Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
Vous ne partirez pas en expédition ?
2
00:00:43,920 --> 00:00:44,880
Je crains...
3
00:00:47,320 --> 00:00:50,320
Je crains que ce ne soit plus grave
qu'il n'y paraît.
4
00:00:54,640 --> 00:00:56,840
Votre blessure n'est pas si grave.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,240
Je ne parle pas de ma blessure.
6
00:01:00,240 --> 00:01:01,720
Je parle de vous.
7
00:01:10,360 --> 00:01:11,960
Qu'y a-t-il de mal là-dedans ?
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,000
Je détruirais votre vie.
9
00:01:16,080 --> 00:01:17,960
Certains n'apportent
que des malheurs.
10
00:01:19,800 --> 00:01:23,080
Je vous ai déjà mise en danger,
ça ne ferait qu'empirer.
11
00:01:27,720 --> 00:01:30,400
Je ne vous ai pas choisi
pour que vous me protégiez.
12
00:01:34,280 --> 00:01:35,840
Mais pour ce que vous êtes.
13
00:01:37,520 --> 00:01:38,880
Une fois déjà,
14
00:01:40,400 --> 00:01:41,480
j'ai perdu un amour.
15
00:01:42,760 --> 00:01:44,680
Je ne le supporterais pas
une autre fois.
16
00:01:46,520 --> 00:01:47,600
Pardonnez-moi.
17
00:01:52,160 --> 00:01:53,320
Cher Watson,
18
00:01:53,920 --> 00:01:56,560
Il est peu probable
que cette lettre arrive avant moi,
19
00:01:56,720 --> 00:01:58,920
puisque je quitte enfin ce pays.
20
00:01:59,680 --> 00:02:03,920
Mon séjour a dépassé de loin
toutes mes attentes.
21
00:02:04,360 --> 00:02:06,280
C'aura été
une expérience intéressante.
22
00:02:07,640 --> 00:02:10,320
Mais tout voyage a une fin.
23
00:02:10,960 --> 00:02:14,000
Et toute histoire
a un dernier chapitre.
24
00:02:43,560 --> 00:02:45,080
Lavr Sidorovitch, asseyez-vous.
25
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
Non, merci.
26
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
Asseyez-vous donc.
27
00:02:49,560 --> 00:02:51,080
Je vous remercie, avec plaisir.
28
00:02:52,320 --> 00:02:53,200
Merci.
29
00:03:03,200 --> 00:03:04,680
Heureux de vous voir, messieurs.
30
00:03:17,520 --> 00:03:18,600
Le coup de l'étrier.
31
00:03:25,280 --> 00:03:26,920
Vous vous êtes habillés
pour Holmes ?
32
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
Piotr Porfirievitch se marie.
33
00:03:30,880 --> 00:03:31,800
Avec sa...
34
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
gouvernante.
35
00:03:34,160 --> 00:03:36,720
Vu la différence sociale
entre les fiancés,
36
00:03:36,960 --> 00:03:38,240
la cérémonie sera modeste.
37
00:03:38,520 --> 00:03:39,400
A huis clos.
38
00:03:40,640 --> 00:03:42,200
Je saute enfin le pas.
39
00:03:42,560 --> 00:03:43,280
Grouchenka ?
40
00:03:43,720 --> 00:03:44,680
Agrafena Petrovna.
41
00:03:46,080 --> 00:03:47,920
Je vous aurais bien invités, mais...
42
00:03:48,360 --> 00:03:50,800
la cérémonie est à huis clos,
comme je l'ai dit.
43
00:03:50,960 --> 00:03:51,800
Mes félicitations.
44
00:03:53,840 --> 00:03:54,960
Mes félicitations.
45
00:03:56,200 --> 00:03:57,480
Merci, en un tel jour,
46
00:03:58,120 --> 00:04:00,440
de trouver le temps
de venir me dire adieu.
47
00:04:01,480 --> 00:04:04,560
Je voulais m'assurer
que vous quittiez bien le pays.
48
00:04:16,080 --> 00:04:17,520
Asseyons-nous et buvons.
49
00:04:25,080 --> 00:04:26,240
Arrêtez-vous.
50
00:04:34,000 --> 00:04:34,920
Holmes.
51
00:04:38,160 --> 00:04:39,560
Je tiens à vous dire
52
00:04:40,760 --> 00:04:43,160
que depuis que vous êtes ici,
tout a changé.
53
00:04:44,360 --> 00:04:46,720
Les gens ici présents
s'accorderont pour dire
54
00:04:46,960 --> 00:04:48,520
que vous avez éveillé en moi
55
00:04:49,280 --> 00:04:50,800
un flot d'énergie,
56
00:04:51,440 --> 00:04:52,640
dans le travail et dans l'écriture.
57
00:04:55,160 --> 00:04:58,000
On m'appelle
le meilleur détective de la ville.
58
00:04:59,720 --> 00:05:00,560
Vous savez,
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,560
vous y êtes un peu
pour quelque chose.
60
00:05:05,720 --> 00:05:06,520
C'est certain.
61
00:05:07,760 --> 00:05:08,920
Vous me flattez, Lavr Sidorovitch.
62
00:05:09,080 --> 00:05:09,920
Allons !
63
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Il est l'heure.
64
00:05:12,600 --> 00:05:14,200
Londres m'attend.
65
00:05:30,120 --> 00:05:31,240
Allez-y.
66
00:05:36,320 --> 00:05:37,440
Les longs adieux
67
00:05:37,680 --> 00:05:40,720
sont pires qu'un lent supplice.
68
00:05:42,240 --> 00:05:43,480
Que Dieu vous garde.
69
00:05:44,920 --> 00:05:45,880
Adieu.
70
00:05:51,800 --> 00:05:53,120
- Bonne chance.
- Merci.
71
00:05:56,320 --> 00:05:57,040
Docteur.
72
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Les longs adieux
font venir les larmes.
73
00:06:01,560 --> 00:06:02,440
Partez !
74
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
Mme Manouïlova, venez là.
75
00:06:16,920 --> 00:06:18,000
M. Holmes.
76
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
M. Holmes !
77
00:06:21,080 --> 00:06:22,960
Agafia Tikhonovna,
78
00:06:23,640 --> 00:06:25,760
veuve du secrétaire de collège
Prianikov.
79
00:06:26,320 --> 00:06:27,160
Madame.
80
00:06:28,440 --> 00:06:29,280
Parle.
81
00:06:30,480 --> 00:06:32,560
Voilà... Le linge ne sèche pas.
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,120
Pardon ?
83
00:06:36,840 --> 00:06:38,000
Je suis blanchisseuse.
84
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Pourquoi tu marmonnes ?
85
00:06:40,160 --> 00:06:42,200
Le diable est entré dans sa maison.
86
00:06:42,360 --> 00:06:43,120
Pardon, Seigneur.
87
00:06:43,280 --> 00:06:43,920
Eh bien ?
88
00:06:44,280 --> 00:06:46,320
La nuit,
mon linge sèche sur le toit.
89
00:06:46,920 --> 00:06:48,960
Le jour, je trime,
le soir, je l'étends,
90
00:06:49,200 --> 00:06:51,760
et au matin,
je le retrouve sec et propre.
91
00:06:52,360 --> 00:06:53,440
Mais depuis trois jours,
92
00:06:53,680 --> 00:06:56,800
je le retrouve sale,
humide et froissé.
93
00:06:57,640 --> 00:06:59,760
Qu'y a-t-il de diabolique
là-dedans ?
94
00:07:00,360 --> 00:07:03,000
Je suis seule à avoir la clé,
le maître me l'a donnée.
95
00:07:03,720 --> 00:07:05,320
Je lave mon linge,
96
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
mais je peux plus
monter sur le toit.
97
00:07:07,760 --> 00:07:08,880
Tu as perdu la tête ?
98
00:07:09,680 --> 00:07:13,400
C'est le 2e meilleur détective
au monde, et tu lui parles de linge.
99
00:07:13,600 --> 00:07:15,240
- File d'ici.
- Lavr Sidorovitch !
100
00:07:15,520 --> 00:07:16,600
Lavr Sidorovitch.
101
00:07:17,160 --> 00:07:19,320
On ne peut pas se défiler,
102
00:07:19,560 --> 00:07:22,160
si quelque chose dérange
cette pauvre grand-mère.
103
00:07:24,800 --> 00:07:25,840
M. Holmes.
104
00:07:27,080 --> 00:07:28,440
J'ai trente ans.
105
00:07:34,680 --> 00:07:36,760
J'ai fermé la porte hier soir
106
00:07:36,920 --> 00:07:38,960
et je ne l'ai pas rouverte.
Suivez-moi.
107
00:07:52,920 --> 00:07:54,040
Faites attention.
108
00:07:59,640 --> 00:08:00,440
Et voilà.
109
00:08:00,960 --> 00:08:02,120
Vous voyez.
110
00:08:02,800 --> 00:08:03,960
Il est humide.
111
00:08:07,400 --> 00:08:08,680
De toute ma vie,
112
00:08:08,920 --> 00:08:11,880
je n'ai vu crime
aussi étrange et inexplicable.
113
00:08:15,480 --> 00:08:16,680
On monte une embuscade ?
114
00:08:18,400 --> 00:08:19,440
Merci.
115
00:08:20,040 --> 00:08:21,960
Je savais que vous alliez m'aider.
116
00:08:41,079 --> 00:08:42,920
Vous séchez, Sherlock ?
117
00:08:44,760 --> 00:08:46,440
Les pinces à linge sont mal fixées.
118
00:08:47,240 --> 00:08:49,360
Une blanchisseuse
ne ferait jamais ça.
119
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
Au bord, des traces de mains.
Au centre, c'est froissé.
120
00:08:53,720 --> 00:08:55,880
On dirait que quelqu'un l'a écarté,
121
00:08:56,040 --> 00:08:57,760
mais ne l'a pas poussé
jusqu'au bout.
122
00:08:58,840 --> 00:09:00,400
Comment est-il arrivé ici ?
123
00:09:10,440 --> 00:09:12,040
Sans clé, on ne peut monter ici
124
00:09:12,280 --> 00:09:13,960
qu'en grimpant par la gouttière.
125
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
Il faut être léger, pour ça.
Ce sont des gamins.
126
00:09:37,080 --> 00:09:38,720
Vous êtes resté pour Sofia ?
127
00:09:41,400 --> 00:09:42,200
Non.
128
00:09:46,160 --> 00:09:46,880
Pas seulement.
129
00:09:49,640 --> 00:09:52,320
A Londres, j'avais des affaires
parfois macabres,
130
00:09:52,560 --> 00:09:53,640
parfois amusantes.
131
00:09:54,040 --> 00:09:57,440
Ici, tout a été macabre,
dans des proportions inédites.
132
00:10:00,800 --> 00:10:03,240
Ma dernière affaire ici
sera une broutille.
133
00:10:03,800 --> 00:10:05,200
Le mystère du linge humide.
134
00:10:06,480 --> 00:10:07,920
Ca plaira à Watson.
135
00:10:09,800 --> 00:10:11,000
Au matin, on attrapera
136
00:10:11,240 --> 00:10:12,840
ces chenapans et ils s'excuseront.
137
00:10:13,000 --> 00:10:14,640
Et l'histoire finira bien.
138
00:10:17,560 --> 00:10:19,600
Vous savez
ce que dirait Bakhmetiev ?
139
00:10:21,280 --> 00:10:22,120
Quoi ?
140
00:10:22,600 --> 00:10:23,560
Que vous avez peur.
141
00:10:24,000 --> 00:10:24,880
De quoi ?
142
00:10:25,200 --> 00:10:27,880
D'avoir découvert
la possibilité d'aimer,
143
00:10:28,440 --> 00:10:29,800
de ressentir la douleur.
144
00:10:30,400 --> 00:10:31,480
D'avoir à faire un choix.
145
00:10:31,760 --> 00:10:34,760
Vous voulez une affaire simple
pour la régler facilement
146
00:10:34,920 --> 00:10:36,680
et redevenir maître de vous-même.
147
00:10:36,840 --> 00:10:40,240
Un Holmes confiant,
sûr de lui, ouvert.
148
00:10:40,400 --> 00:10:42,920
Une machine à résoudre les crimes.
149
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
Vous êtes surmené, mon ami.
150
00:10:48,640 --> 00:10:49,320
Non.
151
00:10:51,560 --> 00:10:53,120
J'ai la même crainte.
152
00:10:54,480 --> 00:10:57,000
Quel choix faisons-nous ?
Où nous mène-t-il ?
153
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
C'est à votre tour
de monter la garde.
154
00:11:03,960 --> 00:11:05,520
Je vais piquer un somme.
155
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
Ce n'est pas un enfant.
156
00:11:43,440 --> 00:11:44,280
Non.
157
00:11:45,600 --> 00:11:48,680
Il est trop bien équipé
pour faire une simple farce.
158
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
On ne vous veut pas de mal,
dites-nous...
159
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Holmes !
160
00:12:17,720 --> 00:12:18,560
Là-bas !
161
00:12:46,720 --> 00:12:48,120
Une broutille, hein ?
162
00:12:59,840 --> 00:13:01,960
Il n'a pas d'ampoules,
mais une cicatrice.
163
00:13:02,360 --> 00:13:04,400
Une vieille brûlure de chevrotine.
164
00:13:05,240 --> 00:13:06,400
Sûrement un ancien soldat.
165
00:13:07,240 --> 00:13:10,320
Mauvais tireur.
Il nous vise et tue son complice.
166
00:13:11,720 --> 00:13:14,800
Non, il a atteint sa cible.
C'est un fusil Berdan.
167
00:13:15,440 --> 00:13:18,160
Il est long à recharger.
Il n'avait qu'un coup.
168
00:13:18,880 --> 00:13:20,440
S'il avait abattu l'un de nous,
169
00:13:20,600 --> 00:13:23,240
l'autre aurait envoyé
son complice viser sa cible.
170
00:13:23,800 --> 00:13:24,760
Quelle cible ?
171
00:13:25,600 --> 00:13:27,480
Celle qu'ils surveillaient.
172
00:13:28,560 --> 00:13:30,920
Je vais sur leur toit, restez ici.
173
00:13:31,720 --> 00:13:32,640
On va voir
174
00:13:32,880 --> 00:13:34,360
quelle était sa cible.
175
00:13:38,480 --> 00:13:39,200
Docteur !
176
00:13:40,400 --> 00:13:41,800
Poussez-vous.
177
00:13:56,240 --> 00:13:58,520
C'est un attentat contre le tsar,
il faut les arrêter.
178
00:13:58,680 --> 00:13:59,600
C'est déjà fait, non ?
179
00:13:59,760 --> 00:14:01,600
Ce fusil a une portée de 600 pieds.
180
00:14:01,840 --> 00:14:03,040
Jusqu'au palais, il y a en 1 000.
181
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
Ils ne veulent pas tirer
sur l'empereur.
182
00:14:06,480 --> 00:14:07,160
Ses chevaux ?
183
00:14:07,840 --> 00:14:10,840
Le tireur va bloquer le cortège
pour aider les attaquants.
184
00:14:11,360 --> 00:14:12,280
Où a-t-on tiré ?
185
00:14:12,560 --> 00:14:13,480
Les voilà !
186
00:14:14,640 --> 00:14:15,560
On n'a pas le temps.
187
00:14:19,760 --> 00:14:20,800
Ne bougez pas !
188
00:14:22,800 --> 00:14:23,520
Arrêtez !
189
00:14:23,760 --> 00:14:25,920
Allons, faites place !
190
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
Rangez-vous tous.
191
00:14:45,680 --> 00:14:46,760
On agit au signal.
192
00:14:47,000 --> 00:14:48,040
Pas trop vite.
193
00:15:07,320 --> 00:15:08,480
Arrêtez-vous !
194
00:15:09,760 --> 00:15:10,640
Arrêtez !
195
00:15:18,320 --> 00:15:20,240
Docteur, la femme au chapeau.
196
00:15:23,040 --> 00:15:25,520
Vite ! Attrapez-les vivants !
197
00:15:26,600 --> 00:15:27,800
Les mains en l'air !
198
00:15:29,400 --> 00:15:30,760
Bande d'idiots !
199
00:15:31,240 --> 00:15:32,920
Elle s'en va !
200
00:16:08,520 --> 00:16:10,080
Sherlock Holmes, détective privé.
201
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
Ainsi, vous affirmez qu'il y aura
202
00:16:16,120 --> 00:16:17,080
un autre attentat ?
203
00:16:17,240 --> 00:16:19,880
Vous avez affaire
à un groupe bien organisé.
204
00:16:20,120 --> 00:16:21,720
Je veux des détails précis.
205
00:16:22,240 --> 00:16:24,920
Je ne sais pas,
j'aimerais éclaircir l'affaire.
206
00:16:25,600 --> 00:16:26,640
Le gendarme affirme
207
00:16:26,880 --> 00:16:28,920
que vous avez tiré
quand il vous a vu
208
00:16:29,160 --> 00:16:30,240
près de votre victime.
209
00:16:30,800 --> 00:16:31,600
Ce n'est pas vrai.
210
00:16:31,840 --> 00:16:32,720
Si.
211
00:16:33,360 --> 00:16:34,360
Il y a des témoins.
212
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
Très bien, c'est vrai.
213
00:16:37,320 --> 00:16:39,520
Trop long à expliquer.
Demandez qui je suis.
214
00:16:40,000 --> 00:16:40,920
C'est fait.
215
00:16:41,520 --> 00:16:43,240
Sherlock Bartolomeievitch Holmes.
216
00:16:43,880 --> 00:16:46,200
Venu ici soi-disant
pour arrêter un criminel.
217
00:16:46,360 --> 00:16:47,080
Soi-disant ?
218
00:16:47,320 --> 00:16:48,280
Oui.
219
00:16:49,000 --> 00:16:50,880
Mais ce n'est qu'un écran de fumée.
220
00:16:51,040 --> 00:16:52,880
Un écran de fumée ?
Pour quoi faire ?
221
00:16:54,200 --> 00:16:56,240
Pour organiser l'assassinat
de l'empereur.
222
00:16:56,480 --> 00:16:59,440
D'abord, vous vous introduisez
dans le palais,
223
00:16:59,680 --> 00:17:01,480
pour organiser l'attentat.
224
00:17:02,080 --> 00:17:03,480
Bon sang ! Interrogez Znamenski.
225
00:17:03,720 --> 00:17:05,599
Sans faute.
Qui en plus de Znamenski
226
00:17:05,839 --> 00:17:07,160
participe au complot ?
227
00:17:07,320 --> 00:17:08,240
On perd du temps.
228
00:17:08,480 --> 00:17:10,440
Si le tsar meurt,
ce sera sur votre conscience.
229
00:17:10,599 --> 00:17:12,760
Pas sur la vôtre, plutôt,
M. Holmes ?
230
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
Et sur celle de vos complices.
231
00:17:14,639 --> 00:17:15,720
Pour qui travaillez-vous ?
232
00:17:15,960 --> 00:17:17,280
Pour les services britanniques ?
233
00:17:18,639 --> 00:17:19,920
Très bien, j'avoue.
234
00:17:21,240 --> 00:17:22,680
Je suis un agent britannique.
235
00:17:22,839 --> 00:17:24,000
Vous êtes fou, Holmes ?
236
00:17:24,440 --> 00:17:26,680
Avec le Dr Kartsev,
que j'ai recruté...
237
00:17:26,920 --> 00:17:27,560
Quoi ?
238
00:17:27,960 --> 00:17:29,639
... j'avais l'intention
de tuer le tsar.
239
00:17:29,920 --> 00:17:30,760
Il ment.
240
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Comme preuve, je vous montrerai
241
00:17:34,360 --> 00:17:35,960
où nous avons placé des explosifs.
242
00:17:44,840 --> 00:17:45,600
Pourquoi...
243
00:17:46,160 --> 00:17:47,760
Pourquoi diantre faites-vous ça ?
244
00:17:48,440 --> 00:17:49,400
Diantre ?
245
00:17:50,040 --> 00:17:51,360
Répondez à ma question.
246
00:17:54,480 --> 00:17:56,080
Holmes n'est pas un conjuré.
247
00:17:56,240 --> 00:17:57,320
Vous le connaissez bien ?
248
00:17:58,040 --> 00:17:59,000
Depuis un mois.
249
00:17:59,400 --> 00:18:00,720
Ce n'est pas très long.
250
00:18:00,880 --> 00:18:03,600
Les tireurs
devaient bloquer le cortège.
251
00:18:03,840 --> 00:18:05,720
Les conjurés devaient ensuite lancer
252
00:18:05,960 --> 00:18:08,960
une grenade assez puissante
pour tuer tout le monde dans la rue.
253
00:18:09,200 --> 00:18:12,040
Ils ont caché une bombe,
j'ai l'intention de la trouver.
254
00:18:12,280 --> 00:18:14,280
Bonne idée. On nous pendra.
255
00:18:15,200 --> 00:18:16,600
Faites-moi confiance, mon ami.
256
00:18:21,880 --> 00:18:22,600
Montrez-moi.
257
00:18:36,120 --> 00:18:37,320
L'explosif est là-bas.
258
00:18:41,440 --> 00:18:42,280
Vérifiez.
259
00:18:46,280 --> 00:18:48,120
Si vous avez raison, on est fichus.
260
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
Ca a l'air d'être le cas.
261
00:18:56,520 --> 00:18:58,400
A mon signal, cours.
262
00:19:01,120 --> 00:19:02,080
Maintenant.
263
00:19:04,040 --> 00:19:04,760
Stop !
264
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Arrêtez ou tout le monde saute !
265
00:19:08,560 --> 00:19:09,800
Que faites-vous, Holmes ?
266
00:19:10,840 --> 00:19:13,560
Si vous me tuez, mes doigts
se crisperont par réflexe.
267
00:19:13,880 --> 00:19:14,600
Ce n'est pas vrai.
268
00:19:14,880 --> 00:19:17,240
Vérifiez et on mourra tous,
y compris le tsar.
269
00:19:17,480 --> 00:19:18,920
Comment ? Qui ça ?
270
00:19:19,160 --> 00:19:20,840
Son père a été tué
pendant une sortie.
271
00:19:21,440 --> 00:19:24,440
Après ça, vous pensez
qu'il va se promener en plein jour ?
272
00:19:24,880 --> 00:19:25,800
Non. Vous étiez là.
273
00:19:26,360 --> 00:19:28,080
Et il est quelque part ici.
274
00:19:28,320 --> 00:19:31,480
Il observe, pour ne pas
se faire prendre la prochaine fois.
275
00:19:32,160 --> 00:19:33,880
Vous vouliez donc me tuer ?
276
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
Votre Majesté.
277
00:19:40,000 --> 00:19:42,240
Il est temps
de me rendre la pareille.
278
00:19:42,600 --> 00:19:43,480
Oui.
279
00:19:43,920 --> 00:19:44,760
Comment ?
280
00:19:45,280 --> 00:19:47,240
Je demande une minute
de votre temps.
281
00:19:50,680 --> 00:19:51,440
Je vous écoute.
282
00:19:59,200 --> 00:20:01,000
En travaillant
sur une autre affaire,
283
00:20:01,160 --> 00:20:04,680
nous avons tué un tireur
qui visait votre cortège.
284
00:20:05,240 --> 00:20:06,600
Votre vie est en danger.
285
00:20:06,760 --> 00:20:09,040
Je veux trouver
ceux qui vous menacent.
286
00:20:11,520 --> 00:20:13,200
Pourquoi vous croirais-je ?
287
00:20:13,760 --> 00:20:15,800
Je vois ce que ne voient pas
vos hommes.
288
00:20:19,000 --> 00:20:20,840
De la peinture fraîche.
289
00:20:21,280 --> 00:20:22,240
J'ai vu la même
290
00:20:22,480 --> 00:20:24,960
sur les mains du conjuré
avant qu'il se tue.
291
00:20:27,640 --> 00:20:30,320
Il s'en est mis avant l'attentat ?
Pourquoi ?
292
00:20:30,560 --> 00:20:32,080
Je ne sais pas, mais c'est la clé.
293
00:20:32,240 --> 00:20:34,280
Votre Majesté, je peux dire un mot ?
294
00:20:34,440 --> 00:20:35,400
Faites.
295
00:20:35,840 --> 00:20:38,600
On vient de m'appeler
chez le procureur Vozdvijentsev.
296
00:20:38,760 --> 00:20:40,600
- Il paraît qu'il est mort ?
- Ce matin.
297
00:20:40,840 --> 00:20:42,040
Je n'y ai pas prêté grand cas,
298
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
mais sur le mur de l'immeuble
voisin, j'ai vu le même signe.
299
00:21:00,200 --> 00:21:01,080
Andreï Evgrafovitch,
300
00:21:01,320 --> 00:21:03,240
prêtez l'assistance nécessaire
à Holmes.
301
00:21:03,960 --> 00:21:06,600
Et dites-lui tout ce que vous savez
au plus vite.
302
00:21:13,840 --> 00:21:17,160
Les ordres du tsar ne se discutent
pas, ils s'exécutent.
303
00:21:17,720 --> 00:21:19,840
Tous mes moyens sont à vos services.
304
00:21:20,080 --> 00:21:22,160
Mais souvenez-vous bien,
305
00:21:22,400 --> 00:21:23,200
je vous surveille.
306
00:21:23,840 --> 00:21:24,920
Si vous faites une erreur,
307
00:21:25,160 --> 00:21:26,680
je ne vous raterai pas.
308
00:21:50,600 --> 00:21:52,120
De quoi est mort votre mari ?
309
00:21:52,560 --> 00:21:54,000
D'une attaque d'apoplexie.
310
00:21:55,480 --> 00:21:57,440
Ca ressemble bien
à un accident cérébral.
311
00:21:58,720 --> 00:22:00,160
Ca y ressemble seulement ?
312
00:22:01,120 --> 00:22:02,040
Regardez sa main.
313
00:22:10,600 --> 00:22:11,920
Il n'avait pas ça hier.
314
00:22:12,840 --> 00:22:14,400
C'est une brûlure chimique.
315
00:22:14,800 --> 00:22:16,520
Vous voyez d'où ça peut venir ?
316
00:22:16,760 --> 00:22:18,560
Je ne vois rien de particulier.
317
00:22:19,160 --> 00:22:21,160
- Peut-être seulement...
- Seulement quoi ?
318
00:22:21,400 --> 00:22:23,200
- C'est sans importance.
- Tout peut l'être.
319
00:22:25,840 --> 00:22:28,760
Ce matin, dans la rue, un homme
320
00:22:29,480 --> 00:22:30,840
a jeté une grenouille sur lui.
321
00:22:32,360 --> 00:22:34,160
Quoi ? Une grenouille ?
322
00:22:34,440 --> 00:22:37,120
Piotr l'a attrapée et l'a jetée.
323
00:22:39,120 --> 00:22:40,560
A quoi ressemblait cet homme ?
324
00:22:41,240 --> 00:22:43,240
Je ne l'ai pas vu,
mon mari l'a chassé.
325
00:22:43,400 --> 00:22:44,240
Faites un effort.
326
00:22:44,400 --> 00:22:45,440
Il était jeune.
327
00:22:46,080 --> 00:22:47,320
Il n'avait pas plus de 30 ans.
328
00:22:47,640 --> 00:22:48,960
Et ses mains ?
329
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
Est-ce qu'il portait des gants ?
330
00:22:51,680 --> 00:22:52,640
Oui.
331
00:22:53,680 --> 00:22:56,400
Je crains qu'il ait été empoisonné
par la peau.
332
00:22:56,880 --> 00:22:58,240
Je pense qu'il a touché
333
00:22:58,480 --> 00:23:01,400
une grenouille venimeuse,
une Dendrobate tinctorius.
334
00:23:02,120 --> 00:23:04,280
Une grenouille terroriste l'a tué ?
335
00:23:04,760 --> 00:23:05,840
Vous voulez rire ?
336
00:23:07,560 --> 00:23:08,400
M. Kobylin,
337
00:23:08,640 --> 00:23:10,200
il ne s'agit pas de terroristes.
338
00:23:10,680 --> 00:23:12,040
C'est bien plus grave.
339
00:23:12,920 --> 00:23:15,720
Le signe peint,
les assassinats exotiques...
340
00:23:15,880 --> 00:23:18,840
Pourquoi tous ces explosifs ?
Lancer des bombes aurait suffi.
341
00:23:19,840 --> 00:23:22,080
Ce sont les éléments d'une énigme
342
00:23:22,320 --> 00:23:25,400
que je résoudrai
si vous ne me dérangez pas.
343
00:23:25,840 --> 00:23:29,120
Si vous osez encore une fois
hausser le ton,
344
00:23:29,280 --> 00:23:31,960
je vous le ferai
regretter amèrement.
345
00:23:32,400 --> 00:23:33,320
Cherchez
346
00:23:33,760 --> 00:23:35,120
votre grenouille.
347
00:23:43,320 --> 00:23:46,800
Bien sûr, nous avons
une Dendrobate tinctorius.
348
00:23:47,040 --> 00:23:50,400
Un exemplaire. Un très beau mâle.
349
00:23:52,880 --> 00:23:55,000
On en trouve
dans d'autres endroits ?
350
00:23:55,240 --> 00:23:57,920
Il y en a des milliers
au Brésil, au Surinam...
351
00:24:02,480 --> 00:24:03,800
Et plus près d'ici ?
352
00:24:04,720 --> 00:24:06,200
- A Saint-Pétersbourg ?
- Vous plaisantez ?
353
00:24:06,360 --> 00:24:08,680
Il faut une fortune
pour les faire venir.
354
00:24:08,840 --> 00:24:11,440
Seul le musée impérial
peut se le permettre.
355
00:24:11,600 --> 00:24:12,280
Suivez-moi.
356
00:24:12,440 --> 00:24:13,120
Merci.
357
00:24:14,560 --> 00:24:15,640
La voilà.
358
00:24:18,720 --> 00:24:19,760
C'est impossible.
359
00:24:21,080 --> 00:24:21,880
Elle a disparu.
360
00:24:36,160 --> 00:24:37,560
Qui a la clé d'ici ?
361
00:24:37,800 --> 00:24:41,400
La clé ? Arkadi Goloubiov.
C'est mon laborantin.
362
00:24:42,240 --> 00:24:43,480
Je peux lui parler ?
363
00:24:44,480 --> 00:24:45,800
Il n'est pas venu, aujourd'hui.
364
00:25:11,240 --> 00:25:12,360
Ramassez la monnaie.
365
00:25:25,560 --> 00:25:26,320
Il y a combien ?
366
00:25:27,080 --> 00:25:28,360
12 roubles et 40 kopecks.
367
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
Combien de pièces ?
368
00:25:32,920 --> 00:25:35,360
Il a des dizaines
de blessures sur le corps.
369
00:25:36,600 --> 00:25:38,280
Portées de diverses hauteurs,
370
00:25:38,520 --> 00:25:40,240
de différents angles.
371
00:25:40,640 --> 00:25:42,440
Certaines sont profondes,
372
00:25:42,680 --> 00:25:44,240
d'autres superficielles.
373
00:25:44,400 --> 00:25:47,120
Ils étaient nombreux,
des hommes et des femmes.
374
00:25:48,400 --> 00:25:50,120
Il les a aidés, pourquoi le tuer ?
375
00:25:51,880 --> 00:25:53,440
Il y a trente-deux pièces.
376
00:26:00,960 --> 00:26:01,760
Trente-trois.
377
00:26:04,160 --> 00:26:05,800
Toutes en argent.
378
00:26:06,040 --> 00:26:09,560
C'est un meurtre rituel
auquel ils ont tous participé.
379
00:26:09,800 --> 00:26:10,960
Trente-trois pièces d'argent ?
380
00:26:11,120 --> 00:26:13,200
C'est leur Judas. Il les a trahis.
381
00:26:13,920 --> 00:26:16,760
Ce chiffon représente
une pendaison symbolique.
382
00:26:18,720 --> 00:26:21,400
Des reconnaissances de dettes.
C'était un joueur.
383
00:26:22,040 --> 00:26:23,840
Il a commis ce vol pour de l'argent.
384
00:26:24,920 --> 00:26:26,880
Quand ils sont venus,
il a demandé plus.
385
00:26:29,760 --> 00:26:31,400
Je pense que l'homme qu'on cherche
386
00:26:32,320 --> 00:26:33,640
a de forts principes moraux.
387
00:26:33,880 --> 00:26:35,720
Il a donné le premier coup,
sans le tuer.
388
00:26:36,160 --> 00:26:38,760
Puis, il a lié les autres
par un pacte sanglant.
389
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
Arctium acherusia.
390
00:26:47,640 --> 00:26:49,320
Ca ne pousse que dans les marais.
391
00:26:49,920 --> 00:26:50,960
Où y a-t-il des marais ?
392
00:26:53,160 --> 00:26:56,440
On est à Saint-Pétersbourg.
On est entourés de marais.
393
00:26:57,680 --> 00:26:59,120
- Emportez-le.
- Non, attendez.
394
00:26:59,800 --> 00:27:03,120
Le lieu du crime parle,
contre la volonté de l'auteur.
395
00:27:03,360 --> 00:27:04,800
Ici, c'est tout le contraire.
396
00:27:05,040 --> 00:27:06,560
On nous a laissé un message.
397
00:27:08,600 --> 00:27:10,840
La main est retournée,
le doigt plié.
398
00:27:11,680 --> 00:27:12,840
Il nous montre la direction.
399
00:27:13,520 --> 00:27:14,560
Pourquoi ?
400
00:27:15,120 --> 00:27:16,200
Il veut qu'on y aille.
401
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Un marais situé au nord-ouest.
402
00:27:23,160 --> 00:27:25,160
- Je vous remercie.
- Soyez béni. Merci.
403
00:27:25,480 --> 00:27:26,400
A vous aussi.
404
00:27:28,400 --> 00:27:30,880
Ils sont venus en voiture légère
et en télègue.
405
00:27:31,760 --> 00:27:32,800
D'où ?
406
00:27:36,160 --> 00:27:37,320
C'est la route d'Oukhta.
407
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
Il y a des marais ?
408
00:28:14,000 --> 00:28:15,880
Qui cherchons-nous, au juste ?
409
00:28:20,160 --> 00:28:23,360
Les conjurés devaient mourir
avec le tsar, ils le savaient.
410
00:28:25,320 --> 00:28:26,600
Des terroristes suicide ?
411
00:28:27,440 --> 00:28:30,600
Qui qu'ils soient,
ils sont très attachés à leur chef.
412
00:28:30,760 --> 00:28:34,280
Ils sont prêts à tuer sur son ordre
et à mourir pour son idéal.
413
00:28:34,920 --> 00:28:36,040
Lequel ?
414
00:28:36,520 --> 00:28:37,920
Je ne le sais pas encore.
415
00:28:38,200 --> 00:28:41,320
Mais je pense
qu'il est lié à la religion.
416
00:28:42,440 --> 00:28:45,160
Il ne fait pas que tuer. Il prêche.
417
00:28:50,240 --> 00:28:51,680
Où va-t-on, maintenant ?
418
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
Dans les marais.
419
00:29:19,480 --> 00:29:21,800
Ils ont cassé des branches
sur le chemin.
420
00:29:22,480 --> 00:29:24,680
Ils veulent qu'on se perde.
421
00:29:25,560 --> 00:29:27,920
Ils veulent
qu'on voie quelque chose.
422
00:29:33,800 --> 00:29:35,040
Qu'on voie quoi ?
423
00:29:51,320 --> 00:29:52,400
Mon Dieu.
424
00:29:53,280 --> 00:29:54,440
Ils l'ont...
425
00:29:55,280 --> 00:29:57,200
couvert de miel.
426
00:29:58,680 --> 00:29:59,960
Mon Dieu !
427
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
- Il est vivant !
- Détachez-le.
428
00:30:09,920 --> 00:30:10,840
Le signe, Holmes !
429
00:30:11,200 --> 00:30:12,760
On ne peut pas lui demander
430
00:30:13,000 --> 00:30:14,080
qui a fait ça ?
431
00:30:14,760 --> 00:30:15,560
Que dit-il ?
432
00:30:16,960 --> 00:30:17,920
Il dit :
433
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
"Tuez-moi."
434
00:30:21,320 --> 00:30:22,880
C'est un miracle qu'il soit en vie.
435
00:30:23,880 --> 00:30:26,040
Il doit terriblement souffrir.
436
00:30:27,040 --> 00:30:28,400
Son corps n'est qu'une plaie.
437
00:30:28,640 --> 00:30:31,640
Il ne peut pas respirer,
ni s'allonger.
438
00:30:32,440 --> 00:30:34,360
On ne fera
que prolonger ses souffrances.
439
00:30:36,080 --> 00:30:38,440
Nous devons savoir qui a fait ça.
440
00:30:39,600 --> 00:30:41,560
Il ne dira rien. Il ne peut pas.
441
00:30:57,520 --> 00:30:58,560
Il écrit.
442
00:31:01,520 --> 00:31:04,160
"KAT." Qu'est-ce que c'est ?
443
00:31:05,400 --> 00:31:08,600
Dans la Russie ancienne,
c'était le bourreau, je crois.
444
00:31:11,800 --> 00:31:13,160
Mettez-le dans une voiture.
445
00:31:15,240 --> 00:31:16,360
Holmes, vous avez fini ?
446
00:31:18,040 --> 00:31:19,040
Attendez.
447
00:31:29,800 --> 00:31:30,880
Qu'est-ce que c'est ?
448
00:31:32,040 --> 00:31:33,400
De la viande pourrie.
449
00:31:34,520 --> 00:31:37,080
Ils ont recueilli
des oestres et des taons.
450
00:31:40,720 --> 00:31:43,360
Ils voulaient tuer le tsar
au-dessus d'un égout
451
00:31:43,520 --> 00:31:45,680
pour que son sang
tombe dans l'eau.
452
00:31:46,680 --> 00:31:48,720
Le procureur a été tué
par une grenouille.
453
00:31:48,880 --> 00:31:50,320
Celui-ci, par des mouches.
454
00:31:50,480 --> 00:31:53,280
Et ils ont ramassé
des oestres et des taons.
455
00:31:55,480 --> 00:31:57,040
Les rivières de sang.
456
00:31:58,080 --> 00:31:59,200
La grenouille.
457
00:32:00,360 --> 00:32:02,640
Des oestres, des mouches...
458
00:32:05,160 --> 00:32:06,600
Les dix plaies d'Egypte.
459
00:32:07,400 --> 00:32:09,560
Ils ont subi un châtiment biblique.
460
00:32:10,040 --> 00:32:11,520
Il y aura encore sept victimes.
461
00:32:35,400 --> 00:32:36,160
Allons-y.
462
00:32:39,920 --> 00:32:41,120
Allons-y, j'ai dit.
463
00:32:43,880 --> 00:32:44,720
Qui êtes-vous ?
464
00:32:55,360 --> 00:32:56,640
Je ne vous permets pas.
465
00:32:56,880 --> 00:32:58,680
Vous savez qui je suis ?
466
00:33:07,600 --> 00:33:08,640
Que voulez-vous ?
467
00:33:09,840 --> 00:33:11,280
De l'argent ? Voilà.
468
00:33:11,840 --> 00:33:13,040
Prenez ça.
469
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Ma montre.
470
00:33:19,160 --> 00:33:20,840
Elle est en or, elle vaut cher.
471
00:33:21,200 --> 00:33:22,160
Prenez-la.
472
00:33:23,320 --> 00:33:24,080
Ma bague.
473
00:33:24,320 --> 00:33:25,400
Elle est en or.
474
00:33:25,880 --> 00:33:27,080
Prenez-la.
475
00:33:27,920 --> 00:33:28,520
Prenez-la.
476
00:33:37,080 --> 00:33:37,880
Pitié !
477
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
Ayez pitié !
478
00:33:41,520 --> 00:33:42,680
Qui êtes-vous ?
479
00:33:44,240 --> 00:33:45,520
Tu le sais.
480
00:33:46,000 --> 00:33:46,920
Non.
481
00:33:47,240 --> 00:33:48,440
Les ténèbres.
482
00:33:57,200 --> 00:33:58,480
Non !
483
00:34:28,719 --> 00:34:29,840
Montrez-moi.
484
00:34:34,719 --> 00:34:35,800
Korneï.
485
00:34:38,120 --> 00:34:40,000
Korneï Injevatov,
conseiller à la Cour.
486
00:34:42,640 --> 00:34:43,600
Je le connaissais.
487
00:35:25,680 --> 00:35:26,720
Un bel objet.
488
00:35:27,680 --> 00:35:29,200
Occupez-vous de votre enquête.
489
00:35:32,040 --> 00:35:35,240
Des inconnus,
suivant un plan préétabli,
490
00:35:35,400 --> 00:35:37,840
reproduisent les dix plaies d'Egypte
491
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
de l'Ancien Testament.
492
00:35:40,280 --> 00:35:42,080
Les victimes
sont des hauts fonctionnaires,
493
00:35:42,240 --> 00:35:45,240
des gens influents
âgés de cinquante à soixante ans.
494
00:35:45,680 --> 00:35:48,640
Les meurtres se suivent,
à une heure d'intervalle environ.
495
00:35:48,880 --> 00:35:50,080
Ce qui laisse supposer
496
00:35:50,240 --> 00:35:53,360
que d'ici ce soir,
il y aura encore six morts.
497
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
Des témoins ont été tués,
498
00:35:55,680 --> 00:35:58,680
ce qui laisse penser
qu'ils ne reculeront devant rien
499
00:35:58,840 --> 00:36:00,720
pour mener à bien leur rituel.
500
00:36:02,520 --> 00:36:05,480
Arrêtez vos sornettes.
Trois cadavres en trois heures.
501
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Vous n'avez pas avancé d'un pouce.
502
00:36:07,560 --> 00:36:09,360
Nous devons trouver un lien
503
00:36:09,600 --> 00:36:12,200
entre les victimes,
ça nous aidera à l'arrêter.
504
00:36:12,440 --> 00:36:14,200
On ne peut pas aller plus vite ?
505
00:36:14,680 --> 00:36:16,080
On sait de quoi il a l'air,
506
00:36:16,320 --> 00:36:18,920
comment il agit, mais on ignore
ce qu'il a dans la tête.
507
00:36:19,880 --> 00:36:21,240
Ca ne me plaît pas non plus,
508
00:36:21,480 --> 00:36:23,600
mais ça nous aidera à l'arrêter.
509
00:36:25,720 --> 00:36:28,600
Kat nous envoie
des allusions bibliques.
510
00:36:29,280 --> 00:36:31,360
Je ne serais pas étonné
qu'il y ait un lien
511
00:36:31,600 --> 00:36:32,760
avec le Proche-Orient.
512
00:36:35,000 --> 00:36:36,040
Allez au musée.
513
00:36:36,640 --> 00:36:37,400
Holmes.
514
00:36:37,720 --> 00:36:41,040
Un autre travail m'attend.
Plus dur, je vous l'assure.
515
00:37:27,520 --> 00:37:28,400
Enlevez-le-lui.
516
00:37:40,040 --> 00:37:41,680
On vous traite bien ?
517
00:37:43,200 --> 00:37:44,280
Horriblement, merci.
518
00:37:44,520 --> 00:37:46,080
Selon vos ordres,
519
00:37:47,280 --> 00:37:48,560
on me bat à chaque mot.
520
00:37:50,320 --> 00:37:53,280
Vous passerez votre vie
dans une cave avec des rats.
521
00:37:53,680 --> 00:37:54,920
Enchaîné avec votre masque .
522
00:37:55,560 --> 00:37:57,560
C'est pire que la mort, professeur.
523
00:37:58,000 --> 00:38:00,520
Ca vous plaît de dire ça,
n'est-ce pas ?
524
00:38:01,200 --> 00:38:04,640
En général,
après le bâton vient la carotte.
525
00:38:04,880 --> 00:38:07,600
Vous vous êtes repu des horreurs
de ma condition.
526
00:38:07,840 --> 00:38:09,760
Maintenant, jetez-moi un os.
527
00:38:13,120 --> 00:38:16,520
Aidez-moi à élucider une affaire
et on adoucira votre sort.
528
00:38:43,800 --> 00:38:46,640
Vous êtes un détective génial
doublé d'un visionnaire.
529
00:38:48,280 --> 00:38:50,560
Vous êtes venu trouver le seul homme
530
00:38:50,800 --> 00:38:52,440
qui soit capable de voir
531
00:38:52,680 --> 00:38:56,040
ce que ne verront jamais la police
et le génial détective anglais.
532
00:38:56,200 --> 00:38:57,200
Quoi donc ?
533
00:39:04,200 --> 00:39:07,560
Vous pensez que je vais jouer
tout de suite mon atout ?
534
00:39:09,760 --> 00:39:11,080
Que voulez-vous ?
535
00:39:18,560 --> 00:39:19,840
Qu'on me déclare fou.
536
00:39:20,800 --> 00:39:23,560
Je veux être transféré
dans un hôpital psychiatrique
537
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
où je pourrai lire
et me promener.
538
00:39:26,440 --> 00:39:28,360
Et dont vous pourrez vous échapper.
539
00:39:28,600 --> 00:39:31,520
Il tue alors qu'on peut l'arrêter.
Ce sera votre croix.
540
00:39:32,560 --> 00:39:34,440
Vous bluffez, vous n'avez rien.
541
00:39:35,480 --> 00:39:37,360
Il a trente-trois ans.
542
00:39:38,200 --> 00:39:40,200
Je ne dirai pas un mot de plus.
543
00:40:26,560 --> 00:40:27,520
Kat.
544
00:40:29,400 --> 00:40:30,560
Tout est prêt.
545
00:40:36,960 --> 00:40:38,120
En route.
546
00:40:38,880 --> 00:40:40,120
Dieu nous protège.
547
00:40:53,840 --> 00:40:54,840
C'est de l'araméen.
548
00:40:56,040 --> 00:40:58,000
Vous connaissez l'araméen ?
Il est décrypté ?
549
00:40:58,160 --> 00:40:59,280
Heureusement, oui.
550
00:40:59,880 --> 00:41:02,840
Sinon on n'aurait pas accès
à la sagesse divine.
551
00:41:03,680 --> 00:41:06,920
L'Ancien Testament
est écrit en araméen, mon ami.
552
00:41:07,160 --> 00:41:08,480
Un instant.
553
00:41:18,960 --> 00:41:19,920
Bonjour.
554
00:41:20,120 --> 00:41:20,800
Bonjour.
555
00:41:22,760 --> 00:41:24,440
Tu prépares le départ ?
556
00:41:27,240 --> 00:41:29,120
Oui, il le faut, pour l'expédition.
557
00:41:31,160 --> 00:41:32,560
Vous avez trouvé un médecin ?
558
00:41:33,360 --> 00:41:34,320
Pas encore.
559
00:41:35,320 --> 00:41:37,680
On en trouvera un en chemin,
à Irkoutsk.
560
00:41:42,040 --> 00:41:42,960
Tu...
561
00:41:46,080 --> 00:41:47,680
Je travaille avec Holmes.
562
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
Naturellement.
563
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Bonne chance.
564
00:42:12,560 --> 00:42:13,680
A toi aussi.
565
00:42:15,320 --> 00:42:17,040
C'est une excellente spécialiste,
566
00:42:17,680 --> 00:42:20,400
et une très belle jeune femme,
si je puis me permettre.
567
00:42:23,120 --> 00:42:24,160
Je le sais.
568
00:42:24,960 --> 00:42:27,000
Vous n'aviez
que le début de la phrase.
569
00:42:27,440 --> 00:42:29,080
Je vais la compléter.
570
00:42:32,880 --> 00:42:33,920
Et voilà.
571
00:42:35,160 --> 00:42:36,200
Tenez.
572
00:42:40,240 --> 00:42:41,280
Merci.
573
00:42:42,760 --> 00:42:44,640
Lev Istioujanine, industriel.
574
00:42:44,880 --> 00:42:47,520
Korneï Jivatov,
conseiller à la Cour.
575
00:42:48,280 --> 00:42:49,960
Vous connaissiez ces gens ?
576
00:42:50,560 --> 00:42:51,360
Non.
577
00:42:52,360 --> 00:42:55,960
Sans me vanter, nos dîners
attiraient toute la ville.
578
00:42:56,120 --> 00:42:58,560
Tous venaient,
même les simples connaissances.
579
00:42:58,800 --> 00:42:59,800
Piotr...
580
00:43:02,200 --> 00:43:03,440
Piotr était très sociable.
581
00:43:04,760 --> 00:43:06,200
S'ils étaient venus chez nous,
582
00:43:06,440 --> 00:43:08,240
je les aurais reconnus.
583
00:43:09,160 --> 00:43:11,160
Votre mari a été reçu à la Cour ?
584
00:43:11,320 --> 00:43:12,160
Deux fois.
585
00:43:12,560 --> 00:43:13,600
Dans quel but ?
586
00:43:16,160 --> 00:43:17,920
Pour recevoir une décoration.
587
00:43:20,000 --> 00:43:21,800
C'était quelqu'un de très humble.
588
00:43:21,960 --> 00:43:24,080
Il n'aimait pas
porter ses décorations.
589
00:43:24,760 --> 00:43:26,320
Il les gardait dans son coffre.
590
00:43:27,400 --> 00:43:28,600
Je peux ?
591
00:43:28,880 --> 00:43:30,120
Oui, bien sûr.
592
00:43:36,760 --> 00:43:38,000
Elle est très belle.
593
00:43:38,240 --> 00:43:39,360
D'où vient-elle ?
594
00:43:42,440 --> 00:43:44,840
Je ne sais pas.
Mon mari ne la portait jamais.
595
00:43:46,240 --> 00:43:47,040
Les victimes
596
00:43:47,280 --> 00:43:50,200
ont en commun l'âge,
la position sociale et ceci.
597
00:43:53,360 --> 00:43:54,960
- Une boutonnière ?
- Oui.
598
00:43:55,680 --> 00:43:58,320
Vérifiez s'il y en a une
chez Istioujanine.
599
00:43:58,560 --> 00:44:00,680
Interrogez ses proches,
ils savent peut-être.
600
00:44:00,920 --> 00:44:02,720
On inspecte aussi
le linge de corps ?
601
00:44:09,480 --> 00:44:12,480
Injevatov était
fournisseur de l'armée.
602
00:44:12,720 --> 00:44:14,160
L'empereur a ordonné
603
00:44:14,880 --> 00:44:16,280
de faire cesser les meurtres
604
00:44:16,520 --> 00:44:19,400
des meilleurs enfants du pays,
coûte que coûte.
605
00:44:19,800 --> 00:44:21,160
Pas de courir
606
00:44:21,600 --> 00:44:22,880
après des boutonnières.
607
00:44:26,240 --> 00:44:27,280
Une phrase en araméen.
608
00:44:28,920 --> 00:44:31,000
"Celui qui commet un péché
609
00:44:31,240 --> 00:44:32,680
"viole la loi de Dieu.
610
00:44:32,840 --> 00:44:35,000
"Pécher,
c'est violer la loi de Dieu."
611
00:44:37,280 --> 00:44:39,320
Epître de Jean, chapitre 32,
612
00:44:39,560 --> 00:44:41,400
verset 23.
613
00:44:43,640 --> 00:44:44,960
Qu'est-ce que ça signifie ?
614
00:44:46,200 --> 00:44:49,080
Le meurtrier se voit juge.
Les victimes sont ses criminels.
615
00:44:50,240 --> 00:44:51,320
C'est une vengeance.
616
00:45:55,440 --> 00:45:57,240
Comment ça ? Tu fumes ?
617
00:45:58,280 --> 00:45:59,560
Je te ferai donner le fouet.
618
00:45:59,720 --> 00:46:00,760
Arrête-toi, chien !
619
00:46:30,040 --> 00:46:31,800
Le général d'infanterie Teplov.
620
00:46:33,000 --> 00:46:34,120
Un héros de Plevna.
621
00:46:35,920 --> 00:46:38,080
Je n'ose pas
croiser le regard du tsar.
622
00:46:38,320 --> 00:46:41,280
Et vous, vous êtes toujours obsédé
par votre théorie.
623
00:46:42,400 --> 00:46:44,760
La cinquième plaie
est la mort du troupeau.
624
00:46:44,920 --> 00:46:45,760
Ca ne colle pas.
625
00:46:46,960 --> 00:46:50,320
Teplov avait un domestique
qui vivait chez lui,
626
00:46:50,560 --> 00:46:52,280
un certain Ivan Troupov.
627
00:46:52,520 --> 00:46:54,240
Apparemment, c'est lui qui l'a tué.
628
00:46:55,680 --> 00:46:58,560
Nous n'avons pas le choix, Holmes.
629
00:47:20,480 --> 00:47:21,520
Par ce contrat,
630
00:47:22,280 --> 00:47:24,240
nous modifions
la peine d'emprisonnement
631
00:47:24,480 --> 00:47:27,440
en remerciement pour l'aide
apportée dans une enquête
632
00:47:27,600 --> 00:47:29,880
concernant une affaire
d'une grande importance
633
00:47:30,040 --> 00:47:32,600
visant à saper
les fondements mêmes de l'Etat.
634
00:47:32,840 --> 00:47:36,000
On vous retirera vos fers,
vous aurez une cellule avec fenêtre.
635
00:47:36,240 --> 00:47:39,920
Vous aurez de la nourriture
et des livres à volonté.
636
00:47:46,520 --> 00:47:49,000
Ce n'est pas exactement
ce que je souhaitais.
637
00:47:50,320 --> 00:47:52,600
Mais on doit sauver des innocents.
638
00:47:52,760 --> 00:47:54,680
Le temps nous est compté, pas vrai ?
639
00:47:58,160 --> 00:47:59,160
Enlevez-lui ses fers.
640
00:48:07,400 --> 00:48:08,680
Arseni Petrovitch ?
641
00:48:11,480 --> 00:48:12,840
Monsieur est parti.
642
00:48:13,840 --> 00:48:15,600
C'est urgent, Arseni Petrovitch.
643
00:48:23,920 --> 00:48:24,680
Oui ?
644
00:48:36,200 --> 00:48:37,160
Compris.
645
00:48:41,400 --> 00:48:42,440
Très bien.
646
00:48:45,480 --> 00:48:46,680
Eh bien, Bakhmetiev.
647
00:48:48,480 --> 00:48:50,160
Montrez-nous votre magie.
648
00:48:59,360 --> 00:49:00,680
Eh bien, Holmes,
649
00:49:01,160 --> 00:49:02,680
avec votre force de déduction,
650
00:49:02,920 --> 00:49:04,280
vous n'avez pas trouvé ?
651
00:49:04,520 --> 00:49:07,760
Ma patience a des limites,
professeur.
652
00:49:09,520 --> 00:49:11,520
Je veux voir ma nouvelle cellule.
653
00:49:17,120 --> 00:49:17,960
Mon ami,
654
00:49:18,800 --> 00:49:20,520
aujourd'hui, je n'irai nulle part.
655
00:49:20,760 --> 00:49:21,680
Appelle la garde.
656
00:49:42,080 --> 00:49:43,000
Professeur.
657
00:49:44,520 --> 00:49:45,560
J'attends.
658
00:49:48,200 --> 00:49:49,920
C'est très simple, Holmes.
659
00:49:50,360 --> 00:49:51,680
Vous êtes mathématicien.
660
00:49:52,320 --> 00:49:55,400
Vous cherchez des indices,
étudiez les traces.
661
00:49:55,560 --> 00:49:57,320
Je suis un mécanicien
de l'âme humaine.
662
00:49:57,560 --> 00:49:59,680
Je fouille ses peurs, ses désirs.
663
00:50:00,000 --> 00:50:02,200
Le bourreau ne fait rien par hasard.
664
00:50:02,600 --> 00:50:04,400
C'est un prophète.
665
00:50:04,640 --> 00:50:05,680
Un messie.
666
00:50:06,240 --> 00:50:07,760
Il ne tue pas.
667
00:50:08,360 --> 00:50:09,680
Il construit une légende.
668
00:50:09,920 --> 00:50:11,280
Il laisse un héritage.
669
00:50:11,720 --> 00:50:13,280
Il veut prouver qu'il est l'élu.
670
00:50:14,000 --> 00:50:15,840
Ce bourreau, qui qu'il soit,
671
00:50:16,040 --> 00:50:17,760
tue son père.
672
00:50:18,160 --> 00:50:20,960
Ne cherchez pas ce qui lie
les victimes aujourd'hui,
673
00:50:21,120 --> 00:50:24,320
mais ce qui les liait dans le passé,
il y a trente-trois ans.
46345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.