All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E08.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:21,160 Il ne viendra pas. 2 00:00:21,840 --> 00:00:22,840 Je suis prêt. 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,360 Et s'il vient, il n'y en aura pas pour longtemps. 4 00:00:32,280 --> 00:00:33,320 Un bain ? 5 00:00:34,920 --> 00:00:35,920 Pourquoi ? 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,320 Vous n'êtes pas sorti, 7 00:00:41,560 --> 00:00:42,440 Arseni Petrovitch. 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,920 Laissez-moi m'occuper de vous. 9 00:01:10,560 --> 00:01:13,160 "La fumée de la patrie nous est douce et agréable." 10 00:01:14,920 --> 00:01:16,160 Ca sent l'acide. 11 00:01:16,600 --> 00:01:17,800 On a brûlé quelqu'un, ici ? 12 00:01:19,160 --> 00:01:22,000 Ce matin, Mogolev n'est pas sorti et a appelé la garde. 13 00:01:22,840 --> 00:01:24,280 Mais elle ne l'a pas aidé. 14 00:01:26,240 --> 00:01:29,000 Quelque chose lie les victimes et ils le savent. 15 00:01:29,360 --> 00:01:32,000 Jusqu'à présent, on ne le savait pas. 16 00:01:34,800 --> 00:01:35,840 Eh bien, 17 00:01:36,960 --> 00:01:39,920 qu'est-ce qui pouvait lier de jeunes aristocrates 18 00:01:40,160 --> 00:01:41,720 de façon si étroite 19 00:01:41,960 --> 00:01:44,760 que la trace perdure trente ans après ? 20 00:01:45,360 --> 00:01:46,880 Un club ? Un salon, peut-être ? 21 00:01:49,640 --> 00:01:51,560 Le péché unit plus fortement. 22 00:01:52,400 --> 00:01:54,000 Une fois qu'on a trébuché, 23 00:01:54,240 --> 00:01:55,360 on est marqué à vie. 24 00:01:58,160 --> 00:02:01,040 Ils fréquentaient le même bordel. 25 00:02:01,280 --> 00:02:03,120 Kat est leur bâtard. 26 00:02:05,360 --> 00:02:06,160 Très bien. 27 00:02:07,120 --> 00:02:07,960 M. Holmes. 28 00:02:09,040 --> 00:02:10,800 Dans l'intérêt de l'enquête, 29 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 en raison de vos erreurs, 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,160 je vous retire l'affaire. 31 00:02:17,320 --> 00:02:18,720 Je m'en occuperai moi-même. 32 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 M. Bakhmetiev m'apportera son aide. 33 00:02:21,200 --> 00:02:21,960 Donc... 34 00:02:23,840 --> 00:02:25,560 ne traînez pas dans nos pattes. 35 00:02:33,440 --> 00:02:35,440 Bakhmetiev mène bien son jeu. 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,600 Plus il restera en liberté, 37 00:02:37,760 --> 00:02:39,640 plus il aura d'occasions de s'enfuir. 38 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 Il est rancunier. 39 00:02:40,960 --> 00:02:42,640 Il faut prévenir Sofia. 40 00:02:43,520 --> 00:02:45,560 Ou se dépêcher d'attraper Kat. 41 00:02:53,760 --> 00:02:55,720 Vozdvijentsev la gardait dans un coffre, 42 00:02:55,880 --> 00:02:57,520 sa femme ne l'a jamais vu avec. 43 00:02:57,680 --> 00:02:59,960 Injevatov l'avait dans sa poche, c'est aussi bizarre. 44 00:03:00,200 --> 00:03:02,760 Teplov la gardait dans le tiroir de son bureau. 45 00:03:04,040 --> 00:03:05,520 Comment expliquez-vous ça ? 46 00:03:06,280 --> 00:03:07,760 Tout homme a un secret. 47 00:03:12,000 --> 00:03:14,080 Si c'est bien un péché qui les lie, 48 00:03:14,240 --> 00:03:15,720 c'est la clé du mystère. 49 00:03:38,120 --> 00:03:39,240 Bonjour, messieurs. 50 00:03:39,640 --> 00:03:40,920 Salut à vous. 51 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 J'aimerais savoir 52 00:03:44,600 --> 00:03:46,920 dans quelle demeure du centre-ville se rendent des gens 53 00:03:47,160 --> 00:03:48,960 avec des boutonnières comme celle-ci. 54 00:03:50,400 --> 00:03:51,600 Voici une avance. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,800 Vous aurez le reste après. 56 00:03:56,080 --> 00:03:57,400 Comment on vous trouvera ? 57 00:03:57,880 --> 00:03:59,040 Le Dr Kartsev 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,240 vous attendra chez Mme Manouïlova. 59 00:04:01,960 --> 00:04:03,200 Je vous salue. 60 00:04:03,880 --> 00:04:04,880 Où allez-vous ? 61 00:04:06,640 --> 00:04:08,960 J'ai une affaire d'importance. 62 00:04:30,920 --> 00:04:31,960 Emportez ça. 63 00:04:55,880 --> 00:04:56,960 Vous avez essayé la porte ? 64 00:04:57,520 --> 00:04:59,160 C'est bien plus pratique. 65 00:04:59,960 --> 00:05:01,720 Je ne veux pas vous compromettre. 66 00:05:03,040 --> 00:05:05,080 Une effraction le jour de vos noces... 67 00:05:05,760 --> 00:05:06,560 Vous avez raison. 68 00:05:06,720 --> 00:05:09,280 Un homme qui entre dans ma chambre par la fenêtre, 69 00:05:09,520 --> 00:05:10,880 c'est moins compromettant. 70 00:05:12,840 --> 00:05:15,760 Que faites-vous ici ? Nous nous sommes tout dit. 71 00:05:18,560 --> 00:05:20,400 Vous avez déjà vu ceci ? 72 00:05:21,360 --> 00:05:22,600 C'est un modèle d'homme. 73 00:05:24,280 --> 00:05:26,040 Vous voulez dire chez le comte ? 74 00:05:26,200 --> 00:05:27,640 - Oui. - Non, pourquoi ? 75 00:05:28,560 --> 00:05:30,040 Les hommes de plus de 50 ans 76 00:05:30,200 --> 00:05:32,480 qui en possèdent une risquent la mort. 77 00:05:32,720 --> 00:05:34,800 Leur entourage est aussi menacé. 78 00:05:36,040 --> 00:05:37,760 Vous allez encore me sauver ? 79 00:05:45,040 --> 00:05:47,920 Nos rencontres nous font souffrir, vous comme moi. 80 00:05:52,640 --> 00:05:55,080 Eh bien, ne nous quittons plus. 81 00:05:55,840 --> 00:05:56,560 C'est impossible. 82 00:05:56,720 --> 00:05:58,400 Tout ce qu'on veut est possible. 83 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Si seulement. 84 00:06:01,160 --> 00:06:04,840 Envoyons tout au diable. Prenez votre fils et venez avec moi. 85 00:06:05,840 --> 00:06:07,240 On recommence tout de zéro. 86 00:06:07,400 --> 00:06:08,200 Où ? 87 00:06:09,080 --> 00:06:10,440 Le monde entier est à nous. 88 00:06:12,560 --> 00:06:14,720 Vous quittez le comte, moi, mon homme noir. 89 00:06:20,400 --> 00:06:21,560 Sofia. 90 00:06:22,160 --> 00:06:23,720 On peut avoir une nouvelle vie. 91 00:06:25,040 --> 00:06:26,640 Je veux être à vous. 92 00:06:28,240 --> 00:06:31,360 Vous abandonneriez tout ? Rien que pour moi ? 93 00:06:31,920 --> 00:06:32,840 Oui. 94 00:06:34,400 --> 00:06:35,440 J'ai beaucoup de talents. 95 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 Je suis bon chimiste. 96 00:06:38,480 --> 00:06:39,560 Je sais jouer du violon. 97 00:06:40,440 --> 00:06:43,080 Les agences d'assurance se battront pour m'avoir. 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,600 J'ai vu trop de peur et de douleur, j'en ai assez. 99 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 Vous aussi, je pense. 100 00:06:49,040 --> 00:06:51,080 Vous ne me le pardonneriez jamais. 101 00:06:52,160 --> 00:06:54,280 Je pense changer pour vous. 102 00:06:55,960 --> 00:06:57,880 C'est le comte. Vous devez partir. 103 00:06:59,040 --> 00:07:01,200 Si vous me dites que vous l'aimez, 104 00:07:01,440 --> 00:07:03,360 je disparaîtrai à jamais. 105 00:07:03,880 --> 00:07:04,840 Partez. 106 00:07:07,560 --> 00:07:08,760 Partez. 107 00:07:12,360 --> 00:07:14,040 Vous préférez vivre dans le mensonge ? 108 00:07:14,880 --> 00:07:17,480 C'est plus sûr. La vérité tue. 109 00:07:23,680 --> 00:07:24,800 Adieu, Sofia. 110 00:07:36,400 --> 00:07:38,160 M. Holmes, c'est ici ! 111 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 Y en a deux qui sont entrés. 112 00:07:42,760 --> 00:07:44,120 Avec cette chose... 113 00:07:44,360 --> 00:07:45,680 La "moutonnière". 114 00:07:49,040 --> 00:07:50,720 Suivons leur exemple. 115 00:08:04,920 --> 00:08:05,600 Bonjour. 116 00:08:06,640 --> 00:08:08,040 Vos boutonnières ? 117 00:08:09,600 --> 00:08:12,680 Messieurs, c'est une pension privée. Veuillez partir. 118 00:08:13,600 --> 00:08:15,840 Nous aimerions parler au propriétaire. 119 00:08:16,040 --> 00:08:17,160 A la propriétaire. 120 00:08:17,560 --> 00:08:19,000 Elle ne reçoit que sur rendez-vous. 121 00:08:19,320 --> 00:08:20,400 Nous en prenons un. 122 00:08:28,080 --> 00:08:29,840 Nous reviendrons avec la police. 123 00:08:30,600 --> 00:08:31,480 Madame. 124 00:08:32,160 --> 00:08:33,520 Laisse-les entrer. 125 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 Entrez. 126 00:08:39,559 --> 00:08:41,240 Vous êtes ce détective anglais 127 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 dont parle tout Saint-Pétersbourg ? 128 00:08:47,240 --> 00:08:49,440 Je me demandais quand vous alliez passer. 129 00:08:50,240 --> 00:08:52,440 Sherlock Holmes, à votre service. 130 00:08:52,680 --> 00:08:53,640 Mme Richter. 131 00:08:54,680 --> 00:08:56,640 Pour les amis, Ida. 132 00:08:57,120 --> 00:08:58,360 Vous êtes un ami. 133 00:09:00,920 --> 00:09:01,960 Bonjour, docteur. 134 00:09:03,440 --> 00:09:04,800 Comment savez-vous... 135 00:09:38,440 --> 00:09:42,160 D'anciennes patientes à vous ont trouvé refuge ici, docteur. 136 00:09:46,480 --> 00:09:48,240 Elles parlent de vous en bien. 137 00:09:49,400 --> 00:09:51,280 Je pourrais vous faire une ristourne. 138 00:09:51,520 --> 00:09:53,280 Malheureusement, je ne les pratique pas. 139 00:09:54,760 --> 00:09:55,520 Mme Richter, 140 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 à en juger par le niveau de votre bordel... 141 00:09:58,600 --> 00:09:59,920 C'est une pension. 142 00:10:00,640 --> 00:10:03,560 Ou une maison de rendez-vous. C'est mieux, admettez-le. 143 00:10:03,920 --> 00:10:04,920 Le nom ne change rien. 144 00:10:05,160 --> 00:10:06,680 Vous voulez rire. 145 00:10:06,960 --> 00:10:09,040 Mes hôtes ne rencontrent pas des femmes, 146 00:10:09,280 --> 00:10:11,320 mais leurs fantasmes les plus secrets. 147 00:10:11,560 --> 00:10:12,840 Chacun peut voir 148 00:10:13,080 --> 00:10:14,920 se réaliser tout ce qu'il veut. 149 00:10:15,160 --> 00:10:17,880 Aussi étranges que ces exigences puissent être, 150 00:10:18,120 --> 00:10:19,640 on ne le jugera pas. 151 00:10:20,600 --> 00:10:22,360 Que désirez-vous, Holmes ? 152 00:10:23,440 --> 00:10:24,160 Discuter. 153 00:10:25,160 --> 00:10:26,720 J'ai des maîtres dans ce domaine. 154 00:10:27,680 --> 00:10:28,560 Avec vous. 155 00:10:30,600 --> 00:10:32,840 C'est si cher que c'est quasiment impossible. 156 00:10:34,120 --> 00:10:35,240 Ces gens 157 00:10:35,480 --> 00:10:39,440 ont été tués. Ils fréquentaient tous votre pension. 158 00:10:40,760 --> 00:10:43,280 Et ils mangeaient tous du pain. 159 00:10:44,640 --> 00:10:48,280 J'espère que vous avez interrogé tous les boulangers. 160 00:10:51,920 --> 00:10:53,880 Les journalistes locaux paieraient cher 161 00:10:54,120 --> 00:10:56,200 pour savoir qu'un haut fonctionnaire 162 00:10:56,800 --> 00:10:58,280 a été tué en sortant de votre... 163 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 pension. 164 00:11:02,800 --> 00:11:04,520 S'ils écrivent ceci, 165 00:11:04,800 --> 00:11:06,720 ils mourront. 166 00:11:06,880 --> 00:11:10,040 Vous savez qui fréquente cet endroit ? 167 00:11:10,320 --> 00:11:12,160 Des gens qui n'aiment pas les rumeurs. 168 00:11:12,320 --> 00:11:15,440 S'ils meurent, vous devrez leur rendre des comptes. 169 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 Très bien. 170 00:11:18,200 --> 00:11:21,440 Je vous aiderai comme je pourrai. Après ça, disparaissez. 171 00:11:21,680 --> 00:11:23,360 Ces gens assassinés aujourd'hui, 172 00:11:23,600 --> 00:11:27,480 ils avaient quelque chose en commun qui les liait. 173 00:11:27,640 --> 00:11:29,680 Pas aujourd'hui, il y a trente ans. 174 00:11:29,920 --> 00:11:31,720 Ma pension a ouvert il y a 16 ans. 175 00:11:35,200 --> 00:11:36,720 Qu'y avait-il avant, ici ? 176 00:11:36,880 --> 00:11:38,240 Il y a eu un incendie. 177 00:11:38,880 --> 00:11:40,200 J'ai monté cette affaire 178 00:11:40,440 --> 00:11:42,080 avec mon argent. 179 00:11:42,320 --> 00:11:45,200 Je n'avais de quoi m'acheter qu'une maison brûlée. 180 00:11:50,000 --> 00:11:50,920 Un certain "Kat" 181 00:11:51,880 --> 00:11:53,520 tue un homme chaque heure. 182 00:11:54,160 --> 00:11:56,960 Si vous savez quelque chose, votre silence est meurtrier. 183 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Holmes, 184 00:12:00,440 --> 00:12:03,720 il y a des secrets qu'il vaut mieux ne pas dévoiler. 185 00:12:04,520 --> 00:12:06,400 Vous ne craignez pas qu'il vienne ici ? 186 00:12:06,560 --> 00:12:08,800 Pensez à vos filles. Ou vous vous en fichez ? 187 00:12:09,120 --> 00:12:10,440 Ces filles sont ma famille. 188 00:12:10,600 --> 00:12:13,880 Il en sera toujours ainsi. Je n'ai pas d'autre famille. 189 00:12:14,480 --> 00:12:16,240 Et si vous en avez fini avec moi, 190 00:12:17,360 --> 00:12:18,840 je vous prie de me laisser. 191 00:12:24,480 --> 00:12:25,400 Docteur. 192 00:12:26,080 --> 00:12:29,080 1855. Il y a trente-trois ans. Elle ment. 193 00:12:29,760 --> 00:12:33,200 Le bordel était là avant ça. Ou la photo a été prise ailleurs. 194 00:12:34,480 --> 00:12:36,280 Et elle y travaillait. 195 00:12:42,560 --> 00:12:44,120 Véra Zaslonova, 196 00:12:44,360 --> 00:12:46,080 Liza Angel, Ida Richter. 197 00:12:46,480 --> 00:12:48,840 Allons fouiller les archives de la police. 198 00:13:00,040 --> 00:13:01,400 Un incendie dans un bordel ? 199 00:13:02,840 --> 00:13:04,680 Ca fait déjà 16 ans. 200 00:13:05,040 --> 00:13:05,760 J'attendrai. 201 00:13:15,920 --> 00:13:17,960 Le 14 28, mademoiselle. 202 00:13:21,640 --> 00:13:23,440 Holmes est venu ici. 203 00:15:22,200 --> 00:15:24,240 Il a été tué par l'électricité ? 204 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Oui. 205 00:15:26,240 --> 00:15:27,120 Le tonnerre et la foudre. 206 00:15:28,000 --> 00:15:29,320 Dans le groupe de Kat, 207 00:15:29,560 --> 00:15:31,280 il y a de bons physiciens. 208 00:15:31,440 --> 00:15:33,640 J'irais voir du côté des universités. 209 00:15:33,800 --> 00:15:37,440 Nous n'avons pas le temps. Il aura bientôt fini son travail. 210 00:15:38,840 --> 00:15:40,080 Aidez-moi à l'attraper 211 00:15:40,320 --> 00:15:43,200 ou vous irez croupir dans une prison pire que la première. 212 00:15:45,800 --> 00:15:46,600 M. Kobyline. 213 00:15:49,080 --> 00:15:50,480 C'est Holmes. 214 00:15:53,320 --> 00:15:54,560 Je peux regarder ? 215 00:15:55,840 --> 00:15:56,880 Il est carbonisé. 216 00:15:57,040 --> 00:15:59,320 Le meurtrier a fermé les archives de l'intérieur. 217 00:15:59,960 --> 00:16:01,960 Et il a fui par l'entrée de service. 218 00:16:02,200 --> 00:16:03,520 Lavr Sidorovitch. 219 00:16:06,480 --> 00:16:07,360 Comme vous voulez, 220 00:16:08,120 --> 00:16:09,520 Andreï Iourievitch. 221 00:16:15,240 --> 00:16:17,040 Que cherchait-il aux archives ? 222 00:16:21,720 --> 00:16:24,840 Kartsev, reprenez-vous. Sur quoi enquêtait-il ? 223 00:16:25,320 --> 00:16:27,560 Sur un incendie rue Millionnaïa, 224 00:16:28,120 --> 00:16:30,160 où se trouve la pension de Mme Richter. 225 00:16:31,640 --> 00:16:32,600 Holmes pensait 226 00:16:32,840 --> 00:16:35,400 que cet incendie était lié à l'affaire de Kat. 227 00:16:36,040 --> 00:16:39,120 Mais on ne le saura jamais. Les archives ont brûlé. 228 00:16:41,240 --> 00:16:43,960 Si vous ne l'aviez pas écarté de l'affaire, 229 00:16:45,120 --> 00:16:47,000 le meurtrier serait sous les verrous. 230 00:16:47,800 --> 00:16:50,160 Et Holmes serait vivant. 231 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 Arrête-toi. 232 00:17:03,480 --> 00:17:05,480 Vague d'assassinats dans la noblesse ! 233 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 Incendie au commissariat central. 234 00:17:07,839 --> 00:17:09,839 Mort du détective anglais, 235 00:17:10,000 --> 00:17:12,839 adjoint de Lavr Sidorovitch Troudni, 236 00:17:13,040 --> 00:17:14,560 Sherlock Holmes ! 237 00:17:15,480 --> 00:17:16,680 Adieu, Sofia. 238 00:17:22,119 --> 00:17:23,320 Ma chérie, 239 00:17:24,119 --> 00:17:25,680 qu'avez-vous ? 240 00:17:29,280 --> 00:17:30,480 Vous pleurez ? 241 00:17:30,680 --> 00:17:31,800 Non, c'est juste que... 242 00:17:32,760 --> 00:17:33,960 c'est troublant. 243 00:18:02,680 --> 00:18:03,880 De quoi est-il mort ? 244 00:18:04,040 --> 00:18:06,080 Je ne peux le dire, Votre Excellence. 245 00:18:12,360 --> 00:18:14,680 Fouillons ses poches pour savoir qui c'est. 246 00:18:14,840 --> 00:18:15,800 C'est inutile. 247 00:18:16,480 --> 00:18:18,520 Vladimir Gorkov Gorychtchenko. 248 00:18:18,920 --> 00:18:21,440 Je l'ai rencontré au Club anglais. 249 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 Attendez... 250 00:18:38,520 --> 00:18:39,640 Des sauterelles. 251 00:18:44,440 --> 00:18:46,000 Des criquets. 252 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Inutile d'essayer de me faire peur. 253 00:19:06,720 --> 00:19:08,880 Je n'ai pas cru un instant à votre mort. 254 00:19:09,400 --> 00:19:12,200 Je voulais tromper celui qui veut me tuer, pas vous. 255 00:19:14,160 --> 00:19:16,120 - Qui est-ce ? - Celui qui a brûlé le dossier. 256 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 Vous connaissez son nom ? 257 00:19:18,760 --> 00:19:20,480 Znamenski a enquêté sur l'incendie. 258 00:19:20,720 --> 00:19:22,360 Il correspond à la description. 259 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Il a pu prévenir Mogolev. 260 00:19:23,800 --> 00:19:25,200 Pourquoi vous venez me voir ? 261 00:19:25,360 --> 00:19:28,080 Le papier ne suffit pas, il faut un témoin. Et vite. 262 00:19:29,280 --> 00:19:30,520 Vous m'aiderez ? 263 00:19:35,520 --> 00:19:37,160 Vous avez un tas d'amis. 264 00:19:37,400 --> 00:19:39,040 Kartsev ne sera pas jaloux ? 265 00:19:42,520 --> 00:19:44,000 Je vous méprise toujours. 266 00:19:44,240 --> 00:19:45,760 Mais vous pouvez m'aider. 267 00:19:46,040 --> 00:19:47,520 Je prendrai le meurtrier, 268 00:19:47,680 --> 00:19:50,440 et vous aurez votre cellule avec vos livres. 269 00:19:52,280 --> 00:19:53,480 Vous marchez ? 270 00:19:54,680 --> 00:19:56,160 Il me faut ma montre. 271 00:20:10,880 --> 00:20:12,600 Bonsoir, monsieur. 272 00:20:13,000 --> 00:20:13,800 Holmes. 273 00:20:15,240 --> 00:20:16,120 Je pensais que... 274 00:20:16,360 --> 00:20:18,520 ... j'étais mort ? Pardon de vous décevoir. 275 00:20:18,760 --> 00:20:19,560 Si on discutait ? 276 00:20:19,760 --> 00:20:20,680 Je ne veux pas. 277 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 Je vous y obligerai. 278 00:20:25,120 --> 00:20:25,840 Lâchez-la. 279 00:20:57,720 --> 00:20:59,240 A l'aide, quelqu'un ! 280 00:21:00,120 --> 00:21:01,320 Attention, madame. 281 00:21:02,720 --> 00:21:05,960 Il ne faudrait pas qu'il y ait un incendie, comme en 1872. 282 00:21:06,680 --> 00:21:07,680 Où suis-je ? 283 00:21:07,840 --> 00:21:09,040 A la morgue. 284 00:21:09,600 --> 00:21:10,560 Vous êtes fou ? 285 00:21:10,880 --> 00:21:11,920 C'est possible. 286 00:21:12,520 --> 00:21:15,000 Il y a déjà quatre morts, et bientôt plus. 287 00:21:15,160 --> 00:21:16,760 Je peux arrêter le meurtrier, 288 00:21:16,920 --> 00:21:19,240 mais vous refusez de m'aider. Il y a de quoi être fou. 289 00:21:28,360 --> 00:21:29,480 Racontez-moi tout. 290 00:21:29,960 --> 00:21:31,760 Enlevez ce poids de votre coeur. 291 00:21:32,560 --> 00:21:33,840 Il me tuera, 292 00:21:34,440 --> 00:21:36,320 comme il a tué tous ceux-là. 293 00:21:37,240 --> 00:21:39,960 Aidez-moi et nous arrêterons Kat. 294 00:21:42,160 --> 00:21:43,560 Je ne parle pas de Kat. 295 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 De qui, alors ? 296 00:21:45,280 --> 00:21:46,240 Va te faire voir. 297 00:21:49,600 --> 00:21:51,440 Professeur, elle est à vous. 298 00:21:52,200 --> 00:21:53,280 Madame ! 299 00:21:54,880 --> 00:21:56,960 Nous ne nous connaissons pas, 300 00:21:57,280 --> 00:21:59,760 mais je déduis des choses de ce que j'entends. 301 00:22:01,000 --> 00:22:04,320 Nous avons la même opinion de la nature humaine. 302 00:22:04,720 --> 00:22:06,920 C'est la vie qui nous l'a apprise. 303 00:22:07,760 --> 00:22:09,000 Je me trompe ? 304 00:22:10,120 --> 00:22:12,080 Depuis quand faites-vous ce métier ? 305 00:22:14,960 --> 00:22:16,000 Trente ans ? 306 00:22:16,680 --> 00:22:17,840 Plus ? 307 00:22:18,800 --> 00:22:21,760 En commençant dans le ruisseau, je me trompe ? 308 00:22:23,480 --> 00:22:24,640 La photographie. 309 00:22:25,320 --> 00:22:26,440 Madame, 310 00:22:26,760 --> 00:22:29,640 je veux que vous regardiez attentivement cette photo. 311 00:22:30,600 --> 00:22:32,320 Les visages de vos amies. 312 00:22:32,840 --> 00:22:34,760 Vous reconnaissez la pièce ? 313 00:22:35,560 --> 00:22:36,720 L'escalier ? 314 00:22:37,800 --> 00:22:39,440 Il descend. 315 00:22:40,480 --> 00:22:42,360 Chaque marche correspond à une année. 316 00:22:43,600 --> 00:22:46,640 Nous allons le descendre ensemble, 317 00:22:47,000 --> 00:22:48,760 pas à pas. 318 00:22:49,800 --> 00:22:52,040 Pas à pas, madame. 319 00:22:53,480 --> 00:22:55,840 Vers ce moment que vous tentez d'oublier. 320 00:22:59,040 --> 00:22:59,800 Taïa. 321 00:23:01,680 --> 00:23:02,640 Nadia. 322 00:23:03,240 --> 00:23:04,920 Mme Tregoubov. 323 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 Quel âge aviez-vous, madame ? 324 00:23:08,400 --> 00:23:09,600 Quinze ans. 325 00:23:09,760 --> 00:23:10,640 Ida. 326 00:23:12,040 --> 00:23:13,800 Mes parents étaient morts du choléra. 327 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 Dans la rue, je serais morte. 328 00:23:17,520 --> 00:23:18,440 Mais ici... 329 00:23:18,960 --> 00:23:20,080 Ici, on me nourrissait. 330 00:23:20,240 --> 00:23:22,360 Regardez-moi et souriez. 331 00:23:33,400 --> 00:23:34,280 Racontez-moi. 332 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 Comment ça a commencé ? 333 00:23:39,120 --> 00:23:40,840 Avec l'arrivée de Liza. 334 00:23:41,720 --> 00:23:43,920 Sa mère était morte, son père buvait. 335 00:23:44,080 --> 00:23:47,760 Il savait ce que lui réservait le destin. 336 00:23:49,760 --> 00:23:50,960 Ici, 337 00:23:52,200 --> 00:23:54,920 il pensait qu'on la surveillerait toujours. 338 00:23:59,120 --> 00:24:00,280 Elle n'a pas eu de chance. 339 00:24:01,720 --> 00:24:03,840 Son premier client a été un homme 340 00:24:04,560 --> 00:24:06,520 dont nous avions toutes peur. 341 00:24:08,120 --> 00:24:09,240 Un bourreau. 342 00:24:12,240 --> 00:24:13,520 Je l'ai eu comme client. 343 00:24:13,760 --> 00:24:15,920 Ca a été le pire jour de ma vie. 344 00:24:31,360 --> 00:24:33,960 Liza a perdu l'esprit. Elle ne pouvait plus travailler. 345 00:24:35,240 --> 00:24:37,600 Mais Mme Tregoubov lui a trouvé un emploi. 346 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 Elle n'allait pas gaspiller son argent. 347 00:24:43,600 --> 00:24:45,200 Que s'est-il passé ensuite ? 348 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Un homme miséricordieux l'a pris chez elle. 349 00:24:51,320 --> 00:24:52,440 Elle est morte en couches. 350 00:24:55,200 --> 00:24:56,920 Il était interdit d'avoir des enfants. 351 00:24:57,200 --> 00:24:59,160 La patronne réglait ça tout de suite. 352 00:24:59,960 --> 00:25:01,480 A 20 ans, 353 00:25:01,800 --> 00:25:05,320 on avait toutes perdu un enfant. 354 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 Parfois deux. 355 00:25:10,520 --> 00:25:12,400 Mais celui-là, on ne l'a pas donné. 356 00:25:12,960 --> 00:25:15,520 Il est devenu notre fils à toutes. 357 00:25:39,160 --> 00:25:40,400 Notre fils 358 00:25:41,880 --> 00:25:44,120 travaillait dans l'endroit le plus vil, 359 00:25:44,280 --> 00:25:46,400 mais il restait un ange. 360 00:25:47,000 --> 00:25:48,720 Gentil, propre, 361 00:25:48,960 --> 00:25:49,880 intelligent. 362 00:25:53,120 --> 00:25:55,880 On a économisé de l'argent pour ses études. 363 00:25:57,240 --> 00:26:00,680 On rêvait qu'il ait une vie différente, une vie normale. 364 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Puis Varia est arrivée. 365 00:26:04,960 --> 00:26:06,200 Voici Varia. 366 00:26:07,680 --> 00:26:09,280 Elle va vivre avec nous. 367 00:26:10,200 --> 00:26:12,400 Ils voulaient partir au bout du monde 368 00:26:12,720 --> 00:26:14,760 avec l'argent qu'on avait amassé. 369 00:26:19,000 --> 00:26:20,320 Elle s'est refusée à lui. 370 00:26:21,520 --> 00:26:24,080 Mais plus elle résistait, 371 00:26:24,320 --> 00:26:26,360 plus il s'emballait. 372 00:26:28,000 --> 00:26:28,960 A l'aide ! 373 00:26:29,440 --> 00:26:30,920 Et il est allé trop loin. 374 00:26:40,480 --> 00:26:42,280 Ils ont brûlé la maison 375 00:26:42,880 --> 00:26:45,080 pour cacher ce qui s'était passé. 376 00:26:46,080 --> 00:26:48,200 Six personnes sont mortes, cette nuit-là. 377 00:26:48,800 --> 00:26:50,360 C'est Kostia qu'on a accusé. 378 00:26:51,800 --> 00:26:53,560 On a prétendu qu'il voulait 379 00:26:53,840 --> 00:26:55,360 tuer l'agresseur 380 00:26:57,640 --> 00:27:00,080 et qu'il avait brûlé la maison par malveillance. 381 00:27:02,800 --> 00:27:04,560 Je suis allée à la police. 382 00:27:10,560 --> 00:27:12,200 Et il s'y trouvait. 383 00:27:13,840 --> 00:27:14,960 Le bourreau. 384 00:27:17,480 --> 00:27:18,280 Maintenant, 385 00:27:19,240 --> 00:27:21,240 à trois, vous vous réveillerez. 386 00:27:21,800 --> 00:27:22,840 Un... 387 00:27:23,000 --> 00:27:23,840 deux... 388 00:27:24,200 --> 00:27:25,080 trois. 389 00:27:35,440 --> 00:27:36,320 Quoi ? 390 00:27:39,320 --> 00:27:40,680 J'ai tout raconté ? 391 00:27:45,200 --> 00:27:46,240 C'est fini. 392 00:27:47,440 --> 00:27:50,040 Je suis morte, messieurs. Et vous aussi. 393 00:27:50,200 --> 00:27:53,440 Si vous aviez parlé avant, on aurait sauvé tant de vies. 394 00:27:53,960 --> 00:27:55,000 Qui vous dit 395 00:27:55,520 --> 00:27:57,400 que j'avais envie de les sauver ? 396 00:27:59,720 --> 00:28:02,040 Restez ici. Nous allons arrêter Znamenski. 397 00:28:02,600 --> 00:28:04,160 Ce n'est pas Znamenski. 398 00:28:07,280 --> 00:28:08,320 Qui, alors ? 399 00:28:09,080 --> 00:28:10,480 Andreï Evgrafovitch. 400 00:28:11,880 --> 00:28:13,120 Kobyline. 401 00:28:20,160 --> 00:28:21,040 Arrêtez ! 402 00:28:22,880 --> 00:28:23,760 Arrêtez ! 403 00:28:26,400 --> 00:28:27,280 Relevez-le. 404 00:28:35,480 --> 00:28:36,880 Dans quelques heures, 405 00:28:37,520 --> 00:28:39,840 on aura arrêté toute ta bande, c'est certain. 406 00:28:40,640 --> 00:28:43,000 Il n'y aura qu'une récompense, la potence. 407 00:28:43,160 --> 00:28:45,600 Mais je peux sauver l'un de vous. Choisis. 408 00:28:46,640 --> 00:28:47,800 Ce sera toi ? 409 00:28:50,160 --> 00:28:51,320 Je vais vous montrer. 410 00:28:56,640 --> 00:28:57,880 Emmène-le. 411 00:28:58,920 --> 00:29:00,560 Je me souviens de cette affaire. 412 00:29:00,800 --> 00:29:02,760 Mais je vous jure que je ne savais rien. 413 00:29:02,920 --> 00:29:04,720 Je me souviens de ce jeune, il pleurait. 414 00:29:05,240 --> 00:29:06,840 Mais tous le disaient coupable. 415 00:29:07,080 --> 00:29:09,280 Je pouvais juste lui éviter la potence 416 00:29:09,520 --> 00:29:10,840 en l'envoyant au kat. 417 00:29:11,880 --> 00:29:14,040 Qu'avez-vous dit ? Au kat ? 418 00:29:14,280 --> 00:29:17,280 Il a été mis au kat. Une autre façon d'appeler le bagne. 419 00:29:17,440 --> 00:29:19,440 En ce temps-là, ils étaient marqués. 420 00:29:20,400 --> 00:29:21,400 Le kat. 421 00:29:23,280 --> 00:29:24,360 Et maintenant, le kat 422 00:29:24,600 --> 00:29:26,480 est devenu juge et bourreau. 423 00:29:33,920 --> 00:29:37,040 Donnez ceci à Troudni. La police est sous mon autorité. 424 00:29:37,280 --> 00:29:39,400 Cette fois-ci, je coincerai Kobyline, 425 00:29:39,640 --> 00:29:41,400 même si ça me coûte ma carrière. 426 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 Et vous ? 427 00:29:45,560 --> 00:29:46,720 Vous ne venez pas ? 428 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 C'est dur à croire, 429 00:29:48,320 --> 00:29:50,480 mais j'ai une affaire plus importante. 430 00:29:55,440 --> 00:29:58,080 Allez voir Troudni, je vous rejoins dans 10 mn. 431 00:30:00,320 --> 00:30:02,320 Znamenski a une affaire plus importante. 432 00:30:02,480 --> 00:30:04,640 La mienne est ici. Halte ! 433 00:30:27,080 --> 00:30:30,040 Vous pensiez vous débarrasser de moi si facilement ? 434 00:30:45,240 --> 00:30:46,680 Je te déteste. 435 00:30:49,120 --> 00:30:51,120 J'ai rompu mes fiançailles, à ta mort. 436 00:30:51,360 --> 00:30:52,040 Très logique. 437 00:30:53,520 --> 00:30:57,280 Et j'ai prié Dieu de me permettre d'agir bien. 438 00:31:07,040 --> 00:31:08,240 On partira. 439 00:31:09,520 --> 00:31:10,800 Tous les trois. 440 00:31:12,120 --> 00:31:13,480 On aura une nouvelle vie. 441 00:31:13,920 --> 00:31:15,600 Sans peine ni regret. 442 00:31:19,360 --> 00:31:21,960 Pour ça, il faut abandonner l'ancienne. 443 00:31:22,120 --> 00:31:23,600 Partons sans attendre. 444 00:31:32,880 --> 00:31:34,000 Arkadi, pardon. 445 00:31:35,240 --> 00:31:38,400 Pourriez-vous me laisser ce que vous n'aurez pas mangé ? 446 00:31:42,600 --> 00:31:43,960 Vous y prenez plaisir. 447 00:31:44,800 --> 00:31:46,560 A avoir du pouvoir sur les autres. 448 00:31:47,800 --> 00:31:50,160 Les gardiens pissaient dans ma pitance. 449 00:31:50,400 --> 00:31:51,960 Ils trouvaient ça drôle. 450 00:31:53,000 --> 00:31:54,760 Vous êtes du même bois. 451 00:32:13,800 --> 00:32:16,040 Je vous remercie, c'est très gentil. 452 00:32:31,400 --> 00:32:33,000 Ils sont combien ? 453 00:32:34,000 --> 00:32:36,280 On était treize. Trois sont morts. 454 00:32:36,440 --> 00:32:37,720 Comptez vous-même. 455 00:32:37,880 --> 00:32:40,560 12 hommes et un prophète. Des espèces d'apôtres ? 456 00:32:41,320 --> 00:32:42,280 Pas des "espèces". 457 00:32:42,960 --> 00:32:44,600 Cela fait de toi... 458 00:32:45,560 --> 00:32:46,360 Judas ? 459 00:32:48,760 --> 00:32:50,400 A chacun sa croix. 460 00:33:02,520 --> 00:33:03,760 Préparez-vous. 461 00:33:04,120 --> 00:33:05,240 Je reviens vite. 462 00:33:18,480 --> 00:33:19,640 Au commissariat central. 463 00:33:25,080 --> 00:33:26,480 J'avais un père. 464 00:33:27,720 --> 00:33:30,640 Il pensait que pour élever un fils, il faut le battre. 465 00:33:31,960 --> 00:33:33,640 Il m'a bien élevé. 466 00:33:33,800 --> 00:33:35,040 Vraiment bien. 467 00:33:36,000 --> 00:33:38,160 Kat m'a aidé à le tuer. 468 00:33:38,840 --> 00:33:40,760 Il a réuni les malheureux. 469 00:33:41,440 --> 00:33:45,200 Ceux dont on se moquait, qu'on frappait, qu'on maltraitait. 470 00:33:45,440 --> 00:33:47,400 Les parias de ce monde. 471 00:33:48,600 --> 00:33:50,520 Il leur en a montré un nouveau. 472 00:33:51,280 --> 00:33:53,000 Comment, Arkadi ? 473 00:33:53,240 --> 00:33:54,080 Tu ne te souviens pas ? 474 00:33:54,240 --> 00:33:56,760 - Je lui ai donné mon sandwich. - Un sandwich ! 475 00:33:59,400 --> 00:34:00,160 Holmes. 476 00:34:07,320 --> 00:34:09,840 Bon sang, Holmes, oubliez Bakhmetiev. 477 00:34:10,520 --> 00:34:13,199 Le plus important, c'est Kat. 478 00:34:13,480 --> 00:34:15,120 Stytchine et Robok ! 479 00:34:15,280 --> 00:34:17,159 Je dois m'occuper de Sofia. Ca passe avant. 480 00:34:17,520 --> 00:34:19,920 Occupez-vous de Kat. Je m'occupe de Sofia. 481 00:34:21,280 --> 00:34:22,960 Dites-lui que j'arrive bientôt. 482 00:34:24,239 --> 00:34:25,199 Kobyline est parti seul ? 483 00:34:25,440 --> 00:34:27,679 Avec une simple garde, pour ne pas l'effrayer. 484 00:34:39,440 --> 00:34:42,000 Pour Kat, les symboles importent. 485 00:34:52,120 --> 00:34:54,480 Il n'a jamais voulu tuer l'empereur. 486 00:34:55,400 --> 00:34:56,679 Sa cible, c'est Kobyline. 487 00:35:10,240 --> 00:35:11,560 Il finira là où il a commencé. 488 00:35:18,480 --> 00:35:20,600 Et les ténèbres tombèrent sur les pécheurs. 489 00:35:32,480 --> 00:35:33,600 Bonjour. 490 00:35:34,920 --> 00:35:35,720 Mon père. 491 00:35:37,200 --> 00:35:40,200 C'est la onzième victime. Il y en aura une douzième. 492 00:35:40,360 --> 00:35:41,800 La mort des premier-nés. 493 00:35:42,640 --> 00:35:43,880 Ils ont déjà tout préparé. 494 00:35:44,520 --> 00:35:45,480 Holmes. 495 00:35:45,680 --> 00:35:48,480 Ils n'oseraient pas s'en prendre à des enfants ? 496 00:35:49,080 --> 00:35:50,280 Je n'en suis pas sûr. 497 00:36:00,800 --> 00:36:02,000 Attendez. 498 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Je vais essayer de lui parler. 499 00:36:21,840 --> 00:36:23,520 Je sais pourquoi tu fais ça. 500 00:36:24,160 --> 00:36:25,880 Je sais qu'il est coupable. 501 00:36:27,600 --> 00:36:29,720 Tu veux le protéger contre moi ? 502 00:36:31,200 --> 00:36:33,680 Ce n'est pas lui que je défends, c'est la loi. 503 00:36:33,920 --> 00:36:35,280 Il est la loi. 504 00:36:35,440 --> 00:36:36,080 Non. 505 00:36:36,320 --> 00:36:38,600 C'est un hors-la-loi. Je parle de la Justice. 506 00:36:38,760 --> 00:36:40,360 Je vois la Justice, 507 00:36:41,040 --> 00:36:43,120 chaque jour, sur mon visage. 508 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Ils l'ont vue, et toi aussi. 509 00:36:47,040 --> 00:36:48,320 Il n'y a qu'une loi, 510 00:36:49,160 --> 00:36:50,040 celle de Dieu. 511 00:36:50,280 --> 00:36:52,280 On l'a oubliée, je vais la rappeler à tous. 512 00:36:53,520 --> 00:36:55,960 Le péché est expié par le sang. 513 00:36:56,520 --> 00:36:58,600 Si tu le tues, en quoi es-tu meilleur que lui ? 514 00:36:58,760 --> 00:36:59,480 En rien. 515 00:37:00,160 --> 00:37:02,160 C’est pourquoi je vais punir 516 00:37:02,920 --> 00:37:04,400 l'assassin de ma mère. 517 00:37:04,720 --> 00:37:06,000 Je suis un pécheur ! 518 00:37:06,720 --> 00:37:09,280 Le péché sera expié par le sang. 519 00:37:10,480 --> 00:37:13,000 Arrête-toi et tu seras sauvé. 520 00:37:13,240 --> 00:37:14,800 Pas du jugement des hommes, mais de Dieu, 521 00:37:15,040 --> 00:37:16,400 si tu crois en Lui. 522 00:37:19,320 --> 00:37:20,040 Arrête-toi ! 523 00:37:20,200 --> 00:37:21,240 Il est trop tard. 524 00:37:21,800 --> 00:37:23,600 Tout est écrit, Holmes. 525 00:37:25,920 --> 00:37:27,760 Tu peux modifier ça. 526 00:37:28,960 --> 00:37:30,200 Arrête-toi ! 527 00:37:35,600 --> 00:37:37,680 Je mènerai ma tâche à son terme. 528 00:37:38,160 --> 00:37:40,560 Pour qu'on se souvienne de moi éternellement. 529 00:37:41,720 --> 00:37:42,560 Prends ça ! 530 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Enfer et damnation ! 531 00:37:59,360 --> 00:38:01,680 Les voyous ! Les vauriens ! 532 00:38:02,440 --> 00:38:04,720 Filez à leurs trousses ! Vite ! 533 00:38:31,720 --> 00:38:33,280 N'entrez pas, Holmes. 534 00:38:34,080 --> 00:38:35,280 Ne faites pas ça, Holmes. 535 00:38:36,480 --> 00:38:37,240 N'entrez pas. 536 00:38:38,560 --> 00:38:39,480 Laissez-moi entrer. 537 00:38:39,640 --> 00:38:40,840 Holmes, non. 538 00:39:04,000 --> 00:39:05,200 Pardon. 539 00:39:20,680 --> 00:39:22,000 Laisse-moi. 540 00:39:24,000 --> 00:39:25,240 C'est fini. 541 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 Holmes. 542 00:39:52,880 --> 00:39:55,760 On vérifie les maisons d'accouchement, comme vous vouliez. 543 00:39:55,920 --> 00:39:58,000 Mais on ne peut pas toutes les visiter. 544 00:39:58,160 --> 00:40:00,480 Je dois parler avec Bakhmetiev en tête à tête. 545 00:40:03,720 --> 00:40:04,440 Fais-le entrer. 546 00:40:20,480 --> 00:40:21,200 Holmes. 547 00:40:24,080 --> 00:40:25,440 Vous avez vu ? 548 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Pas un juré 549 00:40:29,240 --> 00:40:33,200 ne croira qu'un homme sain d'esprit peut commettre un tel acte. 550 00:40:35,400 --> 00:40:37,240 A moi l'hôpital psychiatrique, 551 00:40:37,480 --> 00:40:40,600 les livres, les conversations, les promenades... 552 00:40:40,840 --> 00:40:41,920 C'était si simple. 553 00:40:42,800 --> 00:40:45,120 Vous avez commis une grande erreur, 554 00:40:45,480 --> 00:40:46,720 en me retirant tout. 555 00:40:47,720 --> 00:40:49,720 Désormais, je n'ai plus rien à perdre. 556 00:40:50,760 --> 00:40:52,440 Et la vie ? 557 00:40:53,920 --> 00:40:55,040 Vous ne me tuerez pas. 558 00:40:56,560 --> 00:40:58,960 Votre supériorité morale vous est trop chère. 559 00:41:00,400 --> 00:41:02,080 Vous êtes sûr qu'un homme civilisé 560 00:41:02,240 --> 00:41:03,960 ne se fait pas justice lui-même. 561 00:41:07,200 --> 00:41:09,040 Vous avez raison, je pensais ainsi. 562 00:41:10,800 --> 00:41:12,760 Mais vous voyez, professeur, 563 00:41:14,920 --> 00:41:17,120 vous m'avez fait perdre mon vernis civilisé, 564 00:41:18,480 --> 00:41:19,880 vous m'avez ouvert au crime. 565 00:41:21,560 --> 00:41:23,600 Vous croyez que je ne pourrais pas tuer ? 566 00:41:24,520 --> 00:41:25,760 J'ai déjà tué. 567 00:41:30,840 --> 00:41:32,040 Aujourd'hui. 568 00:41:51,680 --> 00:41:53,520 Sofia n'est qu'un avertissement. 569 00:41:53,680 --> 00:41:56,480 Il y a des centaines de gens ici prêts à tuer vos amis, 570 00:41:57,120 --> 00:41:58,880 si vous osez me tuer, 571 00:41:59,040 --> 00:42:00,280 moi, leur père. 572 00:42:01,320 --> 00:42:03,360 Ils tueront le fils de Sofia, Kartsev, 573 00:42:03,600 --> 00:42:05,240 son amie aux yeux bridés. 574 00:42:05,600 --> 00:42:07,360 Votre logeuse. 575 00:42:07,520 --> 00:42:09,720 Vous pensez souffrir, Holmes ? 576 00:42:09,880 --> 00:42:12,240 Vous ignorez encore ce qu'est la souffrance. 577 00:42:29,800 --> 00:42:31,080 Ce soir, 578 00:42:31,320 --> 00:42:33,480 Znamenski s'est marié à huis clos. 579 00:42:33,720 --> 00:42:35,880 Dans quel cas fait-on ça ? 580 00:42:36,040 --> 00:42:38,280 Quand on épouse une domestique. 581 00:42:38,760 --> 00:42:40,520 Ou quand elle est enceinte. 582 00:42:41,200 --> 00:42:43,880 Il ne veut pas que sa femme soit déshonorée. 583 00:42:45,600 --> 00:42:46,920 C'est leur premier-né. 584 00:42:47,600 --> 00:42:48,880 Il a envoyé Kat au bagne 585 00:42:49,120 --> 00:42:50,800 et a nettoyé le bordel de Tregoubov. 586 00:42:50,960 --> 00:42:54,440 Cette nuit, il attend la naissance de son enfant. 587 00:42:55,240 --> 00:42:57,640 Kat va attaquer la maison où accouche sa femme. 588 00:42:57,840 --> 00:42:59,720 C'est Bakhmetiev qui vous l'a dit ? 589 00:43:00,040 --> 00:43:02,960 Il m'y a fait penser avant de se suicider. 590 00:43:03,440 --> 00:43:05,120 Vous auriez dû mieux le fouiller. 591 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 Ouvre ! 592 00:43:15,960 --> 00:43:17,880 Allez, plus vite que ça ! 593 00:43:44,000 --> 00:43:44,760 Bonjour. 594 00:43:44,920 --> 00:43:45,680 Bonjour, ma jolie. 595 00:43:45,840 --> 00:43:46,560 C'est quoi, comme lait ? 596 00:43:46,800 --> 00:43:48,080 Du lait aigre. 597 00:43:58,720 --> 00:44:00,160 Allons, dépêchez-vous. 598 00:44:00,320 --> 00:44:02,480 On évacue tout le monde, femmes et enfants. 599 00:44:02,720 --> 00:44:04,160 Trois par ici, trois par là. 600 00:44:04,680 --> 00:44:05,720 N'ayez pas peur. 601 00:44:06,880 --> 00:44:08,520 Je vais inspecter la cave. 602 00:44:09,600 --> 00:44:11,200 Faites sortir tout le monde ! 603 00:45:09,240 --> 00:45:10,640 Les mains en l'air. 604 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 Tu vas tirer ? 605 00:45:15,160 --> 00:45:17,920 Je n'ai pas peur de mourir, j'ai accompli ma tâche. 606 00:45:18,160 --> 00:45:20,280 Tout ça ne t'apportera rien. 607 00:45:21,920 --> 00:45:24,160 Si ça ne fait réfléchir qu'un seul homme, 608 00:45:24,320 --> 00:45:26,040 qu'il change, j'aurai gagné. 609 00:45:43,560 --> 00:45:45,520 C'est fini. Tout est fini. 610 00:45:45,960 --> 00:45:48,600 Crénom de nom ! Vous nous avez sauvés, Holmes. 611 00:46:00,280 --> 00:46:01,200 Non. 612 00:46:02,680 --> 00:46:04,320 Ce n'est pas un explosif. 613 00:46:05,840 --> 00:46:08,360 Ce n'est que du lait caillé. 614 00:46:11,000 --> 00:46:13,480 Où sont ces bons à rien ? Stytchkine ? Lagachkine ? 615 00:46:13,720 --> 00:46:15,240 Bande de cossards. 616 00:46:23,240 --> 00:46:24,280 Voilà. 617 00:46:26,080 --> 00:46:28,240 Il a expié ses péchés par le sang. 618 00:46:29,080 --> 00:46:30,960 Il s'est sacrifié. 619 00:46:32,480 --> 00:46:33,880 C'était un premier-né. 620 00:46:35,480 --> 00:46:37,560 De sa mère comme de Kobyline. 621 00:46:42,400 --> 00:46:44,720 Il vous a choisi pour que vous le tuiez. 622 00:47:17,520 --> 00:47:18,720 On a trouvé ça sur eux. 623 00:47:19,720 --> 00:47:21,040 C'est une sorte d'Evangile. 624 00:47:22,400 --> 00:47:25,400 "La Vie de Kat", de Konstantin Naïdionov. 625 00:47:26,560 --> 00:47:29,240 Ca vous intéresse ? 626 00:47:31,200 --> 00:47:32,720 Faites-moi un résumé. 627 00:47:34,160 --> 00:47:36,840 Il s'est enfui du bagne il y a un an. 628 00:47:37,240 --> 00:47:40,000 Il s'est rapidement trouvé des disciples. 629 00:47:41,080 --> 00:47:43,440 Il savait attirer ceux qui lui ressemblaient. 630 00:47:44,160 --> 00:47:45,640 Les Humiliés et les Offensés. 631 00:47:47,880 --> 00:47:51,440 Pourquoi il a tué tous ces gens ? C'est incompréhensible. 632 00:47:53,000 --> 00:47:56,960 La pension de Mme Tregoubov était une sorte de club privé. 633 00:47:57,680 --> 00:48:00,440 Kobyline y a noué des liens utiles qui lui ont permis 634 00:48:00,600 --> 00:48:02,320 de cacher l'affaire de l'incendie. 635 00:48:03,040 --> 00:48:05,040 Des policiers, des pompiers, des juges. 636 00:48:05,200 --> 00:48:07,880 En tout, dix personnes avaient cette boutonnière. 637 00:48:09,600 --> 00:48:10,440 L'affaire est close. 638 00:48:12,840 --> 00:48:15,200 J'ai tué. Je suis prêt à en payer le prix. 639 00:48:17,160 --> 00:48:18,360 Cela ne sera pas. 640 00:48:22,600 --> 00:48:24,240 Sherlock Bartolomeievitch, 641 00:48:24,440 --> 00:48:26,000 étant donné le danger 642 00:48:26,240 --> 00:48:27,960 que représentait Bakhmetiev, 643 00:48:28,120 --> 00:48:31,400 et tenant compte de votre héroïsme 644 00:48:31,800 --> 00:48:33,320 lors du sauvetage des nouveau-nés 645 00:48:33,760 --> 00:48:35,640 par ordre secret de l'empereur, 646 00:48:36,520 --> 00:48:38,680 vous êtes gracié. 647 00:48:40,920 --> 00:48:41,920 Vous êtes libre. 648 00:48:42,160 --> 00:48:42,880 Mais... 649 00:48:44,040 --> 00:48:46,560 à la condition de quitter le pays sous 24 heures. 650 00:48:54,320 --> 00:48:55,040 Sherlock. 651 00:48:59,800 --> 00:49:02,840 Etant donné nos relations tendues avec l'Angleterre, 652 00:49:03,880 --> 00:49:06,640 il me semble inopportun 653 00:49:08,680 --> 00:49:12,680 d'écrire les exploits d'un détective britannique. 654 00:49:14,480 --> 00:49:15,640 Pardonnez-moi. 655 00:49:18,080 --> 00:49:19,200 Bien sûr. 656 00:49:25,720 --> 00:49:26,840 Vous écrivez un roman ? 657 00:49:29,560 --> 00:49:31,360 Il n'aura sûrement pas de succès. 658 00:49:33,120 --> 00:49:36,280 Les Russes n'aiment pas savoir qui les dirigent. 659 00:49:38,280 --> 00:49:42,040 Ils préfèrent en blâmer d'autres : les francs-maçons ou les Américains. 660 00:49:42,760 --> 00:49:44,120 Ou les Turcs. 661 00:49:46,360 --> 00:49:47,560 Pourquoi pas ? 662 00:49:56,800 --> 00:49:58,960 Notre père lisait dans l'avenir. 663 00:49:59,600 --> 00:50:02,800 Il disait que quand le monde saurait pour nous, 664 00:50:03,680 --> 00:50:05,200 on ne le lui pardonnerait pas. 665 00:50:05,600 --> 00:50:07,080 Qu'on le tuerait. 666 00:50:07,640 --> 00:50:10,360 Comme en tout temps, on a tué les saints, 667 00:50:11,440 --> 00:50:12,760 les prophètes et les martyrs. 668 00:50:13,480 --> 00:50:15,440 Comme on a brûlé Giordano Bruno. 669 00:50:15,920 --> 00:50:17,600 Comme on a crucifié le Christ. 670 00:50:18,800 --> 00:50:22,280 Son départ a laissé une blessure dans notre âme. 671 00:50:26,400 --> 00:50:28,440 Nous la soignerons par la vengeance. 672 00:50:31,760 --> 00:50:34,000 Quelle pitoyable bande de lâches. 673 00:50:34,800 --> 00:50:36,960 Montez à bord, M. Holmes. Nous allons partir. 674 00:50:37,120 --> 00:50:39,080 Vous avez laissé tuer notre père. 675 00:50:40,160 --> 00:50:42,360 Vous n'avez rien fait pour le défendre. 676 00:50:43,800 --> 00:50:45,720 Jurons sur sa tombe 677 00:50:47,000 --> 00:50:49,880 que nous le vengerons et tuerons son meurtrier. 678 00:50:50,840 --> 00:50:53,520 Et tous ceux qui l'ont aidé dans cette entreprise. 679 00:50:53,760 --> 00:50:56,320 Nous les poursuivrons dans le monde entier, 680 00:50:56,480 --> 00:50:58,120 le jour comme la nuit. 681 00:50:58,280 --> 00:50:59,120 Nous nous appellerons 682 00:51:00,040 --> 00:51:01,520 les anges de la vengeance. 683 00:51:03,280 --> 00:51:04,120 Je le jure. 684 00:51:04,560 --> 00:51:05,320 Je le jure. 685 00:51:05,480 --> 00:51:06,360 Je le jure. 686 00:51:24,760 --> 00:51:25,520 Docteur. 687 00:51:27,480 --> 00:51:30,200 Les Anglais ont des parfums dignes de ceux des dames. 688 00:51:30,360 --> 00:51:32,520 J'ai failli vomir dans le fiacre. 689 00:51:33,400 --> 00:51:34,600 Où est mon fils ? 690 00:51:35,840 --> 00:51:36,880 Où est Holmes ? 691 00:51:37,040 --> 00:51:37,920 Ne vous inquiétez pas. 692 00:51:38,720 --> 00:51:41,160 Il va bien. Je lui ai appris à vivre en Russie. 693 00:51:41,320 --> 00:51:42,640 Il ne disparaîtra pas. 694 00:51:43,400 --> 00:51:45,360 Il m'a demandé de vous donner ceci. 695 00:51:55,560 --> 00:51:57,160 Chère Sofia, 696 00:51:57,960 --> 00:52:00,120 Les heures que Kartsev a passées à vous opérer 697 00:52:00,280 --> 00:52:02,080 ont été les plus terribles de ma vie. 698 00:52:03,480 --> 00:52:05,560 Je ne pensais pas qu'on pouvait vous sauver. 699 00:52:06,520 --> 00:52:07,840 Mais il a réussi. 700 00:52:08,360 --> 00:52:11,000 Pour cela, je lui serai éternellement reconnaissant. 701 00:52:11,840 --> 00:52:15,240 Vous perdre aurait été le pire cauchemar de ma vie. 702 00:52:15,960 --> 00:52:18,600 Une douleur que je n'aurais pu surmonter, 703 00:52:19,040 --> 00:52:21,320 une faute que je n'aurais pu expier. 704 00:52:23,200 --> 00:52:25,880 Je m'étais convaincu qu'on peut éviter la douleur 705 00:52:26,040 --> 00:52:27,680 en ne s'attachant à personne. 706 00:52:28,360 --> 00:52:30,320 Mais ce n'est pas une vie. 707 00:52:30,960 --> 00:52:33,240 Grâce à vous et au docteur, j'ai compris 708 00:52:33,800 --> 00:52:35,840 qu'il ne faut pas fuir l'amour, 709 00:52:36,000 --> 00:52:37,680 mais qu'il faut le défendre. 710 00:52:37,840 --> 00:52:39,120 Coûte que coûte. 711 00:52:40,640 --> 00:52:43,320 Le docteur vous emmène à Londres, où notre ennemi 712 00:52:43,560 --> 00:52:45,240 aura plus de mal à vous atteindre. 713 00:52:45,480 --> 00:52:47,400 Aïgoul y emmènera Venia 714 00:52:47,640 --> 00:52:48,800 quelques jours plus tard. 715 00:52:49,480 --> 00:52:50,280 Rappelez-vous, 716 00:52:50,520 --> 00:52:52,800 je vous ai promis un avenir paisible. 717 00:52:53,880 --> 00:52:56,320 Je vais rester quelque temps à Saint-Pétersbourg 718 00:52:56,480 --> 00:52:57,680 pour le construire. 49249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.