Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,160
Il ne viendra pas.
2
00:00:21,840 --> 00:00:22,840
Je suis prêt.
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,360
Et s'il vient,
il n'y en aura pas pour longtemps.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,320
Un bain ?
5
00:00:34,920 --> 00:00:35,920
Pourquoi ?
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,320
Vous n'êtes pas sorti,
7
00:00:41,560 --> 00:00:42,440
Arseni Petrovitch.
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,920
Laissez-moi m'occuper de vous.
9
00:01:10,560 --> 00:01:13,160
"La fumée de la patrie
nous est douce et agréable."
10
00:01:14,920 --> 00:01:16,160
Ca sent l'acide.
11
00:01:16,600 --> 00:01:17,800
On a brûlé quelqu'un, ici ?
12
00:01:19,160 --> 00:01:22,000
Ce matin, Mogolev n'est pas sorti
et a appelé la garde.
13
00:01:22,840 --> 00:01:24,280
Mais elle ne l'a pas aidé.
14
00:01:26,240 --> 00:01:29,000
Quelque chose lie les victimes
et ils le savent.
15
00:01:29,360 --> 00:01:32,000
Jusqu'à présent,
on ne le savait pas.
16
00:01:34,800 --> 00:01:35,840
Eh bien,
17
00:01:36,960 --> 00:01:39,920
qu'est-ce qui pouvait lier
de jeunes aristocrates
18
00:01:40,160 --> 00:01:41,720
de façon si étroite
19
00:01:41,960 --> 00:01:44,760
que la trace perdure
trente ans après ?
20
00:01:45,360 --> 00:01:46,880
Un club ? Un salon, peut-être ?
21
00:01:49,640 --> 00:01:51,560
Le péché unit plus fortement.
22
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
Une fois qu'on a trébuché,
23
00:01:54,240 --> 00:01:55,360
on est marqué à vie.
24
00:01:58,160 --> 00:02:01,040
Ils fréquentaient le même bordel.
25
00:02:01,280 --> 00:02:03,120
Kat est leur bâtard.
26
00:02:05,360 --> 00:02:06,160
Très bien.
27
00:02:07,120 --> 00:02:07,960
M. Holmes.
28
00:02:09,040 --> 00:02:10,800
Dans l'intérêt de l'enquête,
29
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
en raison de vos erreurs,
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,160
je vous retire l'affaire.
31
00:02:17,320 --> 00:02:18,720
Je m'en occuperai moi-même.
32
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
M. Bakhmetiev m'apportera son aide.
33
00:02:21,200 --> 00:02:21,960
Donc...
34
00:02:23,840 --> 00:02:25,560
ne traînez pas dans nos pattes.
35
00:02:33,440 --> 00:02:35,440
Bakhmetiev mène bien son jeu.
36
00:02:36,240 --> 00:02:37,600
Plus il restera en liberté,
37
00:02:37,760 --> 00:02:39,640
plus il aura d'occasions
de s'enfuir.
38
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
Il est rancunier.
39
00:02:40,960 --> 00:02:42,640
Il faut prévenir Sofia.
40
00:02:43,520 --> 00:02:45,560
Ou se dépêcher d'attraper Kat.
41
00:02:53,760 --> 00:02:55,720
Vozdvijentsev la gardait
dans un coffre,
42
00:02:55,880 --> 00:02:57,520
sa femme ne l'a jamais vu avec.
43
00:02:57,680 --> 00:02:59,960
Injevatov l'avait dans sa poche,
c'est aussi bizarre.
44
00:03:00,200 --> 00:03:02,760
Teplov la gardait
dans le tiroir de son bureau.
45
00:03:04,040 --> 00:03:05,520
Comment expliquez-vous ça ?
46
00:03:06,280 --> 00:03:07,760
Tout homme a un secret.
47
00:03:12,000 --> 00:03:14,080
Si c'est bien un péché qui les lie,
48
00:03:14,240 --> 00:03:15,720
c'est la clé du mystère.
49
00:03:38,120 --> 00:03:39,240
Bonjour, messieurs.
50
00:03:39,640 --> 00:03:40,920
Salut à vous.
51
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
J'aimerais savoir
52
00:03:44,600 --> 00:03:46,920
dans quelle demeure du centre-ville
se rendent des gens
53
00:03:47,160 --> 00:03:48,960
avec des boutonnières
comme celle-ci.
54
00:03:50,400 --> 00:03:51,600
Voici une avance.
55
00:03:53,400 --> 00:03:54,800
Vous aurez le reste après.
56
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
Comment on vous trouvera ?
57
00:03:57,880 --> 00:03:59,040
Le Dr Kartsev
58
00:03:59,280 --> 00:04:01,240
vous attendra chez Mme Manouïlova.
59
00:04:01,960 --> 00:04:03,200
Je vous salue.
60
00:04:03,880 --> 00:04:04,880
Où allez-vous ?
61
00:04:06,640 --> 00:04:08,960
J'ai une affaire d'importance.
62
00:04:30,920 --> 00:04:31,960
Emportez ça.
63
00:04:55,880 --> 00:04:56,960
Vous avez essayé la porte ?
64
00:04:57,520 --> 00:04:59,160
C'est bien plus pratique.
65
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
Je ne veux pas vous compromettre.
66
00:05:03,040 --> 00:05:05,080
Une effraction
le jour de vos noces...
67
00:05:05,760 --> 00:05:06,560
Vous avez raison.
68
00:05:06,720 --> 00:05:09,280
Un homme qui entre dans ma chambre
par la fenêtre,
69
00:05:09,520 --> 00:05:10,880
c'est moins compromettant.
70
00:05:12,840 --> 00:05:15,760
Que faites-vous ici ?
Nous nous sommes tout dit.
71
00:05:18,560 --> 00:05:20,400
Vous avez déjà vu ceci ?
72
00:05:21,360 --> 00:05:22,600
C'est un modèle d'homme.
73
00:05:24,280 --> 00:05:26,040
Vous voulez dire chez le comte ?
74
00:05:26,200 --> 00:05:27,640
- Oui.
- Non, pourquoi ?
75
00:05:28,560 --> 00:05:30,040
Les hommes de plus de 50 ans
76
00:05:30,200 --> 00:05:32,480
qui en possèdent une
risquent la mort.
77
00:05:32,720 --> 00:05:34,800
Leur entourage est aussi menacé.
78
00:05:36,040 --> 00:05:37,760
Vous allez encore me sauver ?
79
00:05:45,040 --> 00:05:47,920
Nos rencontres nous font souffrir,
vous comme moi.
80
00:05:52,640 --> 00:05:55,080
Eh bien, ne nous quittons plus.
81
00:05:55,840 --> 00:05:56,560
C'est impossible.
82
00:05:56,720 --> 00:05:58,400
Tout ce qu'on veut est possible.
83
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
Si seulement.
84
00:06:01,160 --> 00:06:04,840
Envoyons tout au diable.
Prenez votre fils et venez avec moi.
85
00:06:05,840 --> 00:06:07,240
On recommence tout de zéro.
86
00:06:07,400 --> 00:06:08,200
Où ?
87
00:06:09,080 --> 00:06:10,440
Le monde entier est à nous.
88
00:06:12,560 --> 00:06:14,720
Vous quittez le comte,
moi, mon homme noir.
89
00:06:20,400 --> 00:06:21,560
Sofia.
90
00:06:22,160 --> 00:06:23,720
On peut avoir une nouvelle vie.
91
00:06:25,040 --> 00:06:26,640
Je veux être à vous.
92
00:06:28,240 --> 00:06:31,360
Vous abandonneriez tout ?
Rien que pour moi ?
93
00:06:31,920 --> 00:06:32,840
Oui.
94
00:06:34,400 --> 00:06:35,440
J'ai beaucoup de talents.
95
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
Je suis bon chimiste.
96
00:06:38,480 --> 00:06:39,560
Je sais jouer du violon.
97
00:06:40,440 --> 00:06:43,080
Les agences d'assurance
se battront pour m'avoir.
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,600
J'ai vu trop de peur et de douleur,
j'en ai assez.
99
00:06:46,760 --> 00:06:47,600
Vous aussi, je pense.
100
00:06:49,040 --> 00:06:51,080
Vous ne me le pardonneriez jamais.
101
00:06:52,160 --> 00:06:54,280
Je pense changer pour vous.
102
00:06:55,960 --> 00:06:57,880
C'est le comte. Vous devez partir.
103
00:06:59,040 --> 00:07:01,200
Si vous me dites que vous l'aimez,
104
00:07:01,440 --> 00:07:03,360
je disparaîtrai à jamais.
105
00:07:03,880 --> 00:07:04,840
Partez.
106
00:07:07,560 --> 00:07:08,760
Partez.
107
00:07:12,360 --> 00:07:14,040
Vous préférez vivre
dans le mensonge ?
108
00:07:14,880 --> 00:07:17,480
C'est plus sûr. La vérité tue.
109
00:07:23,680 --> 00:07:24,800
Adieu, Sofia.
110
00:07:36,400 --> 00:07:38,160
M. Holmes, c'est ici !
111
00:07:40,680 --> 00:07:42,080
Y en a deux qui sont entrés.
112
00:07:42,760 --> 00:07:44,120
Avec cette chose...
113
00:07:44,360 --> 00:07:45,680
La "moutonnière".
114
00:07:49,040 --> 00:07:50,720
Suivons leur exemple.
115
00:08:04,920 --> 00:08:05,600
Bonjour.
116
00:08:06,640 --> 00:08:08,040
Vos boutonnières ?
117
00:08:09,600 --> 00:08:12,680
Messieurs, c'est une pension privée.
Veuillez partir.
118
00:08:13,600 --> 00:08:15,840
Nous aimerions parler
au propriétaire.
119
00:08:16,040 --> 00:08:17,160
A la propriétaire.
120
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
Elle ne reçoit que sur rendez-vous.
121
00:08:19,320 --> 00:08:20,400
Nous en prenons un.
122
00:08:28,080 --> 00:08:29,840
Nous reviendrons avec la police.
123
00:08:30,600 --> 00:08:31,480
Madame.
124
00:08:32,160 --> 00:08:33,520
Laisse-les entrer.
125
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
Entrez.
126
00:08:39,559 --> 00:08:41,240
Vous êtes ce détective anglais
127
00:08:41,400 --> 00:08:44,120
dont parle tout Saint-Pétersbourg ?
128
00:08:47,240 --> 00:08:49,440
Je me demandais
quand vous alliez passer.
129
00:08:50,240 --> 00:08:52,440
Sherlock Holmes, à votre service.
130
00:08:52,680 --> 00:08:53,640
Mme Richter.
131
00:08:54,680 --> 00:08:56,640
Pour les amis, Ida.
132
00:08:57,120 --> 00:08:58,360
Vous êtes un ami.
133
00:09:00,920 --> 00:09:01,960
Bonjour, docteur.
134
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
Comment savez-vous...
135
00:09:38,440 --> 00:09:42,160
D'anciennes patientes à vous
ont trouvé refuge ici, docteur.
136
00:09:46,480 --> 00:09:48,240
Elles parlent de vous en bien.
137
00:09:49,400 --> 00:09:51,280
Je pourrais
vous faire une ristourne.
138
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
Malheureusement,
je ne les pratique pas.
139
00:09:54,760 --> 00:09:55,520
Mme Richter,
140
00:09:55,760 --> 00:09:58,000
à en juger par le niveau
de votre bordel...
141
00:09:58,600 --> 00:09:59,920
C'est une pension.
142
00:10:00,640 --> 00:10:03,560
Ou une maison de rendez-vous.
C'est mieux, admettez-le.
143
00:10:03,920 --> 00:10:04,920
Le nom ne change rien.
144
00:10:05,160 --> 00:10:06,680
Vous voulez rire.
145
00:10:06,960 --> 00:10:09,040
Mes hôtes ne rencontrent pas
des femmes,
146
00:10:09,280 --> 00:10:11,320
mais leurs fantasmes
les plus secrets.
147
00:10:11,560 --> 00:10:12,840
Chacun peut voir
148
00:10:13,080 --> 00:10:14,920
se réaliser tout ce qu'il veut.
149
00:10:15,160 --> 00:10:17,880
Aussi étranges
que ces exigences puissent être,
150
00:10:18,120 --> 00:10:19,640
on ne le jugera pas.
151
00:10:20,600 --> 00:10:22,360
Que désirez-vous, Holmes ?
152
00:10:23,440 --> 00:10:24,160
Discuter.
153
00:10:25,160 --> 00:10:26,720
J'ai des maîtres dans ce domaine.
154
00:10:27,680 --> 00:10:28,560
Avec vous.
155
00:10:30,600 --> 00:10:32,840
C'est si cher
que c'est quasiment impossible.
156
00:10:34,120 --> 00:10:35,240
Ces gens
157
00:10:35,480 --> 00:10:39,440
ont été tués. Ils fréquentaient
tous votre pension.
158
00:10:40,760 --> 00:10:43,280
Et ils mangeaient tous du pain.
159
00:10:44,640 --> 00:10:48,280
J'espère que vous avez interrogé
tous les boulangers.
160
00:10:51,920 --> 00:10:53,880
Les journalistes locaux
paieraient cher
161
00:10:54,120 --> 00:10:56,200
pour savoir qu'un haut fonctionnaire
162
00:10:56,800 --> 00:10:58,280
a été tué en sortant de votre...
163
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
pension.
164
00:11:02,800 --> 00:11:04,520
S'ils écrivent ceci,
165
00:11:04,800 --> 00:11:06,720
ils mourront.
166
00:11:06,880 --> 00:11:10,040
Vous savez
qui fréquente cet endroit ?
167
00:11:10,320 --> 00:11:12,160
Des gens
qui n'aiment pas les rumeurs.
168
00:11:12,320 --> 00:11:15,440
S'ils meurent,
vous devrez leur rendre des comptes.
169
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
Très bien.
170
00:11:18,200 --> 00:11:21,440
Je vous aiderai comme je pourrai.
Après ça, disparaissez.
171
00:11:21,680 --> 00:11:23,360
Ces gens assassinés aujourd'hui,
172
00:11:23,600 --> 00:11:27,480
ils avaient quelque chose en commun
qui les liait.
173
00:11:27,640 --> 00:11:29,680
Pas aujourd'hui, il y a trente ans.
174
00:11:29,920 --> 00:11:31,720
Ma pension a ouvert il y a 16 ans.
175
00:11:35,200 --> 00:11:36,720
Qu'y avait-il avant, ici ?
176
00:11:36,880 --> 00:11:38,240
Il y a eu un incendie.
177
00:11:38,880 --> 00:11:40,200
J'ai monté cette affaire
178
00:11:40,440 --> 00:11:42,080
avec mon argent.
179
00:11:42,320 --> 00:11:45,200
Je n'avais de quoi m'acheter
qu'une maison brûlée.
180
00:11:50,000 --> 00:11:50,920
Un certain "Kat"
181
00:11:51,880 --> 00:11:53,520
tue un homme chaque heure.
182
00:11:54,160 --> 00:11:56,960
Si vous savez quelque chose,
votre silence est meurtrier.
183
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Holmes,
184
00:12:00,440 --> 00:12:03,720
il y a des secrets
qu'il vaut mieux ne pas dévoiler.
185
00:12:04,520 --> 00:12:06,400
Vous ne craignez pas
qu'il vienne ici ?
186
00:12:06,560 --> 00:12:08,800
Pensez à vos filles.
Ou vous vous en fichez ?
187
00:12:09,120 --> 00:12:10,440
Ces filles sont ma famille.
188
00:12:10,600 --> 00:12:13,880
Il en sera toujours ainsi.
Je n'ai pas d'autre famille.
189
00:12:14,480 --> 00:12:16,240
Et si vous en avez fini avec moi,
190
00:12:17,360 --> 00:12:18,840
je vous prie de me laisser.
191
00:12:24,480 --> 00:12:25,400
Docteur.
192
00:12:26,080 --> 00:12:29,080
1855.
Il y a trente-trois ans. Elle ment.
193
00:12:29,760 --> 00:12:33,200
Le bordel était là avant ça.
Ou la photo a été prise ailleurs.
194
00:12:34,480 --> 00:12:36,280
Et elle y travaillait.
195
00:12:42,560 --> 00:12:44,120
Véra Zaslonova,
196
00:12:44,360 --> 00:12:46,080
Liza Angel, Ida Richter.
197
00:12:46,480 --> 00:12:48,840
Allons fouiller
les archives de la police.
198
00:13:00,040 --> 00:13:01,400
Un incendie dans un bordel ?
199
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
Ca fait déjà 16 ans.
200
00:13:05,040 --> 00:13:05,760
J'attendrai.
201
00:13:15,920 --> 00:13:17,960
Le 14 28, mademoiselle.
202
00:13:21,640 --> 00:13:23,440
Holmes est venu ici.
203
00:15:22,200 --> 00:15:24,240
Il a été tué par l'électricité ?
204
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Oui.
205
00:15:26,240 --> 00:15:27,120
Le tonnerre et la foudre.
206
00:15:28,000 --> 00:15:29,320
Dans le groupe de Kat,
207
00:15:29,560 --> 00:15:31,280
il y a de bons physiciens.
208
00:15:31,440 --> 00:15:33,640
J'irais voir du côté
des universités.
209
00:15:33,800 --> 00:15:37,440
Nous n'avons pas le temps.
Il aura bientôt fini son travail.
210
00:15:38,840 --> 00:15:40,080
Aidez-moi à l'attraper
211
00:15:40,320 --> 00:15:43,200
ou vous irez croupir dans une prison
pire que la première.
212
00:15:45,800 --> 00:15:46,600
M. Kobyline.
213
00:15:49,080 --> 00:15:50,480
C'est Holmes.
214
00:15:53,320 --> 00:15:54,560
Je peux regarder ?
215
00:15:55,840 --> 00:15:56,880
Il est carbonisé.
216
00:15:57,040 --> 00:15:59,320
Le meurtrier a fermé les archives
de l'intérieur.
217
00:15:59,960 --> 00:16:01,960
Et il a fui par l'entrée de service.
218
00:16:02,200 --> 00:16:03,520
Lavr Sidorovitch.
219
00:16:06,480 --> 00:16:07,360
Comme vous voulez,
220
00:16:08,120 --> 00:16:09,520
Andreï Iourievitch.
221
00:16:15,240 --> 00:16:17,040
Que cherchait-il aux archives ?
222
00:16:21,720 --> 00:16:24,840
Kartsev, reprenez-vous.
Sur quoi enquêtait-il ?
223
00:16:25,320 --> 00:16:27,560
Sur un incendie rue Millionnaïa,
224
00:16:28,120 --> 00:16:30,160
où se trouve
la pension de Mme Richter.
225
00:16:31,640 --> 00:16:32,600
Holmes pensait
226
00:16:32,840 --> 00:16:35,400
que cet incendie était lié
à l'affaire de Kat.
227
00:16:36,040 --> 00:16:39,120
Mais on ne le saura jamais.
Les archives ont brûlé.
228
00:16:41,240 --> 00:16:43,960
Si vous ne l'aviez pas écarté
de l'affaire,
229
00:16:45,120 --> 00:16:47,000
le meurtrier serait
sous les verrous.
230
00:16:47,800 --> 00:16:50,160
Et Holmes serait vivant.
231
00:16:54,600 --> 00:16:55,880
Arrête-toi.
232
00:17:03,480 --> 00:17:05,480
Vague d'assassinats
dans la noblesse !
233
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
Incendie au commissariat central.
234
00:17:07,839 --> 00:17:09,839
Mort du détective anglais,
235
00:17:10,000 --> 00:17:12,839
adjoint de Lavr Sidorovitch Troudni,
236
00:17:13,040 --> 00:17:14,560
Sherlock Holmes !
237
00:17:15,480 --> 00:17:16,680
Adieu, Sofia.
238
00:17:22,119 --> 00:17:23,320
Ma chérie,
239
00:17:24,119 --> 00:17:25,680
qu'avez-vous ?
240
00:17:29,280 --> 00:17:30,480
Vous pleurez ?
241
00:17:30,680 --> 00:17:31,800
Non, c'est juste que...
242
00:17:32,760 --> 00:17:33,960
c'est troublant.
243
00:18:02,680 --> 00:18:03,880
De quoi est-il mort ?
244
00:18:04,040 --> 00:18:06,080
Je ne peux le dire,
Votre Excellence.
245
00:18:12,360 --> 00:18:14,680
Fouillons ses poches
pour savoir qui c'est.
246
00:18:14,840 --> 00:18:15,800
C'est inutile.
247
00:18:16,480 --> 00:18:18,520
Vladimir Gorkov Gorychtchenko.
248
00:18:18,920 --> 00:18:21,440
Je l'ai rencontré au Club anglais.
249
00:18:32,280 --> 00:18:33,440
Attendez...
250
00:18:38,520 --> 00:18:39,640
Des sauterelles.
251
00:18:44,440 --> 00:18:46,000
Des criquets.
252
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Inutile d'essayer de me faire peur.
253
00:19:06,720 --> 00:19:08,880
Je n'ai pas cru un instant
à votre mort.
254
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
Je voulais tromper
celui qui veut me tuer, pas vous.
255
00:19:14,160 --> 00:19:16,120
- Qui est-ce ?
- Celui qui a brûlé le dossier.
256
00:19:16,360 --> 00:19:17,840
Vous connaissez son nom ?
257
00:19:18,760 --> 00:19:20,480
Znamenski a enquêté sur l'incendie.
258
00:19:20,720 --> 00:19:22,360
Il correspond à la description.
259
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Il a pu prévenir Mogolev.
260
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
Pourquoi vous venez me voir ?
261
00:19:25,360 --> 00:19:28,080
Le papier ne suffit pas,
il faut un témoin. Et vite.
262
00:19:29,280 --> 00:19:30,520
Vous m'aiderez ?
263
00:19:35,520 --> 00:19:37,160
Vous avez un tas d'amis.
264
00:19:37,400 --> 00:19:39,040
Kartsev ne sera pas jaloux ?
265
00:19:42,520 --> 00:19:44,000
Je vous méprise toujours.
266
00:19:44,240 --> 00:19:45,760
Mais vous pouvez m'aider.
267
00:19:46,040 --> 00:19:47,520
Je prendrai le meurtrier,
268
00:19:47,680 --> 00:19:50,440
et vous aurez votre cellule
avec vos livres.
269
00:19:52,280 --> 00:19:53,480
Vous marchez ?
270
00:19:54,680 --> 00:19:56,160
Il me faut ma montre.
271
00:20:10,880 --> 00:20:12,600
Bonsoir, monsieur.
272
00:20:13,000 --> 00:20:13,800
Holmes.
273
00:20:15,240 --> 00:20:16,120
Je pensais que...
274
00:20:16,360 --> 00:20:18,520
... j'étais mort ?
Pardon de vous décevoir.
275
00:20:18,760 --> 00:20:19,560
Si on discutait ?
276
00:20:19,760 --> 00:20:20,680
Je ne veux pas.
277
00:20:20,920 --> 00:20:22,080
Je vous y obligerai.
278
00:20:25,120 --> 00:20:25,840
Lâchez-la.
279
00:20:57,720 --> 00:20:59,240
A l'aide, quelqu'un !
280
00:21:00,120 --> 00:21:01,320
Attention, madame.
281
00:21:02,720 --> 00:21:05,960
Il ne faudrait pas qu'il y ait
un incendie, comme en 1872.
282
00:21:06,680 --> 00:21:07,680
Où suis-je ?
283
00:21:07,840 --> 00:21:09,040
A la morgue.
284
00:21:09,600 --> 00:21:10,560
Vous êtes fou ?
285
00:21:10,880 --> 00:21:11,920
C'est possible.
286
00:21:12,520 --> 00:21:15,000
Il y a déjà quatre morts,
et bientôt plus.
287
00:21:15,160 --> 00:21:16,760
Je peux arrêter le meurtrier,
288
00:21:16,920 --> 00:21:19,240
mais vous refusez de m'aider.
Il y a de quoi être fou.
289
00:21:28,360 --> 00:21:29,480
Racontez-moi tout.
290
00:21:29,960 --> 00:21:31,760
Enlevez ce poids de votre coeur.
291
00:21:32,560 --> 00:21:33,840
Il me tuera,
292
00:21:34,440 --> 00:21:36,320
comme il a tué tous ceux-là.
293
00:21:37,240 --> 00:21:39,960
Aidez-moi et nous arrêterons Kat.
294
00:21:42,160 --> 00:21:43,560
Je ne parle pas de Kat.
295
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
De qui, alors ?
296
00:21:45,280 --> 00:21:46,240
Va te faire voir.
297
00:21:49,600 --> 00:21:51,440
Professeur, elle est à vous.
298
00:21:52,200 --> 00:21:53,280
Madame !
299
00:21:54,880 --> 00:21:56,960
Nous ne nous connaissons pas,
300
00:21:57,280 --> 00:21:59,760
mais je déduis des choses
de ce que j'entends.
301
00:22:01,000 --> 00:22:04,320
Nous avons la même opinion
de la nature humaine.
302
00:22:04,720 --> 00:22:06,920
C'est la vie qui nous l'a apprise.
303
00:22:07,760 --> 00:22:09,000
Je me trompe ?
304
00:22:10,120 --> 00:22:12,080
Depuis quand faites-vous ce métier ?
305
00:22:14,960 --> 00:22:16,000
Trente ans ?
306
00:22:16,680 --> 00:22:17,840
Plus ?
307
00:22:18,800 --> 00:22:21,760
En commençant dans le ruisseau,
je me trompe ?
308
00:22:23,480 --> 00:22:24,640
La photographie.
309
00:22:25,320 --> 00:22:26,440
Madame,
310
00:22:26,760 --> 00:22:29,640
je veux que vous regardiez
attentivement cette photo.
311
00:22:30,600 --> 00:22:32,320
Les visages de vos amies.
312
00:22:32,840 --> 00:22:34,760
Vous reconnaissez la pièce ?
313
00:22:35,560 --> 00:22:36,720
L'escalier ?
314
00:22:37,800 --> 00:22:39,440
Il descend.
315
00:22:40,480 --> 00:22:42,360
Chaque marche
correspond à une année.
316
00:22:43,600 --> 00:22:46,640
Nous allons le descendre ensemble,
317
00:22:47,000 --> 00:22:48,760
pas à pas.
318
00:22:49,800 --> 00:22:52,040
Pas à pas, madame.
319
00:22:53,480 --> 00:22:55,840
Vers ce moment
que vous tentez d'oublier.
320
00:22:59,040 --> 00:22:59,800
Taïa.
321
00:23:01,680 --> 00:23:02,640
Nadia.
322
00:23:03,240 --> 00:23:04,920
Mme Tregoubov.
323
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
Quel âge aviez-vous, madame ?
324
00:23:08,400 --> 00:23:09,600
Quinze ans.
325
00:23:09,760 --> 00:23:10,640
Ida.
326
00:23:12,040 --> 00:23:13,800
Mes parents
étaient morts du choléra.
327
00:23:15,160 --> 00:23:16,520
Dans la rue, je serais morte.
328
00:23:17,520 --> 00:23:18,440
Mais ici...
329
00:23:18,960 --> 00:23:20,080
Ici, on me nourrissait.
330
00:23:20,240 --> 00:23:22,360
Regardez-moi et souriez.
331
00:23:33,400 --> 00:23:34,280
Racontez-moi.
332
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
Comment ça a commencé ?
333
00:23:39,120 --> 00:23:40,840
Avec l'arrivée de Liza.
334
00:23:41,720 --> 00:23:43,920
Sa mère était morte,
son père buvait.
335
00:23:44,080 --> 00:23:47,760
Il savait
ce que lui réservait le destin.
336
00:23:49,760 --> 00:23:50,960
Ici,
337
00:23:52,200 --> 00:23:54,920
il pensait
qu'on la surveillerait toujours.
338
00:23:59,120 --> 00:24:00,280
Elle n'a pas eu de chance.
339
00:24:01,720 --> 00:24:03,840
Son premier client a été un homme
340
00:24:04,560 --> 00:24:06,520
dont nous avions toutes peur.
341
00:24:08,120 --> 00:24:09,240
Un bourreau.
342
00:24:12,240 --> 00:24:13,520
Je l'ai eu comme client.
343
00:24:13,760 --> 00:24:15,920
Ca a été le pire jour de ma vie.
344
00:24:31,360 --> 00:24:33,960
Liza a perdu l'esprit.
Elle ne pouvait plus travailler.
345
00:24:35,240 --> 00:24:37,600
Mais Mme Tregoubov
lui a trouvé un emploi.
346
00:24:41,440 --> 00:24:43,440
Elle n'allait pas
gaspiller son argent.
347
00:24:43,600 --> 00:24:45,200
Que s'est-il passé ensuite ?
348
00:24:47,400 --> 00:24:50,840
Un homme miséricordieux
l'a pris chez elle.
349
00:24:51,320 --> 00:24:52,440
Elle est morte en couches.
350
00:24:55,200 --> 00:24:56,920
Il était interdit
d'avoir des enfants.
351
00:24:57,200 --> 00:24:59,160
La patronne réglait ça
tout de suite.
352
00:24:59,960 --> 00:25:01,480
A 20 ans,
353
00:25:01,800 --> 00:25:05,320
on avait toutes perdu un enfant.
354
00:25:06,400 --> 00:25:07,400
Parfois deux.
355
00:25:10,520 --> 00:25:12,400
Mais celui-là, on ne l'a pas donné.
356
00:25:12,960 --> 00:25:15,520
Il est devenu notre fils à toutes.
357
00:25:39,160 --> 00:25:40,400
Notre fils
358
00:25:41,880 --> 00:25:44,120
travaillait dans l'endroit
le plus vil,
359
00:25:44,280 --> 00:25:46,400
mais il restait un ange.
360
00:25:47,000 --> 00:25:48,720
Gentil, propre,
361
00:25:48,960 --> 00:25:49,880
intelligent.
362
00:25:53,120 --> 00:25:55,880
On a économisé de l'argent
pour ses études.
363
00:25:57,240 --> 00:26:00,680
On rêvait qu'il ait
une vie différente, une vie normale.
364
00:26:02,400 --> 00:26:03,840
Puis Varia est arrivée.
365
00:26:04,960 --> 00:26:06,200
Voici Varia.
366
00:26:07,680 --> 00:26:09,280
Elle va vivre avec nous.
367
00:26:10,200 --> 00:26:12,400
Ils voulaient partir
au bout du monde
368
00:26:12,720 --> 00:26:14,760
avec l'argent qu'on avait amassé.
369
00:26:19,000 --> 00:26:20,320
Elle s'est refusée à lui.
370
00:26:21,520 --> 00:26:24,080
Mais plus elle résistait,
371
00:26:24,320 --> 00:26:26,360
plus il s'emballait.
372
00:26:28,000 --> 00:26:28,960
A l'aide !
373
00:26:29,440 --> 00:26:30,920
Et il est allé trop loin.
374
00:26:40,480 --> 00:26:42,280
Ils ont brûlé la maison
375
00:26:42,880 --> 00:26:45,080
pour cacher ce qui s'était passé.
376
00:26:46,080 --> 00:26:48,200
Six personnes sont mortes,
cette nuit-là.
377
00:26:48,800 --> 00:26:50,360
C'est Kostia qu'on a accusé.
378
00:26:51,800 --> 00:26:53,560
On a prétendu qu'il voulait
379
00:26:53,840 --> 00:26:55,360
tuer l'agresseur
380
00:26:57,640 --> 00:27:00,080
et qu'il avait brûlé la maison
par malveillance.
381
00:27:02,800 --> 00:27:04,560
Je suis allée à la police.
382
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
Et il s'y trouvait.
383
00:27:13,840 --> 00:27:14,960
Le bourreau.
384
00:27:17,480 --> 00:27:18,280
Maintenant,
385
00:27:19,240 --> 00:27:21,240
à trois, vous vous réveillerez.
386
00:27:21,800 --> 00:27:22,840
Un...
387
00:27:23,000 --> 00:27:23,840
deux...
388
00:27:24,200 --> 00:27:25,080
trois.
389
00:27:35,440 --> 00:27:36,320
Quoi ?
390
00:27:39,320 --> 00:27:40,680
J'ai tout raconté ?
391
00:27:45,200 --> 00:27:46,240
C'est fini.
392
00:27:47,440 --> 00:27:50,040
Je suis morte, messieurs.
Et vous aussi.
393
00:27:50,200 --> 00:27:53,440
Si vous aviez parlé avant,
on aurait sauvé tant de vies.
394
00:27:53,960 --> 00:27:55,000
Qui vous dit
395
00:27:55,520 --> 00:27:57,400
que j'avais envie de les sauver ?
396
00:27:59,720 --> 00:28:02,040
Restez ici.
Nous allons arrêter Znamenski.
397
00:28:02,600 --> 00:28:04,160
Ce n'est pas Znamenski.
398
00:28:07,280 --> 00:28:08,320
Qui, alors ?
399
00:28:09,080 --> 00:28:10,480
Andreï Evgrafovitch.
400
00:28:11,880 --> 00:28:13,120
Kobyline.
401
00:28:20,160 --> 00:28:21,040
Arrêtez !
402
00:28:22,880 --> 00:28:23,760
Arrêtez !
403
00:28:26,400 --> 00:28:27,280
Relevez-le.
404
00:28:35,480 --> 00:28:36,880
Dans quelques heures,
405
00:28:37,520 --> 00:28:39,840
on aura arrêté toute ta bande,
c'est certain.
406
00:28:40,640 --> 00:28:43,000
Il n'y aura qu'une récompense,
la potence.
407
00:28:43,160 --> 00:28:45,600
Mais je peux sauver l'un de vous.
Choisis.
408
00:28:46,640 --> 00:28:47,800
Ce sera toi ?
409
00:28:50,160 --> 00:28:51,320
Je vais vous montrer.
410
00:28:56,640 --> 00:28:57,880
Emmène-le.
411
00:28:58,920 --> 00:29:00,560
Je me souviens de cette affaire.
412
00:29:00,800 --> 00:29:02,760
Mais je vous jure
que je ne savais rien.
413
00:29:02,920 --> 00:29:04,720
Je me souviens de ce jeune,
il pleurait.
414
00:29:05,240 --> 00:29:06,840
Mais tous le disaient coupable.
415
00:29:07,080 --> 00:29:09,280
Je pouvais juste
lui éviter la potence
416
00:29:09,520 --> 00:29:10,840
en l'envoyant au kat.
417
00:29:11,880 --> 00:29:14,040
Qu'avez-vous dit ? Au kat ?
418
00:29:14,280 --> 00:29:17,280
Il a été mis au kat.
Une autre façon d'appeler le bagne.
419
00:29:17,440 --> 00:29:19,440
En ce temps-là, ils étaient marqués.
420
00:29:20,400 --> 00:29:21,400
Le kat.
421
00:29:23,280 --> 00:29:24,360
Et maintenant, le kat
422
00:29:24,600 --> 00:29:26,480
est devenu juge et bourreau.
423
00:29:33,920 --> 00:29:37,040
Donnez ceci à Troudni.
La police est sous mon autorité.
424
00:29:37,280 --> 00:29:39,400
Cette fois-ci,
je coincerai Kobyline,
425
00:29:39,640 --> 00:29:41,400
même si ça me coûte ma carrière.
426
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
Et vous ?
427
00:29:45,560 --> 00:29:46,720
Vous ne venez pas ?
428
00:29:47,160 --> 00:29:48,160
C'est dur à croire,
429
00:29:48,320 --> 00:29:50,480
mais j'ai une affaire
plus importante.
430
00:29:55,440 --> 00:29:58,080
Allez voir Troudni,
je vous rejoins dans 10 mn.
431
00:30:00,320 --> 00:30:02,320
Znamenski a
une affaire plus importante.
432
00:30:02,480 --> 00:30:04,640
La mienne est ici. Halte !
433
00:30:27,080 --> 00:30:30,040
Vous pensiez vous débarrasser de moi
si facilement ?
434
00:30:45,240 --> 00:30:46,680
Je te déteste.
435
00:30:49,120 --> 00:30:51,120
J'ai rompu mes fiançailles,
à ta mort.
436
00:30:51,360 --> 00:30:52,040
Très logique.
437
00:30:53,520 --> 00:30:57,280
Et j'ai prié Dieu
de me permettre d'agir bien.
438
00:31:07,040 --> 00:31:08,240
On partira.
439
00:31:09,520 --> 00:31:10,800
Tous les trois.
440
00:31:12,120 --> 00:31:13,480
On aura une nouvelle vie.
441
00:31:13,920 --> 00:31:15,600
Sans peine ni regret.
442
00:31:19,360 --> 00:31:21,960
Pour ça,
il faut abandonner l'ancienne.
443
00:31:22,120 --> 00:31:23,600
Partons sans attendre.
444
00:31:32,880 --> 00:31:34,000
Arkadi, pardon.
445
00:31:35,240 --> 00:31:38,400
Pourriez-vous me laisser
ce que vous n'aurez pas mangé ?
446
00:31:42,600 --> 00:31:43,960
Vous y prenez plaisir.
447
00:31:44,800 --> 00:31:46,560
A avoir du pouvoir sur les autres.
448
00:31:47,800 --> 00:31:50,160
Les gardiens
pissaient dans ma pitance.
449
00:31:50,400 --> 00:31:51,960
Ils trouvaient ça drôle.
450
00:31:53,000 --> 00:31:54,760
Vous êtes du même bois.
451
00:32:13,800 --> 00:32:16,040
Je vous remercie, c'est très gentil.
452
00:32:31,400 --> 00:32:33,000
Ils sont combien ?
453
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
On était treize. Trois sont morts.
454
00:32:36,440 --> 00:32:37,720
Comptez vous-même.
455
00:32:37,880 --> 00:32:40,560
12 hommes et un prophète.
Des espèces d'apôtres ?
456
00:32:41,320 --> 00:32:42,280
Pas des "espèces".
457
00:32:42,960 --> 00:32:44,600
Cela fait de toi...
458
00:32:45,560 --> 00:32:46,360
Judas ?
459
00:32:48,760 --> 00:32:50,400
A chacun sa croix.
460
00:33:02,520 --> 00:33:03,760
Préparez-vous.
461
00:33:04,120 --> 00:33:05,240
Je reviens vite.
462
00:33:18,480 --> 00:33:19,640
Au commissariat central.
463
00:33:25,080 --> 00:33:26,480
J'avais un père.
464
00:33:27,720 --> 00:33:30,640
Il pensait que pour élever un fils,
il faut le battre.
465
00:33:31,960 --> 00:33:33,640
Il m'a bien élevé.
466
00:33:33,800 --> 00:33:35,040
Vraiment bien.
467
00:33:36,000 --> 00:33:38,160
Kat m'a aidé à le tuer.
468
00:33:38,840 --> 00:33:40,760
Il a réuni les malheureux.
469
00:33:41,440 --> 00:33:45,200
Ceux dont on se moquait,
qu'on frappait, qu'on maltraitait.
470
00:33:45,440 --> 00:33:47,400
Les parias de ce monde.
471
00:33:48,600 --> 00:33:50,520
Il leur en a montré un nouveau.
472
00:33:51,280 --> 00:33:53,000
Comment, Arkadi ?
473
00:33:53,240 --> 00:33:54,080
Tu ne te souviens pas ?
474
00:33:54,240 --> 00:33:56,760
- Je lui ai donné mon sandwich.
- Un sandwich !
475
00:33:59,400 --> 00:34:00,160
Holmes.
476
00:34:07,320 --> 00:34:09,840
Bon sang, Holmes,
oubliez Bakhmetiev.
477
00:34:10,520 --> 00:34:13,199
Le plus important, c'est Kat.
478
00:34:13,480 --> 00:34:15,120
Stytchine et Robok !
479
00:34:15,280 --> 00:34:17,159
Je dois m'occuper de Sofia.
Ca passe avant.
480
00:34:17,520 --> 00:34:19,920
Occupez-vous de Kat.
Je m'occupe de Sofia.
481
00:34:21,280 --> 00:34:22,960
Dites-lui que j'arrive bientôt.
482
00:34:24,239 --> 00:34:25,199
Kobyline est parti seul ?
483
00:34:25,440 --> 00:34:27,679
Avec une simple garde,
pour ne pas l'effrayer.
484
00:34:39,440 --> 00:34:42,000
Pour Kat, les symboles importent.
485
00:34:52,120 --> 00:34:54,480
Il n'a jamais voulu tuer l'empereur.
486
00:34:55,400 --> 00:34:56,679
Sa cible, c'est Kobyline.
487
00:35:10,240 --> 00:35:11,560
Il finira là où il a commencé.
488
00:35:18,480 --> 00:35:20,600
Et les ténèbres tombèrent
sur les pécheurs.
489
00:35:32,480 --> 00:35:33,600
Bonjour.
490
00:35:34,920 --> 00:35:35,720
Mon père.
491
00:35:37,200 --> 00:35:40,200
C'est la onzième victime.
Il y en aura une douzième.
492
00:35:40,360 --> 00:35:41,800
La mort des premier-nés.
493
00:35:42,640 --> 00:35:43,880
Ils ont déjà tout préparé.
494
00:35:44,520 --> 00:35:45,480
Holmes.
495
00:35:45,680 --> 00:35:48,480
Ils n'oseraient pas
s'en prendre à des enfants ?
496
00:35:49,080 --> 00:35:50,280
Je n'en suis pas sûr.
497
00:36:00,800 --> 00:36:02,000
Attendez.
498
00:36:02,520 --> 00:36:04,360
Je vais essayer de lui parler.
499
00:36:21,840 --> 00:36:23,520
Je sais pourquoi tu fais ça.
500
00:36:24,160 --> 00:36:25,880
Je sais qu'il est coupable.
501
00:36:27,600 --> 00:36:29,720
Tu veux le protéger contre moi ?
502
00:36:31,200 --> 00:36:33,680
Ce n'est pas lui que je défends,
c'est la loi.
503
00:36:33,920 --> 00:36:35,280
Il est la loi.
504
00:36:35,440 --> 00:36:36,080
Non.
505
00:36:36,320 --> 00:36:38,600
C'est un hors-la-loi.
Je parle de la Justice.
506
00:36:38,760 --> 00:36:40,360
Je vois la Justice,
507
00:36:41,040 --> 00:36:43,120
chaque jour, sur mon visage.
508
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Ils l'ont vue, et toi aussi.
509
00:36:47,040 --> 00:36:48,320
Il n'y a qu'une loi,
510
00:36:49,160 --> 00:36:50,040
celle de Dieu.
511
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
On l'a oubliée,
je vais la rappeler à tous.
512
00:36:53,520 --> 00:36:55,960
Le péché est expié par le sang.
513
00:36:56,520 --> 00:36:58,600
Si tu le tues,
en quoi es-tu meilleur que lui ?
514
00:36:58,760 --> 00:36:59,480
En rien.
515
00:37:00,160 --> 00:37:02,160
C’est pourquoi je vais punir
516
00:37:02,920 --> 00:37:04,400
l'assassin de ma mère.
517
00:37:04,720 --> 00:37:06,000
Je suis un pécheur !
518
00:37:06,720 --> 00:37:09,280
Le péché sera expié par le sang.
519
00:37:10,480 --> 00:37:13,000
Arrête-toi et tu seras sauvé.
520
00:37:13,240 --> 00:37:14,800
Pas du jugement des hommes,
mais de Dieu,
521
00:37:15,040 --> 00:37:16,400
si tu crois en Lui.
522
00:37:19,320 --> 00:37:20,040
Arrête-toi !
523
00:37:20,200 --> 00:37:21,240
Il est trop tard.
524
00:37:21,800 --> 00:37:23,600
Tout est écrit, Holmes.
525
00:37:25,920 --> 00:37:27,760
Tu peux modifier ça.
526
00:37:28,960 --> 00:37:30,200
Arrête-toi !
527
00:37:35,600 --> 00:37:37,680
Je mènerai ma tâche à son terme.
528
00:37:38,160 --> 00:37:40,560
Pour qu'on se souvienne de moi
éternellement.
529
00:37:41,720 --> 00:37:42,560
Prends ça !
530
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Enfer et damnation !
531
00:37:59,360 --> 00:38:01,680
Les voyous ! Les vauriens !
532
00:38:02,440 --> 00:38:04,720
Filez à leurs trousses ! Vite !
533
00:38:31,720 --> 00:38:33,280
N'entrez pas, Holmes.
534
00:38:34,080 --> 00:38:35,280
Ne faites pas ça, Holmes.
535
00:38:36,480 --> 00:38:37,240
N'entrez pas.
536
00:38:38,560 --> 00:38:39,480
Laissez-moi entrer.
537
00:38:39,640 --> 00:38:40,840
Holmes, non.
538
00:39:04,000 --> 00:39:05,200
Pardon.
539
00:39:20,680 --> 00:39:22,000
Laisse-moi.
540
00:39:24,000 --> 00:39:25,240
C'est fini.
541
00:39:51,400 --> 00:39:52,480
Holmes.
542
00:39:52,880 --> 00:39:55,760
On vérifie les maisons
d'accouchement, comme vous vouliez.
543
00:39:55,920 --> 00:39:58,000
Mais on ne peut pas
toutes les visiter.
544
00:39:58,160 --> 00:40:00,480
Je dois parler avec Bakhmetiev
en tête à tête.
545
00:40:03,720 --> 00:40:04,440
Fais-le entrer.
546
00:40:20,480 --> 00:40:21,200
Holmes.
547
00:40:24,080 --> 00:40:25,440
Vous avez vu ?
548
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Pas un juré
549
00:40:29,240 --> 00:40:33,200
ne croira qu'un homme sain d'esprit
peut commettre un tel acte.
550
00:40:35,400 --> 00:40:37,240
A moi l'hôpital psychiatrique,
551
00:40:37,480 --> 00:40:40,600
les livres, les conversations,
les promenades...
552
00:40:40,840 --> 00:40:41,920
C'était si simple.
553
00:40:42,800 --> 00:40:45,120
Vous avez commis une grande erreur,
554
00:40:45,480 --> 00:40:46,720
en me retirant tout.
555
00:40:47,720 --> 00:40:49,720
Désormais,
je n'ai plus rien à perdre.
556
00:40:50,760 --> 00:40:52,440
Et la vie ?
557
00:40:53,920 --> 00:40:55,040
Vous ne me tuerez pas.
558
00:40:56,560 --> 00:40:58,960
Votre supériorité morale
vous est trop chère.
559
00:41:00,400 --> 00:41:02,080
Vous êtes sûr qu'un homme civilisé
560
00:41:02,240 --> 00:41:03,960
ne se fait pas justice lui-même.
561
00:41:07,200 --> 00:41:09,040
Vous avez raison, je pensais ainsi.
562
00:41:10,800 --> 00:41:12,760
Mais vous voyez, professeur,
563
00:41:14,920 --> 00:41:17,120
vous m'avez fait perdre
mon vernis civilisé,
564
00:41:18,480 --> 00:41:19,880
vous m'avez ouvert au crime.
565
00:41:21,560 --> 00:41:23,600
Vous croyez
que je ne pourrais pas tuer ?
566
00:41:24,520 --> 00:41:25,760
J'ai déjà tué.
567
00:41:30,840 --> 00:41:32,040
Aujourd'hui.
568
00:41:51,680 --> 00:41:53,520
Sofia n'est qu'un avertissement.
569
00:41:53,680 --> 00:41:56,480
Il y a des centaines de gens ici
prêts à tuer vos amis,
570
00:41:57,120 --> 00:41:58,880
si vous osez me tuer,
571
00:41:59,040 --> 00:42:00,280
moi, leur père.
572
00:42:01,320 --> 00:42:03,360
Ils tueront le fils de Sofia,
Kartsev,
573
00:42:03,600 --> 00:42:05,240
son amie aux yeux bridés.
574
00:42:05,600 --> 00:42:07,360
Votre logeuse.
575
00:42:07,520 --> 00:42:09,720
Vous pensez souffrir, Holmes ?
576
00:42:09,880 --> 00:42:12,240
Vous ignorez encore
ce qu'est la souffrance.
577
00:42:29,800 --> 00:42:31,080
Ce soir,
578
00:42:31,320 --> 00:42:33,480
Znamenski s'est marié à huis clos.
579
00:42:33,720 --> 00:42:35,880
Dans quel cas fait-on ça ?
580
00:42:36,040 --> 00:42:38,280
Quand on épouse une domestique.
581
00:42:38,760 --> 00:42:40,520
Ou quand elle est enceinte.
582
00:42:41,200 --> 00:42:43,880
Il ne veut pas que sa femme
soit déshonorée.
583
00:42:45,600 --> 00:42:46,920
C'est leur premier-né.
584
00:42:47,600 --> 00:42:48,880
Il a envoyé Kat au bagne
585
00:42:49,120 --> 00:42:50,800
et a nettoyé le bordel de Tregoubov.
586
00:42:50,960 --> 00:42:54,440
Cette nuit, il attend
la naissance de son enfant.
587
00:42:55,240 --> 00:42:57,640
Kat va attaquer la maison
où accouche sa femme.
588
00:42:57,840 --> 00:42:59,720
C'est Bakhmetiev qui vous l'a dit ?
589
00:43:00,040 --> 00:43:02,960
Il m'y a fait penser
avant de se suicider.
590
00:43:03,440 --> 00:43:05,120
Vous auriez dû mieux le fouiller.
591
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Ouvre !
592
00:43:15,960 --> 00:43:17,880
Allez, plus vite que ça !
593
00:43:44,000 --> 00:43:44,760
Bonjour.
594
00:43:44,920 --> 00:43:45,680
Bonjour, ma jolie.
595
00:43:45,840 --> 00:43:46,560
C'est quoi, comme lait ?
596
00:43:46,800 --> 00:43:48,080
Du lait aigre.
597
00:43:58,720 --> 00:44:00,160
Allons, dépêchez-vous.
598
00:44:00,320 --> 00:44:02,480
On évacue tout le monde,
femmes et enfants.
599
00:44:02,720 --> 00:44:04,160
Trois par ici, trois par là.
600
00:44:04,680 --> 00:44:05,720
N'ayez pas peur.
601
00:44:06,880 --> 00:44:08,520
Je vais inspecter la cave.
602
00:44:09,600 --> 00:44:11,200
Faites sortir tout le monde !
603
00:45:09,240 --> 00:45:10,640
Les mains en l'air.
604
00:45:12,560 --> 00:45:13,960
Tu vas tirer ?
605
00:45:15,160 --> 00:45:17,920
Je n'ai pas peur de mourir,
j'ai accompli ma tâche.
606
00:45:18,160 --> 00:45:20,280
Tout ça ne t'apportera rien.
607
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
Si ça ne fait réfléchir
qu'un seul homme,
608
00:45:24,320 --> 00:45:26,040
qu'il change, j'aurai gagné.
609
00:45:43,560 --> 00:45:45,520
C'est fini. Tout est fini.
610
00:45:45,960 --> 00:45:48,600
Crénom de nom !
Vous nous avez sauvés, Holmes.
611
00:46:00,280 --> 00:46:01,200
Non.
612
00:46:02,680 --> 00:46:04,320
Ce n'est pas un explosif.
613
00:46:05,840 --> 00:46:08,360
Ce n'est que du lait caillé.
614
00:46:11,000 --> 00:46:13,480
Où sont ces bons à rien ?
Stytchkine ? Lagachkine ?
615
00:46:13,720 --> 00:46:15,240
Bande de cossards.
616
00:46:23,240 --> 00:46:24,280
Voilà.
617
00:46:26,080 --> 00:46:28,240
Il a expié ses péchés par le sang.
618
00:46:29,080 --> 00:46:30,960
Il s'est sacrifié.
619
00:46:32,480 --> 00:46:33,880
C'était un premier-né.
620
00:46:35,480 --> 00:46:37,560
De sa mère comme de Kobyline.
621
00:46:42,400 --> 00:46:44,720
Il vous a choisi
pour que vous le tuiez.
622
00:47:17,520 --> 00:47:18,720
On a trouvé ça sur eux.
623
00:47:19,720 --> 00:47:21,040
C'est une sorte d'Evangile.
624
00:47:22,400 --> 00:47:25,400
"La Vie de Kat",
de Konstantin Naïdionov.
625
00:47:26,560 --> 00:47:29,240
Ca vous intéresse ?
626
00:47:31,200 --> 00:47:32,720
Faites-moi un résumé.
627
00:47:34,160 --> 00:47:36,840
Il s'est enfui
du bagne il y a un an.
628
00:47:37,240 --> 00:47:40,000
Il s'est rapidement trouvé
des disciples.
629
00:47:41,080 --> 00:47:43,440
Il savait attirer
ceux qui lui ressemblaient.
630
00:47:44,160 --> 00:47:45,640
Les Humiliés et les Offensés.
631
00:47:47,880 --> 00:47:51,440
Pourquoi il a tué tous ces gens ?
C'est incompréhensible.
632
00:47:53,000 --> 00:47:56,960
La pension de Mme Tregoubov
était une sorte de club privé.
633
00:47:57,680 --> 00:48:00,440
Kobyline y a noué des liens utiles
qui lui ont permis
634
00:48:00,600 --> 00:48:02,320
de cacher l'affaire de l'incendie.
635
00:48:03,040 --> 00:48:05,040
Des policiers,
des pompiers, des juges.
636
00:48:05,200 --> 00:48:07,880
En tout, dix personnes
avaient cette boutonnière.
637
00:48:09,600 --> 00:48:10,440
L'affaire est close.
638
00:48:12,840 --> 00:48:15,200
J'ai tué.
Je suis prêt à en payer le prix.
639
00:48:17,160 --> 00:48:18,360
Cela ne sera pas.
640
00:48:22,600 --> 00:48:24,240
Sherlock Bartolomeievitch,
641
00:48:24,440 --> 00:48:26,000
étant donné le danger
642
00:48:26,240 --> 00:48:27,960
que représentait Bakhmetiev,
643
00:48:28,120 --> 00:48:31,400
et tenant compte de votre héroïsme
644
00:48:31,800 --> 00:48:33,320
lors du sauvetage des nouveau-nés
645
00:48:33,760 --> 00:48:35,640
par ordre secret de l'empereur,
646
00:48:36,520 --> 00:48:38,680
vous êtes gracié.
647
00:48:40,920 --> 00:48:41,920
Vous êtes libre.
648
00:48:42,160 --> 00:48:42,880
Mais...
649
00:48:44,040 --> 00:48:46,560
à la condition de quitter le pays
sous 24 heures.
650
00:48:54,320 --> 00:48:55,040
Sherlock.
651
00:48:59,800 --> 00:49:02,840
Etant donné nos relations tendues
avec l'Angleterre,
652
00:49:03,880 --> 00:49:06,640
il me semble inopportun
653
00:49:08,680 --> 00:49:12,680
d'écrire les exploits
d'un détective britannique.
654
00:49:14,480 --> 00:49:15,640
Pardonnez-moi.
655
00:49:18,080 --> 00:49:19,200
Bien sûr.
656
00:49:25,720 --> 00:49:26,840
Vous écrivez un roman ?
657
00:49:29,560 --> 00:49:31,360
Il n'aura sûrement pas de succès.
658
00:49:33,120 --> 00:49:36,280
Les Russes n'aiment pas savoir
qui les dirigent.
659
00:49:38,280 --> 00:49:42,040
Ils préfèrent en blâmer d'autres :
les francs-maçons ou les Américains.
660
00:49:42,760 --> 00:49:44,120
Ou les Turcs.
661
00:49:46,360 --> 00:49:47,560
Pourquoi pas ?
662
00:49:56,800 --> 00:49:58,960
Notre père lisait dans l'avenir.
663
00:49:59,600 --> 00:50:02,800
Il disait que quand le monde
saurait pour nous,
664
00:50:03,680 --> 00:50:05,200
on ne le lui pardonnerait pas.
665
00:50:05,600 --> 00:50:07,080
Qu'on le tuerait.
666
00:50:07,640 --> 00:50:10,360
Comme en tout temps,
on a tué les saints,
667
00:50:11,440 --> 00:50:12,760
les prophètes et les martyrs.
668
00:50:13,480 --> 00:50:15,440
Comme on a brûlé Giordano Bruno.
669
00:50:15,920 --> 00:50:17,600
Comme on a crucifié le Christ.
670
00:50:18,800 --> 00:50:22,280
Son départ a laissé
une blessure dans notre âme.
671
00:50:26,400 --> 00:50:28,440
Nous la soignerons par la vengeance.
672
00:50:31,760 --> 00:50:34,000
Quelle pitoyable bande de lâches.
673
00:50:34,800 --> 00:50:36,960
Montez à bord, M. Holmes.
Nous allons partir.
674
00:50:37,120 --> 00:50:39,080
Vous avez laissé tuer notre père.
675
00:50:40,160 --> 00:50:42,360
Vous n'avez rien fait
pour le défendre.
676
00:50:43,800 --> 00:50:45,720
Jurons sur sa tombe
677
00:50:47,000 --> 00:50:49,880
que nous le vengerons
et tuerons son meurtrier.
678
00:50:50,840 --> 00:50:53,520
Et tous ceux qui l'ont aidé
dans cette entreprise.
679
00:50:53,760 --> 00:50:56,320
Nous les poursuivrons
dans le monde entier,
680
00:50:56,480 --> 00:50:58,120
le jour comme la nuit.
681
00:50:58,280 --> 00:50:59,120
Nous nous appellerons
682
00:51:00,040 --> 00:51:01,520
les anges de la vengeance.
683
00:51:03,280 --> 00:51:04,120
Je le jure.
684
00:51:04,560 --> 00:51:05,320
Je le jure.
685
00:51:05,480 --> 00:51:06,360
Je le jure.
686
00:51:24,760 --> 00:51:25,520
Docteur.
687
00:51:27,480 --> 00:51:30,200
Les Anglais ont des parfums
dignes de ceux des dames.
688
00:51:30,360 --> 00:51:32,520
J'ai failli vomir dans le fiacre.
689
00:51:33,400 --> 00:51:34,600
Où est mon fils ?
690
00:51:35,840 --> 00:51:36,880
Où est Holmes ?
691
00:51:37,040 --> 00:51:37,920
Ne vous inquiétez pas.
692
00:51:38,720 --> 00:51:41,160
Il va bien.
Je lui ai appris à vivre en Russie.
693
00:51:41,320 --> 00:51:42,640
Il ne disparaîtra pas.
694
00:51:43,400 --> 00:51:45,360
Il m'a demandé de vous donner ceci.
695
00:51:55,560 --> 00:51:57,160
Chère Sofia,
696
00:51:57,960 --> 00:52:00,120
Les heures que Kartsev
a passées à vous opérer
697
00:52:00,280 --> 00:52:02,080
ont été les plus terribles
de ma vie.
698
00:52:03,480 --> 00:52:05,560
Je ne pensais pas
qu'on pouvait vous sauver.
699
00:52:06,520 --> 00:52:07,840
Mais il a réussi.
700
00:52:08,360 --> 00:52:11,000
Pour cela, je lui serai
éternellement reconnaissant.
701
00:52:11,840 --> 00:52:15,240
Vous perdre aurait été
le pire cauchemar de ma vie.
702
00:52:15,960 --> 00:52:18,600
Une douleur
que je n'aurais pu surmonter,
703
00:52:19,040 --> 00:52:21,320
une faute que je n'aurais pu expier.
704
00:52:23,200 --> 00:52:25,880
Je m'étais convaincu
qu'on peut éviter la douleur
705
00:52:26,040 --> 00:52:27,680
en ne s'attachant à personne.
706
00:52:28,360 --> 00:52:30,320
Mais ce n'est pas une vie.
707
00:52:30,960 --> 00:52:33,240
Grâce à vous et au docteur,
j'ai compris
708
00:52:33,800 --> 00:52:35,840
qu'il ne faut pas fuir l'amour,
709
00:52:36,000 --> 00:52:37,680
mais qu'il faut le défendre.
710
00:52:37,840 --> 00:52:39,120
Coûte que coûte.
711
00:52:40,640 --> 00:52:43,320
Le docteur vous emmène à Londres,
où notre ennemi
712
00:52:43,560 --> 00:52:45,240
aura plus de mal à vous atteindre.
713
00:52:45,480 --> 00:52:47,400
Aïgoul y emmènera Venia
714
00:52:47,640 --> 00:52:48,800
quelques jours plus tard.
715
00:52:49,480 --> 00:52:50,280
Rappelez-vous,
716
00:52:50,520 --> 00:52:52,800
je vous ai promis
un avenir paisible.
717
00:52:53,880 --> 00:52:56,320
Je vais rester quelque temps
à Saint-Pétersbourg
718
00:52:56,480 --> 00:52:57,680
pour le construire.
49249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.