 124 00:10:41,307 --> 00:10:44,141 The palace of Batiatus where dignitaries kneel 125 00:10:44,177 --> 00:10:46,373 to suck the cock of my good fortune. 126 00:10:46,412 --> 00:10:48,711 Well, they'll have to get in line. 127 00:10:51,885 --> 00:10:54,377 Crixus? 128 00:11:05,131 --> 00:11:06,759 Lie still. 129 00:11:06,799 --> 00:11:08,233 Best heed the advice. 130 00:11:08,268 --> 00:11:10,294 For a while we thought you for the afterlife. 131 00:11:10,336 --> 00:11:11,804 When will I fight again? 132 00:11:11,838 --> 00:11:14,740 "When will I fight again?" he says. 133 00:11:14,774 --> 00:11:17,107 Worry of nothing but recovery. 134 00:11:17,143 --> 00:11:19,612 The crowd will once again cheer the name Crixus. 135 00:11:19,646 --> 00:11:20,944 A word. 136 00:11:26,519 --> 00:11:30,479 It would be improper for me to visit you in the ludus, 137 00:11:30,523 --> 00:11:33,425 but know that my thoughts are with you. 138 00:11:33,459 --> 00:11:37,157 I'll send my slave Naevia often to attend your needs. 139 00:11:37,197 --> 00:11:39,428 Rest now 140 00:11:39,465 --> 00:11:41,696 and worry for nothing. 141 00:12:11,864 --> 00:12:14,163 Your swords for practice, champion. 142 00:12:23,243 --> 00:12:26,907 The day's training begins. 143 00:12:26,946 --> 00:12:28,881 Pair up. 144 00:12:28,915 --> 00:12:31,180 Sword and shield. 145 00:12:31,217 --> 00:12:33,243 Spartacus, 146 00:12:33,286 --> 00:12:35,846 you face me. 147 00:12:47,600 --> 00:12:51,332 Your wife's passing... That was an unfortunate thing, 148 00:12:51,371 --> 00:12:53,772 as was your plan for escape. 149 00:12:54,941 --> 00:12:57,501 I have not tasted wine for many years, 150 00:12:57,543 --> 00:13:00,377 yet a single cup would not rob me of my senses. 151 00:13:00,413 --> 00:13:02,473 The choice was to see you sleep 152 00:13:02,515 --> 00:13:04,541 or never awaken. 153 00:13:18,665 --> 00:13:22,102 Your victory over Theokoles is the only reason 154 00:13:22,135 --> 00:13:23,899 Batiatus does not know of your treachery. 155 00:13:23,936 --> 00:13:27,532 Champion or no, you would be crucified. 156 00:13:27,573 --> 00:13:30,202 Then part your lips and see it done. 157 00:13:35,515 --> 00:13:38,246 Next time you seek escape, 158 00:13:38,284 --> 00:13:40,253 you'd best kill me. 159 00:13:54,133 --> 00:13:56,898 Make it half and half, yeah? 160 00:13:56,936 --> 00:14:00,134 Good Mercato, you must excuse the chaos. 161 00:14:00,173 --> 00:14:02,870 I had hoped to see such affairs completed before your arrival. 162 00:14:02,909 --> 00:14:04,673 Fortune favors you. 163 00:14:04,711 --> 00:14:07,510 As it does all of Capua, since the rains. 164 00:14:07,547 --> 00:14:09,607 My time is pressed. Come, let us to business. 165 00:14:09,649 --> 00:14:11,481 To the matter then. 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,577 I secured six of your men for my games 167 00:14:13,619 --> 00:14:15,611 honoring the storied history of my family... 168 00:14:15,655 --> 00:14:18,716 Arrangements made before the vulcanalia, if you recall. 169 00:14:18,758 --> 00:14:20,192 As if it were yesterday. 170 00:14:20,226 --> 00:14:21,990 Well, I've decided as highlight 171 00:14:22,028 --> 00:14:24,224 to reenact Rome's victory over the Maedi, 172 00:14:24,263 --> 00:14:26,562 the Thracian tribe who dared invade Macedonia. 173 00:14:26,599 --> 00:14:28,568 They were slaughtered for their insolence 174 00:14:28,601 --> 00:14:31,127 by my grandfather Marcus Minucius Rufus. 175 00:14:31,170 --> 00:14:34,698 A name that carries weight long after its passing. 176 00:14:34,741 --> 00:14:37,836 I'd planned for Crixus to play the very man himself, 177 00:14:37,877 --> 00:14:39,573 - leading the charge. - Apologies. 178 00:14:39,612 --> 00:14:42,013 Crixus is yet recovering from his battle with Theokoles. 179 00:14:42,048 --> 00:14:43,812 Ah, as I suspected. 180 00:14:43,850 --> 00:14:45,546 Perhaps Gnaeus then? 181 00:14:45,585 --> 00:14:48,714 I turn thought towards Spartacus. 182 00:14:48,755 --> 00:14:51,281 He is much in demand. 183 00:14:51,324 --> 00:14:53,953 - The cost of such a thing? - An additional 40%. 184 00:14:53,993 --> 00:14:55,962 Prisoners to play the Thracians included? 185 00:14:55,995 --> 00:14:57,554 Consider it done. 186 00:14:57,597 --> 00:14:59,998 I will see it announced all over Capua... 187 00:15:00,032 --> 00:15:03,093 Spartacus, slayer of Theokoles, 188 00:15:03,136 --> 00:15:06,436 to assume the mantle of my grandfather... 189 00:15:06,472 --> 00:15:08,566 A great day. 190 00:15:14,814 --> 00:15:17,807 Pietros, bring more water. 191 00:15:20,586 --> 00:15:22,111 Now. 192 00:15:24,557 --> 00:15:28,085 Fucking pig... The way he paws at the boy. 193 00:15:28,127 --> 00:15:31,529 The fault lies with Barca for leaving him. 194 00:15:33,199 --> 00:15:34,360 Is it delivered? 195 00:15:34,400 --> 00:15:36,164 As promised. 196 00:15:37,870 --> 00:15:41,170 A letter to my wife. 197 00:15:42,708 --> 00:15:44,370 Long overdue. 198 00:15:46,212 --> 00:15:47,578 Did you bring a reply? 199 00:15:47,613 --> 00:15:49,980 She did not favor me with one. 200 00:15:50,016 --> 00:15:53,509 She insisted on bringing you the message herself. 201 00:16:22,215 --> 00:16:24,184 How did you gain entry? 202 00:16:24,217 --> 00:16:26,846 Your man Ashur spoke to Batiatus on my behalf. 203 00:16:26,886 --> 00:16:29,651 Did he ask coin for the service? 204 00:16:29,689 --> 00:16:31,954 He said he would take the matter up with you. 205 00:16:33,793 --> 00:16:37,093 Who cares of coin on such a day, eh? 206 00:16:40,166 --> 00:16:42,601 The boy has grown monstrous. 207 00:16:46,172 --> 00:16:48,403 And his mother ever more beautiful. 208 00:16:53,079 --> 00:16:55,412 I miss the taste of your lips. 209 00:16:59,752 --> 00:17:02,586 The letter came as a surprise. 210 00:17:02,622 --> 00:17:05,217 Every day I prayed for word 211 00:17:05,258 --> 00:17:07,659 and that it would not be news of your death in the arena. 212 00:17:07,693 --> 00:17:09,992 We agreed... no letters, Aurelia, 213 00:17:10,029 --> 00:17:13,363 to keep you and the boy far from this 214 00:17:13,399 --> 00:17:15,129 and my mind on the task. 215 00:17:15,167 --> 00:17:17,932 And what has changed? 216 00:17:17,970 --> 00:17:19,836 A friend. 217 00:17:19,872 --> 00:17:21,135 His loss. 218 00:17:22,909 --> 00:17:24,935 A friend. 219 00:17:24,977 --> 00:17:26,775 You are moved by a friend? 220 00:17:26,812 --> 00:17:30,977 I am moved by the need to see my wife, 221 00:17:31,017 --> 00:17:32,849 to know she is still real 222 00:17:32,885 --> 00:17:34,820 and not the dream of a desperate man. 223 00:17:37,223 --> 00:17:39,715 After one more year my debts will be paid. 224 00:17:39,759 --> 00:17:42,627 We can start again, all of us together. 225 00:17:42,662 --> 00:17:45,029 We should have just left 226 00:17:45,064 --> 00:17:46,965 to Pompeii or Sicilia. 227 00:17:46,999 --> 00:17:48,592 It would not have been honorable. 228 00:17:48,634 --> 00:17:50,660 Honor? 229 00:17:50,703 --> 00:17:53,832 Where is the honor in debts of gambling and chance? 230 00:17:53,873 --> 00:17:57,139 Where is the honor in leaving your wife and child? 231 00:17:58,444 --> 00:18:02,404 Every mistake I have made I will set right. 232 00:18:02,448 --> 00:18:05,714 I will be the man you deserve. 233 00:18:05,751 --> 00:18:09,188 From this moment on my life is yours and yours alone. 234 00:18:13,292 --> 00:18:15,193 I am with child. 235 00:18:15,227 --> 00:18:17,958 Child? 236 00:18:23,035 --> 00:18:24,765 What is your meaning? 237 00:18:24,804 --> 00:18:26,966 - Varro. - Your meaning. 238 00:18:27,006 --> 00:18:30,033 Your absence has been difficult, 239 00:18:30,076 --> 00:18:33,945 the money you send barely enough to keep us fed and sheltered. 240 00:18:33,980 --> 00:18:35,573 Titus offered assistance. 241 00:18:36,616 --> 00:18:38,175 Titus? 242 00:18:38,217 --> 00:18:41,016 An acquaintance from the marketplace. 243 00:18:41,053 --> 00:18:43,784 And you repay him by spreading your fucking legs? 244 00:18:43,823 --> 00:18:46,520 No. I thought of him only as a friend. 245 00:18:46,559 --> 00:18:49,495 - He forced himself upon me. - Why didn't you stop him? 246 00:18:49,528 --> 00:18:51,656 You think I wanted this? 247 00:18:51,697 --> 00:18:55,031 Where were you, Varro? 248 00:18:55,067 --> 00:18:57,195 Where the fuck were you? 249 00:18:59,105 --> 00:19:01,904 Fighting 250 00:19:01,941 --> 00:19:04,069 for us, 251 00:19:04,110 --> 00:19:05,578 as you should have been. 252 00:19:22,361 --> 00:19:25,593 The House of Batiatus is filled with champions... 253 00:19:25,631 --> 00:19:27,566 My father's, 254 00:19:27,600 --> 00:19:29,262 my grandfather's. 255 00:19:29,301 --> 00:19:31,793 Soon you will stand among them. I have commissioned you 256 00:19:31,837 --> 00:19:34,102 to be immortalized in stone at great expense. 257 00:19:34,140 --> 00:19:35,836 You honor me, Dominus. 258 00:19:35,875 --> 00:19:37,605 Well, the laurels do not cease there. 259 00:19:37,643 --> 00:19:39,635 Good Mercato has insisted 260 00:19:39,679 --> 00:19:42,274 that Spartacus be moved to the forefront of his games. 261 00:19:42,314 --> 00:19:44,840 You will take on the guise of his storied grandfather 262 00:19:44,884 --> 00:19:46,477 Marcus Minucius Rufus. 263 00:19:46,519 --> 00:19:48,283 Rufus? 264 00:19:48,320 --> 00:19:49,879 You know of him? 265 00:19:49,922 --> 00:19:51,857 I have heard his name 266 00:19:51,891 --> 00:19:54,827 spoken by my father when I was a boy. 267 00:19:54,860 --> 00:19:56,761 You will be dressed in his very armor, 268 00:19:56,796 --> 00:19:59,766 four of our gladiators bedecked as Roman legion. 269 00:19:59,799 --> 00:20:00,960 Our enemy? 270 00:20:01,000 --> 00:20:03,401 Six prisoners sentenced to execution, 271 00:20:03,436 --> 00:20:06,895 clad in the barbaric fashion of the Thracian hordes of the Maedi. 272 00:20:06,939 --> 00:20:10,637 It will be a grand spectacle, with you its shining helm. 273 00:20:12,511 --> 00:20:13,809 I will not fight. 274 00:20:13,846 --> 00:20:15,314 You misunderstand. 275 00:20:15,347 --> 00:20:17,509 I do not ask. 276 00:20:17,550 --> 00:20:18,779 I command. 277 00:20:18,818 --> 00:20:20,787 I will not dress as a Roman 278 00:20:20,820 --> 00:20:23,813 and pretend to slaughter my own people. 279 00:20:23,856 --> 00:20:26,087 It is time for you to release your hold upon the past. 280 00:20:26,125 --> 00:20:29,391 You are no longer of Thrace. 281 00:20:29,428 --> 00:20:33,798 You are destined for great and wonderful things, Spartacus. 282 00:20:34,834 --> 00:20:38,032 Embrace the path the gods have set you upon. 283 00:20:38,070 --> 00:20:40,869 Your mind is clouded by grief. 284 00:20:40,906 --> 00:20:43,671 Pause to clear it. 285 00:20:54,553 --> 00:20:57,284 You bathe me as if a child. 286 00:20:57,323 --> 00:21:00,020 You must rest. 287 00:21:00,059 --> 00:21:02,051 Lie still. 288 00:21:02,094 --> 00:21:04,654 You'll reopen your wounds. 289 00:21:07,299 --> 00:21:09,131 I can't even rise. 290 00:21:09,168 --> 00:21:11,501 In time. 291 00:21:12,505 --> 00:21:14,497 Always the enemy of a gladiator. 292 00:21:14,540 --> 00:21:17,738 Yet a friend to us now. 293 00:21:17,777 --> 00:21:20,747 Domina has given excuse for us to be together. 294 00:21:20,780 --> 00:21:24,342 Let us pluck blessing from misfortune. 295 00:21:27,553 --> 00:21:32,014 Crixus, you live, 296 00:21:32,057 --> 00:21:34,083 my prayers answered. 297 00:21:34,126 --> 00:21:36,186 Crixus: I would have more prayers 298 00:21:36,228 --> 00:21:38,823 to return me to the sand to be by the men. 299 00:21:38,864 --> 00:21:40,856 You shall rejoin your brothers soon enough. 300 00:21:40,900 --> 00:21:42,869 Brothers? 301 00:21:42,902 --> 00:21:45,030 None have visited me, 302 00:21:45,070 --> 00:21:46,663 not even Barca. 303 00:21:48,374 --> 00:21:49,899 Have you not told him? 304 00:21:49,942 --> 00:21:51,934 The moment has not arisen. 305 00:21:51,977 --> 00:21:53,775 Has he fallen in the arena? 306 00:21:53,813 --> 00:21:55,839 Far the opposite. 307 00:21:55,881 --> 00:21:58,043 He has purchased his freedom. 308 00:21:59,518 --> 00:22:01,453 The Beast of Cartage? 309 00:22:01,487 --> 00:22:04,047 What is Barca if not a gladiator? 310 00:22:04,089 --> 00:22:07,821 A man free to roam outside these walls. 311 00:22:07,860 --> 00:22:10,056 The thought is foreign... 312 00:22:10,095 --> 00:22:13,793 The giant fuck tending goats and picking vegetables, 313 00:22:13,833 --> 00:22:16,928 with Pietros his ever-doting wife. 314 00:22:16,969 --> 00:22:18,198 He left the boy. 315 00:22:19,205 --> 00:22:21,606 He'd sooner part with his own cock. 316 00:22:21,640 --> 00:22:23,609 The news found me surprised also. 317 00:22:23,642 --> 00:22:26,237 He did not wish it 318 00:22:26,278 --> 00:22:29,077 but had no choice. 319 00:22:29,114 --> 00:22:31,242 You shared words with him? 320 00:22:32,284 --> 00:22:34,116 No, 321 00:22:34,153 --> 00:22:35,951 but I saw it in his eyes 322 00:22:35,988 --> 00:22:38,890 as he was escorted through the gates. 323 00:22:40,559 --> 00:22:42,221 You were there? 324 00:22:47,700 --> 00:22:49,794 Regain your strength. 325 00:22:49,835 --> 00:22:52,532 I would see you with a sword in hand soon. 326 00:22:58,611 --> 00:23:00,773 Barca gone, 327 00:23:00,813 --> 00:23:04,682 Spartacus champion... 328 00:23:04,717 --> 00:23:08,415 I have awoken to a world of shit. 329 00:23:18,664 --> 00:23:21,532 You are a fool to refuse Batiatus. 330 00:23:21,567 --> 00:23:24,332 The man makes unreasonable demands. 331 00:23:24,370 --> 00:23:27,465 He is your master, 332 00:23:27,506 --> 00:23:29,998 his demands your duty, unreasonable or otherwise. 333 00:23:30,042 --> 00:23:32,136 I will not be forced to slaughter my countrymen. 334 00:23:32,177 --> 00:23:33,645 Countrymen in dress only. 335 00:23:33,679 --> 00:23:35,773 You share no kinship with these prisoners. 336 00:23:35,814 --> 00:23:39,182 They are murderers, rapists, their death well deserved. 337 00:23:39,218 --> 00:23:41,619 Then let another man's blade grant it. 338 00:23:41,654 --> 00:23:43,953 You act as if you have free will in the matter. 339 00:23:43,989 --> 00:23:45,321 You are a gladiator. 340 00:23:45,357 --> 00:23:46,655 I am a Thracian. 341 00:23:46,692 --> 00:23:48,684 You are a slave. 342 00:23:48,727 --> 00:23:51,390 To cling to a life beyond these walls 343 00:23:51,430 --> 00:23:53,524 is to see your heart parted from your chest. 344 00:23:53,565 --> 00:23:56,125 You above all others should know this. 345 00:24:02,675 --> 00:24:04,974 I do not think before I speak. 346 00:24:07,513 --> 00:24:11,211 I will remove myself to less deserving company. 347 00:24:29,601 --> 00:24:31,126 Pietros. 348 00:24:37,977 --> 00:24:39,275 Gnaeus's hand? 349 00:24:41,280 --> 00:24:42,873 I shall have a word. 350 00:24:42,915 --> 00:24:44,144 To what end? 351 00:24:44,183 --> 00:24:46,482 Will it see Barca return? 352 00:24:46,518 --> 00:24:51,218 Will it see us reunited, or free as he promised? 353 00:24:51,256 --> 00:24:54,852 Fate often takes a man far from his heart, 354 00:24:54,893 --> 00:24:56,725 to his regret. 355 00:24:56,762 --> 00:24:59,322 Felt more keenly by the one left behind. 356 00:25:02,935 --> 00:25:05,803 Rome is positively aflutter with news of Theokoles's defeat. 357 00:25:05,838 --> 00:25:07,898 No one could believe such a thing was possible, 358 00:25:07,940 --> 00:25:10,171 especially at the hands of a Thracian. 359 00:25:10,209 --> 00:25:13,941 The gods truly bless the House of Batiatus. 360 00:25:13,979 --> 00:25:16,278 We're even entertaining thoughts of a patron 361 00:25:16,315 --> 00:25:18,511 to share in our good fortune. 362 00:25:18,550 --> 00:25:22,817 Hmm. And does your good fortune extend downward? 363 00:25:22,855 --> 00:25:24,915 I don't follow. 364 00:25:24,957 --> 00:25:28,291 The priestess... Has her fertility rite born any seed? 365 00:25:30,562 --> 00:25:33,327 I was unable to conclude the rite in the allotted time. 366 00:25:33,365 --> 00:25:34,594 No. 367 00:25:34,633 --> 00:25:36,727 Well, my husband was sadly absent. 368 00:25:36,769 --> 00:25:38,203 What of the other man? 369 00:25:38,237 --> 00:25:40,832 You still have not told me anything about him. 370 00:25:40,873 --> 00:25:42,205 Is it Solonius? 371 00:25:42,241 --> 00:25:44,073 I would rather fuck an eel. 372 00:25:46,045 --> 00:25:47,479 No no. 373 00:25:47,513 --> 00:25:51,041 A woman as beautiful as you are deserves a man, 374 00:25:51,083 --> 00:25:53,746 someone of position maybe. 375 00:25:53,786 --> 00:25:57,086 - He's no one of note. - No one of note. 376 00:25:57,122 --> 00:26:00,615 Someone more physical perhaps... A slave. 377 00:26:00,659 --> 00:26:02,594 Oh, your cup's empty. Naevia. 378 00:26:02,628 --> 00:26:04,221 It is, isn't it? 379 00:26:04,263 --> 00:26:06,323 But not just any slave. No, not for you. 380 00:26:06,365 --> 00:26:09,699 He would have to be forged by Jupiter himself. 381 00:26:09,735 --> 00:26:11,704 Let us move on from the subject. 382 00:26:11,737 --> 00:26:15,196 Of course. To other matters. 383 00:26:17,376 --> 00:26:18,867 How fares Crixus? 384 00:26:21,613 --> 00:26:23,013 Crixus? 385 00:26:23,048 --> 00:26:26,018 His injuries suffered against Theokoles... 386 00:26:26,051 --> 00:26:27,644 Is he expected to live? 387 00:26:27,686 --> 00:26:30,087 His strength returns. 388 00:26:30,122 --> 00:26:31,920 Joyous news. 389 00:26:31,957 --> 00:26:34,791 It would be a great tragedy to see such a man 390 00:26:34,827 --> 00:26:38,161 pass from this world, would it not? 391 00:26:38,197 --> 00:26:40,325 It would. 392 00:26:40,365 --> 00:26:43,494 A pity he will not take the sand in good Mercato's games. 393 00:26:43,535 --> 00:26:47,131 I long to see his sword thrust home. 394 00:26:52,644 --> 00:26:55,113 How did you fare? 395 00:26:55,147 --> 00:26:57,639 The game of dice and bones. 396 00:26:59,151 --> 00:27:02,610 Poorly, as I often have. 397 00:27:02,654 --> 00:27:05,317 I will balance the loss at the next chance. 398 00:27:08,994 --> 00:27:12,158 It would seem Pietros has lost control of his flock. 399 00:27:23,809 --> 00:27:25,471 Pietros. 400 00:27:32,918 --> 00:27:35,114 The boy has freed himself. 401 00:27:53,739 --> 00:27:55,367 Gnaeus! 402 00:28:04,316 --> 00:28:06,217 Enough. 403 00:28:10,522 --> 00:28:12,320 What is this foolishness? 404 00:28:15,394 --> 00:28:18,364 Pietros. 405 00:28:18,397 --> 00:28:20,195 The boy took his own life. 406 00:28:26,104 --> 00:28:29,302 He will be missed, 407 00:28:29,341 --> 00:28:31,810 especially his lips around my cock. 408 00:28:57,736 --> 00:29:01,571 This morning I boasted the top retiarius in all of Capua. 409 00:29:01,607 --> 00:29:03,667 Now I possess nothing more 410 00:29:03,709 --> 00:29:06,406 than bones and brains scattered upon the rocks. 411 00:29:06,445 --> 00:29:07,743 Apologies. 412 00:29:07,779 --> 00:29:09,839 Fuck your apologies! 413 00:29:11,750 --> 00:29:14,117 I will have return of the value lost. 414 00:29:14,152 --> 00:29:16,849 The price of the man will be subtracted from your winnings 415 00:29:16,888 --> 00:29:19,949 - until the remainder is balanced. - As you see fit, Dominus. 416 00:29:19,992 --> 00:29:22,052 All of this for what? 417 00:29:22,094 --> 00:29:23,926 Pietros? 418 00:29:23,962 --> 00:29:26,090 He was nothing, shit from a whore. 419 00:29:26,131 --> 00:29:28,623 He was a man. His life had worth. 420 00:29:28,667 --> 00:29:30,226 Half a coin at most. 421 00:29:30,269 --> 00:29:32,602 Gnaeus was a gladiator. 422 00:29:32,638 --> 00:29:37,235 Years of training, each mounting to exorbitant cost... 423 00:29:37,276 --> 00:29:39,438 That is true worth. 424 00:29:39,478 --> 00:29:41,174 He did not deserve to live. 425 00:29:43,815 --> 00:29:46,046 I alone decide who lives, 426 00:29:46,084 --> 00:29:47,950 not you, not a fucking slave! 427 00:29:54,926 --> 00:29:57,361 My generosity has been boundless, 428 00:29:57,396 --> 00:30:00,025 yet you defy me still. 429 00:30:01,066 --> 00:30:04,434 Mercato's games are upon us. 430 00:30:04,469 --> 00:30:08,406 I expect you to fight as a loyal Roman 431 00:30:08,440 --> 00:30:12,002 or die as a Thracian. 432 00:30:15,280 --> 00:30:17,647 See him to the medicus. 433 00:30:32,731 --> 00:30:35,132 You shed tears for the boy? 434 00:30:35,167 --> 00:30:37,193 His passing saddens me. 435 00:30:37,235 --> 00:30:40,763 He was too weak for this place 436 00:30:40,806 --> 00:30:43,139 without Barca to protect him. 437 00:30:43,175 --> 00:30:45,440 Not all of us can be strong. 438 00:31:00,959 --> 00:31:03,485 Have you been making friends again? 439 00:31:03,528 --> 00:31:05,588 Gnaeus. 440 00:31:05,630 --> 00:31:07,531 A disagreement. 441 00:31:07,566 --> 00:31:10,126 And you emerged the battered cunt. 442 00:31:10,168 --> 00:31:13,263 What, did his tiny net prove too fierce an opponent 443 00:31:13,305 --> 00:31:15,536 for the slayer of Theokoles? 444 00:31:15,574 --> 00:31:17,202 Ask the man himself, 445 00:31:17,242 --> 00:31:20,110 if you can scrape enough of him off the cliff for reply. 446 00:31:20,145 --> 00:31:22,512 Gnaeus is dead? 447 00:31:22,547 --> 00:31:24,914 What reason did you have to take his life? 448 00:31:27,018 --> 00:31:30,011 My reasoning lies forever silent. 449 00:31:30,055 --> 00:31:33,651 Your actions betray us all. 450 00:31:33,692 --> 00:31:36,457 Gnaeus was a gladiator, a brother. 451 00:31:36,495 --> 00:31:38,191 He was no brother of mine. 452 00:31:38,230 --> 00:31:39,664 When you swore the oath, 453 00:31:39,698 --> 00:31:41,894 every man in here became your brother 454 00:31:41,933 --> 00:31:44,459 deserved of an honorable death in the arena. 455 00:31:44,503 --> 00:31:49,134 Your actions shame my fighting beside you. 456 00:31:49,174 --> 00:31:51,336 You speak as if you had choice in the matter. 457 00:31:51,376 --> 00:31:53,140 I did. 458 00:31:53,178 --> 00:31:56,671 And I chose not to end your life in the arena... 459 00:31:56,715 --> 00:31:59,514 A decision I presently regret. 460 00:32:02,354 --> 00:32:04,482 As do I. 461 00:32:16,835 --> 00:32:19,532 You knew Pietros well? 462 00:32:19,571 --> 00:32:21,597 Only in passing. 463 00:32:21,640 --> 00:32:24,940 Yet you tend to his pets... A duty not required. 464 00:32:24,976 --> 00:32:26,706 A foolish gesture. 465 00:32:26,745 --> 00:32:29,078 Born of a kind heart. 466 00:32:30,348 --> 00:32:32,874 It surprises 467 00:32:32,918 --> 00:32:35,410 that Barca would claim his freedom, 468 00:32:35,454 --> 00:32:38,083 yet leave the things he loved in captivity. 469 00:32:41,560 --> 00:32:44,758 Did he speak to you of his plans for life outside the ludus? 470 00:32:44,796 --> 00:32:47,027 No. 471 00:32:49,067 --> 00:32:52,094 Did he exchange words with Ashur? 472 00:32:53,738 --> 00:32:55,468 Ashur? 473 00:32:55,507 --> 00:32:57,100 He was there, was he not? 474 00:32:57,142 --> 00:32:59,304 I do not recall. 475 00:33:00,912 --> 00:33:04,781 Surely, if you set your mind to the task. 476 00:33:04,816 --> 00:33:07,786 Apologies, but I must return to the villa. 477 00:33:07,819 --> 00:33:09,412 Domina awaits. 478 00:33:09,454 --> 00:33:12,390 The fear in your eyes 479 00:33:12,424 --> 00:33:14,450 betrays the lie on your tongue. 480 00:33:14,493 --> 00:33:17,895 Your questions put me in harm's way. 481 00:33:17,929 --> 00:33:20,922 Please let me pass. 482 00:33:30,275 --> 00:33:33,973 The day approaches when I'm finally free of this. 483 00:33:34,012 --> 00:33:37,244 Perhaps you can fashion a proper cock from it. 484 00:33:38,617 --> 00:33:40,609 Remove yourselves. 485 00:33:41,653 --> 00:33:43,986 Remain. 486 00:33:48,493 --> 00:33:50,860 I seek information. 487 00:33:50,896 --> 00:33:53,161 - On what subject? - Barca. 488 00:33:53,198 --> 00:33:56,635 I understand he made wager upon the Theokoles fight. 489 00:33:56,668 --> 00:34:00,764 Yeah, and won a small fortune applied towards his freedom. 490 00:34:00,805 --> 00:34:02,433 With no thought to Pietros? 491 00:34:03,508 --> 00:34:05,670 Not enough coin remained to liberate him. 492 00:34:05,710 --> 00:34:06,871 Hmm. 493 00:34:06,912 --> 00:34:08,540 Barca's eyes filled with tears, 494 00:34:08,580 --> 00:34:12,312 though spurred by regret or impending freedom, 495 00:34:12,350 --> 00:34:14,945 I know not. 496 00:34:15,987 --> 00:34:19,355 It is a stirring sight to see the bonds of servitude lifted. 497 00:34:19,391 --> 00:34:22,293 Mm, I confess my eyes swimming 498 00:34:22,327 --> 00:34:24,353 as Barca took leave of the villa. 499 00:34:26,831 --> 00:34:29,096 Who else offered farewells? 500 00:34:29,134 --> 00:34:31,899 Only our master and myself. 501 00:34:35,473 --> 00:34:39,376 Naevia claims to have escorted Barca to the gates. 502 00:34:41,446 --> 00:34:43,438 She made no mention of your presence. 503 00:34:45,050 --> 00:34:46,882 Why, she's a simple thing. Her mind... 504 00:34:46,918 --> 00:34:51,185 Stories in conflict give me concern. 505 00:34:51,222 --> 00:34:54,784 If I find there is more to the matter of Barca's departure... 506 00:34:57,729 --> 00:34:59,789 we shall have words. 507 00:35:21,419 --> 00:35:23,650 You still believe in them... 508 00:35:23,688 --> 00:35:25,714 The gods? 509 00:35:27,459 --> 00:35:29,587 Yes. 510 00:35:29,628 --> 00:35:31,290 Why? 511 00:35:35,066 --> 00:35:38,696 Our entire village is gone, 512 00:35:38,737 --> 00:35:41,366 everyone we knew dead. 513 00:35:42,707 --> 00:35:45,609 If there are no gods, 514 00:35:45,644 --> 00:35:49,877 there is nothing to shape what happens in our lives 515 00:35:49,914 --> 00:35:52,474 and there is no meaning to any of it. 516 00:36:00,258 --> 00:36:03,786 I cannot believe the gods would lead me to you, 517 00:36:03,828 --> 00:36:07,890 to bless me with such love, 518 00:36:07,932 --> 00:36:10,834 only to make me bear witness to your suffering. 519 00:36:11,870 --> 00:36:13,600 No. 520 00:36:13,638 --> 00:36:15,630 There is a deeper purpose 521 00:36:15,674 --> 00:36:17,768 to the path you've been set upon, 522 00:36:17,809 --> 00:36:19,801 one that has yet to reveal itself. 523 00:36:21,980 --> 00:36:25,576 I would never see you from my side again. 524 00:36:25,617 --> 00:36:29,247 Without you there is no reason for breath. 525 00:36:29,287 --> 00:36:31,256 There is always a reason to live. 526 00:36:31,289 --> 00:36:32,723 I would be lost. 527 00:36:32,757 --> 00:36:34,623 No. 528 00:36:36,695 --> 00:36:39,324 The gods would set you on the proper path. 529 00:36:41,499 --> 00:36:45,300 All you have to do is close your eyes 530 00:36:45,336 --> 00:36:48,534 and place yourself in their hands. 531 00:37:02,187 --> 00:37:04,418 We leave for the games. 532 00:37:04,456 --> 00:37:06,584 Is your decision made? 533 00:37:07,926 --> 00:37:09,758 It is. 534 00:37:13,832 --> 00:37:15,824 What sort of answer is this? 535 00:37:18,236 --> 00:37:20,228 A gesture. 536 00:37:24,342 --> 00:37:26,311 I care not for its means of delivery. 537 00:37:26,344 --> 00:37:29,314 Perhaps its meaning will be more agreeable. 538 00:37:29,347 --> 00:37:31,339 Out with it then. 539 00:37:35,186 --> 00:37:39,385 Sura spoke often to me of the gods. 540 00:37:39,424 --> 00:37:41,222 She believed in them. 541 00:37:41,259 --> 00:37:43,626 I never truly have. 542 00:37:45,730 --> 00:37:47,756 The cock on you, 543 00:37:47,799 --> 00:37:50,064 daring to doubt the gods. 544 00:37:50,101 --> 00:37:53,265 And I have suffered much for it. 545 00:37:53,304 --> 00:37:54,897 But no longer. 546 00:37:54,939 --> 00:37:58,341 From this point forward 547 00:37:58,376 --> 00:38:01,835 I give myself over to her beliefs 548 00:38:01,880 --> 00:38:04,349 and embrace my fate. 549 00:38:05,383 --> 00:38:09,514 Your words give my heart great joy, 550 00:38:09,554 --> 00:38:11,420 enough even to erase questions 551 00:38:11,456 --> 00:38:13,584 of how a blade belonging to the magistrate's son 552 00:38:13,625 --> 00:38:16,254 came to your possession. 553 00:38:18,196 --> 00:38:22,065 Let us put the past truly behind us. 554 00:38:22,100 --> 00:38:25,093 Come. The games await you. 555 00:38:25,136 --> 00:38:27,970 I have but one condition. 556 00:38:28,006 --> 00:38:29,998 Condition? 557 00:38:30,041 --> 00:38:32,840 You kiss my cheek only to finger my ass? 558 00:38:32,877 --> 00:38:34,869 Speak 559 00:38:34,913 --> 00:38:38,179 before I carve out your fucking tongue. 560 00:38:38,216 --> 00:38:42,449 I will take to the sands against the specter of my countrymen, 561 00:38:42,487 --> 00:38:44,046 but I will face them alone. 562 00:38:44,088 --> 00:38:47,024 Six to your one? 563 00:38:47,058 --> 00:38:49,892 I will not risk the champion of Capua to such absurdity. 564 00:38:49,928 --> 00:38:52,397 If this is my fate, 565 00:38:52,430 --> 00:38:56,333 if this is the path the gods have truly set me upon, 566 00:38:56,367 --> 00:38:57,995 then they will not see me fall. 567 00:38:58,036 --> 00:38:59,766 And if you are wrong? 568 00:39:01,739 --> 00:39:06,370 Then I will give your city a great spectacle of blood 569 00:39:06,411 --> 00:39:08,676 before joining my wife. 570 00:39:14,819 --> 00:39:18,221 The gods have brought you this far. 571 00:39:20,058 --> 00:39:22,550 I believe they are not done with you yet. 572 00:39:22,594 --> 00:39:25,587 But I have a condition of my own. 573 00:39:25,630 --> 00:39:27,997 When you have killed the last of these shits 574 00:39:28,032 --> 00:39:29,728 garbed as your countrymen, 575 00:39:29,767 --> 00:39:33,795 what's left of the Thracian inside you dies with them 576 00:39:33,838 --> 00:39:36,569 and you will embrace this fate 577 00:39:36,608 --> 00:39:39,407 and your destiny as Spartacus, 578 00:39:39,444 --> 00:39:42,156 the champion of Capua. 579 00:40:19,918 --> 00:40:22,046 Citizens of Capua... 580 00:40:24,222 --> 00:40:27,021 today we honor 581 00:40:27,058 --> 00:40:31,519 the noble Marcus Minucius Rufus, 582 00:40:31,562 --> 00:40:33,827 a Roman consul and commander 583 00:40:33,865 --> 00:40:37,427 unmatched in glory. 584 00:40:37,468 --> 00:40:39,767 As tribute, 585 00:40:39,804 --> 00:40:41,705 good Mercato has seen fit to reenact 586 00:40:41,739 --> 00:40:45,073 his grandfather's most famous victory 587 00:40:45,109 --> 00:40:48,170 against the Thracian hordes. 588 00:40:57,221 --> 00:40:59,588 Gaze at the prisoners standing before you 589 00:40:59,624 --> 00:41:03,618 and imagine the Thracian Maedi that invaded Macedonia, 590 00:41:03,661 --> 00:41:06,460 raping and pillaging its noble people, 591 00:41:06,497 --> 00:41:08,864 murdering all in their path, 592 00:41:08,900 --> 00:41:11,392 even a Roman governor. 593 00:41:18,743 --> 00:41:23,181 Violence and madness swept the land, 594 00:41:23,214 --> 00:41:25,945 echoing into the heavens 595 00:41:25,984 --> 00:41:29,079 where the gods themselves turned their backs. 596 00:41:29,120 --> 00:41:31,146 All seemed lost 597 00:41:31,189 --> 00:41:36,218 until Rome dispatched its favored son. 598 00:41:36,260 --> 00:41:39,958 Enter Marcus Minucius Rufus! 599 00:41:44,669 --> 00:41:46,900 For the honorable role of Rufus, 600 00:41:46,938 --> 00:41:49,567 there was but one choice... 601 00:41:49,607 --> 00:41:52,543 The bringer of rain, 602 00:41:52,577 --> 00:41:55,604 the slayer of Theokoles, 603 00:41:55,646 --> 00:41:58,047 the champion of Capua! 604 00:41:58,082 --> 00:41:59,573 Man: Stand up! 605 00:41:59,617 --> 00:42:03,247 Batiatus: I present to you 606 00:42:03,287 --> 00:42:04,585 Spartacus! 607 00:42:09,027 --> 00:42:13,965 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 608 00:42:25,176 --> 00:42:27,736 I thought it was your grandfather we honor. 609 00:42:27,779 --> 00:42:31,978 Yet the crowd chants "Spartacus." 610 00:42:32,016 --> 00:42:34,508 Worry not of details, good Mercato. 611 00:42:34,552 --> 00:42:37,818 The glory is your grandfather's alone. 612 00:42:37,855 --> 00:42:39,790 Come, 613 00:42:39,824 --> 00:42:43,192 give the signal to begin the glorious victory. 614 00:42:43,227 --> 00:42:46,891 In honor of Marcus Minucius Rufus, 615 00:42:46,931 --> 00:42:48,900 let blood be shed. 616 00:43:11,322 --> 00:43:13,917 Sura's voice: All you have to do is close your eyes 617 00:43:13,958 --> 00:43:15,950 and place yourself in their hands. 618 00:44:44,081 --> 00:44:45,743 Yeah! 619 00:45:07,772 --> 00:45:10,970 You do realize my grandfather won this battle? 620 00:45:11,008 --> 00:45:14,308 Perhaps this day history will not repeat itself. 621 00:45:41,806 --> 00:45:44,674 Sura's voice: There is always a reason to live. 622 00:45:44,709 --> 00:45:47,338 The gods would set you on the proper path. 623 00:46:32,056 --> 00:46:34,821 He fights like a man possessed. 624 00:46:34,859 --> 00:46:37,124 By the gods themselves. 625 00:47:05,790 --> 00:47:08,316 Kill! Kill! 626 00:47:16,567 --> 00:47:20,129 Kill! Kill! Kill! Kill! 627 00:47:36,020 --> 00:47:37,886 Don't. 628 00:47:47,498 --> 00:47:50,798 Kill! Kill! Kill! Kill! 629 00:48:29,707 --> 00:48:31,767 A marvelous show. 630 00:48:33,077 --> 00:48:34,909 An honor to be of service. 631 00:48:34,945 --> 00:48:38,541 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 632 00:48:51,796 --> 00:48:56,063 I am Spartacus! 41401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.