All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E07.WEB-DLRip.25Kuzmich
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
Vous ne partirez pas en expédition ?
2
00:00:43,920 --> 00:00:44,880
Je crains...
3
00:00:47,320 --> 00:00:50,320
Je crains que ce ne soit plus grave
qu'il n'y paraĂźt.
4
00:00:54,640 --> 00:00:56,840
Votre blessure n'est pas si grave.
5
00:00:57,880 --> 00:00:59,240
Je ne parle pas de ma blessure.
6
00:01:00,240 --> 00:01:01,720
Je parle de vous.
7
00:01:10,360 --> 00:01:11,960
Qu'y a-t-il de mal lĂ -dedans ?
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,000
Je détruirais votre vie.
9
00:01:16,080 --> 00:01:17,960
Certains n'apportent
que des malheurs.
10
00:01:19,800 --> 00:01:23,080
Je vous ai déjà mise en danger,
ça ne ferait qu'empirer.
11
00:01:27,720 --> 00:01:30,400
Je ne vous ai pas choisi
pour que vous me protégiez.
12
00:01:34,280 --> 00:01:35,840
Mais pour ce que vous ĂȘtes.
13
00:01:37,520 --> 00:01:38,880
Une fois déjà ,
14
00:01:40,400 --> 00:01:41,480
j'ai perdu un amour.
15
00:01:42,760 --> 00:01:44,680
Je ne le supporterais pas
une autre fois.
16
00:01:46,520 --> 00:01:47,600
Pardonnez-moi.
17
00:01:52,160 --> 00:01:53,320
Cher Watson,
18
00:01:53,920 --> 00:01:56,560
Il est peu probable
que cette lettre arrive avant moi,
19
00:01:56,720 --> 00:01:58,920
puisque je quitte enfin ce pays.
20
00:01:59,680 --> 00:02:03,920
Mon séjour a dépassé de loin
toutes mes attentes.
21
00:02:04,360 --> 00:02:06,280
C'aura été
une expérience intéressante.
22
00:02:07,640 --> 00:02:10,320
Mais tout voyage a une fin.
23
00:02:10,960 --> 00:02:14,000
Et toute histoire
a un dernier chapitre.
24
00:02:43,560 --> 00:02:45,080
Lavr Sidorovitch, asseyez-vous.
25
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
Non, merci.
26
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
Asseyez-vous donc.
27
00:02:49,560 --> 00:02:51,080
Je vous remercie, avec plaisir.
28
00:02:52,320 --> 00:02:53,200
Merci.
29
00:03:03,200 --> 00:03:04,680
Heureux de vous voir, messieurs.
30
00:03:17,520 --> 00:03:18,600
Le coup de l'étrier.
31
00:03:25,280 --> 00:03:26,920
Vous vous ĂȘtes habillĂ©s
pour Holmes ?
32
00:03:29,120 --> 00:03:30,360
Piotr Porfirievitch se marie.
33
00:03:30,880 --> 00:03:31,800
Avec sa...
34
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
gouvernante.
35
00:03:34,160 --> 00:03:36,720
Vu la différence sociale
entre les fiancés,
36
00:03:36,960 --> 00:03:38,240
la cérémonie sera modeste.
37
00:03:38,520 --> 00:03:39,400
A huis clos.
38
00:03:40,640 --> 00:03:42,200
Je saute enfin le pas.
39
00:03:42,560 --> 00:03:43,280
Grouchenka ?
40
00:03:43,720 --> 00:03:44,680
Agrafena Petrovna.
41
00:03:46,080 --> 00:03:47,920
Je vous aurais bien invités, mais...
42
00:03:48,360 --> 00:03:50,800
la cérémonie est à huis clos,
comme je l'ai dit.
43
00:03:50,960 --> 00:03:51,800
Mes félicitations.
44
00:03:53,840 --> 00:03:54,960
Mes félicitations.
45
00:03:56,200 --> 00:03:57,480
Merci, en un tel jour,
46
00:03:58,120 --> 00:04:00,440
de trouver le temps
de venir me dire adieu.
47
00:04:01,480 --> 00:04:04,560
Je voulais m'assurer
que vous quittiez bien le pays.
48
00:04:16,080 --> 00:04:17,520
Asseyons-nous et buvons.
49
00:04:25,080 --> 00:04:26,240
ArrĂȘtez-vous.
50
00:04:34,000 --> 00:04:34,920
Holmes.
51
00:04:38,160 --> 00:04:39,560
Je tiens Ă vous dire
52
00:04:40,760 --> 00:04:43,160
que depuis que vous ĂȘtes ici,
tout a changé.
53
00:04:44,360 --> 00:04:46,720
Les gens ici présents
s'accorderont pour dire
54
00:04:46,960 --> 00:04:48,520
que vous avez éveillé en moi
55
00:04:49,280 --> 00:04:50,800
un flot d'énergie,
56
00:04:51,440 --> 00:04:52,640
dans le travail et dans l'écriture.
57
00:04:55,160 --> 00:04:58,000
On m'appelle
le meilleur détective de la ville.
58
00:04:59,720 --> 00:05:00,560
Vous savez,
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,560
vous y ĂȘtes un peu
pour quelque chose.
60
00:05:05,720 --> 00:05:06,520
C'est certain.
61
00:05:07,760 --> 00:05:08,920
Vous me flattez, Lavr Sidorovitch.
62
00:05:09,080 --> 00:05:09,920
Allons !
63
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Il est l'heure.
64
00:05:12,600 --> 00:05:14,200
Londres m'attend.
65
00:05:30,120 --> 00:05:31,240
Allez-y.
66
00:05:36,320 --> 00:05:37,440
Les longs adieux
67
00:05:37,680 --> 00:05:40,720
sont pires qu'un lent supplice.
68
00:05:42,240 --> 00:05:43,480
Que Dieu vous garde.
69
00:05:44,920 --> 00:05:45,880
Adieu.
70
00:05:51,800 --> 00:05:53,120
- Bonne chance.
- Merci.
71
00:05:56,320 --> 00:05:57,040
Docteur.
72
00:05:59,480 --> 00:06:01,240
Les longs adieux
font venir les larmes.
73
00:06:01,560 --> 00:06:02,440
Partez !
74
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
Mme ManouĂŻlova, venez lĂ .
75
00:06:16,920 --> 00:06:18,000
M. Holmes.
76
00:06:18,720 --> 00:06:19,800
M. Holmes !
77
00:06:21,080 --> 00:06:22,960
Agafia Tikhonovna,
78
00:06:23,640 --> 00:06:25,760
veuve du secrétaire de collÚge
Prianikov.
79
00:06:26,320 --> 00:06:27,160
Madame.
80
00:06:28,440 --> 00:06:29,280
Parle.
81
00:06:30,480 --> 00:06:32,560
VoilĂ ... Le linge ne sĂšche pas.
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,120
Pardon ?
83
00:06:36,840 --> 00:06:38,000
Je suis blanchisseuse.
84
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Pourquoi tu marmonnes ?
85
00:06:40,160 --> 00:06:42,200
Le diable est entré dans sa maison.
86
00:06:42,360 --> 00:06:43,120
Pardon, Seigneur.
87
00:06:43,280 --> 00:06:43,920
Eh bien ?
88
00:06:44,280 --> 00:06:46,320
La nuit,
mon linge sĂšche sur le toit.
89
00:06:46,920 --> 00:06:48,960
Le jour, je trime,
le soir, je l'étends,
90
00:06:49,200 --> 00:06:51,760
et au matin,
je le retrouve sec et propre.
91
00:06:52,360 --> 00:06:53,440
Mais depuis trois jours,
92
00:06:53,680 --> 00:06:56,800
je le retrouve sale,
humide et froissé.
93
00:06:57,640 --> 00:06:59,760
Qu'y a-t-il de diabolique
lĂ -dedans ?
94
00:07:00,360 --> 00:07:03,000
Je suis seule à avoir la clé,
le maßtre me l'a donnée.
95
00:07:03,720 --> 00:07:05,320
Je lave mon linge,
96
00:07:05,920 --> 00:07:07,520
mais je peux plus
monter sur le toit.
97
00:07:07,760 --> 00:07:08,880
Tu as perdu la tĂȘte ?
98
00:07:09,680 --> 00:07:13,400
C'est le 2e meilleur détective
au monde, et tu lui parles de linge.
99
00:07:13,600 --> 00:07:15,240
- File d'ici.
- Lavr Sidorovitch !
100
00:07:15,520 --> 00:07:16,600
Lavr Sidorovitch.
101
00:07:17,160 --> 00:07:19,320
On ne peut pas se défiler,
102
00:07:19,560 --> 00:07:22,160
si quelque chose dérange
cette pauvre grand-mĂšre.
103
00:07:24,800 --> 00:07:25,840
M. Holmes.
104
00:07:27,080 --> 00:07:28,440
J'ai trente ans.
105
00:07:34,680 --> 00:07:36,760
J'ai fermé la porte hier soir
106
00:07:36,920 --> 00:07:38,960
et je ne l'ai pas rouverte.
Suivez-moi.
107
00:07:52,920 --> 00:07:54,040
Faites attention.
108
00:07:59,640 --> 00:08:00,440
Et voilĂ .
109
00:08:00,960 --> 00:08:02,120
Vous voyez.
110
00:08:02,800 --> 00:08:03,960
Il est humide.
111
00:08:07,400 --> 00:08:08,680
De toute ma vie,
112
00:08:08,920 --> 00:08:11,880
je n'ai vu crime
aussi étrange et inexplicable.
113
00:08:15,480 --> 00:08:16,680
On monte une embuscade ?
114
00:08:18,400 --> 00:08:19,440
Merci.
115
00:08:20,040 --> 00:08:21,960
Je savais que vous alliez m'aider.
116
00:08:41,079 --> 00:08:42,920
Vous séchez, Sherlock ?
117
00:08:44,760 --> 00:08:46,440
Les pinces à linge sont mal fixées.
118
00:08:47,240 --> 00:08:49,360
Une blanchisseuse
ne ferait jamais ça.
119
00:08:49,600 --> 00:08:52,200
Au bord, des traces de mains.
Au centre, c'est froissé.
120
00:08:53,720 --> 00:08:55,880
On dirait que quelqu'un l'a écarté,
121
00:08:56,040 --> 00:08:57,760
mais ne l'a pas poussé
jusqu'au bout.
122
00:08:58,840 --> 00:09:00,400
Comment est-il arrivé ici ?
123
00:09:10,440 --> 00:09:12,040
Sans clé, on ne peut monter ici
124
00:09:12,280 --> 00:09:13,960
qu'en grimpant par la gouttiĂšre.
125
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
Il faut ĂȘtre lĂ©ger, pour ça.
Ce sont des gamins.
126
00:09:37,080 --> 00:09:38,720
Vous ĂȘtes restĂ© pour Sofia ?
127
00:09:41,400 --> 00:09:42,200
Non.
128
00:09:46,160 --> 00:09:46,880
Pas seulement.
129
00:09:49,640 --> 00:09:52,320
A Londres, j'avais des affaires
parfois macabres,
130
00:09:52,560 --> 00:09:53,640
parfois amusantes.
131
00:09:54,040 --> 00:09:57,440
Ici, tout a été macabre,
dans des proportions inédites.
132
00:10:00,800 --> 00:10:03,240
Ma derniĂšre affaire ici
sera une broutille.
133
00:10:03,800 --> 00:10:05,200
Le mystĂšre du linge humide.
134
00:10:06,480 --> 00:10:07,920
Ca plaira Ă Watson.
135
00:10:09,800 --> 00:10:11,000
Au matin, on attrapera
136
00:10:11,240 --> 00:10:12,840
ces chenapans et ils s'excuseront.
137
00:10:13,000 --> 00:10:14,640
Et l'histoire finira bien.
138
00:10:17,560 --> 00:10:19,600
Vous savez
ce que dirait Bakhmetiev ?
139
00:10:21,280 --> 00:10:22,120
Quoi ?
140
00:10:22,600 --> 00:10:23,560
Que vous avez peur.
141
00:10:24,000 --> 00:10:24,880
De quoi ?
142
00:10:25,200 --> 00:10:27,880
D'avoir découvert
la possibilité d'aimer,
143
00:10:28,440 --> 00:10:29,800
de ressentir la douleur.
144
00:10:30,400 --> 00:10:31,480
D'avoir Ă faire un choix.
145
00:10:31,760 --> 00:10:34,760
Vous voulez une affaire simple
pour la régler facilement
146
00:10:34,920 --> 00:10:36,680
et redevenir maĂźtre de vous-mĂȘme.
147
00:10:36,840 --> 00:10:40,240
Un Holmes confiant,
sûr de lui, ouvert.
148
00:10:40,400 --> 00:10:42,920
Une machine à résoudre les crimes.
149
00:10:45,600 --> 00:10:48,200
Vous ĂȘtes surmenĂ©, mon ami.
150
00:10:48,640 --> 00:10:49,320
Non.
151
00:10:51,560 --> 00:10:53,120
J'ai la mĂȘme crainte.
152
00:10:54,480 --> 00:10:57,000
Quel choix faisons-nous ?
OĂč nous mĂšne-t-il ?
153
00:11:01,560 --> 00:11:03,480
C'est Ă votre tour
de monter la garde.
154
00:11:03,960 --> 00:11:05,520
Je vais piquer un somme.
155
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
Ce n'est pas un enfant.
156
00:11:43,440 --> 00:11:44,280
Non.
157
00:11:45,600 --> 00:11:48,680
Il est trop bien équipé
pour faire une simple farce.
158
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
On ne vous veut pas de mal,
dites-nous...
159
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
Holmes !
160
00:12:17,720 --> 00:12:18,560
LĂ -bas !
161
00:12:46,720 --> 00:12:48,120
Une broutille, hein ?
162
00:12:59,840 --> 00:13:01,960
Il n'a pas d'ampoules,
mais une cicatrice.
163
00:13:02,360 --> 00:13:04,400
Une vieille brûlure de chevrotine.
164
00:13:05,240 --> 00:13:06,400
Sûrement un ancien soldat.
165
00:13:07,240 --> 00:13:10,320
Mauvais tireur.
Il nous vise et tue son complice.
166
00:13:11,720 --> 00:13:14,800
Non, il a atteint sa cible.
C'est un fusil Berdan.
167
00:13:15,440 --> 00:13:18,160
Il est long Ă recharger.
Il n'avait qu'un coup.
168
00:13:18,880 --> 00:13:20,440
S'il avait abattu l'un de nous,
169
00:13:20,600 --> 00:13:23,240
l'autre aurait envoyé
son complice viser sa cible.
170
00:13:23,800 --> 00:13:24,760
Quelle cible ?
171
00:13:25,600 --> 00:13:27,480
Celle qu'ils surveillaient.
172
00:13:28,560 --> 00:13:30,920
Je vais sur leur toit, restez ici.
173
00:13:31,720 --> 00:13:32,640
On va voir
174
00:13:32,880 --> 00:13:34,360
quelle était sa cible.
175
00:13:38,480 --> 00:13:39,200
Docteur !
176
00:13:40,400 --> 00:13:41,800
Poussez-vous.
177
00:13:56,240 --> 00:13:58,520
C'est un attentat contre le tsar,
il faut les arrĂȘter.
178
00:13:58,680 --> 00:13:59,600
C'est déjà fait, non ?
179
00:13:59,760 --> 00:14:01,600
Ce fusil a une portée de 600 pieds.
180
00:14:01,840 --> 00:14:03,040
Jusqu'au palais, il y a en 1 000.
181
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
Ils ne veulent pas tirer
sur l'empereur.
182
00:14:06,480 --> 00:14:07,160
Ses chevaux ?
183
00:14:07,840 --> 00:14:10,840
Le tireur va bloquer le cortĂšge
pour aider les attaquants.
184
00:14:11,360 --> 00:14:12,280
OĂč a-t-on tirĂ© ?
185
00:14:12,560 --> 00:14:13,480
Les voilĂ !
186
00:14:14,640 --> 00:14:15,560
On n'a pas le temps.
187
00:14:19,760 --> 00:14:20,800
Ne bougez pas !
188
00:14:22,800 --> 00:14:23,520
ArrĂȘtez !
189
00:14:23,760 --> 00:14:25,920
Allons, faites place !
190
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
Rangez-vous tous.
191
00:14:45,680 --> 00:14:46,760
On agit au signal.
192
00:14:47,000 --> 00:14:48,040
Pas trop vite.
193
00:15:07,320 --> 00:15:08,480
ArrĂȘtez-vous !
194
00:15:09,760 --> 00:15:10,640
ArrĂȘtez !
195
00:15:18,320 --> 00:15:20,240
Docteur, la femme au chapeau.
196
00:15:23,040 --> 00:15:25,520
Vite ! Attrapez-les vivants !
197
00:15:26,600 --> 00:15:27,800
Les mains en l'air !
198
00:15:29,400 --> 00:15:30,760
Bande d'idiots !
199
00:15:31,240 --> 00:15:32,920
Elle s'en va !
200
00:16:08,520 --> 00:16:10,080
Sherlock Holmes, détective privé.
201
00:16:13,400 --> 00:16:15,880
Ainsi, vous affirmez qu'il y aura
202
00:16:16,120 --> 00:16:17,080
un autre attentat ?
203
00:16:17,240 --> 00:16:19,880
Vous avez affaire
à un groupe bien organisé.
204
00:16:20,120 --> 00:16:21,720
Je veux des détails précis.
205
00:16:22,240 --> 00:16:24,920
Je ne sais pas,
j'aimerais éclaircir l'affaire.
206
00:16:25,600 --> 00:16:26,640
Le gendarme affirme
207
00:16:26,880 --> 00:16:28,920
que vous avez tiré
quand il vous a vu
208
00:16:29,160 --> 00:16:30,240
prĂšs de votre victime.
209
00:16:30,800 --> 00:16:31,600
Ce n'est pas vrai.
210
00:16:31,840 --> 00:16:32,720
Si.
211
00:16:33,360 --> 00:16:34,360
Il y a des témoins.
212
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
TrĂšs bien, c'est vrai.
213
00:16:37,320 --> 00:16:39,520
Trop long Ă expliquer.
Demandez qui je suis.
214
00:16:40,000 --> 00:16:40,920
C'est fait.
215
00:16:41,520 --> 00:16:43,240
Sherlock Bartolomeievitch Holmes.
216
00:16:43,880 --> 00:16:46,200
Venu ici soi-disant
pour arrĂȘter un criminel.
217
00:16:46,360 --> 00:16:47,080
Soi-disant ?
218
00:16:47,320 --> 00:16:48,280
Oui.
219
00:16:49,000 --> 00:16:50,880
Mais ce n'est qu'un écran de fumée.
220
00:16:51,040 --> 00:16:52,880
Un écran de fumée ?
Pour quoi faire ?
221
00:16:54,200 --> 00:16:56,240
Pour organiser l'assassinat
de l'empereur.
222
00:16:56,480 --> 00:16:59,440
D'abord, vous vous introduisez
dans le palais,
223
00:16:59,680 --> 00:17:01,480
pour organiser l'attentat.
224
00:17:02,080 --> 00:17:03,480
Bon sang ! Interrogez Znamenski.
225
00:17:03,720 --> 00:17:05,599
Sans faute.
Qui en plus de Znamenski
226
00:17:05,839 --> 00:17:07,160
participe au complot ?
227
00:17:07,320 --> 00:17:08,240
On perd du temps.
228
00:17:08,480 --> 00:17:10,440
Si le tsar meurt,
ce sera sur votre conscience.
229
00:17:10,599 --> 00:17:12,760
Pas sur la vĂŽtre, plutĂŽt,
M. Holmes ?
230
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
Et sur celle de vos complices.
231
00:17:14,639 --> 00:17:15,720
Pour qui travaillez-vous ?
232
00:17:15,960 --> 00:17:17,280
Pour les services britanniques ?
233
00:17:18,639 --> 00:17:19,920
TrĂšs bien, j'avoue.
234
00:17:21,240 --> 00:17:22,680
Je suis un agent britannique.
235
00:17:22,839 --> 00:17:24,000
Vous ĂȘtes fou, Holmes ?
236
00:17:24,440 --> 00:17:26,680
Avec le Dr Kartsev,
que j'ai recruté...
237
00:17:26,920 --> 00:17:27,560
Quoi ?
238
00:17:27,960 --> 00:17:29,639
... j'avais l'intention
de tuer le tsar.
239
00:17:29,920 --> 00:17:30,760
Il ment.
240
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Comme preuve, je vous montrerai
241
00:17:34,360 --> 00:17:35,960
oĂč nous avons placĂ© des explosifs.
242
00:17:44,840 --> 00:17:45,600
Pourquoi...
243
00:17:46,160 --> 00:17:47,760
Pourquoi diantre faites-vous ça ?
244
00:17:48,440 --> 00:17:49,400
Diantre ?
245
00:17:50,040 --> 00:17:51,360
Répondez à ma question.
246
00:17:54,480 --> 00:17:56,080
Holmes n'est pas un conjuré.
247
00:17:56,240 --> 00:17:57,320
Vous le connaissez bien ?
248
00:17:58,040 --> 00:17:59,000
Depuis un mois.
249
00:17:59,400 --> 00:18:00,720
Ce n'est pas trĂšs long.
250
00:18:00,880 --> 00:18:03,600
Les tireurs
devaient bloquer le cortĂšge.
251
00:18:03,840 --> 00:18:05,720
Les conjurés devaient ensuite lancer
252
00:18:05,960 --> 00:18:08,960
une grenade assez puissante
pour tuer tout le monde dans la rue.
253
00:18:09,200 --> 00:18:12,040
Ils ont caché une bombe,
j'ai l'intention de la trouver.
254
00:18:12,280 --> 00:18:14,280
Bonne idée. On nous pendra.
255
00:18:15,200 --> 00:18:16,600
Faites-moi confiance, mon ami.
256
00:18:21,880 --> 00:18:22,600
Montrez-moi.
257
00:18:36,120 --> 00:18:37,320
L'explosif est lĂ -bas.
258
00:18:41,440 --> 00:18:42,280
Vérifiez.
259
00:18:46,280 --> 00:18:48,120
Si vous avez raison, on est fichus.
260
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
Ca a l'air d'ĂȘtre le cas.
261
00:18:56,520 --> 00:18:58,400
A mon signal, cours.
262
00:19:01,120 --> 00:19:02,080
Maintenant.
263
00:19:04,040 --> 00:19:04,760
Stop !
264
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
ArrĂȘtez ou tout le monde saute !
265
00:19:08,560 --> 00:19:09,800
Que faites-vous, Holmes ?
266
00:19:10,840 --> 00:19:13,560
Si vous me tuez, mes doigts
se crisperont par réflexe.
267
00:19:13,880 --> 00:19:14,600
Ce n'est pas vrai.
268
00:19:14,880 --> 00:19:17,240
Vérifiez et on mourra tous,
y compris le tsar.
269
00:19:17,480 --> 00:19:18,920
Comment ? Qui ça ?
270
00:19:19,160 --> 00:19:20,840
Son pÚre a été tué
pendant une sortie.
271
00:19:21,440 --> 00:19:24,440
AprÚs ça, vous pensez
qu'il va se promener en plein jour ?
272
00:19:24,880 --> 00:19:25,800
Non. Vous étiez là .
273
00:19:26,360 --> 00:19:28,080
Et il est quelque part ici.
274
00:19:28,320 --> 00:19:31,480
Il observe, pour ne pas
se faire prendre la prochaine fois.
275
00:19:32,160 --> 00:19:33,880
Vous vouliez donc me tuer ?
276
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
Votre Majesté.
277
00:19:40,000 --> 00:19:42,240
Il est temps
de me rendre la pareille.
278
00:19:42,600 --> 00:19:43,480
Oui.
279
00:19:43,920 --> 00:19:44,760
Comment ?
280
00:19:45,280 --> 00:19:47,240
Je demande une minute
de votre temps.
281
00:19:50,680 --> 00:19:51,440
Je vous écoute.
282
00:19:59,200 --> 00:20:01,000
En travaillant
sur une autre affaire,
283
00:20:01,160 --> 00:20:04,680
nous avons tué un tireur
qui visait votre cortĂšge.
284
00:20:05,240 --> 00:20:06,600
Votre vie est en danger.
285
00:20:06,760 --> 00:20:09,040
Je veux trouver
ceux qui vous menacent.
286
00:20:11,520 --> 00:20:13,200
Pourquoi vous croirais-je ?
287
00:20:13,760 --> 00:20:15,800
Je vois ce que ne voient pas
vos hommes.
288
00:20:19,000 --> 00:20:20,840
De la peinture fraĂźche.
289
00:20:21,280 --> 00:20:22,240
J'ai vu la mĂȘme
290
00:20:22,480 --> 00:20:24,960
sur les mains du conjuré
avant qu'il se tue.
291
00:20:27,640 --> 00:20:30,320
Il s'en est mis avant l'attentat ?
Pourquoi ?
292
00:20:30,560 --> 00:20:32,080
Je ne sais pas, mais c'est la clé.
293
00:20:32,240 --> 00:20:34,280
Votre Majesté, je peux dire un mot ?
294
00:20:34,440 --> 00:20:35,400
Faites.
295
00:20:35,840 --> 00:20:38,600
On vient de m'appeler
chez le procureur Vozdvijentsev.
296
00:20:38,760 --> 00:20:40,600
- Il paraĂźt qu'il est mort ?
- Ce matin.
297
00:20:40,840 --> 00:20:42,040
Je n'y ai pas prĂȘtĂ© grand cas,
298
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
mais sur le mur de l'immeuble
voisin, j'ai vu le mĂȘme signe.
299
00:21:00,200 --> 00:21:01,080
AndreĂŻ Evgrafovitch,
300
00:21:01,320 --> 00:21:03,240
prĂȘtez l'assistance nĂ©cessaire
Ă Holmes.
301
00:21:03,960 --> 00:21:06,600
Et dites-lui tout ce que vous savez
au plus vite.
302
00:21:13,840 --> 00:21:17,160
Les ordres du tsar ne se discutent
pas, ils s'exécutent.
303
00:21:17,720 --> 00:21:19,840
Tous mes moyens sont Ă vos services.
304
00:21:20,080 --> 00:21:22,160
Mais souvenez-vous bien,
305
00:21:22,400 --> 00:21:23,200
je vous surveille.
306
00:21:23,840 --> 00:21:24,920
Si vous faites une erreur,
307
00:21:25,160 --> 00:21:26,680
je ne vous raterai pas.
308
00:21:50,600 --> 00:21:52,120
De quoi est mort votre mari ?
309
00:21:52,560 --> 00:21:54,000
D'une attaque d'apoplexie.
310
00:21:55,480 --> 00:21:57,440
Ca ressemble bien
à un accident cérébral.
311
00:21:58,720 --> 00:22:00,160
Ca y ressemble seulement ?
312
00:22:01,120 --> 00:22:02,040
Regardez sa main.
313
00:22:10,600 --> 00:22:11,920
Il n'avait pas ça hier.
314
00:22:12,840 --> 00:22:14,400
C'est une brûlure chimique.
315
00:22:14,800 --> 00:22:16,520
Vous voyez d'oĂč ça peut venir ?
316
00:22:16,760 --> 00:22:18,560
Je ne vois rien de particulier.
317
00:22:19,160 --> 00:22:21,160
- Peut-ĂȘtre seulement...
- Seulement quoi ?
318
00:22:21,400 --> 00:22:23,200
- C'est sans importance.
- Tout peut l'ĂȘtre.
319
00:22:25,840 --> 00:22:28,760
Ce matin, dans la rue, un homme
320
00:22:29,480 --> 00:22:30,840
a jeté une grenouille sur lui.
321
00:22:32,360 --> 00:22:34,160
Quoi ? Une grenouille ?
322
00:22:34,440 --> 00:22:37,120
Piotr l'a attrapée et l'a jetée.
323
00:22:39,120 --> 00:22:40,560
A quoi ressemblait cet homme ?
324
00:22:41,240 --> 00:22:43,240
Je ne l'ai pas vu,
mon mari l'a chassé.
325
00:22:43,400 --> 00:22:44,240
Faites un effort.
326
00:22:44,400 --> 00:22:45,440
Il était jeune.
327
00:22:46,080 --> 00:22:47,320
Il n'avait pas plus de 30 ans.
328
00:22:47,640 --> 00:22:48,960
Et ses mains ?
329
00:22:49,200 --> 00:22:51,240
Est-ce qu'il portait des gants ?
330
00:22:51,680 --> 00:22:52,640
Oui.
331
00:22:53,680 --> 00:22:56,400
Je crains qu'il ait été empoisonné
par la peau.
332
00:22:56,880 --> 00:22:58,240
Je pense qu'il a touché
333
00:22:58,480 --> 00:23:01,400
une grenouille venimeuse,
une Dendrobate tinctorius.
334
00:23:02,120 --> 00:23:04,280
Une grenouille terroriste l'a tué ?
335
00:23:04,760 --> 00:23:05,840
Vous voulez rire ?
336
00:23:07,560 --> 00:23:08,400
M. Kobylin,
337
00:23:08,640 --> 00:23:10,200
il ne s'agit pas de terroristes.
338
00:23:10,680 --> 00:23:12,040
C'est bien plus grave.
339
00:23:12,920 --> 00:23:15,720
Le signe peint,
les assassinats exotiques...
340
00:23:15,880 --> 00:23:18,840
Pourquoi tous ces explosifs ?
Lancer des bombes aurait suffi.
341
00:23:19,840 --> 00:23:22,080
Ce sont les éléments d'une énigme
342
00:23:22,320 --> 00:23:25,400
que je résoudrai
si vous ne me dérangez pas.
343
00:23:25,840 --> 00:23:29,120
Si vous osez encore une fois
hausser le ton,
344
00:23:29,280 --> 00:23:31,960
je vous le ferai
regretter amĂšrement.
345
00:23:32,400 --> 00:23:33,320
Cherchez
346
00:23:33,760 --> 00:23:35,120
votre grenouille.
347
00:23:43,320 --> 00:23:46,800
Bien sûr, nous avons
une Dendrobate tinctorius.
348
00:23:47,040 --> 00:23:50,400
Un exemplaire. Un trĂšs beau mĂąle.
349
00:23:52,880 --> 00:23:55,000
On en trouve
dans d'autres endroits ?
350
00:23:55,240 --> 00:23:57,920
Il y en a des milliers
au Brésil, au Surinam...
351
00:24:02,480 --> 00:24:03,800
Et plus prĂšs d'ici ?
352
00:24:04,720 --> 00:24:06,200
- A Saint-Pétersbourg ?
- Vous plaisantez ?
353
00:24:06,360 --> 00:24:08,680
Il faut une fortune
pour les faire venir.
354
00:24:08,840 --> 00:24:11,440
Seul le musée impérial
peut se le permettre.
355
00:24:11,600 --> 00:24:12,280
Suivez-moi.
356
00:24:12,440 --> 00:24:13,120
Merci.
357
00:24:14,560 --> 00:24:15,640
La voilĂ .
358
00:24:18,720 --> 00:24:19,760
C'est impossible.
359
00:24:21,080 --> 00:24:21,880
Elle a disparu.
360
00:24:36,160 --> 00:24:37,560
Qui a la clé d'ici ?
361
00:24:37,800 --> 00:24:41,400
La clé ? Arkadi Goloubiov.
C'est mon laborantin.
362
00:24:42,240 --> 00:24:43,480
Je peux lui parler ?
363
00:24:44,480 --> 00:24:45,800
Il n'est pas venu, aujourd'hui.
364
00:25:11,240 --> 00:25:12,360
Ramassez la monnaie.
365
00:25:25,560 --> 00:25:26,320
Il y a combien ?
366
00:25:27,080 --> 00:25:28,360
12 roubles et 40 kopecks.
367
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
Combien de piĂšces ?
368
00:25:32,920 --> 00:25:35,360
Il a des dizaines
de blessures sur le corps.
369
00:25:36,600 --> 00:25:38,280
Portées de diverses hauteurs,
370
00:25:38,520 --> 00:25:40,240
de différents angles.
371
00:25:40,640 --> 00:25:42,440
Certaines sont profondes,
372
00:25:42,680 --> 00:25:44,240
d'autres superficielles.
373
00:25:44,400 --> 00:25:47,120
Ils étaient nombreux,
des hommes et des femmes.
374
00:25:48,400 --> 00:25:50,120
Il les a aidés, pourquoi le tuer ?
375
00:25:51,880 --> 00:25:53,440
Il y a trente-deux piĂšces.
376
00:26:00,960 --> 00:26:01,760
Trente-trois.
377
00:26:04,160 --> 00:26:05,800
Toutes en argent.
378
00:26:06,040 --> 00:26:09,560
C'est un meurtre rituel
auquel ils ont tous participé.
379
00:26:09,800 --> 00:26:10,960
Trente-trois piĂšces d'argent ?
380
00:26:11,120 --> 00:26:13,200
C'est leur Judas. Il les a trahis.
381
00:26:13,920 --> 00:26:16,760
Ce chiffon représente
une pendaison symbolique.
382
00:26:18,720 --> 00:26:21,400
Des reconnaissances de dettes.
C'était un joueur.
383
00:26:22,040 --> 00:26:23,840
Il a commis ce vol pour de l'argent.
384
00:26:24,920 --> 00:26:26,880
Quand ils sont venus,
il a demandé plus.
385
00:26:29,760 --> 00:26:31,400
Je pense que l'homme qu'on cherche
386
00:26:32,320 --> 00:26:33,640
a de forts principes moraux.
387
00:26:33,880 --> 00:26:35,720
Il a donné le premier coup,
sans le tuer.
388
00:26:36,160 --> 00:26:38,760
Puis, il a lié les autres
par un pacte sanglant.
389
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
Arctium acherusia.
390
00:26:47,640 --> 00:26:49,320
Ca ne pousse que dans les marais.
391
00:26:49,920 --> 00:26:50,960
OĂč y a-t-il des marais ?
392
00:26:53,160 --> 00:26:56,440
On est à Saint-Pétersbourg.
On est entourés de marais.
393
00:26:57,680 --> 00:26:59,120
- Emportez-le.
- Non, attendez.
394
00:26:59,800 --> 00:27:03,120
Le lieu du crime parle,
contre la volonté de l'auteur.
395
00:27:03,360 --> 00:27:04,800
Ici, c'est tout le contraire.
396
00:27:05,040 --> 00:27:06,560
On nous a laissé un message.
397
00:27:08,600 --> 00:27:10,840
La main est retournée,
le doigt plié.
398
00:27:11,680 --> 00:27:12,840
Il nous montre la direction.
399
00:27:13,520 --> 00:27:14,560
Pourquoi ?
400
00:27:15,120 --> 00:27:16,200
Il veut qu'on y aille.
401
00:27:17,080 --> 00:27:19,080
Un marais situé au nord-ouest.
402
00:27:23,160 --> 00:27:25,160
- Je vous remercie.
- Soyez béni. Merci.
403
00:27:25,480 --> 00:27:26,400
A vous aussi.
404
00:27:28,400 --> 00:27:30,880
Ils sont venus en voiture légÚre
et en télÚgue.
405
00:27:31,760 --> 00:27:32,800
D'oĂč ?
406
00:27:36,160 --> 00:27:37,320
C'est la route d'Oukhta.
407
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
Il y a des marais ?
408
00:28:14,000 --> 00:28:15,880
Qui cherchons-nous, au juste ?
409
00:28:20,160 --> 00:28:23,360
Les conjurés devaient mourir
avec le tsar, ils le savaient.
410
00:28:25,320 --> 00:28:26,600
Des terroristes suicide ?
411
00:28:27,440 --> 00:28:30,600
Qui qu'ils soient,
ils sont trÚs attachés à leur chef.
412
00:28:30,760 --> 00:28:34,280
Ils sont prĂȘts Ă tuer sur son ordre
et à mourir pour son idéal.
413
00:28:34,920 --> 00:28:36,040
Lequel ?
414
00:28:36,520 --> 00:28:37,920
Je ne le sais pas encore.
415
00:28:38,200 --> 00:28:41,320
Mais je pense
qu'il est lié à la religion.
416
00:28:42,440 --> 00:28:45,160
Il ne fait pas que tuer. Il prĂȘche.
417
00:28:50,240 --> 00:28:51,680
OĂč va-t-on, maintenant ?
418
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
Dans les marais.
419
00:29:19,480 --> 00:29:21,800
Ils ont cassé des branches
sur le chemin.
420
00:29:22,480 --> 00:29:24,680
Ils veulent qu'on se perde.
421
00:29:25,560 --> 00:29:27,920
Ils veulent
qu'on voie quelque chose.
422
00:29:33,800 --> 00:29:35,040
Qu'on voie quoi ?
423
00:29:51,320 --> 00:29:52,400
Mon Dieu.
424
00:29:53,280 --> 00:29:54,440
Ils l'ont...
425
00:29:55,280 --> 00:29:57,200
couvert de miel.
426
00:29:58,680 --> 00:29:59,960
Mon Dieu !
427
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
- Il est vivant !
- Détachez-le.
428
00:30:09,920 --> 00:30:10,840
Le signe, Holmes !
429
00:30:11,200 --> 00:30:12,760
On ne peut pas lui demander
430
00:30:13,000 --> 00:30:14,080
qui a fait ça ?
431
00:30:14,760 --> 00:30:15,560
Que dit-il ?
432
00:30:16,960 --> 00:30:17,920
Il dit :
433
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
"Tuez-moi."
434
00:30:21,320 --> 00:30:22,880
C'est un miracle qu'il soit en vie.
435
00:30:23,880 --> 00:30:26,040
Il doit terriblement souffrir.
436
00:30:27,040 --> 00:30:28,400
Son corps n'est qu'une plaie.
437
00:30:28,640 --> 00:30:31,640
Il ne peut pas respirer,
ni s'allonger.
438
00:30:32,440 --> 00:30:34,360
On ne fera
que prolonger ses souffrances.
439
00:30:36,080 --> 00:30:38,440
Nous devons savoir qui a fait ça.
440
00:30:39,600 --> 00:30:41,560
Il ne dira rien. Il ne peut pas.
441
00:30:57,520 --> 00:30:58,560
Il écrit.
442
00:31:01,520 --> 00:31:04,160
"KAT." Qu'est-ce que c'est ?
443
00:31:05,400 --> 00:31:08,600
Dans la Russie ancienne,
c'était le bourreau, je crois.
444
00:31:11,800 --> 00:31:13,160
Mettez-le dans une voiture.
445
00:31:15,240 --> 00:31:16,360
Holmes, vous avez fini ?
446
00:31:18,040 --> 00:31:19,040
Attendez.
447
00:31:29,800 --> 00:31:30,880
Qu'est-ce que c'est ?
448
00:31:32,040 --> 00:31:33,400
De la viande pourrie.
449
00:31:34,520 --> 00:31:37,080
Ils ont recueilli
des oestres et des taons.
450
00:31:40,720 --> 00:31:43,360
Ils voulaient tuer le tsar
au-dessus d'un égout
451
00:31:43,520 --> 00:31:45,680
pour que son sang
tombe dans l'eau.
452
00:31:46,680 --> 00:31:48,720
Le procureur a été tué
par une grenouille.
453
00:31:48,880 --> 00:31:50,320
Celui-ci, par des mouches.
454
00:31:50,480 --> 00:31:53,280
Et ils ont ramassé
des oestres et des taons.
455
00:31:55,480 --> 00:31:57,040
Les riviĂšres de sang.
456
00:31:58,080 --> 00:31:59,200
La grenouille.
457
00:32:00,360 --> 00:32:02,640
Des oestres, des mouches...
458
00:32:05,160 --> 00:32:06,600
Les dix plaies d'Egypte.
459
00:32:07,400 --> 00:32:09,560
Ils ont subi un chĂątiment biblique.
460
00:32:10,040 --> 00:32:11,520
Il y aura encore sept victimes.
461
00:32:35,400 --> 00:32:36,160
Allons-y.
462
00:32:39,920 --> 00:32:41,120
Allons-y, j'ai dit.
463
00:32:43,880 --> 00:32:44,720
Qui ĂȘtes-vous ?
464
00:32:55,360 --> 00:32:56,640
Je ne vous permets pas.
465
00:32:56,880 --> 00:32:58,680
Vous savez qui je suis ?
466
00:33:07,600 --> 00:33:08,640
Que voulez-vous ?
467
00:33:09,840 --> 00:33:11,280
De l'argent ? VoilĂ .
468
00:33:11,840 --> 00:33:13,040
Prenez ça.
469
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Ma montre.
470
00:33:19,160 --> 00:33:20,840
Elle est en or, elle vaut cher.
471
00:33:21,200 --> 00:33:22,160
Prenez-la.
472
00:33:23,320 --> 00:33:24,080
Ma bague.
473
00:33:24,320 --> 00:33:25,400
Elle est en or.
474
00:33:25,880 --> 00:33:27,080
Prenez-la.
475
00:33:27,920 --> 00:33:28,520
Prenez-la.
476
00:33:37,080 --> 00:33:37,880
Pitié !
477
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
Ayez pitié !
478
00:33:41,520 --> 00:33:42,680
Qui ĂȘtes-vous ?
479
00:33:44,240 --> 00:33:45,520
Tu le sais.
480
00:33:46,000 --> 00:33:46,920
Non.
481
00:33:47,240 --> 00:33:48,440
Les ténÚbres.
482
00:33:57,200 --> 00:33:58,480
Non !
483
00:34:28,719 --> 00:34:29,840
Montrez-moi.
484
00:34:34,719 --> 00:34:35,800
KorneĂŻ.
485
00:34:38,120 --> 00:34:40,000
KorneĂŻ Injevatov,
conseiller Ă la Cour.
486
00:34:42,640 --> 00:34:43,600
Je le connaissais.
487
00:35:25,680 --> 00:35:26,720
Un bel objet.
488
00:35:27,680 --> 00:35:29,200
Occupez-vous de votre enquĂȘte.
489
00:35:32,040 --> 00:35:35,240
Des inconnus,
suivant un plan préétabli,
490
00:35:35,400 --> 00:35:37,840
reproduisent les dix plaies d'Egypte
491
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
de l'Ancien Testament.
492
00:35:40,280 --> 00:35:42,080
Les victimes
sont des hauts fonctionnaires,
493
00:35:42,240 --> 00:35:45,240
des gens influents
ùgés de cinquante à soixante ans.
494
00:35:45,680 --> 00:35:48,640
Les meurtres se suivent,
Ă une heure d'intervalle environ.
495
00:35:48,880 --> 00:35:50,080
Ce qui laisse supposer
496
00:35:50,240 --> 00:35:53,360
que d'ici ce soir,
il y aura encore six morts.
497
00:35:53,880 --> 00:35:55,440
Des témoins ont été tués,
498
00:35:55,680 --> 00:35:58,680
ce qui laisse penser
qu'ils ne reculeront devant rien
499
00:35:58,840 --> 00:36:00,720
pour mener Ă bien leur rituel.
500
00:36:02,520 --> 00:36:05,480
ArrĂȘtez vos sornettes.
Trois cadavres en trois heures.
501
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Vous n'avez pas avancé d'un pouce.
502
00:36:07,560 --> 00:36:09,360
Nous devons trouver un lien
503
00:36:09,600 --> 00:36:12,200
entre les victimes,
ça nous aidera Ă l'arrĂȘter.
504
00:36:12,440 --> 00:36:14,200
On ne peut pas aller plus vite ?
505
00:36:14,680 --> 00:36:16,080
On sait de quoi il a l'air,
506
00:36:16,320 --> 00:36:18,920
comment il agit, mais on ignore
ce qu'il a dans la tĂȘte.
507
00:36:19,880 --> 00:36:21,240
Ca ne me plaĂźt pas non plus,
508
00:36:21,480 --> 00:36:23,600
mais ça nous aidera Ă l'arrĂȘter.
509
00:36:25,720 --> 00:36:28,600
Kat nous envoie
des allusions bibliques.
510
00:36:29,280 --> 00:36:31,360
Je ne serais pas étonné
qu'il y ait un lien
511
00:36:31,600 --> 00:36:32,760
avec le Proche-Orient.
512
00:36:35,000 --> 00:36:36,040
Allez au musée.
513
00:36:36,640 --> 00:36:37,400
Holmes.
514
00:36:37,720 --> 00:36:41,040
Un autre travail m'attend.
Plus dur, je vous l'assure.
515
00:37:27,520 --> 00:37:28,400
Enlevez-le-lui.
516
00:37:40,040 --> 00:37:41,680
On vous traite bien ?
517
00:37:43,200 --> 00:37:44,280
Horriblement, merci.
518
00:37:44,520 --> 00:37:46,080
Selon vos ordres,
519
00:37:47,280 --> 00:37:48,560
on me bat Ă chaque mot.
520
00:37:50,320 --> 00:37:53,280
Vous passerez votre vie
dans une cave avec des rats.
521
00:37:53,680 --> 00:37:54,920
Enchaßné avec votre masque .
522
00:37:55,560 --> 00:37:57,560
C'est pire que la mort, professeur.
523
00:37:58,000 --> 00:38:00,520
Ca vous plaßt de dire ça,
n'est-ce pas ?
524
00:38:01,200 --> 00:38:04,640
En général,
aprĂšs le bĂąton vient la carotte.
525
00:38:04,880 --> 00:38:07,600
Vous vous ĂȘtes repu des horreurs
de ma condition.
526
00:38:07,840 --> 00:38:09,760
Maintenant, jetez-moi un os.
527
00:38:13,120 --> 00:38:16,520
Aidez-moi à élucider une affaire
et on adoucira votre sort.
528
00:38:43,800 --> 00:38:46,640
Vous ĂȘtes un dĂ©tective gĂ©nial
doublé d'un visionnaire.
529
00:38:48,280 --> 00:38:50,560
Vous ĂȘtes venu trouver le seul homme
530
00:38:50,800 --> 00:38:52,440
qui soit capable de voir
531
00:38:52,680 --> 00:38:56,040
ce que ne verront jamais la police
et le génial détective anglais.
532
00:38:56,200 --> 00:38:57,200
Quoi donc ?
533
00:39:04,200 --> 00:39:07,560
Vous pensez que je vais jouer
tout de suite mon atout ?
534
00:39:09,760 --> 00:39:11,080
Que voulez-vous ?
535
00:39:18,560 --> 00:39:19,840
Qu'on me déclare fou.
536
00:39:20,800 --> 00:39:23,560
Je veux ĂȘtre transfĂ©rĂ©
dans un hĂŽpital psychiatrique
537
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
oĂč je pourrai lire
et me promener.
538
00:39:26,440 --> 00:39:28,360
Et dont vous pourrez vous échapper.
539
00:39:28,600 --> 00:39:31,520
Il tue alors qu'on peut l'arrĂȘter.
Ce sera votre croix.
540
00:39:32,560 --> 00:39:34,440
Vous bluffez, vous n'avez rien.
541
00:39:35,480 --> 00:39:37,360
Il a trente-trois ans.
542
00:39:38,200 --> 00:39:40,200
Je ne dirai pas un mot de plus.
543
00:40:26,560 --> 00:40:27,520
Kat.
544
00:40:29,400 --> 00:40:30,560
Tout est prĂȘt.
545
00:40:36,960 --> 00:40:38,120
En route.
546
00:40:38,880 --> 00:40:40,120
Dieu nous protĂšge.
547
00:40:53,840 --> 00:40:54,840
C'est de l'araméen.
548
00:40:56,040 --> 00:40:58,000
Vous connaissez l'araméen ?
Il est décrypté ?
549
00:40:58,160 --> 00:40:59,280
Heureusement, oui.
550
00:40:59,880 --> 00:41:02,840
Sinon on n'aurait pas accĂšs
Ă la sagesse divine.
551
00:41:03,680 --> 00:41:06,920
L'Ancien Testament
est écrit en araméen, mon ami.
552
00:41:07,160 --> 00:41:08,480
Un instant.
553
00:41:18,960 --> 00:41:19,920
Bonjour.
554
00:41:20,120 --> 00:41:20,800
Bonjour.
555
00:41:22,760 --> 00:41:24,440
Tu prépares le départ ?
556
00:41:27,240 --> 00:41:29,120
Oui, il le faut, pour l'expédition.
557
00:41:31,160 --> 00:41:32,560
Vous avez trouvé un médecin ?
558
00:41:33,360 --> 00:41:34,320
Pas encore.
559
00:41:35,320 --> 00:41:37,680
On en trouvera un en chemin,
Ă Irkoutsk.
560
00:41:42,040 --> 00:41:42,960
Tu...
561
00:41:46,080 --> 00:41:47,680
Je travaille avec Holmes.
562
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
Naturellement.
563
00:42:11,480 --> 00:42:12,320
Bonne chance.
564
00:42:12,560 --> 00:42:13,680
A toi aussi.
565
00:42:15,320 --> 00:42:17,040
C'est une excellente spécialiste,
566
00:42:17,680 --> 00:42:20,400
et une trĂšs belle jeune femme,
si je puis me permettre.
567
00:42:23,120 --> 00:42:24,160
Je le sais.
568
00:42:24,960 --> 00:42:27,000
Vous n'aviez
que le début de la phrase.
569
00:42:27,440 --> 00:42:29,080
Je vais la compléter.
570
00:42:32,880 --> 00:42:33,920
Et voilĂ .
571
00:42:35,160 --> 00:42:36,200
Tenez.
572
00:42:40,240 --> 00:42:41,280
Merci.
573
00:42:42,760 --> 00:42:44,640
Lev Istioujanine, industriel.
574
00:42:44,880 --> 00:42:47,520
KorneĂŻ Jivatov,
conseiller Ă la Cour.
575
00:42:48,280 --> 00:42:49,960
Vous connaissiez ces gens ?
576
00:42:50,560 --> 00:42:51,360
Non.
577
00:42:52,360 --> 00:42:55,960
Sans me vanter, nos dĂźners
attiraient toute la ville.
578
00:42:56,120 --> 00:42:58,560
Tous venaient,
mĂȘme les simples connaissances.
579
00:42:58,800 --> 00:42:59,800
Piotr...
580
00:43:02,200 --> 00:43:03,440
Piotr était trÚs sociable.
581
00:43:04,760 --> 00:43:06,200
S'ils étaient venus chez nous,
582
00:43:06,440 --> 00:43:08,240
je les aurais reconnus.
583
00:43:09,160 --> 00:43:11,160
Votre mari a été reçu à la Cour ?
584
00:43:11,320 --> 00:43:12,160
Deux fois.
585
00:43:12,560 --> 00:43:13,600
Dans quel but ?
586
00:43:16,160 --> 00:43:17,920
Pour recevoir une décoration.
587
00:43:20,000 --> 00:43:21,800
C'était quelqu'un de trÚs humble.
588
00:43:21,960 --> 00:43:24,080
Il n'aimait pas
porter ses décorations.
589
00:43:24,760 --> 00:43:26,320
Il les gardait dans son coffre.
590
00:43:27,400 --> 00:43:28,600
Je peux ?
591
00:43:28,880 --> 00:43:30,120
Oui, bien sûr.
592
00:43:36,760 --> 00:43:38,000
Elle est trĂšs belle.
593
00:43:38,240 --> 00:43:39,360
D'oĂč vient-elle ?
594
00:43:42,440 --> 00:43:44,840
Je ne sais pas.
Mon mari ne la portait jamais.
595
00:43:46,240 --> 00:43:47,040
Les victimes
596
00:43:47,280 --> 00:43:50,200
ont en commun l'Ăąge,
la position sociale et ceci.
597
00:43:53,360 --> 00:43:54,960
- Une boutonniĂšre ?
- Oui.
598
00:43:55,680 --> 00:43:58,320
Vérifiez s'il y en a une
chez Istioujanine.
599
00:43:58,560 --> 00:44:00,680
Interrogez ses proches,
ils savent peut-ĂȘtre.
600
00:44:00,920 --> 00:44:02,720
On inspecte aussi
le linge de corps ?
601
00:44:09,480 --> 00:44:12,480
Injevatov était
fournisseur de l'armée.
602
00:44:12,720 --> 00:44:14,160
L'empereur a ordonné
603
00:44:14,880 --> 00:44:16,280
de faire cesser les meurtres
604
00:44:16,520 --> 00:44:19,400
des meilleurs enfants du pays,
coûte que coûte.
605
00:44:19,800 --> 00:44:21,160
Pas de courir
606
00:44:21,600 --> 00:44:22,880
aprĂšs des boutonniĂšres.
607
00:44:26,240 --> 00:44:27,280
Une phrase en araméen.
608
00:44:28,920 --> 00:44:31,000
"Celui qui commet un péché
609
00:44:31,240 --> 00:44:32,680
"viole la loi de Dieu.
610
00:44:32,840 --> 00:44:35,000
"Pécher,
c'est violer la loi de Dieu."
611
00:44:37,280 --> 00:44:39,320
EpĂźtre de Jean, chapitre 32,
612
00:44:39,560 --> 00:44:41,400
verset 23.
613
00:44:43,640 --> 00:44:44,960
Qu'est-ce que ça signifie ?
614
00:44:46,200 --> 00:44:49,080
Le meurtrier se voit juge.
Les victimes sont ses criminels.
615
00:44:50,240 --> 00:44:51,320
C'est une vengeance.
616
00:45:55,440 --> 00:45:57,240
Comment ça ? Tu fumes ?
617
00:45:58,280 --> 00:45:59,560
Je te ferai donner le fouet.
618
00:45:59,720 --> 00:46:00,760
ArrĂȘte-toi, chien !
619
00:46:30,040 --> 00:46:31,800
Le général d'infanterie Teplov.
620
00:46:33,000 --> 00:46:34,120
Un héros de Plevna.
621
00:46:35,920 --> 00:46:38,080
Je n'ose pas
croiser le regard du tsar.
622
00:46:38,320 --> 00:46:41,280
Et vous, vous ĂȘtes toujours obsĂ©dĂ©
par votre théorie.
623
00:46:42,400 --> 00:46:44,760
La cinquiĂšme plaie
est la mort du troupeau.
624
00:46:44,920 --> 00:46:45,760
Ca ne colle pas.
625
00:46:46,960 --> 00:46:50,320
Teplov avait un domestique
qui vivait chez lui,
626
00:46:50,560 --> 00:46:52,280
un certain Ivan Troupov.
627
00:46:52,520 --> 00:46:54,240
Apparemment, c'est lui qui l'a tué.
628
00:46:55,680 --> 00:46:58,560
Nous n'avons pas le choix, Holmes.
629
00:47:20,480 --> 00:47:21,520
Par ce contrat,
630
00:47:22,280 --> 00:47:24,240
nous modifions
la peine d'emprisonnement
631
00:47:24,480 --> 00:47:27,440
en remerciement pour l'aide
apportĂ©e dans une enquĂȘte
632
00:47:27,600 --> 00:47:29,880
concernant une affaire
d'une grande importance
633
00:47:30,040 --> 00:47:32,600
visant Ă saper
les fondements mĂȘmes de l'Etat.
634
00:47:32,840 --> 00:47:36,000
On vous retirera vos fers,
vous aurez une cellule avec fenĂȘtre.
635
00:47:36,240 --> 00:47:39,920
Vous aurez de la nourriture
et des livres à volonté.
636
00:47:46,520 --> 00:47:49,000
Ce n'est pas exactement
ce que je souhaitais.
637
00:47:50,320 --> 00:47:52,600
Mais on doit sauver des innocents.
638
00:47:52,760 --> 00:47:54,680
Le temps nous est compté, pas vrai ?
639
00:47:58,160 --> 00:47:59,160
Enlevez-lui ses fers.
640
00:48:07,400 --> 00:48:08,680
Arseni Petrovitch ?
641
00:48:11,480 --> 00:48:12,840
Monsieur est parti.
642
00:48:13,840 --> 00:48:15,600
C'est urgent, Arseni Petrovitch.
643
00:48:23,920 --> 00:48:24,680
Oui ?
644
00:48:36,200 --> 00:48:37,160
Compris.
645
00:48:41,400 --> 00:48:42,440
TrĂšs bien.
646
00:48:45,480 --> 00:48:46,680
Eh bien, Bakhmetiev.
647
00:48:48,480 --> 00:48:50,160
Montrez-nous votre magie.
648
00:48:59,360 --> 00:49:00,680
Eh bien, Holmes,
649
00:49:01,160 --> 00:49:02,680
avec votre force de déduction,
650
00:49:02,920 --> 00:49:04,280
vous n'avez pas trouvé ?
651
00:49:04,520 --> 00:49:07,760
Ma patience a des limites,
professeur.
652
00:49:09,520 --> 00:49:11,520
Je veux voir ma nouvelle cellule.
653
00:49:17,120 --> 00:49:17,960
Mon ami,
654
00:49:18,800 --> 00:49:20,520
aujourd'hui, je n'irai nulle part.
655
00:49:20,760 --> 00:49:21,680
Appelle la garde.
656
00:49:42,080 --> 00:49:43,000
Professeur.
657
00:49:44,520 --> 00:49:45,560
J'attends.
658
00:49:48,200 --> 00:49:49,920
C'est trĂšs simple, Holmes.
659
00:49:50,360 --> 00:49:51,680
Vous ĂȘtes mathĂ©maticien.
660
00:49:52,320 --> 00:49:55,400
Vous cherchez des indices,
étudiez les traces.
661
00:49:55,560 --> 00:49:57,320
Je suis un mécanicien
de l'Ăąme humaine.
662
00:49:57,560 --> 00:49:59,680
Je fouille ses peurs, ses désirs.
663
00:50:00,000 --> 00:50:02,200
Le bourreau ne fait rien par hasard.
664
00:50:02,600 --> 00:50:04,400
C'est un prophĂšte.
665
00:50:04,640 --> 00:50:05,680
Un messie.
666
00:50:06,240 --> 00:50:07,760
Il ne tue pas.
667
00:50:08,360 --> 00:50:09,680
Il construit une légende.
668
00:50:09,920 --> 00:50:11,280
Il laisse un héritage.
669
00:50:11,720 --> 00:50:13,280
Il veut prouver qu'il est l'élu.
670
00:50:14,000 --> 00:50:15,840
Ce bourreau, qui qu'il soit,
671
00:50:16,040 --> 00:50:17,760
tue son pĂšre.
672
00:50:18,160 --> 00:50:20,960
Ne cherchez pas ce qui lie
les victimes aujourd'hui,
673
00:50:21,120 --> 00:50:24,320
mais ce qui les liait dans le passé,
il y a trente-trois ans.
46345