All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E07.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,960 --> 00:00:41,960 Vous ne partirez pas en expédition ? 2 00:00:43,920 --> 00:00:44,880 Je crains... 3 00:00:47,320 --> 00:00:50,320 Je crains que ce ne soit plus grave qu'il n'y paraît. 4 00:00:54,640 --> 00:00:56,840 Votre blessure n'est pas si grave. 5 00:00:57,880 --> 00:00:59,240 Je ne parle pas de ma blessure. 6 00:01:00,240 --> 00:01:01,720 Je parle de vous. 7 00:01:10,360 --> 00:01:11,960 Qu'y a-t-il de mal là-dedans ? 8 00:01:12,600 --> 00:01:14,000 Je détruirais votre vie. 9 00:01:16,080 --> 00:01:17,960 Certains n'apportent que des malheurs. 10 00:01:19,800 --> 00:01:23,080 Je vous ai déjà mise en danger, ça ne ferait qu'empirer. 11 00:01:27,720 --> 00:01:30,400 Je ne vous ai pas choisi pour que vous me protégiez. 12 00:01:34,280 --> 00:01:35,840 Mais pour ce que vous êtes. 13 00:01:37,520 --> 00:01:38,880 Une fois déjà, 14 00:01:40,400 --> 00:01:41,480 j'ai perdu un amour. 15 00:01:42,760 --> 00:01:44,680 Je ne le supporterais pas une autre fois. 16 00:01:46,520 --> 00:01:47,600 Pardonnez-moi. 17 00:01:52,160 --> 00:01:53,320 Cher Watson, 18 00:01:53,920 --> 00:01:56,560 Il est peu probable que cette lettre arrive avant moi, 19 00:01:56,720 --> 00:01:58,920 puisque je quitte enfin ce pays. 20 00:01:59,680 --> 00:02:03,920 Mon séjour a dépassé de loin toutes mes attentes. 21 00:02:04,360 --> 00:02:06,280 C'aura été une expérience intéressante. 22 00:02:07,640 --> 00:02:10,320 Mais tout voyage a une fin. 23 00:02:10,960 --> 00:02:14,000 Et toute histoire a un dernier chapitre. 24 00:02:43,560 --> 00:02:45,080 Lavr Sidorovitch, asseyez-vous. 25 00:02:45,240 --> 00:02:46,720 Non, merci. 26 00:02:48,160 --> 00:02:49,400 Asseyez-vous donc. 27 00:02:49,560 --> 00:02:51,080 Je vous remercie, avec plaisir. 28 00:02:52,320 --> 00:02:53,200 Merci. 29 00:03:03,200 --> 00:03:04,680 Heureux de vous voir, messieurs. 30 00:03:17,520 --> 00:03:18,600 Le coup de l'étrier. 31 00:03:25,280 --> 00:03:26,920 Vous vous êtes habillés pour Holmes ? 32 00:03:29,120 --> 00:03:30,360 Piotr Porfirievitch se marie. 33 00:03:30,880 --> 00:03:31,800 Avec sa... 34 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 gouvernante. 35 00:03:34,160 --> 00:03:36,720 Vu la différence sociale entre les fiancés, 36 00:03:36,960 --> 00:03:38,240 la cérémonie sera modeste. 37 00:03:38,520 --> 00:03:39,400 A huis clos. 38 00:03:40,640 --> 00:03:42,200 Je saute enfin le pas. 39 00:03:42,560 --> 00:03:43,280 Grouchenka ? 40 00:03:43,720 --> 00:03:44,680 Agrafena Petrovna. 41 00:03:46,080 --> 00:03:47,920 Je vous aurais bien invités, mais... 42 00:03:48,360 --> 00:03:50,800 la cérémonie est à huis clos, comme je l'ai dit. 43 00:03:50,960 --> 00:03:51,800 Mes félicitations. 44 00:03:53,840 --> 00:03:54,960 Mes félicitations. 45 00:03:56,200 --> 00:03:57,480 Merci, en un tel jour, 46 00:03:58,120 --> 00:04:00,440 de trouver le temps de venir me dire adieu. 47 00:04:01,480 --> 00:04:04,560 Je voulais m'assurer que vous quittiez bien le pays. 48 00:04:16,080 --> 00:04:17,520 Asseyons-nous et buvons. 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,240 Arrêtez-vous. 50 00:04:34,000 --> 00:04:34,920 Holmes. 51 00:04:38,160 --> 00:04:39,560 Je tiens à vous dire 52 00:04:40,760 --> 00:04:43,160 que depuis que vous êtes ici, tout a changé. 53 00:04:44,360 --> 00:04:46,720 Les gens ici présents s'accorderont pour dire 54 00:04:46,960 --> 00:04:48,520 que vous avez éveillé en moi 55 00:04:49,280 --> 00:04:50,800 un flot d'énergie, 56 00:04:51,440 --> 00:04:52,640 dans le travail et dans l'écriture. 57 00:04:55,160 --> 00:04:58,000 On m'appelle le meilleur détective de la ville. 58 00:04:59,720 --> 00:05:00,560 Vous savez, 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,560 vous y êtes un peu pour quelque chose. 60 00:05:05,720 --> 00:05:06,520 C'est certain. 61 00:05:07,760 --> 00:05:08,920 Vous me flattez, Lavr Sidorovitch. 62 00:05:09,080 --> 00:05:09,920 Allons ! 63 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Il est l'heure. 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,200 Londres m'attend. 65 00:05:30,120 --> 00:05:31,240 Allez-y. 66 00:05:36,320 --> 00:05:37,440 Les longs adieux 67 00:05:37,680 --> 00:05:40,720 sont pires qu'un lent supplice. 68 00:05:42,240 --> 00:05:43,480 Que Dieu vous garde. 69 00:05:44,920 --> 00:05:45,880 Adieu. 70 00:05:51,800 --> 00:05:53,120 - Bonne chance. - Merci. 71 00:05:56,320 --> 00:05:57,040 Docteur. 72 00:05:59,480 --> 00:06:01,240 Les longs adieux font venir les larmes. 73 00:06:01,560 --> 00:06:02,440 Partez ! 74 00:06:09,440 --> 00:06:11,560 Mme Manouïlova, venez là. 75 00:06:16,920 --> 00:06:18,000 M. Holmes. 76 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 M. Holmes ! 77 00:06:21,080 --> 00:06:22,960 Agafia Tikhonovna, 78 00:06:23,640 --> 00:06:25,760 veuve du secrétaire de collège Prianikov. 79 00:06:26,320 --> 00:06:27,160 Madame. 80 00:06:28,440 --> 00:06:29,280 Parle. 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,560 Voilà... Le linge ne sèche pas. 82 00:06:34,080 --> 00:06:35,120 Pardon ? 83 00:06:36,840 --> 00:06:38,000 Je suis blanchisseuse. 84 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 Pourquoi tu marmonnes ? 85 00:06:40,160 --> 00:06:42,200 Le diable est entré dans sa maison. 86 00:06:42,360 --> 00:06:43,120 Pardon, Seigneur. 87 00:06:43,280 --> 00:06:43,920 Eh bien ? 88 00:06:44,280 --> 00:06:46,320 La nuit, mon linge sèche sur le toit. 89 00:06:46,920 --> 00:06:48,960 Le jour, je trime, le soir, je l'étends, 90 00:06:49,200 --> 00:06:51,760 et au matin, je le retrouve sec et propre. 91 00:06:52,360 --> 00:06:53,440 Mais depuis trois jours, 92 00:06:53,680 --> 00:06:56,800 je le retrouve sale, humide et froissé. 93 00:06:57,640 --> 00:06:59,760 Qu'y a-t-il de diabolique là-dedans ? 94 00:07:00,360 --> 00:07:03,000 Je suis seule à avoir la clé, le maître me l'a donnée. 95 00:07:03,720 --> 00:07:05,320 Je lave mon linge, 96 00:07:05,920 --> 00:07:07,520 mais je peux plus monter sur le toit. 97 00:07:07,760 --> 00:07:08,880 Tu as perdu la tête ? 98 00:07:09,680 --> 00:07:13,400 C'est le 2e meilleur détective au monde, et tu lui parles de linge. 99 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 - File d'ici. - Lavr Sidorovitch ! 100 00:07:15,520 --> 00:07:16,600 Lavr Sidorovitch. 101 00:07:17,160 --> 00:07:19,320 On ne peut pas se défiler, 102 00:07:19,560 --> 00:07:22,160 si quelque chose dérange cette pauvre grand-mère. 103 00:07:24,800 --> 00:07:25,840 M. Holmes. 104 00:07:27,080 --> 00:07:28,440 J'ai trente ans. 105 00:07:34,680 --> 00:07:36,760 J'ai fermé la porte hier soir 106 00:07:36,920 --> 00:07:38,960 et je ne l'ai pas rouverte. Suivez-moi. 107 00:07:52,920 --> 00:07:54,040 Faites attention. 108 00:07:59,640 --> 00:08:00,440 Et voilà. 109 00:08:00,960 --> 00:08:02,120 Vous voyez. 110 00:08:02,800 --> 00:08:03,960 Il est humide. 111 00:08:07,400 --> 00:08:08,680 De toute ma vie, 112 00:08:08,920 --> 00:08:11,880 je n'ai vu crime aussi étrange et inexplicable. 113 00:08:15,480 --> 00:08:16,680 On monte une embuscade ? 114 00:08:18,400 --> 00:08:19,440 Merci. 115 00:08:20,040 --> 00:08:21,960 Je savais que vous alliez m'aider. 116 00:08:41,079 --> 00:08:42,920 Vous séchez, Sherlock ? 117 00:08:44,760 --> 00:08:46,440 Les pinces à linge sont mal fixées. 118 00:08:47,240 --> 00:08:49,360 Une blanchisseuse ne ferait jamais ça. 119 00:08:49,600 --> 00:08:52,200 Au bord, des traces de mains. Au centre, c'est froissé. 120 00:08:53,720 --> 00:08:55,880 On dirait que quelqu'un l'a écarté, 121 00:08:56,040 --> 00:08:57,760 mais ne l'a pas poussé jusqu'au bout. 122 00:08:58,840 --> 00:09:00,400 Comment est-il arrivé ici ? 123 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 Sans clé, on ne peut monter ici 124 00:09:12,280 --> 00:09:13,960 qu'en grimpant par la gouttière. 125 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 Il faut être léger, pour ça. Ce sont des gamins. 126 00:09:37,080 --> 00:09:38,720 Vous êtes resté pour Sofia ? 127 00:09:41,400 --> 00:09:42,200 Non. 128 00:09:46,160 --> 00:09:46,880 Pas seulement. 129 00:09:49,640 --> 00:09:52,320 A Londres, j'avais des affaires parfois macabres, 130 00:09:52,560 --> 00:09:53,640 parfois amusantes. 131 00:09:54,040 --> 00:09:57,440 Ici, tout a été macabre, dans des proportions inédites. 132 00:10:00,800 --> 00:10:03,240 Ma dernière affaire ici sera une broutille. 133 00:10:03,800 --> 00:10:05,200 Le mystère du linge humide. 134 00:10:06,480 --> 00:10:07,920 Ca plaira à Watson. 135 00:10:09,800 --> 00:10:11,000 Au matin, on attrapera 136 00:10:11,240 --> 00:10:12,840 ces chenapans et ils s'excuseront. 137 00:10:13,000 --> 00:10:14,640 Et l'histoire finira bien. 138 00:10:17,560 --> 00:10:19,600 Vous savez ce que dirait Bakhmetiev ? 139 00:10:21,280 --> 00:10:22,120 Quoi ? 140 00:10:22,600 --> 00:10:23,560 Que vous avez peur. 141 00:10:24,000 --> 00:10:24,880 De quoi ? 142 00:10:25,200 --> 00:10:27,880 D'avoir découvert la possibilité d'aimer, 143 00:10:28,440 --> 00:10:29,800 de ressentir la douleur. 144 00:10:30,400 --> 00:10:31,480 D'avoir à faire un choix. 145 00:10:31,760 --> 00:10:34,760 Vous voulez une affaire simple pour la régler facilement 146 00:10:34,920 --> 00:10:36,680 et redevenir maître de vous-même. 147 00:10:36,840 --> 00:10:40,240 Un Holmes confiant, sûr de lui, ouvert. 148 00:10:40,400 --> 00:10:42,920 Une machine à résoudre les crimes. 149 00:10:45,600 --> 00:10:48,200 Vous êtes surmené, mon ami. 150 00:10:48,640 --> 00:10:49,320 Non. 151 00:10:51,560 --> 00:10:53,120 J'ai la même crainte. 152 00:10:54,480 --> 00:10:57,000 Quel choix faisons-nous ? Où nous mène-t-il ? 153 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 C'est à votre tour de monter la garde. 154 00:11:03,960 --> 00:11:05,520 Je vais piquer un somme. 155 00:11:42,040 --> 00:11:43,280 Ce n'est pas un enfant. 156 00:11:43,440 --> 00:11:44,280 Non. 157 00:11:45,600 --> 00:11:48,680 Il est trop bien équipé pour faire une simple farce. 158 00:12:06,240 --> 00:12:08,040 On ne vous veut pas de mal, dites-nous... 159 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 Holmes ! 160 00:12:17,720 --> 00:12:18,560 Là-bas ! 161 00:12:46,720 --> 00:12:48,120 Une broutille, hein ? 162 00:12:59,840 --> 00:13:01,960 Il n'a pas d'ampoules, mais une cicatrice. 163 00:13:02,360 --> 00:13:04,400 Une vieille brûlure de chevrotine. 164 00:13:05,240 --> 00:13:06,400 Sûrement un ancien soldat. 165 00:13:07,240 --> 00:13:10,320 Mauvais tireur. Il nous vise et tue son complice. 166 00:13:11,720 --> 00:13:14,800 Non, il a atteint sa cible. C'est un fusil Berdan. 167 00:13:15,440 --> 00:13:18,160 Il est long à recharger. Il n'avait qu'un coup. 168 00:13:18,880 --> 00:13:20,440 S'il avait abattu l'un de nous, 169 00:13:20,600 --> 00:13:23,240 l'autre aurait envoyé son complice viser sa cible. 170 00:13:23,800 --> 00:13:24,760 Quelle cible ? 171 00:13:25,600 --> 00:13:27,480 Celle qu'ils surveillaient. 172 00:13:28,560 --> 00:13:30,920 Je vais sur leur toit, restez ici. 173 00:13:31,720 --> 00:13:32,640 On va voir 174 00:13:32,880 --> 00:13:34,360 quelle était sa cible. 175 00:13:38,480 --> 00:13:39,200 Docteur ! 176 00:13:40,400 --> 00:13:41,800 Poussez-vous. 177 00:13:56,240 --> 00:13:58,520 C'est un attentat contre le tsar, il faut les arrêter. 178 00:13:58,680 --> 00:13:59,600 C'est déjà fait, non ? 179 00:13:59,760 --> 00:14:01,600 Ce fusil a une portée de 600 pieds. 180 00:14:01,840 --> 00:14:03,040 Jusqu'au palais, il y a en 1 000. 181 00:14:04,280 --> 00:14:06,240 Ils ne veulent pas tirer sur l'empereur. 182 00:14:06,480 --> 00:14:07,160 Ses chevaux ? 183 00:14:07,840 --> 00:14:10,840 Le tireur va bloquer le cortège pour aider les attaquants. 184 00:14:11,360 --> 00:14:12,280 Où a-t-on tiré ? 185 00:14:12,560 --> 00:14:13,480 Les voilà ! 186 00:14:14,640 --> 00:14:15,560 On n'a pas le temps. 187 00:14:19,760 --> 00:14:20,800 Ne bougez pas ! 188 00:14:22,800 --> 00:14:23,520 Arrêtez ! 189 00:14:23,760 --> 00:14:25,920 Allons, faites place ! 190 00:14:26,360 --> 00:14:27,880 Rangez-vous tous. 191 00:14:45,680 --> 00:14:46,760 On agit au signal. 192 00:14:47,000 --> 00:14:48,040 Pas trop vite. 193 00:15:07,320 --> 00:15:08,480 Arrêtez-vous ! 194 00:15:09,760 --> 00:15:10,640 Arrêtez ! 195 00:15:18,320 --> 00:15:20,240 Docteur, la femme au chapeau. 196 00:15:23,040 --> 00:15:25,520 Vite ! Attrapez-les vivants ! 197 00:15:26,600 --> 00:15:27,800 Les mains en l'air ! 198 00:15:29,400 --> 00:15:30,760 Bande d'idiots ! 199 00:15:31,240 --> 00:15:32,920 Elle s'en va ! 200 00:16:08,520 --> 00:16:10,080 Sherlock Holmes, détective privé. 201 00:16:13,400 --> 00:16:15,880 Ainsi, vous affirmez qu'il y aura 202 00:16:16,120 --> 00:16:17,080 un autre attentat ? 203 00:16:17,240 --> 00:16:19,880 Vous avez affaire à un groupe bien organisé. 204 00:16:20,120 --> 00:16:21,720 Je veux des détails précis. 205 00:16:22,240 --> 00:16:24,920 Je ne sais pas, j'aimerais éclaircir l'affaire. 206 00:16:25,600 --> 00:16:26,640 Le gendarme affirme 207 00:16:26,880 --> 00:16:28,920 que vous avez tiré quand il vous a vu 208 00:16:29,160 --> 00:16:30,240 près de votre victime. 209 00:16:30,800 --> 00:16:31,600 Ce n'est pas vrai. 210 00:16:31,840 --> 00:16:32,720 Si. 211 00:16:33,360 --> 00:16:34,360 Il y a des témoins. 212 00:16:35,600 --> 00:16:37,080 Très bien, c'est vrai. 213 00:16:37,320 --> 00:16:39,520 Trop long à expliquer. Demandez qui je suis. 214 00:16:40,000 --> 00:16:40,920 C'est fait. 215 00:16:41,520 --> 00:16:43,240 Sherlock Bartolomeievitch Holmes. 216 00:16:43,880 --> 00:16:46,200 Venu ici soi-disant pour arrêter un criminel. 217 00:16:46,360 --> 00:16:47,080 Soi-disant ? 218 00:16:47,320 --> 00:16:48,280 Oui. 219 00:16:49,000 --> 00:16:50,880 Mais ce n'est qu'un écran de fumée. 220 00:16:51,040 --> 00:16:52,880 Un écran de fumée ? Pour quoi faire ? 221 00:16:54,200 --> 00:16:56,240 Pour organiser l'assassinat de l'empereur. 222 00:16:56,480 --> 00:16:59,440 D'abord, vous vous introduisez dans le palais, 223 00:16:59,680 --> 00:17:01,480 pour organiser l'attentat. 224 00:17:02,080 --> 00:17:03,480 Bon sang ! Interrogez Znamenski. 225 00:17:03,720 --> 00:17:05,599 Sans faute. Qui en plus de Znamenski 226 00:17:05,839 --> 00:17:07,160 participe au complot ? 227 00:17:07,320 --> 00:17:08,240 On perd du temps. 228 00:17:08,480 --> 00:17:10,440 Si le tsar meurt, ce sera sur votre conscience. 229 00:17:10,599 --> 00:17:12,760 Pas sur la vôtre, plutôt, M. Holmes ? 230 00:17:13,000 --> 00:17:14,400 Et sur celle de vos complices. 231 00:17:14,639 --> 00:17:15,720 Pour qui travaillez-vous ? 232 00:17:15,960 --> 00:17:17,280 Pour les services britanniques ? 233 00:17:18,639 --> 00:17:19,920 Très bien, j'avoue. 234 00:17:21,240 --> 00:17:22,680 Je suis un agent britannique. 235 00:17:22,839 --> 00:17:24,000 Vous êtes fou, Holmes ? 236 00:17:24,440 --> 00:17:26,680 Avec le Dr Kartsev, que j'ai recruté... 237 00:17:26,920 --> 00:17:27,560 Quoi ? 238 00:17:27,960 --> 00:17:29,639 ... j'avais l'intention de tuer le tsar. 239 00:17:29,920 --> 00:17:30,760 Il ment. 240 00:17:31,600 --> 00:17:33,280 Comme preuve, je vous montrerai 241 00:17:34,360 --> 00:17:35,960 où nous avons placé des explosifs. 242 00:17:44,840 --> 00:17:45,600 Pourquoi... 243 00:17:46,160 --> 00:17:47,760 Pourquoi diantre faites-vous ça ? 244 00:17:48,440 --> 00:17:49,400 Diantre ? 245 00:17:50,040 --> 00:17:51,360 Répondez à ma question. 246 00:17:54,480 --> 00:17:56,080 Holmes n'est pas un conjuré. 247 00:17:56,240 --> 00:17:57,320 Vous le connaissez bien ? 248 00:17:58,040 --> 00:17:59,000 Depuis un mois. 249 00:17:59,400 --> 00:18:00,720 Ce n'est pas très long. 250 00:18:00,880 --> 00:18:03,600 Les tireurs devaient bloquer le cortège. 251 00:18:03,840 --> 00:18:05,720 Les conjurés devaient ensuite lancer 252 00:18:05,960 --> 00:18:08,960 une grenade assez puissante pour tuer tout le monde dans la rue. 253 00:18:09,200 --> 00:18:12,040 Ils ont caché une bombe, j'ai l'intention de la trouver. 254 00:18:12,280 --> 00:18:14,280 Bonne idée. On nous pendra. 255 00:18:15,200 --> 00:18:16,600 Faites-moi confiance, mon ami. 256 00:18:21,880 --> 00:18:22,600 Montrez-moi. 257 00:18:36,120 --> 00:18:37,320 L'explosif est là-bas. 258 00:18:41,440 --> 00:18:42,280 Vérifiez. 259 00:18:46,280 --> 00:18:48,120 Si vous avez raison, on est fichus. 260 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 Ca a l'air d'être le cas. 261 00:18:56,520 --> 00:18:58,400 A mon signal, cours. 262 00:19:01,120 --> 00:19:02,080 Maintenant. 263 00:19:04,040 --> 00:19:04,760 Stop ! 264 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Arrêtez ou tout le monde saute ! 265 00:19:08,560 --> 00:19:09,800 Que faites-vous, Holmes ? 266 00:19:10,840 --> 00:19:13,560 Si vous me tuez, mes doigts se crisperont par réflexe. 267 00:19:13,880 --> 00:19:14,600 Ce n'est pas vrai. 268 00:19:14,880 --> 00:19:17,240 Vérifiez et on mourra tous, y compris le tsar. 269 00:19:17,480 --> 00:19:18,920 Comment ? Qui ça ? 270 00:19:19,160 --> 00:19:20,840 Son père a été tué pendant une sortie. 271 00:19:21,440 --> 00:19:24,440 Après ça, vous pensez qu'il va se promener en plein jour ? 272 00:19:24,880 --> 00:19:25,800 Non. Vous étiez là. 273 00:19:26,360 --> 00:19:28,080 Et il est quelque part ici. 274 00:19:28,320 --> 00:19:31,480 Il observe, pour ne pas se faire prendre la prochaine fois. 275 00:19:32,160 --> 00:19:33,880 Vous vouliez donc me tuer ? 276 00:19:38,280 --> 00:19:39,520 Votre Majesté. 277 00:19:40,000 --> 00:19:42,240 Il est temps de me rendre la pareille. 278 00:19:42,600 --> 00:19:43,480 Oui. 279 00:19:43,920 --> 00:19:44,760 Comment ? 280 00:19:45,280 --> 00:19:47,240 Je demande une minute de votre temps. 281 00:19:50,680 --> 00:19:51,440 Je vous écoute. 282 00:19:59,200 --> 00:20:01,000 En travaillant sur une autre affaire, 283 00:20:01,160 --> 00:20:04,680 nous avons tué un tireur qui visait votre cortège. 284 00:20:05,240 --> 00:20:06,600 Votre vie est en danger. 285 00:20:06,760 --> 00:20:09,040 Je veux trouver ceux qui vous menacent. 286 00:20:11,520 --> 00:20:13,200 Pourquoi vous croirais-je ? 287 00:20:13,760 --> 00:20:15,800 Je vois ce que ne voient pas vos hommes. 288 00:20:19,000 --> 00:20:20,840 De la peinture fraîche. 289 00:20:21,280 --> 00:20:22,240 J'ai vu la même 290 00:20:22,480 --> 00:20:24,960 sur les mains du conjuré avant qu'il se tue. 291 00:20:27,640 --> 00:20:30,320 Il s'en est mis avant l'attentat ? Pourquoi ? 292 00:20:30,560 --> 00:20:32,080 Je ne sais pas, mais c'est la clé. 293 00:20:32,240 --> 00:20:34,280 Votre Majesté, je peux dire un mot ? 294 00:20:34,440 --> 00:20:35,400 Faites. 295 00:20:35,840 --> 00:20:38,600 On vient de m'appeler chez le procureur Vozdvijentsev. 296 00:20:38,760 --> 00:20:40,600 - Il paraît qu'il est mort ? - Ce matin. 297 00:20:40,840 --> 00:20:42,040 Je n'y ai pas prêté grand cas, 298 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 mais sur le mur de l'immeuble voisin, j'ai vu le même signe. 299 00:21:00,200 --> 00:21:01,080 Andreï Evgrafovitch, 300 00:21:01,320 --> 00:21:03,240 prêtez l'assistance nécessaire à Holmes. 301 00:21:03,960 --> 00:21:06,600 Et dites-lui tout ce que vous savez au plus vite. 302 00:21:13,840 --> 00:21:17,160 Les ordres du tsar ne se discutent pas, ils s'exécutent. 303 00:21:17,720 --> 00:21:19,840 Tous mes moyens sont à vos services. 304 00:21:20,080 --> 00:21:22,160 Mais souvenez-vous bien, 305 00:21:22,400 --> 00:21:23,200 je vous surveille. 306 00:21:23,840 --> 00:21:24,920 Si vous faites une erreur, 307 00:21:25,160 --> 00:21:26,680 je ne vous raterai pas. 308 00:21:50,600 --> 00:21:52,120 De quoi est mort votre mari ? 309 00:21:52,560 --> 00:21:54,000 D'une attaque d'apoplexie. 310 00:21:55,480 --> 00:21:57,440 Ca ressemble bien à un accident cérébral. 311 00:21:58,720 --> 00:22:00,160 Ca y ressemble seulement ? 312 00:22:01,120 --> 00:22:02,040 Regardez sa main. 313 00:22:10,600 --> 00:22:11,920 Il n'avait pas ça hier. 314 00:22:12,840 --> 00:22:14,400 C'est une brûlure chimique. 315 00:22:14,800 --> 00:22:16,520 Vous voyez d'où ça peut venir ? 316 00:22:16,760 --> 00:22:18,560 Je ne vois rien de particulier. 317 00:22:19,160 --> 00:22:21,160 - Peut-être seulement... - Seulement quoi ? 318 00:22:21,400 --> 00:22:23,200 - C'est sans importance. - Tout peut l'être. 319 00:22:25,840 --> 00:22:28,760 Ce matin, dans la rue, un homme 320 00:22:29,480 --> 00:22:30,840 a jeté une grenouille sur lui. 321 00:22:32,360 --> 00:22:34,160 Quoi ? Une grenouille ? 322 00:22:34,440 --> 00:22:37,120 Piotr l'a attrapée et l'a jetée. 323 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 A quoi ressemblait cet homme ? 324 00:22:41,240 --> 00:22:43,240 Je ne l'ai pas vu, mon mari l'a chassé. 325 00:22:43,400 --> 00:22:44,240 Faites un effort. 326 00:22:44,400 --> 00:22:45,440 Il était jeune. 327 00:22:46,080 --> 00:22:47,320 Il n'avait pas plus de 30 ans. 328 00:22:47,640 --> 00:22:48,960 Et ses mains ? 329 00:22:49,200 --> 00:22:51,240 Est-ce qu'il portait des gants ? 330 00:22:51,680 --> 00:22:52,640 Oui. 331 00:22:53,680 --> 00:22:56,400 Je crains qu'il ait été empoisonné par la peau. 332 00:22:56,880 --> 00:22:58,240 Je pense qu'il a touché 333 00:22:58,480 --> 00:23:01,400 une grenouille venimeuse, une Dendrobate tinctorius. 334 00:23:02,120 --> 00:23:04,280 Une grenouille terroriste l'a tué ? 335 00:23:04,760 --> 00:23:05,840 Vous voulez rire ? 336 00:23:07,560 --> 00:23:08,400 M. Kobylin, 337 00:23:08,640 --> 00:23:10,200 il ne s'agit pas de terroristes. 338 00:23:10,680 --> 00:23:12,040 C'est bien plus grave. 339 00:23:12,920 --> 00:23:15,720 Le signe peint, les assassinats exotiques... 340 00:23:15,880 --> 00:23:18,840 Pourquoi tous ces explosifs ? Lancer des bombes aurait suffi. 341 00:23:19,840 --> 00:23:22,080 Ce sont les éléments d'une énigme 342 00:23:22,320 --> 00:23:25,400 que je résoudrai si vous ne me dérangez pas. 343 00:23:25,840 --> 00:23:29,120 Si vous osez encore une fois hausser le ton, 344 00:23:29,280 --> 00:23:31,960 je vous le ferai regretter amèrement. 345 00:23:32,400 --> 00:23:33,320 Cherchez 346 00:23:33,760 --> 00:23:35,120 votre grenouille. 347 00:23:43,320 --> 00:23:46,800 Bien sûr, nous avons une Dendrobate tinctorius. 348 00:23:47,040 --> 00:23:50,400 Un exemplaire. Un très beau mâle. 349 00:23:52,880 --> 00:23:55,000 On en trouve dans d'autres endroits ? 350 00:23:55,240 --> 00:23:57,920 Il y en a des milliers au Brésil, au Surinam... 351 00:24:02,480 --> 00:24:03,800 Et plus près d'ici ? 352 00:24:04,720 --> 00:24:06,200 - A Saint-Pétersbourg ? - Vous plaisantez ? 353 00:24:06,360 --> 00:24:08,680 Il faut une fortune pour les faire venir. 354 00:24:08,840 --> 00:24:11,440 Seul le musée impérial peut se le permettre. 355 00:24:11,600 --> 00:24:12,280 Suivez-moi. 356 00:24:12,440 --> 00:24:13,120 Merci. 357 00:24:14,560 --> 00:24:15,640 La voilà. 358 00:24:18,720 --> 00:24:19,760 C'est impossible. 359 00:24:21,080 --> 00:24:21,880 Elle a disparu. 360 00:24:36,160 --> 00:24:37,560 Qui a la clé d'ici ? 361 00:24:37,800 --> 00:24:41,400 La clé ? Arkadi Goloubiov. C'est mon laborantin. 362 00:24:42,240 --> 00:24:43,480 Je peux lui parler ? 363 00:24:44,480 --> 00:24:45,800 Il n'est pas venu, aujourd'hui. 364 00:25:11,240 --> 00:25:12,360 Ramassez la monnaie. 365 00:25:25,560 --> 00:25:26,320 Il y a combien ? 366 00:25:27,080 --> 00:25:28,360 12 roubles et 40 kopecks. 367 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 Combien de pièces ? 368 00:25:32,920 --> 00:25:35,360 Il a des dizaines de blessures sur le corps. 369 00:25:36,600 --> 00:25:38,280 Portées de diverses hauteurs, 370 00:25:38,520 --> 00:25:40,240 de différents angles. 371 00:25:40,640 --> 00:25:42,440 Certaines sont profondes, 372 00:25:42,680 --> 00:25:44,240 d'autres superficielles. 373 00:25:44,400 --> 00:25:47,120 Ils étaient nombreux, des hommes et des femmes. 374 00:25:48,400 --> 00:25:50,120 Il les a aidés, pourquoi le tuer ? 375 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 Il y a trente-deux pièces. 376 00:26:00,960 --> 00:26:01,760 Trente-trois. 377 00:26:04,160 --> 00:26:05,800 Toutes en argent. 378 00:26:06,040 --> 00:26:09,560 C'est un meurtre rituel auquel ils ont tous participé. 379 00:26:09,800 --> 00:26:10,960 Trente-trois pièces d'argent ? 380 00:26:11,120 --> 00:26:13,200 C'est leur Judas. Il les a trahis. 381 00:26:13,920 --> 00:26:16,760 Ce chiffon représente une pendaison symbolique. 382 00:26:18,720 --> 00:26:21,400 Des reconnaissances de dettes. C'était un joueur. 383 00:26:22,040 --> 00:26:23,840 Il a commis ce vol pour de l'argent. 384 00:26:24,920 --> 00:26:26,880 Quand ils sont venus, il a demandé plus. 385 00:26:29,760 --> 00:26:31,400 Je pense que l'homme qu'on cherche 386 00:26:32,320 --> 00:26:33,640 a de forts principes moraux. 387 00:26:33,880 --> 00:26:35,720 Il a donné le premier coup, sans le tuer. 388 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 Puis, il a lié les autres par un pacte sanglant. 389 00:26:45,960 --> 00:26:47,400 Arctium acherusia. 390 00:26:47,640 --> 00:26:49,320 Ca ne pousse que dans les marais. 391 00:26:49,920 --> 00:26:50,960 Où y a-t-il des marais ? 392 00:26:53,160 --> 00:26:56,440 On est à Saint-Pétersbourg. On est entourés de marais. 393 00:26:57,680 --> 00:26:59,120 - Emportez-le. - Non, attendez. 394 00:26:59,800 --> 00:27:03,120 Le lieu du crime parle, contre la volonté de l'auteur. 395 00:27:03,360 --> 00:27:04,800 Ici, c'est tout le contraire. 396 00:27:05,040 --> 00:27:06,560 On nous a laissé un message. 397 00:27:08,600 --> 00:27:10,840 La main est retournée, le doigt plié. 398 00:27:11,680 --> 00:27:12,840 Il nous montre la direction. 399 00:27:13,520 --> 00:27:14,560 Pourquoi ? 400 00:27:15,120 --> 00:27:16,200 Il veut qu'on y aille. 401 00:27:17,080 --> 00:27:19,080 Un marais situé au nord-ouest. 402 00:27:23,160 --> 00:27:25,160 - Je vous remercie. - Soyez béni. Merci. 403 00:27:25,480 --> 00:27:26,400 A vous aussi. 404 00:27:28,400 --> 00:27:30,880 Ils sont venus en voiture légère et en télègue. 405 00:27:31,760 --> 00:27:32,800 D'où ? 406 00:27:36,160 --> 00:27:37,320 C'est la route d'Oukhta. 407 00:27:37,480 --> 00:27:38,880 Il y a des marais ? 408 00:28:14,000 --> 00:28:15,880 Qui cherchons-nous, au juste ? 409 00:28:20,160 --> 00:28:23,360 Les conjurés devaient mourir avec le tsar, ils le savaient. 410 00:28:25,320 --> 00:28:26,600 Des terroristes suicide ? 411 00:28:27,440 --> 00:28:30,600 Qui qu'ils soient, ils sont très attachés à leur chef. 412 00:28:30,760 --> 00:28:34,280 Ils sont prêts à tuer sur son ordre et à mourir pour son idéal. 413 00:28:34,920 --> 00:28:36,040 Lequel ? 414 00:28:36,520 --> 00:28:37,920 Je ne le sais pas encore. 415 00:28:38,200 --> 00:28:41,320 Mais je pense qu'il est lié à la religion. 416 00:28:42,440 --> 00:28:45,160 Il ne fait pas que tuer. Il prêche. 417 00:28:50,240 --> 00:28:51,680 Où va-t-on, maintenant ? 418 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 Dans les marais. 419 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 Ils ont cassé des branches sur le chemin. 420 00:29:22,480 --> 00:29:24,680 Ils veulent qu'on se perde. 421 00:29:25,560 --> 00:29:27,920 Ils veulent qu'on voie quelque chose. 422 00:29:33,800 --> 00:29:35,040 Qu'on voie quoi ? 423 00:29:51,320 --> 00:29:52,400 Mon Dieu. 424 00:29:53,280 --> 00:29:54,440 Ils l'ont... 425 00:29:55,280 --> 00:29:57,200 couvert de miel. 426 00:29:58,680 --> 00:29:59,960 Mon Dieu ! 427 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 - Il est vivant ! - Détachez-le. 428 00:30:09,920 --> 00:30:10,840 Le signe, Holmes ! 429 00:30:11,200 --> 00:30:12,760 On ne peut pas lui demander 430 00:30:13,000 --> 00:30:14,080 qui a fait ça ? 431 00:30:14,760 --> 00:30:15,560 Que dit-il ? 432 00:30:16,960 --> 00:30:17,920 Il dit : 433 00:30:18,560 --> 00:30:19,840 "Tuez-moi." 434 00:30:21,320 --> 00:30:22,880 C'est un miracle qu'il soit en vie. 435 00:30:23,880 --> 00:30:26,040 Il doit terriblement souffrir. 436 00:30:27,040 --> 00:30:28,400 Son corps n'est qu'une plaie. 437 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 Il ne peut pas respirer, ni s'allonger. 438 00:30:32,440 --> 00:30:34,360 On ne fera que prolonger ses souffrances. 439 00:30:36,080 --> 00:30:38,440 Nous devons savoir qui a fait ça. 440 00:30:39,600 --> 00:30:41,560 Il ne dira rien. Il ne peut pas. 441 00:30:57,520 --> 00:30:58,560 Il écrit. 442 00:31:01,520 --> 00:31:04,160 "KAT." Qu'est-ce que c'est ? 443 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 Dans la Russie ancienne, c'était le bourreau, je crois. 444 00:31:11,800 --> 00:31:13,160 Mettez-le dans une voiture. 445 00:31:15,240 --> 00:31:16,360 Holmes, vous avez fini ? 446 00:31:18,040 --> 00:31:19,040 Attendez. 447 00:31:29,800 --> 00:31:30,880 Qu'est-ce que c'est ? 448 00:31:32,040 --> 00:31:33,400 De la viande pourrie. 449 00:31:34,520 --> 00:31:37,080 Ils ont recueilli des oestres et des taons. 450 00:31:40,720 --> 00:31:43,360 Ils voulaient tuer le tsar au-dessus d'un égout 451 00:31:43,520 --> 00:31:45,680 pour que son sang tombe dans l'eau. 452 00:31:46,680 --> 00:31:48,720 Le procureur a été tué par une grenouille. 453 00:31:48,880 --> 00:31:50,320 Celui-ci, par des mouches. 454 00:31:50,480 --> 00:31:53,280 Et ils ont ramassé des oestres et des taons. 455 00:31:55,480 --> 00:31:57,040 Les rivières de sang. 456 00:31:58,080 --> 00:31:59,200 La grenouille. 457 00:32:00,360 --> 00:32:02,640 Des oestres, des mouches... 458 00:32:05,160 --> 00:32:06,600 Les dix plaies d'Egypte. 459 00:32:07,400 --> 00:32:09,560 Ils ont subi un châtiment biblique. 460 00:32:10,040 --> 00:32:11,520 Il y aura encore sept victimes. 461 00:32:35,400 --> 00:32:36,160 Allons-y. 462 00:32:39,920 --> 00:32:41,120 Allons-y, j'ai dit. 463 00:32:43,880 --> 00:32:44,720 Qui êtes-vous ? 464 00:32:55,360 --> 00:32:56,640 Je ne vous permets pas. 465 00:32:56,880 --> 00:32:58,680 Vous savez qui je suis ? 466 00:33:07,600 --> 00:33:08,640 Que voulez-vous ? 467 00:33:09,840 --> 00:33:11,280 De l'argent ? Voilà. 468 00:33:11,840 --> 00:33:13,040 Prenez ça. 469 00:33:17,640 --> 00:33:18,640 Ma montre. 470 00:33:19,160 --> 00:33:20,840 Elle est en or, elle vaut cher. 471 00:33:21,200 --> 00:33:22,160 Prenez-la. 472 00:33:23,320 --> 00:33:24,080 Ma bague. 473 00:33:24,320 --> 00:33:25,400 Elle est en or. 474 00:33:25,880 --> 00:33:27,080 Prenez-la. 475 00:33:27,920 --> 00:33:28,520 Prenez-la. 476 00:33:37,080 --> 00:33:37,880 Pitié ! 477 00:33:38,520 --> 00:33:39,600 Ayez pitié ! 478 00:33:41,520 --> 00:33:42,680 Qui êtes-vous ? 479 00:33:44,240 --> 00:33:45,520 Tu le sais. 480 00:33:46,000 --> 00:33:46,920 Non. 481 00:33:47,240 --> 00:33:48,440 Les ténèbres. 482 00:33:57,200 --> 00:33:58,480 Non ! 483 00:34:28,719 --> 00:34:29,840 Montrez-moi. 484 00:34:34,719 --> 00:34:35,800 Korneï. 485 00:34:38,120 --> 00:34:40,000 Korneï Injevatov, conseiller à la Cour. 486 00:34:42,640 --> 00:34:43,600 Je le connaissais. 487 00:35:25,680 --> 00:35:26,720 Un bel objet. 488 00:35:27,680 --> 00:35:29,200 Occupez-vous de votre enquête. 489 00:35:32,040 --> 00:35:35,240 Des inconnus, suivant un plan préétabli, 490 00:35:35,400 --> 00:35:37,840 reproduisent les dix plaies d'Egypte 491 00:35:38,080 --> 00:35:40,040 de l'Ancien Testament. 492 00:35:40,280 --> 00:35:42,080 Les victimes sont des hauts fonctionnaires, 493 00:35:42,240 --> 00:35:45,240 des gens influents âgés de cinquante à soixante ans. 494 00:35:45,680 --> 00:35:48,640 Les meurtres se suivent, à une heure d'intervalle environ. 495 00:35:48,880 --> 00:35:50,080 Ce qui laisse supposer 496 00:35:50,240 --> 00:35:53,360 que d'ici ce soir, il y aura encore six morts. 497 00:35:53,880 --> 00:35:55,440 Des témoins ont été tués, 498 00:35:55,680 --> 00:35:58,680 ce qui laisse penser qu'ils ne reculeront devant rien 499 00:35:58,840 --> 00:36:00,720 pour mener à bien leur rituel. 500 00:36:02,520 --> 00:36:05,480 Arrêtez vos sornettes. Trois cadavres en trois heures. 501 00:36:05,720 --> 00:36:07,400 Vous n'avez pas avancé d'un pouce. 502 00:36:07,560 --> 00:36:09,360 Nous devons trouver un lien 503 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 entre les victimes, ça nous aidera à l'arrêter. 504 00:36:12,440 --> 00:36:14,200 On ne peut pas aller plus vite ? 505 00:36:14,680 --> 00:36:16,080 On sait de quoi il a l'air, 506 00:36:16,320 --> 00:36:18,920 comment il agit, mais on ignore ce qu'il a dans la tête. 507 00:36:19,880 --> 00:36:21,240 Ca ne me plaît pas non plus, 508 00:36:21,480 --> 00:36:23,600 mais ça nous aidera à l'arrêter. 509 00:36:25,720 --> 00:36:28,600 Kat nous envoie des allusions bibliques. 510 00:36:29,280 --> 00:36:31,360 Je ne serais pas étonné qu'il y ait un lien 511 00:36:31,600 --> 00:36:32,760 avec le Proche-Orient. 512 00:36:35,000 --> 00:36:36,040 Allez au musée. 513 00:36:36,640 --> 00:36:37,400 Holmes. 514 00:36:37,720 --> 00:36:41,040 Un autre travail m'attend. Plus dur, je vous l'assure. 515 00:37:27,520 --> 00:37:28,400 Enlevez-le-lui. 516 00:37:40,040 --> 00:37:41,680 On vous traite bien ? 517 00:37:43,200 --> 00:37:44,280 Horriblement, merci. 518 00:37:44,520 --> 00:37:46,080 Selon vos ordres, 519 00:37:47,280 --> 00:37:48,560 on me bat à chaque mot. 520 00:37:50,320 --> 00:37:53,280 Vous passerez votre vie dans une cave avec des rats. 521 00:37:53,680 --> 00:37:54,920 Enchaîné avec votre masque . 522 00:37:55,560 --> 00:37:57,560 C'est pire que la mort, professeur. 523 00:37:58,000 --> 00:38:00,520 Ca vous plaît de dire ça, n'est-ce pas ? 524 00:38:01,200 --> 00:38:04,640 En général, après le bâton vient la carotte. 525 00:38:04,880 --> 00:38:07,600 Vous vous êtes repu des horreurs de ma condition. 526 00:38:07,840 --> 00:38:09,760 Maintenant, jetez-moi un os. 527 00:38:13,120 --> 00:38:16,520 Aidez-moi à élucider une affaire et on adoucira votre sort. 528 00:38:43,800 --> 00:38:46,640 Vous êtes un détective génial doublé d'un visionnaire. 529 00:38:48,280 --> 00:38:50,560 Vous êtes venu trouver le seul homme 530 00:38:50,800 --> 00:38:52,440 qui soit capable de voir 531 00:38:52,680 --> 00:38:56,040 ce que ne verront jamais la police et le génial détective anglais. 532 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 Quoi donc ? 533 00:39:04,200 --> 00:39:07,560 Vous pensez que je vais jouer tout de suite mon atout ? 534 00:39:09,760 --> 00:39:11,080 Que voulez-vous ? 535 00:39:18,560 --> 00:39:19,840 Qu'on me déclare fou. 536 00:39:20,800 --> 00:39:23,560 Je veux être transféré dans un hôpital psychiatrique 537 00:39:23,800 --> 00:39:26,200 où je pourrai lire et me promener. 538 00:39:26,440 --> 00:39:28,360 Et dont vous pourrez vous échapper. 539 00:39:28,600 --> 00:39:31,520 Il tue alors qu'on peut l'arrêter. Ce sera votre croix. 540 00:39:32,560 --> 00:39:34,440 Vous bluffez, vous n'avez rien. 541 00:39:35,480 --> 00:39:37,360 Il a trente-trois ans. 542 00:39:38,200 --> 00:39:40,200 Je ne dirai pas un mot de plus. 543 00:40:26,560 --> 00:40:27,520 Kat. 544 00:40:29,400 --> 00:40:30,560 Tout est prêt. 545 00:40:36,960 --> 00:40:38,120 En route. 546 00:40:38,880 --> 00:40:40,120 Dieu nous protège. 547 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 C'est de l'araméen. 548 00:40:56,040 --> 00:40:58,000 Vous connaissez l'araméen ? Il est décrypté ? 549 00:40:58,160 --> 00:40:59,280 Heureusement, oui. 550 00:40:59,880 --> 00:41:02,840 Sinon on n'aurait pas accès à la sagesse divine. 551 00:41:03,680 --> 00:41:06,920 L'Ancien Testament est écrit en araméen, mon ami. 552 00:41:07,160 --> 00:41:08,480 Un instant. 553 00:41:18,960 --> 00:41:19,920 Bonjour. 554 00:41:20,120 --> 00:41:20,800 Bonjour. 555 00:41:22,760 --> 00:41:24,440 Tu prépares le départ ? 556 00:41:27,240 --> 00:41:29,120 Oui, il le faut, pour l'expédition. 557 00:41:31,160 --> 00:41:32,560 Vous avez trouvé un médecin ? 558 00:41:33,360 --> 00:41:34,320 Pas encore. 559 00:41:35,320 --> 00:41:37,680 On en trouvera un en chemin, à Irkoutsk. 560 00:41:42,040 --> 00:41:42,960 Tu... 561 00:41:46,080 --> 00:41:47,680 Je travaille avec Holmes. 562 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Naturellement. 563 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 Bonne chance. 564 00:42:12,560 --> 00:42:13,680 A toi aussi. 565 00:42:15,320 --> 00:42:17,040 C'est une excellente spécialiste, 566 00:42:17,680 --> 00:42:20,400 et une très belle jeune femme, si je puis me permettre. 567 00:42:23,120 --> 00:42:24,160 Je le sais. 568 00:42:24,960 --> 00:42:27,000 Vous n'aviez que le début de la phrase. 569 00:42:27,440 --> 00:42:29,080 Je vais la compléter. 570 00:42:32,880 --> 00:42:33,920 Et voilà. 571 00:42:35,160 --> 00:42:36,200 Tenez. 572 00:42:40,240 --> 00:42:41,280 Merci. 573 00:42:42,760 --> 00:42:44,640 Lev Istioujanine, industriel. 574 00:42:44,880 --> 00:42:47,520 Korneï Jivatov, conseiller à la Cour. 575 00:42:48,280 --> 00:42:49,960 Vous connaissiez ces gens ? 576 00:42:50,560 --> 00:42:51,360 Non. 577 00:42:52,360 --> 00:42:55,960 Sans me vanter, nos dîners attiraient toute la ville. 578 00:42:56,120 --> 00:42:58,560 Tous venaient, même les simples connaissances. 579 00:42:58,800 --> 00:42:59,800 Piotr... 580 00:43:02,200 --> 00:43:03,440 Piotr était très sociable. 581 00:43:04,760 --> 00:43:06,200 S'ils étaient venus chez nous, 582 00:43:06,440 --> 00:43:08,240 je les aurais reconnus. 583 00:43:09,160 --> 00:43:11,160 Votre mari a été reçu à la Cour ? 584 00:43:11,320 --> 00:43:12,160 Deux fois. 585 00:43:12,560 --> 00:43:13,600 Dans quel but ? 586 00:43:16,160 --> 00:43:17,920 Pour recevoir une décoration. 587 00:43:20,000 --> 00:43:21,800 C'était quelqu'un de très humble. 588 00:43:21,960 --> 00:43:24,080 Il n'aimait pas porter ses décorations. 589 00:43:24,760 --> 00:43:26,320 Il les gardait dans son coffre. 590 00:43:27,400 --> 00:43:28,600 Je peux ? 591 00:43:28,880 --> 00:43:30,120 Oui, bien sûr. 592 00:43:36,760 --> 00:43:38,000 Elle est très belle. 593 00:43:38,240 --> 00:43:39,360 D'où vient-elle ? 594 00:43:42,440 --> 00:43:44,840 Je ne sais pas. Mon mari ne la portait jamais. 595 00:43:46,240 --> 00:43:47,040 Les victimes 596 00:43:47,280 --> 00:43:50,200 ont en commun l'âge, la position sociale et ceci. 597 00:43:53,360 --> 00:43:54,960 - Une boutonnière ? - Oui. 598 00:43:55,680 --> 00:43:58,320 Vérifiez s'il y en a une chez Istioujanine. 599 00:43:58,560 --> 00:44:00,680 Interrogez ses proches, ils savent peut-être. 600 00:44:00,920 --> 00:44:02,720 On inspecte aussi le linge de corps ? 601 00:44:09,480 --> 00:44:12,480 Injevatov était fournisseur de l'armée. 602 00:44:12,720 --> 00:44:14,160 L'empereur a ordonné 603 00:44:14,880 --> 00:44:16,280 de faire cesser les meurtres 604 00:44:16,520 --> 00:44:19,400 des meilleurs enfants du pays, coûte que coûte. 605 00:44:19,800 --> 00:44:21,160 Pas de courir 606 00:44:21,600 --> 00:44:22,880 après des boutonnières. 607 00:44:26,240 --> 00:44:27,280 Une phrase en araméen. 608 00:44:28,920 --> 00:44:31,000 "Celui qui commet un péché 609 00:44:31,240 --> 00:44:32,680 "viole la loi de Dieu. 610 00:44:32,840 --> 00:44:35,000 "Pécher, c'est violer la loi de Dieu." 611 00:44:37,280 --> 00:44:39,320 Epître de Jean, chapitre 32, 612 00:44:39,560 --> 00:44:41,400 verset 23. 613 00:44:43,640 --> 00:44:44,960 Qu'est-ce que ça signifie ? 614 00:44:46,200 --> 00:44:49,080 Le meurtrier se voit juge. Les victimes sont ses criminels. 615 00:44:50,240 --> 00:44:51,320 C'est une vengeance. 616 00:45:55,440 --> 00:45:57,240 Comment ça ? Tu fumes ? 617 00:45:58,280 --> 00:45:59,560 Je te ferai donner le fouet. 618 00:45:59,720 --> 00:46:00,760 Arrête-toi, chien ! 619 00:46:30,040 --> 00:46:31,800 Le général d'infanterie Teplov. 620 00:46:33,000 --> 00:46:34,120 Un héros de Plevna. 621 00:46:35,920 --> 00:46:38,080 Je n'ose pas croiser le regard du tsar. 622 00:46:38,320 --> 00:46:41,280 Et vous, vous êtes toujours obsédé par votre théorie. 623 00:46:42,400 --> 00:46:44,760 La cinquième plaie est la mort du troupeau. 624 00:46:44,920 --> 00:46:45,760 Ca ne colle pas. 625 00:46:46,960 --> 00:46:50,320 Teplov avait un domestique qui vivait chez lui, 626 00:46:50,560 --> 00:46:52,280 un certain Ivan Troupov. 627 00:46:52,520 --> 00:46:54,240 Apparemment, c'est lui qui l'a tué. 628 00:46:55,680 --> 00:46:58,560 Nous n'avons pas le choix, Holmes. 629 00:47:20,480 --> 00:47:21,520 Par ce contrat, 630 00:47:22,280 --> 00:47:24,240 nous modifions la peine d'emprisonnement 631 00:47:24,480 --> 00:47:27,440 en remerciement pour l'aide apportée dans une enquête 632 00:47:27,600 --> 00:47:29,880 concernant une affaire d'une grande importance 633 00:47:30,040 --> 00:47:32,600 visant à saper les fondements mêmes de l'Etat. 634 00:47:32,840 --> 00:47:36,000 On vous retirera vos fers, vous aurez une cellule avec fenêtre. 635 00:47:36,240 --> 00:47:39,920 Vous aurez de la nourriture et des livres à volonté. 636 00:47:46,520 --> 00:47:49,000 Ce n'est pas exactement ce que je souhaitais. 637 00:47:50,320 --> 00:47:52,600 Mais on doit sauver des innocents. 638 00:47:52,760 --> 00:47:54,680 Le temps nous est compté, pas vrai ? 639 00:47:58,160 --> 00:47:59,160 Enlevez-lui ses fers. 640 00:48:07,400 --> 00:48:08,680 Arseni Petrovitch ? 641 00:48:11,480 --> 00:48:12,840 Monsieur est parti. 642 00:48:13,840 --> 00:48:15,600 C'est urgent, Arseni Petrovitch. 643 00:48:23,920 --> 00:48:24,680 Oui ? 644 00:48:36,200 --> 00:48:37,160 Compris. 645 00:48:41,400 --> 00:48:42,440 Très bien. 646 00:48:45,480 --> 00:48:46,680 Eh bien, Bakhmetiev. 647 00:48:48,480 --> 00:48:50,160 Montrez-nous votre magie. 648 00:48:59,360 --> 00:49:00,680 Eh bien, Holmes, 649 00:49:01,160 --> 00:49:02,680 avec votre force de déduction, 650 00:49:02,920 --> 00:49:04,280 vous n'avez pas trouvé ? 651 00:49:04,520 --> 00:49:07,760 Ma patience a des limites, professeur. 652 00:49:09,520 --> 00:49:11,520 Je veux voir ma nouvelle cellule. 653 00:49:17,120 --> 00:49:17,960 Mon ami, 654 00:49:18,800 --> 00:49:20,520 aujourd'hui, je n'irai nulle part. 655 00:49:20,760 --> 00:49:21,680 Appelle la garde. 656 00:49:42,080 --> 00:49:43,000 Professeur. 657 00:49:44,520 --> 00:49:45,560 J'attends. 658 00:49:48,200 --> 00:49:49,920 C'est très simple, Holmes. 659 00:49:50,360 --> 00:49:51,680 Vous êtes mathématicien. 660 00:49:52,320 --> 00:49:55,400 Vous cherchez des indices, étudiez les traces. 661 00:49:55,560 --> 00:49:57,320 Je suis un mécanicien de l'âme humaine. 662 00:49:57,560 --> 00:49:59,680 Je fouille ses peurs, ses désirs. 663 00:50:00,000 --> 00:50:02,200 Le bourreau ne fait rien par hasard. 664 00:50:02,600 --> 00:50:04,400 C'est un prophète. 665 00:50:04,640 --> 00:50:05,680 Un messie. 666 00:50:06,240 --> 00:50:07,760 Il ne tue pas. 667 00:50:08,360 --> 00:50:09,680 Il construit une légende. 668 00:50:09,920 --> 00:50:11,280 Il laisse un héritage. 669 00:50:11,720 --> 00:50:13,280 Il veut prouver qu'il est l'élu. 670 00:50:14,000 --> 00:50:15,840 Ce bourreau, qui qu'il soit, 671 00:50:16,040 --> 00:50:17,760 tue son père. 672 00:50:18,160 --> 00:50:20,960 Ne cherchez pas ce qui lie les victimes aujourd'hui, 673 00:50:21,120 --> 00:50:24,320 mais ce qui les liait dans le passé, il y a trente-trois ans. 46345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.