All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E05.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,520 --> 00:00:33,800 Quelle importance ? 2 00:00:34,560 --> 00:00:36,920 Les jeunes gens ne sont-ils pas 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,320 ainsi faits ? 4 00:00:38,920 --> 00:00:40,960 Tu promis de m'épouser. 5 00:00:41,360 --> 00:00:43,280 Adieu, mes rêves. 6 00:00:44,120 --> 00:00:45,640 Il me répondit : 7 00:00:46,080 --> 00:00:48,160 "J'ai promis à une jeune fille, oui. 8 00:00:48,680 --> 00:00:50,520 "Mais en es-tu une ?" 9 00:00:55,680 --> 00:00:56,920 J'espère 10 00:00:58,360 --> 00:00:59,680 que tout cela finira bien. 11 00:01:06,720 --> 00:01:09,360 Mon frère doit être mis au courant. 12 00:01:12,480 --> 00:01:13,840 Bonne nuit. 13 00:01:15,880 --> 00:01:16,960 Bonne nuit, 14 00:01:17,200 --> 00:01:18,360 gentes dames. 15 00:01:19,840 --> 00:01:21,080 Bonne nuit. 16 00:01:22,400 --> 00:01:23,160 Bonne nuit ! 17 00:02:47,760 --> 00:02:49,560 "Le comte Okhlopkov et Mme Beletskaïa 18 00:02:49,800 --> 00:02:52,400 "ont l'honneur d'annoncer leurs fiançailles." 19 00:02:53,480 --> 00:02:54,800 Tous mes voeux de bonheur. 20 00:02:59,080 --> 00:03:00,520 Ca a cicatrisé en un clin d'oeil. 21 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Pardon ? 22 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Très vite. 23 00:03:03,320 --> 00:03:05,160 Grâce à vos efforts, mon ami. 24 00:03:24,720 --> 00:03:26,040 "Le coup de l'étrier." 25 00:03:44,280 --> 00:03:45,360 C'est l'heure des adieux. 26 00:03:46,280 --> 00:03:48,200 Grâce au jeune Sviridov, je rentre 27 00:03:48,440 --> 00:03:50,800 avec un confort dont je ne rêvais même pas. 28 00:03:51,720 --> 00:03:52,960 Plus rien ne me retient ici. 29 00:03:54,360 --> 00:03:55,120 Sofia. 30 00:03:57,720 --> 00:03:59,920 Notre choix est fait, on ne se verra plus. 31 00:04:00,280 --> 00:04:01,800 Elle est ici. 32 00:04:12,080 --> 00:04:15,480 Vous êtes venue me dire adieu, Mme Okhlopkova ? 33 00:04:18,440 --> 00:04:19,440 Je ne vous dis pas adieu, 34 00:04:19,920 --> 00:04:21,080 et vous ne partez pas. 35 00:04:23,720 --> 00:04:24,600 Le fiacre est là. 36 00:04:24,760 --> 00:04:25,920 Je vous remercie. 37 00:04:26,080 --> 00:04:27,800 Payez-le et renvoyez-le. 38 00:04:28,600 --> 00:04:30,120 Et apportez du thé, il fait froid. 39 00:04:33,120 --> 00:04:33,880 Sherlock ? 40 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Restez. 41 00:04:42,760 --> 00:04:46,080 Vous travaillez ensemble. Aidez-moi à retrouver un meurtrier. 42 00:04:47,800 --> 00:04:50,160 Mon amie Assia Insarova a été assassinée cette nuit. 43 00:04:50,880 --> 00:04:51,880 L'actrice ? 44 00:04:53,000 --> 00:04:54,320 Oui, vous la connaissiez. 45 00:04:59,760 --> 00:05:01,320 Mais je pars. 46 00:05:03,600 --> 00:05:05,280 Vous laisseriez un criminel impuni 47 00:05:05,440 --> 00:05:08,240 parce que j'ai accepté la demande en mariage du comte ? 48 00:05:10,280 --> 00:05:11,360 La nouvelle m'attriste, 49 00:05:11,520 --> 00:05:14,320 mais je ne peux éradiquer seul le crime en Russie. 50 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Adressez-vous à la police. 51 00:05:15,800 --> 00:05:17,480 La police croit à un suicide. 52 00:05:17,720 --> 00:05:18,880 Elle a peut-être raison. 53 00:05:19,480 --> 00:05:20,800 Vérifiez-le et je vous laisse partir. 54 00:05:21,040 --> 00:05:22,920 - Je suis libre. - C'est vrai. 55 00:05:30,960 --> 00:05:32,640 Assia n'a pas pu faire ça. 56 00:05:33,000 --> 00:05:35,560 On s'est vues hier, on devait se revoir aujourd'hui. 57 00:05:35,720 --> 00:05:38,240 Et j'apprends qu'elle se serait jetée d'un toit. 58 00:05:43,760 --> 00:05:45,480 On a commencé ensemble, au théâtre. 59 00:05:47,000 --> 00:05:48,720 J'ai tout de suite compris 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,000 qu'elle irait loin. 61 00:05:51,640 --> 00:05:52,280 Elle rayonnait. 62 00:05:52,440 --> 00:05:54,600 Qu'avez-vous remarqué d'autre, hier ? 63 00:05:55,080 --> 00:05:56,920 Elle avait un comportement normal. 64 00:05:58,960 --> 00:05:59,680 Même si... 65 00:05:59,920 --> 00:06:00,640 Quoi ? 66 00:06:00,800 --> 00:06:03,360 Elle rayonnait, comme si elle était amoureuse. 67 00:06:04,360 --> 00:06:07,040 Son suicide paraît d'autant plus suspect. 68 00:06:07,520 --> 00:06:08,920 Ophélie s'est tuée par amour. 69 00:06:10,880 --> 00:06:12,520 J'ai vu Insarova dans "Hamlet". 70 00:06:13,080 --> 00:06:14,960 Ophélie s'est jetée dans une rivière. 71 00:06:15,120 --> 00:06:17,600 Mme Insarova aurait pu aller jusqu'à la Néva. 72 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 Arrêtez-vous ici. 73 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 Nous ne sommes pas arrivés. 74 00:06:25,680 --> 00:06:26,600 Vous descendez ici. 75 00:06:27,840 --> 00:06:30,640 Nous voir ensemble vous compromettrait. 76 00:06:30,960 --> 00:06:33,120 La rumeur dit vrai, vous êtes perspicace. 77 00:06:37,640 --> 00:06:39,440 Ne dites pas que je vous ai engagés. 78 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 Vos échanges sont si passionnés 79 00:06:54,360 --> 00:06:57,160 qu'à la place du comte, je douterais de son coeur. 80 00:06:57,480 --> 00:06:59,240 Si elle en a un. 81 00:06:59,600 --> 00:07:01,960 Vous en avez à nouveau un, semble-t-il. 82 00:07:02,120 --> 00:07:05,240 Je n'espérais plus rien, mais il y a Aïgoul. 83 00:07:05,720 --> 00:07:09,280 Au printemps, elle part en expédition dans le Grand Nord. 84 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 Il leur faut un médecin. 85 00:07:10,680 --> 00:07:11,440 Et alors ? 86 00:07:11,600 --> 00:07:12,960 Je pense que je vais accepter. 87 00:07:13,960 --> 00:07:15,320 Bon sang, Holmes, 88 00:07:15,480 --> 00:07:17,720 n'ai-je pas le droit de risquer ma chance ? 89 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Je vous souhaite du succès. 90 00:07:22,480 --> 00:07:24,880 Apparemment, elle était populaire. 91 00:07:34,920 --> 00:07:35,920 Pardon. 92 00:07:36,240 --> 00:07:36,960 Faites place. 93 00:07:37,320 --> 00:07:38,920 M. Kartsev, Sherlock. 94 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 On a ordre de bloquer l'entrée. 95 00:07:41,640 --> 00:07:42,720 De qui vient l'ordre ? 96 00:07:44,280 --> 00:07:44,960 Tiens ! 97 00:07:47,680 --> 00:07:50,120 Que faites-vous ici ? Vous deviez partir. 98 00:07:50,920 --> 00:07:52,560 Pas sans un autographe. 99 00:07:57,240 --> 00:07:59,040 Arkadi, il reste des exemplaires ? 100 00:07:59,280 --> 00:08:00,160 Oui. 101 00:08:01,480 --> 00:08:02,440 Suivez-moi. 102 00:08:05,560 --> 00:08:07,280 C'est une demande inhabituelle. 103 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 Galouchkine, une plume ! 104 00:08:10,560 --> 00:08:11,360 Vous comprenez, 105 00:08:11,600 --> 00:08:13,040 Dostoïevski n'est pas... 106 00:08:13,200 --> 00:08:14,120 Bien sûr. 107 00:08:15,480 --> 00:08:16,520 Eh bien, voilà. 108 00:08:16,880 --> 00:08:18,800 Les loyers sont de 500 roubles, ici. 109 00:08:18,960 --> 00:08:20,680 Oui, elle avait les moyens. 110 00:08:21,720 --> 00:08:23,040 Docteur, où allez-vous ? 111 00:08:27,000 --> 00:08:28,880 Vous faites une enquête ? 112 00:08:29,160 --> 00:08:31,040 Non, il n'y a rien à chercher. 113 00:08:31,280 --> 00:08:32,280 Un suicide. 114 00:08:32,560 --> 00:08:34,960 Nous cherchons une lettre, 115 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 ce genre de chose. 116 00:08:36,440 --> 00:08:38,600 Vous déployez ces moyens pour un suicide ? 117 00:08:38,840 --> 00:08:39,560 Docteur ! 118 00:08:41,879 --> 00:08:43,360 Tout dépend de qui s'est tué. 119 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 Celle-là... 120 00:08:45,360 --> 00:08:47,600 C'est Assia Insarova. Vous ne connaissez pas. 121 00:08:49,280 --> 00:08:50,960 Je peux vous regarder travailler ? 122 00:08:51,960 --> 00:08:52,920 Observer 123 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 une grande intelligence à l'oeuvre ? 124 00:09:00,200 --> 00:09:01,640 Très bien. Nous partons. 125 00:09:02,320 --> 00:09:04,480 Vous avez fini, bande de fainéants ? 126 00:09:05,160 --> 00:09:06,440 Ca suffit comme ça. 127 00:09:06,680 --> 00:09:07,800 Plus vite que ça ! 128 00:09:11,000 --> 00:09:13,320 Je vous salue, 129 00:09:13,680 --> 00:09:14,920 M. Holmes. 130 00:09:15,920 --> 00:09:16,960 Bon voyage. 131 00:09:20,520 --> 00:09:21,720 Que faites-vous ? 132 00:09:22,040 --> 00:09:23,120 Vous êtes fou ? 133 00:09:24,040 --> 00:09:25,320 Je vous fais mes adieux. 134 00:09:26,200 --> 00:09:27,360 Selon la tradition russe. 135 00:09:32,440 --> 00:09:33,320 Eh bien... 136 00:09:36,760 --> 00:09:39,560 Kochko, ne laisse entrer personne. 137 00:09:45,200 --> 00:09:47,040 Pardon, je n'ai pas pu me retenir. 138 00:09:47,200 --> 00:09:49,560 Vous nous avez facilité les choses. 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,040 Arkadi, 140 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 j'en ai pour cinq minutes. 141 00:11:00,760 --> 00:11:01,560 Arrête ! 142 00:11:05,400 --> 00:11:07,040 Maudit Anglo-Saxon ! 143 00:11:08,080 --> 00:11:09,280 Demi-tour ! 144 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Faites vite, Holmes. 145 00:11:40,400 --> 00:11:41,440 Ils sont là-haut ? 146 00:11:41,680 --> 00:11:42,840 - Là-haut ? - Non, Lavr Sidorovitch. 147 00:11:43,080 --> 00:11:44,440 S'ils y sont, 148 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 tu balaieras les rues jusqu'à ton grand âge. Ouvre ! 149 00:11:48,680 --> 00:11:49,800 Le vaurien. 150 00:11:58,320 --> 00:11:59,360 Un autographe. 151 00:11:59,600 --> 00:12:01,360 Tu vas l'avoir, ton autographe ! 152 00:12:36,280 --> 00:12:37,080 Un autographe ! 153 00:12:39,920 --> 00:12:40,720 Holmes ! 154 00:12:45,160 --> 00:12:46,040 Ils sont là. 155 00:12:46,200 --> 00:12:47,680 Un moment, docteur. 156 00:12:49,680 --> 00:12:50,680 Holmes ! 157 00:12:52,360 --> 00:12:53,320 Stitchkine. 158 00:12:57,720 --> 00:12:59,160 Holmes, dépêchez-vous. 159 00:13:11,080 --> 00:13:11,920 Holmes ! 160 00:13:13,200 --> 00:13:14,520 Bon sang, Kartsev ! 161 00:13:14,680 --> 00:13:15,960 Je sais que vous êtes ici. 162 00:13:29,880 --> 00:13:31,120 Il n'y a personne. 163 00:13:35,560 --> 00:13:36,680 Je vois. 164 00:13:39,200 --> 00:13:40,880 Allons aux obsèques. 165 00:13:52,600 --> 00:13:54,480 Quelqu'un a fouillé ici avant nous. 166 00:13:56,600 --> 00:13:57,800 Naturellement. 167 00:13:58,840 --> 00:14:00,280 La police était là. 168 00:14:00,640 --> 00:14:02,200 Quelqu'un est passé avant eux. 169 00:14:02,360 --> 00:14:04,880 Les étagères du salon n'ont pas de poussière. 170 00:14:05,040 --> 00:14:06,440 La cuisine en est pleine. 171 00:14:07,360 --> 00:14:09,760 Celui qui a fouillé a fait la poussière ? 172 00:14:10,000 --> 00:14:13,120 Il ne voulait pas être découvert. 173 00:14:15,720 --> 00:14:17,800 Dans ce cas, ce n'était pas la police. 174 00:14:18,680 --> 00:14:19,720 Qui, alors ? 175 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 Un aristocrate, un ancien militaire. 176 00:14:24,840 --> 00:14:26,440 Intelligent, flegmatique, riche. 177 00:14:27,440 --> 00:14:29,120 Il a bon goût. 178 00:14:31,640 --> 00:14:34,400 Vous allez le sortir de votre poche ? 179 00:14:35,040 --> 00:14:37,040 Comment savez-vous tout ça ? 180 00:14:37,480 --> 00:14:40,200 Il fume un mélange de tabacs coûteux. 181 00:14:40,440 --> 00:14:41,520 Du tabac blond de Virginie 182 00:14:41,760 --> 00:14:43,280 et du habano de Cuba. 183 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 Dans une proportion de trois pour un. 184 00:14:46,480 --> 00:14:47,560 J'ai senti son odeur. 185 00:14:48,240 --> 00:14:49,640 Assia est morte à 6h du matin. 186 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 J'ai regardé le rapport. 187 00:14:52,960 --> 00:14:54,720 La police est arrivée 30 mn après. 188 00:14:55,120 --> 00:14:57,920 Durant ce temps, il a fouillé les lieux en fumant 189 00:14:58,520 --> 00:14:59,600 et en réfléchissant. 190 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 Il ne manque donc pas de sang-froid. 191 00:15:03,840 --> 00:15:05,640 Il a trouvé ce qu'il cherchait ? 192 00:15:05,800 --> 00:15:06,520 Dans la cheminée, 193 00:15:06,760 --> 00:15:08,960 j'ai trouvé des cendres de papier brûlé. 194 00:15:09,520 --> 00:15:10,600 Des lettres, des notes ? 195 00:15:11,840 --> 00:15:15,680 Si on admet qu'Assia a été tuée, quelqu'un voulait cacher un secret. 196 00:15:17,320 --> 00:15:20,160 Essayons de comprendre 197 00:15:20,880 --> 00:15:22,480 comment elle est arrivée ici. 198 00:15:23,320 --> 00:15:24,160 Eh bien... 199 00:15:24,560 --> 00:15:25,720 Par la lucarne ? 200 00:15:27,400 --> 00:15:28,560 Tout juste. 201 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 Il y a les traces de quatre paires de pieds. 202 00:15:44,440 --> 00:15:45,480 Des policiers ? 203 00:15:46,240 --> 00:15:48,000 Elles mènent jusqu'au bord du toit. 204 00:15:48,240 --> 00:15:50,080 Notre militaire, une femme pieds nus, 205 00:15:50,320 --> 00:15:51,640 certainement Assia. 206 00:15:51,880 --> 00:15:53,160 Et celles de Troudni. 207 00:15:56,040 --> 00:15:57,920 Vous avez reconnu les traces de Troudni ? 208 00:15:58,160 --> 00:16:00,320 Il porte des bottines à talons. 209 00:16:00,960 --> 00:16:02,760 Il veut paraître plus grand qu'il n'est. 210 00:16:04,360 --> 00:16:05,160 Nos habitudes 211 00:16:05,400 --> 00:16:07,960 en disent plus sur nous qu'on le souhaiterait. 212 00:16:08,640 --> 00:16:11,560 Pour la dernière trace, un pied est net, l'autre moins. 213 00:16:12,360 --> 00:16:14,960 Leur propriétaire traîne la jambe, c'est un boiteux. 214 00:16:17,960 --> 00:16:20,200 Assia est tombée ou a été jetée d'ici. 215 00:16:21,320 --> 00:16:22,600 Le faîte du toit est étroit. 216 00:16:22,840 --> 00:16:24,760 Il a fallu la traîner jusqu'ici. 217 00:16:25,000 --> 00:16:27,560 Une jeune femme en pleine santé aurait résisté. 218 00:16:30,560 --> 00:16:33,120 Il devrait y avoir des traces de lutte sur son corps. 219 00:16:35,080 --> 00:16:36,400 Qu'en pensez-vous, Holmes ? 220 00:16:43,760 --> 00:16:44,680 On peut y aller ? 221 00:16:49,440 --> 00:16:52,520 Vous avez trouvé quelque chose ? Je n'ai pas fait ça pour rien ? 222 00:16:53,840 --> 00:16:55,840 C'est une affaire très compliquée. 223 00:16:56,080 --> 00:16:57,920 Vous nous avez aidés à le comprendre. 224 00:16:58,400 --> 00:16:59,920 Docteur, hélez un fiacre. 225 00:17:00,160 --> 00:17:01,560 Nous devons voir le corps. 226 00:17:02,640 --> 00:17:03,920 Il est trop tard pour ça. 227 00:17:05,080 --> 00:17:06,200 On l'enterre aujourd'hui. 228 00:17:06,360 --> 00:17:07,240 Comment ? 229 00:17:07,520 --> 00:17:09,319 Elle est morte il y a quelques heures. 230 00:17:09,559 --> 00:17:11,799 Troudni a emmené les collègues aux funérailles. 231 00:17:12,559 --> 00:17:14,520 C'est près d'ici, au cimetière Tikhvine. 232 00:17:14,760 --> 00:17:15,600 Allons-y. 233 00:17:25,880 --> 00:17:27,280 Pourquoi l'enterrer si vite, 234 00:17:27,520 --> 00:17:28,960 s'il n'y a rien à cacher ? 235 00:17:29,280 --> 00:17:30,800 C'est très simple. 236 00:17:32,040 --> 00:17:34,760 Chez les Juifs, on enterre le mort le jour de son décès 237 00:17:35,000 --> 00:17:36,280 avant le coucher du soleil. 238 00:17:37,480 --> 00:17:40,440 Il n'y avait rien chez elle qui laissait deviner sa foi. 239 00:17:41,240 --> 00:17:42,480 Distrayez-le. 240 00:17:45,480 --> 00:17:46,280 Bonjour, Holmes. 241 00:17:46,600 --> 00:17:47,440 Bonjour. 242 00:17:48,840 --> 00:17:50,000 Votre grain de beauté... 243 00:17:50,760 --> 00:17:53,000 Il a grandi, depuis notre dernière rencontre. 244 00:17:53,360 --> 00:17:54,160 C'est un sarcome ? 245 00:17:57,440 --> 00:17:58,480 Faites voir ça. 246 00:17:59,280 --> 00:18:00,440 Il me faut plus de lumière. 247 00:18:01,200 --> 00:18:02,000 Ne bougez pas. 248 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Je vais mourir ? 249 00:18:05,080 --> 00:18:06,200 Pas encore. 250 00:18:06,720 --> 00:18:07,760 C'est une fausse alerte. 251 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 Que faites-vous ici ? 252 00:18:14,000 --> 00:18:15,880 Je dois voir le corps. 253 00:18:16,120 --> 00:18:18,560 Vous êtes fou ? Je ne le permettrai pas. 254 00:18:18,720 --> 00:18:20,360 Nous avons affaire à un meurtre. 255 00:18:21,800 --> 00:18:24,760 "Nous avons affaire..." Vous n'avez pas lu mon livre. 256 00:18:25,000 --> 00:18:26,680 Vous ne vouliez pas d'autographe, 257 00:18:26,920 --> 00:18:28,360 vous vouliez entrer chez elle. 258 00:18:28,600 --> 00:18:30,600 Quel observateur ! Engagez-vous dans la police. 259 00:18:32,080 --> 00:18:34,640 Qu'avez-vous dit, mon bon monsieur ? 260 00:18:35,640 --> 00:18:37,560 Kartsev, ne bougez pas. 261 00:18:38,040 --> 00:18:39,720 Vous allez rester ici. 262 00:18:58,440 --> 00:19:00,360 Je suis désolé pour votre perte. 263 00:19:01,520 --> 00:19:04,040 Pourquoi pensez-vous qu'on l'a tuée, M. Holmes ? 264 00:19:06,040 --> 00:19:07,640 - Nous nous connaissons ? - Non. 265 00:19:08,080 --> 00:19:10,960 Mais c'est réparable. Fiodor Leonovitch Bakhmetiev. 266 00:19:11,280 --> 00:19:12,720 Professeur en médecine. 267 00:19:14,080 --> 00:19:15,760 Sherlock Holmes. Comment avez-vous su ? 268 00:19:17,200 --> 00:19:19,120 Votre syntaxe vous trahit. 269 00:19:19,920 --> 00:19:22,520 Un Russe ne dit pas : "Je suis désolé pour votre perte." 270 00:19:23,040 --> 00:19:25,320 "Mes condoléances" est plus correct. 271 00:19:26,600 --> 00:19:27,760 Vous m'en direz tant. 272 00:19:28,360 --> 00:19:29,480 Vous avez un beau costume. 273 00:19:29,720 --> 00:19:32,120 Ce n'est pas un costume d'enterrement. 274 00:19:32,520 --> 00:19:34,000 Vous le portez avec une élégance 275 00:19:34,400 --> 00:19:36,520 dont nous sommes incapables, hélas. 276 00:19:38,360 --> 00:19:39,120 Bravo, mais... 277 00:19:39,280 --> 00:19:41,360 Je vous ai vu parler avec Troudni. 278 00:19:41,520 --> 00:19:42,720 Il vous regardait avec envie. 279 00:19:42,960 --> 00:19:44,560 Il n'envie que deux hommes : 280 00:19:44,720 --> 00:19:47,840 le détective britannique Holmes et le comte Tolstoï. 281 00:19:48,920 --> 00:19:50,400 Vous n'êtes pas Lev Nikolaïevitch. 282 00:19:53,120 --> 00:19:54,360 Enfin, 283 00:19:55,440 --> 00:19:58,760 pourquoi un détective britannique viendrait à un enterrement ? 284 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 La possibilité d'un meurtre. 285 00:20:02,880 --> 00:20:03,800 Ainsi, 286 00:20:04,160 --> 00:20:07,120 pourquoi pensez-vous qu'on aurait pu tuer ma fille ? 287 00:20:12,200 --> 00:20:13,920 Vous, ne bougez pas d'ici. 288 00:20:15,640 --> 00:20:16,840 Attends un peu ! 289 00:20:20,320 --> 00:20:21,920 Pourquoi une jeune actrice 290 00:20:22,720 --> 00:20:26,360 talentueuse, riche... se tuerait-elle ? 291 00:20:26,800 --> 00:20:27,480 Oui... 292 00:20:27,920 --> 00:20:30,480 On combat tous nos démons. 293 00:20:30,720 --> 00:20:32,800 Parfois, hélas, on ne les vainc pas. 294 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 Elle souffrait d'hystérie. 295 00:20:36,080 --> 00:20:37,920 Je voudrais examiner son corps. 296 00:20:43,280 --> 00:20:44,560 Je l'ai déjà fait. 297 00:20:44,760 --> 00:20:47,240 Je n'ai trouvé aucune trace de violence. 298 00:20:48,040 --> 00:20:49,600 M. Holmes, je vous le demande, 299 00:20:50,440 --> 00:20:51,640 ne dérangez pas Assia. 300 00:20:52,120 --> 00:20:53,200 Elle mérite le repos. 301 00:20:57,480 --> 00:20:59,600 Père, je suis venue dès que j'ai pu. 302 00:21:05,000 --> 00:21:05,880 Sa soeur ? 303 00:21:07,040 --> 00:21:08,760 Ici, tous sont ses frères et soeurs. 304 00:21:23,480 --> 00:21:24,680 Ne bougez pas, Kartsev ! 305 00:21:24,840 --> 00:21:27,160 Faites garder l'enceinte, on attrapera le boiteux ! 306 00:21:27,720 --> 00:21:29,200 Vous perdez du temps ! 307 00:21:38,920 --> 00:21:40,400 Holmes, il est armé ! 308 00:21:48,800 --> 00:21:49,640 Docteur ! 309 00:21:49,880 --> 00:21:50,920 Ca va ? 310 00:21:51,160 --> 00:21:51,920 Arrêtez ! 311 00:21:53,360 --> 00:21:54,560 Ca va ! Poursuivez-le. 312 00:22:22,000 --> 00:22:23,160 Arrêtez ! 313 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Arrêtez ! 314 00:22:26,360 --> 00:22:27,120 Où est-il ? 315 00:22:28,320 --> 00:22:29,800 Où ça ? Où ? 316 00:22:30,040 --> 00:22:30,880 Il est parti. 317 00:22:32,560 --> 00:22:34,280 Vous avez laissé filer le boiteux ? 318 00:22:34,880 --> 00:22:37,040 Pas nous, vos hommes ! 319 00:22:38,040 --> 00:22:39,560 Mais enfin ! Stitchkine. 320 00:22:39,800 --> 00:22:41,200 Vous avez vu quelqu'un passer ? 321 00:22:41,360 --> 00:22:42,760 Non, je n'ai vu personne. 322 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 Je le crois. 323 00:22:45,240 --> 00:22:48,000 Il a disparu ? Y avait-il vraiment un boiteux ? 324 00:22:48,600 --> 00:22:49,640 C'est un de vos tours. 325 00:22:49,800 --> 00:22:51,400 Je me suis fait ça moi-même ? 326 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Je ne sais pas... Vous-même, oui ! 327 00:22:53,760 --> 00:22:55,040 Vous vous êtes fait ça, oui ! 328 00:22:55,280 --> 00:22:56,720 Vous risquez des ennuis. 329 00:22:56,960 --> 00:22:57,720 Ecoutez. 330 00:22:58,800 --> 00:23:01,000 Je vous interdis de déranger les défunts. 331 00:23:03,600 --> 00:23:04,560 Une dernière chose. 332 00:23:04,720 --> 00:23:07,680 Si je vous croise encore, je vous envoie au diable Vauvert. 333 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Tous les deux ! 334 00:23:11,800 --> 00:23:12,720 C'est loin ? 335 00:23:13,160 --> 00:23:13,960 Oui. 336 00:23:25,160 --> 00:23:27,600 Mélange de tabac de Virginie et de Cuba. 337 00:23:34,040 --> 00:23:35,200 Le jeune dans la charrette, 338 00:23:35,840 --> 00:23:37,280 je l'ai déjà vu. 339 00:23:38,960 --> 00:23:39,880 Où ça ? 340 00:23:42,160 --> 00:23:43,600 Je ne me souviens pas. 341 00:23:44,400 --> 00:23:46,000 Qu'avez-vous appris, docteur ? 342 00:23:46,160 --> 00:23:47,200 Le professeur Bakhmetiev 343 00:23:47,440 --> 00:23:49,560 a écrit des dizaines de travaux scientifiques 344 00:23:49,720 --> 00:23:51,760 pour des revues médicales. 345 00:23:52,320 --> 00:23:52,960 Il a inventé 346 00:23:53,200 --> 00:23:56,280 l'analyse psychologique et il est connu en Europe 347 00:23:56,520 --> 00:23:59,480 comme spécialiste de l'hystérie et des maladies nerveuses. 348 00:23:59,720 --> 00:24:01,800 Il pratique l'hypnose et la cure par l'électricité. 349 00:24:02,040 --> 00:24:04,600 Certains le disent génie, d'autres, charlatan. 350 00:24:04,840 --> 00:24:07,840 200 roubles pour une consultation d'une heure ! 351 00:24:09,800 --> 00:24:11,080 Il n'a pas l'air riche. 352 00:24:11,720 --> 00:24:14,040 Il reçoit chez lui, sur le golfe de Finlande. 353 00:24:17,240 --> 00:24:18,160 Dans l'entrée d'Assia, 354 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 il y avait un manteau chic et des chaussures 355 00:24:21,480 --> 00:24:23,360 sur lesquelles il y avait du sable. 356 00:24:23,600 --> 00:24:25,360 Elle était allée au bord de la mer. 357 00:24:25,600 --> 00:24:28,520 Hier soir, sinon ses bottines auraient été nettoyées. 358 00:24:28,760 --> 00:24:30,040 Après la représentation ? 359 00:24:30,600 --> 00:24:32,840 Après ça, quelqu'un l'a précipitée du toit 360 00:24:33,000 --> 00:24:34,360 et a brûlé des papiers. 361 00:24:36,160 --> 00:24:38,680 Tout semble mêlé, docteur. 362 00:24:39,560 --> 00:24:42,000 Pour l'instant, ce n'est qu'une vue de l'esprit. 363 00:24:44,480 --> 00:24:45,680 Non, Sherlock. 364 00:24:45,920 --> 00:24:47,120 Vous êtes fou. 365 00:24:49,560 --> 00:24:51,360 Je me pose parfois la question. 366 00:24:51,520 --> 00:24:53,800 Je ne peux y répondre sans équivoque. 367 00:24:54,480 --> 00:24:56,600 Pardon, mais on ne va pas... 368 00:25:14,080 --> 00:25:16,000 Je ne peux pas ne pas pleurer 369 00:25:16,160 --> 00:25:18,680 quand je pense qu'on l'a déposée 370 00:25:19,040 --> 00:25:20,800 dans la terre humide. 371 00:25:21,400 --> 00:25:22,880 Il est bien tard, jeune dame. 372 00:25:23,280 --> 00:25:24,360 Rentrez chez vous. 373 00:25:24,600 --> 00:25:26,160 Ne me donnez pas d'ordre. 374 00:25:28,400 --> 00:25:29,440 Une admiratrice. 375 00:25:30,280 --> 00:25:32,640 Pressons, avant qu'elle appelle la police. 376 00:26:14,640 --> 00:26:15,520 Les pieds sont là. 377 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 Oui. 378 00:26:37,160 --> 00:26:40,080 Parfois, il me semble que la mort se moque de nous. 379 00:26:40,320 --> 00:26:42,000 Elle emporte les plus belles. 380 00:26:43,480 --> 00:26:46,280 Ou les plus belles choisissent la mort, docteur. 381 00:26:46,720 --> 00:26:47,800 Eclairez-moi. 382 00:26:53,560 --> 00:26:56,320 Vous voyez cette cicatrice ? Elle a été trépanée. 383 00:26:57,880 --> 00:26:59,680 On lui a ouvert le crâne. Quand ? 384 00:27:00,400 --> 00:27:01,720 Il y a longtemps. 385 00:27:02,320 --> 00:27:04,560 Il y a cinq ans, maximum dix. 386 00:27:06,120 --> 00:27:07,920 Elle a une blessure au cou, 387 00:27:08,160 --> 00:27:10,840 comme si on lui avait arraché une chaîne. 388 00:27:22,360 --> 00:27:25,080 Toutes les lésions ont été causées par la chute. 389 00:27:26,600 --> 00:27:27,520 C'est bien un suicide. 390 00:27:32,880 --> 00:27:33,840 Ouvrons-la. 391 00:27:35,200 --> 00:27:36,040 Quoi ? 392 00:27:37,040 --> 00:27:37,840 Vous avez entendu. 393 00:27:39,440 --> 00:27:40,480 Pourquoi ? 394 00:27:41,000 --> 00:27:42,200 Une intuition. 395 00:27:43,680 --> 00:27:45,880 C'est impensable, anormal. 396 00:27:47,400 --> 00:27:49,960 Docteur, quand vous rentrerez chez vous, 397 00:27:50,200 --> 00:27:52,240 vous pourrez vivre une vie normale. 398 00:27:52,680 --> 00:27:55,200 C'est un suicide, Holmes. 399 00:27:56,240 --> 00:27:58,680 Vous refusez de l'admettre parce que 400 00:27:58,920 --> 00:28:01,120 ça vous forcerait à rester en Russie 401 00:28:01,360 --> 00:28:03,600 pour pouvoir voir votre Sofia ! 402 00:28:04,360 --> 00:28:07,120 Il compte sur des lavettes comme vous, mais je l'aurai ! 403 00:28:07,360 --> 00:28:08,800 - Un scalpel ! - Je m'en occupe. 404 00:28:09,040 --> 00:28:09,960 Holmes ! 405 00:28:11,200 --> 00:28:12,320 Je vous avais prévenu. 406 00:28:12,480 --> 00:28:13,600 Dépêchez-vous. 407 00:28:14,240 --> 00:28:16,120 Je vous chasserai de Russie ! 408 00:28:17,280 --> 00:28:18,080 Suivez-moi ! 409 00:28:18,320 --> 00:28:19,400 Les scélérats ! 410 00:28:20,280 --> 00:28:23,560 Je vous avais pourtant dit de faire attention. 411 00:28:23,720 --> 00:28:25,120 Je ne vous laisserai pas faire. 412 00:28:26,960 --> 00:28:28,400 Vous ne me laissez pas le choix. 413 00:28:28,640 --> 00:28:30,840 Vous ne m'en laissez vraiment aucun. 414 00:28:37,160 --> 00:28:38,840 Arrêtez-les tous les deux ! 415 00:28:42,720 --> 00:28:43,920 C'est un embryon. 416 00:28:49,160 --> 00:28:50,440 Elle était enceinte. 417 00:28:57,880 --> 00:28:59,960 J'espère que vous avez une bonne raison 418 00:29:00,200 --> 00:29:01,840 pour me déranger en pleine nuit. 419 00:29:03,240 --> 00:29:06,280 Je viens vous dire que ces deux messieurs ont ouvert 420 00:29:06,640 --> 00:29:09,360 la tombe d'Assia Insarova 421 00:29:09,920 --> 00:29:11,040 et ont malmené son corps... 422 00:29:11,280 --> 00:29:12,680 Choisissez mieux vos termes. 423 00:29:12,920 --> 00:29:13,920 Je les choisis. 424 00:29:14,560 --> 00:29:16,280 C'est trop, même pour vous, Holmes. 425 00:29:16,520 --> 00:29:18,760 Je ne croyais pas au suicide, 426 00:29:19,000 --> 00:29:20,280 et j'avais raison. 427 00:29:20,920 --> 00:29:22,760 - Vous avez des preuves ? - Indirectes. 428 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 Sur le toit, avec Assia, il y avait des gens, 429 00:29:26,040 --> 00:29:27,480 l'un d'eux est boiteux. 430 00:29:27,720 --> 00:29:30,160 - Il était au cimetière. - Vous seuls l'avez vu. 431 00:29:32,640 --> 00:29:34,000 Son appartement a été fouillé 432 00:29:34,240 --> 00:29:36,200 et on y a brûlé des papiers. 433 00:29:36,440 --> 00:29:38,520 Cet homme était au cimetière. J'ai trouvé 434 00:29:38,760 --> 00:29:39,480 de la cendre. 435 00:29:39,640 --> 00:29:41,480 Il a brûlé des papiers là-bas ? 436 00:29:41,720 --> 00:29:43,720 Non, de la cendre de cigare. 437 00:29:43,960 --> 00:29:45,880 Vous avez trouvé ce cigare chez elle ? 438 00:29:46,040 --> 00:29:47,000 Non, la même odeur. 439 00:29:47,280 --> 00:29:49,360 Des gamineries ! Qu'est-ce que vous racontez ? 440 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 Une odeur ! Des cendres ! 441 00:29:51,880 --> 00:29:52,920 Piotr Porfiritch ! 442 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 On ne pourra pas cacher la profanation. 443 00:29:55,680 --> 00:29:56,680 Ca va faire un scandale. 444 00:29:56,840 --> 00:29:59,720 Si tout cela se sait, ce sera terrible. 445 00:30:00,560 --> 00:30:01,640 La seule façon 446 00:30:01,880 --> 00:30:03,800 d'éviter ça, c'est de punir publiquement 447 00:30:04,040 --> 00:30:05,000 ces deux faquins. 448 00:30:05,160 --> 00:30:08,200 Holmes, je vous envoie dans un train au diable Vauvert ! 449 00:30:08,440 --> 00:30:09,920 Et cet ivrogne 450 00:30:10,320 --> 00:30:13,320 ira croupir dix jours à Kresty ! Ca lui fera du bien. 451 00:30:13,800 --> 00:30:16,920 Assia portait toujours ce médaillon. 452 00:30:17,600 --> 00:30:18,280 Toujours. 453 00:30:20,080 --> 00:30:22,280 On ne l'a trouvé ni chez elle ni sur son corps. 454 00:30:22,520 --> 00:30:25,720 Et elle a des traces au cou, 455 00:30:25,960 --> 00:30:27,000 on le lui a arraché. 456 00:30:27,240 --> 00:30:29,480 Des gamins des rues ont pu faire ça. 457 00:30:30,840 --> 00:30:32,320 Je ne vous crois pas, Holmes. 458 00:30:34,240 --> 00:30:36,400 Mais par deux fois déjà, vous avez eu raison. 459 00:30:36,560 --> 00:30:37,400 Non. 460 00:30:37,920 --> 00:30:39,080 Il y a encore une chose. 461 00:30:39,480 --> 00:30:41,720 Ce jour-là, Assia a reçu son cachet. 462 00:30:41,960 --> 00:30:43,000 1 500 roubles. 463 00:30:43,160 --> 00:30:44,600 Vous avez trouvé l'argent ? 464 00:30:47,320 --> 00:30:48,240 Non. 465 00:30:50,200 --> 00:30:52,080 Que comptez-vous faire ? 466 00:30:53,840 --> 00:30:56,160 Pour commencer, rendre visite à Bakhmetiev. 467 00:30:56,320 --> 00:30:57,400 Vous le soupçonnez ? 468 00:30:58,160 --> 00:31:01,240 Il en sait plus qu'il ne dit, et il l'a vue en dernier. 469 00:31:01,480 --> 00:31:03,200 Si on exclut le meurtrier. 470 00:31:04,480 --> 00:31:06,600 Il a de puissants protecteurs. 471 00:31:07,200 --> 00:31:09,360 Vous agissez à vos risques et périls. 472 00:31:09,600 --> 00:31:12,000 Si vous vous faites prendre, je vous renie, 473 00:31:12,240 --> 00:31:13,320 et vous renvoie, peut-être. 474 00:31:13,480 --> 00:31:14,840 Je veux des rapports réguliers. 475 00:31:15,600 --> 00:31:16,600 Ca me va. 476 00:31:17,000 --> 00:31:19,080 Une affaire terrible ! 477 00:31:19,320 --> 00:31:21,720 A vous glacer le sang ! 478 00:31:22,040 --> 00:31:24,840 Ce mécréant d'Anglais a profané la tombe 479 00:31:25,000 --> 00:31:27,560 de la pauvre Assia Insarova 480 00:31:27,720 --> 00:31:29,880 et lui a fait subir une autopsie ! 481 00:31:30,040 --> 00:31:32,200 Même morte, on ne la laisse pas en paix. 482 00:31:38,240 --> 00:31:39,080 Je vous remercie. 483 00:31:41,720 --> 00:31:43,160 Bonjour, messieurs. 484 00:31:43,840 --> 00:31:44,640 Suivez-moi. 485 00:31:54,560 --> 00:31:55,640 Du calme. 486 00:31:56,400 --> 00:31:57,520 Tes yeux 487 00:31:57,760 --> 00:32:00,360 se ferment, ton corps est lourd. 488 00:32:05,760 --> 00:32:08,280 La chaleur circule au bout de tes doigts, 489 00:32:08,520 --> 00:32:12,200 dans tes mains, tes bras, ton coeur et ta tête. 490 00:32:14,320 --> 00:32:16,520 Tu n'es plus en danger. 491 00:32:16,760 --> 00:32:18,640 Plus personne ne te fera de mal. 492 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Tu ne ressens plus la douleur. 493 00:32:22,480 --> 00:32:25,880 Tu peux toujours venir me trouver, je te défendrai. 494 00:32:28,680 --> 00:32:29,560 A trois, 495 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 tu te réveilleras 496 00:32:30,960 --> 00:32:34,320 et tu te sentiras la petite fille la plus heureuse de la terre. 497 00:32:34,880 --> 00:32:35,840 Un... 498 00:32:36,160 --> 00:32:37,760 deux... trois. 499 00:32:51,320 --> 00:32:52,280 Eh bien ? 500 00:32:53,440 --> 00:32:55,160 J'ai dormi longtemps ? 501 00:32:55,600 --> 00:32:57,560 Quelques minutes. Tu as fait des rêves ? 502 00:32:57,800 --> 00:33:00,080 J'ai rêvé que je ne bégayais plus. 503 00:33:01,240 --> 00:33:03,800 Je ne dors pas et je ne bégaie plus ! 504 00:33:04,600 --> 00:33:05,760 Fiodor Léonovitch ! 505 00:33:06,000 --> 00:33:08,640 Merci, je prierai pour vous. 506 00:33:09,480 --> 00:33:12,520 Ne te presse pas, on a encore beaucoup de travail. 507 00:33:12,760 --> 00:33:13,920 Fadeï Loukitch. 508 00:33:14,280 --> 00:33:15,720 Asseyez-vous, messieurs. 509 00:33:16,560 --> 00:33:17,280 Taïssia, 510 00:33:17,520 --> 00:33:20,640 à l'âge de trois ans, a assisté à la mort de ses parents. 511 00:33:20,800 --> 00:33:22,400 Elle s'est renfermée, 512 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 s'est mise à bégayer, à présenter divers troubles. 513 00:33:25,520 --> 00:33:28,760 Sa belle-mère la nourrissait peu et la battait comme plâtre. 514 00:33:29,760 --> 00:33:31,760 Mais par chance, 515 00:33:32,000 --> 00:33:34,560 c'est elle qui est morte la première, pas Taïssia. 516 00:33:34,800 --> 00:33:35,600 Professeur, 517 00:33:35,840 --> 00:33:38,040 nous sommes venus nous excuser. 518 00:33:40,040 --> 00:33:41,120 Ne perdez pas de temps. 519 00:33:41,920 --> 00:33:44,360 Je vous ai déjà suffisamment retardés 520 00:33:44,520 --> 00:33:47,400 en laissant mes sentiments prendre le pas sur ma raison. 521 00:33:50,400 --> 00:33:51,960 Ce qui est écrit ici... 522 00:33:53,400 --> 00:33:54,280 c'est vrai ? 523 00:33:54,640 --> 00:33:56,240 Oui, malgré le style douteux. 524 00:33:58,800 --> 00:34:00,480 C'était un garçon ou une fille ? 525 00:34:01,240 --> 00:34:02,960 Un garçon. Deux mois de grossesse. 526 00:34:08,120 --> 00:34:10,160 Cela veut donc dire que ce scélérat 527 00:34:10,840 --> 00:34:12,879 m'a pris ma fille et mon petit-fils. 528 00:34:15,240 --> 00:34:17,959 Assia était vraiment votre fille ? 529 00:34:18,160 --> 00:34:19,040 Oui. 530 00:34:20,480 --> 00:34:23,080 Je suis plus un père pour mes petits orphelins 531 00:34:24,000 --> 00:34:25,800 que les monstres qui les ont torturés, 532 00:34:27,120 --> 00:34:29,280 même s'ils les ont engendrés. 533 00:34:34,640 --> 00:34:35,760 Qui vous a engagés ? 534 00:34:35,919 --> 00:34:36,919 Personne. 535 00:34:38,399 --> 00:34:39,320 Nous agissons 536 00:34:39,560 --> 00:34:42,480 en tant qu'admirateurs d'Assia, et de son talent. 537 00:34:44,680 --> 00:34:45,919 S'il en est ainsi, 538 00:34:47,280 --> 00:34:50,080 je paierai vos dépenses. 539 00:34:54,600 --> 00:34:55,399 Professeur, 540 00:34:55,680 --> 00:34:58,040 quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 541 00:35:00,160 --> 00:35:01,240 Avant-hier. 542 00:35:02,080 --> 00:35:05,040 Elle est venue ici quelques heures avant sa mort. 543 00:35:05,200 --> 00:35:06,120 Pourquoi ? 544 00:35:08,360 --> 00:35:11,000 Pour me donner de l'argent. La moitié de son cachet. 545 00:35:11,840 --> 00:35:13,960 Vous prenez 200 roubles la séance. 546 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 Vous avez besoin d'argent ? 547 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 J'en manque toujours. 548 00:35:30,160 --> 00:35:31,000 Venez, 549 00:35:31,240 --> 00:35:33,400 je vais vous montrer à quoi je le dépense. 550 00:35:37,280 --> 00:35:39,360 J'ai acheté cette propriété à crédit. 551 00:35:39,680 --> 00:35:41,800 Mon ancienne maison était devenue trop petite. 552 00:35:42,720 --> 00:35:45,720 J'accueille des enfants venus d'asiles et d'orphelinats... 553 00:35:45,960 --> 00:35:47,560 Attention, ne tombe pas. 554 00:35:48,400 --> 00:35:51,760 Ceux dont personne ne voulait, les laissés-pour-compte. 555 00:35:51,960 --> 00:35:55,400 Je suis persuadé que ni Dieu ni l'hérédité ne font un homme. 556 00:35:56,040 --> 00:35:59,040 Les premières années de l'existence sont cruciales. 557 00:35:59,360 --> 00:36:01,080 J'accueille ces pauvres enfants 558 00:36:01,600 --> 00:36:03,400 et j'essaie de les guérir. 559 00:36:03,640 --> 00:36:04,360 Eh bien ? 560 00:36:05,240 --> 00:36:06,880 Bonjour, les enfants. 561 00:36:07,080 --> 00:36:08,720 Bonjour ! 562 00:36:10,720 --> 00:36:12,880 Dans cette aile, j'ai installé une clinique. 563 00:36:13,040 --> 00:36:15,320 J'ai transformé les écuries en gymnase. 564 00:36:15,480 --> 00:36:17,080 Et Dieu m'est témoin, 565 00:36:17,360 --> 00:36:20,040 nous aurons un jour une piscine 566 00:36:20,320 --> 00:36:22,240 aussi belle que celle de l'empereur. 567 00:36:22,800 --> 00:36:24,760 Ne les dérangeons pas. Continuez ! 568 00:36:28,200 --> 00:36:31,120 Je les éduque et leur apprends à se respecter. 569 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 Bonjour. 570 00:36:33,000 --> 00:36:35,880 Et je les prépare à la vie dans le monde. 571 00:36:36,320 --> 00:36:39,200 A 18 ans, ils quittent l'orphelinat avec une dot. 572 00:36:39,440 --> 00:36:40,760 Pour ne dépendre de personne. 573 00:36:41,360 --> 00:36:42,800 Quand ils ont une position, 574 00:36:42,960 --> 00:36:45,320 je leur demande d'aider leurs frères et soeurs, 575 00:36:45,480 --> 00:36:46,320 s'ils le veulent. 576 00:36:47,880 --> 00:36:49,240 Assia le voulait-elle ? 577 00:36:49,400 --> 00:36:50,440 Oh, oui ! 578 00:36:51,440 --> 00:36:53,040 Assia donnait la moitié de sa paie. 579 00:36:53,200 --> 00:36:55,120 Elle voulait donner plus, mais j'ai refusé. 580 00:36:55,480 --> 00:36:59,120 Même si elle m'a dit qu'elle pouvait avoir autant qu'elle le voulait. 581 00:36:59,320 --> 00:37:00,280 Comment ? 582 00:37:01,280 --> 00:37:03,000 Je ne le lui ai pas demandé. 583 00:37:03,520 --> 00:37:04,480 Des connaissances ? 584 00:37:04,800 --> 00:37:06,800 Elle se confiait à vous ? 585 00:37:15,280 --> 00:37:17,840 On ne peut pas dire ça, mais... 586 00:37:18,960 --> 00:37:20,240 Assia était ma préférée. 587 00:37:22,160 --> 00:37:23,560 Il y a vingt ans, elle a perdu 588 00:37:23,800 --> 00:37:26,560 ses parents dans un incendie. Elle ne parlait plus. 589 00:37:28,400 --> 00:37:31,880 J'ai tout essayé pendant plusieurs mois, mais en vain. 590 00:37:34,080 --> 00:37:35,560 Je ne pouvais pas reculer. 591 00:37:35,760 --> 00:37:38,240 Je l'ai adoptée pour poursuivre ce travail. 592 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Je me souviens très bien de ce jour. 593 00:37:42,960 --> 00:37:43,920 Elle a... 594 00:37:45,000 --> 00:37:46,520 Elle a commencé par chanter. 595 00:37:47,160 --> 00:37:48,640 Puis elle a parlé. 596 00:37:52,600 --> 00:37:53,440 Ma petite fille. 597 00:37:56,560 --> 00:37:59,080 Assia fréquentait-elle quelqu'un ? 598 00:38:01,120 --> 00:38:03,800 Oui, elle avait beaucoup de prétendants. 599 00:38:04,120 --> 00:38:06,080 Mais elle les tenait tous à distance. 600 00:38:07,280 --> 00:38:09,960 Je sais ce qu'on dit des actrices. 601 00:38:10,320 --> 00:38:13,000 Mais je vous assure qu'elle n'était pas comme ça. 602 00:38:13,720 --> 00:38:15,520 Elle attendait son prince charmant. 603 00:38:17,720 --> 00:38:19,080 Tout ce que nous avons vu, 604 00:38:19,320 --> 00:38:22,280 ce que vous avez fait là est très noble de votre part. 605 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 Mais non. 606 00:38:24,960 --> 00:38:27,040 La noblesse de coeur n'y est pour rien. 607 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Croyez-moi. 608 00:38:29,720 --> 00:38:30,680 C'est un péché. 609 00:38:31,520 --> 00:38:33,600 Oui, messieurs, je suis un grand pécheur. 610 00:38:34,920 --> 00:38:38,240 Je prends des enfants dans le ruisseau et les élève. 611 00:38:39,080 --> 00:38:40,880 Je les répare, comme des machines. 612 00:38:41,240 --> 00:38:43,400 Je joue sur le clavier de leur psychisme. 613 00:38:44,120 --> 00:38:46,760 Si mon enseignement devient largement reconnu, 614 00:38:50,720 --> 00:38:53,160 j'aurai changé le monde dans lequel nous vivons. 615 00:38:55,000 --> 00:38:57,040 Je me sens comme un dieu, messieurs. 616 00:39:13,720 --> 00:39:14,960 Bonjour, les enfants. 617 00:39:19,520 --> 00:39:20,240 Qu'a-t-elle ? 618 00:39:20,480 --> 00:39:21,840 Elle a une crise. 619 00:39:23,080 --> 00:39:24,800 Donnez votre mouchoir. 620 00:39:26,200 --> 00:39:27,440 Doucement. 621 00:39:30,160 --> 00:39:31,120 Eh bien ? 622 00:39:31,360 --> 00:39:32,440 Voilà, voilà... 623 00:39:32,760 --> 00:39:34,480 Comme tu es jolie. 624 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Montrons-leur comme tu es jolie, mais aussi intelligente. 625 00:39:38,120 --> 00:39:39,400 Regarde-moi. 626 00:39:40,440 --> 00:39:41,760 Regarde-moi dans les yeux. 627 00:39:42,640 --> 00:39:44,440 Voilà, calme-toi. 628 00:39:45,760 --> 00:39:46,680 Attends-moi. 629 00:39:47,360 --> 00:39:49,080 Je finis avec ces messieurs 630 00:39:49,560 --> 00:39:51,200 et je m'occupe de toi, d'accord ? 631 00:39:52,240 --> 00:39:53,440 C'est bien, ma fille. 632 00:39:53,720 --> 00:39:54,800 Tout va bien. 633 00:39:55,280 --> 00:39:56,040 Je reviens. 634 00:40:01,520 --> 00:40:03,400 Vous n'avez jamais connu d'échec ? 635 00:40:03,720 --> 00:40:04,640 Eh bien... 636 00:40:05,600 --> 00:40:07,600 Ceux que je n'ai pas pu aider s'en vont, 637 00:40:07,760 --> 00:40:08,720 ils sont très peu. 638 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 Mais la majorité d'entre eux deviennent des gens bien. 639 00:40:13,360 --> 00:40:16,880 Vous soupçonnez l'un de ceux avec qui elle a grandi ? 640 00:40:20,560 --> 00:40:23,680 Il n'y avait pas d'ancien militaire dans son entourage ? 641 00:40:24,720 --> 00:40:27,000 Non, pas que je sache. 642 00:40:28,160 --> 00:40:29,200 Ni de boiteux ? 643 00:40:33,440 --> 00:40:34,480 Suivez-moi. 644 00:40:42,800 --> 00:40:44,440 Bonjour, Pavloucha. Comment va ? 645 00:40:46,160 --> 00:40:48,360 C'est notre Pavloucha. Il est né à 6 mois. 646 00:40:48,600 --> 00:40:49,760 Il ne respirait pas. 647 00:40:50,920 --> 00:40:53,640 Les médecins ont réussi à faire marcher ses poumons. 648 00:40:53,880 --> 00:40:55,400 C'est un enfant très particulier. 649 00:40:55,760 --> 00:40:56,760 Pas vrai, Pavlouch ? 650 00:40:56,960 --> 00:40:59,040 Je peux montrer tes dessins ? 651 00:41:01,920 --> 00:41:04,360 Regardez, il le dessine constamment. 652 00:41:08,120 --> 00:41:09,360 Ces dessins sont effrayants. 653 00:41:09,520 --> 00:41:11,080 Ils font peur aux enfants. 654 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 Maintenant, ils s'imaginent voir ce boiteux partout. 655 00:41:14,480 --> 00:41:16,480 Dans les bois, sur la plage... 656 00:41:17,200 --> 00:41:19,720 Il viendrait la nuit, le long de l'enceinte. 657 00:41:20,440 --> 00:41:22,840 J'ai mis ça sur le compte de leur imagination. 658 00:41:24,600 --> 00:41:25,600 Pavloucha, 659 00:41:26,120 --> 00:41:27,520 où l'as-tu vu ? 660 00:41:51,640 --> 00:41:52,320 Olga ! 661 00:41:52,560 --> 00:41:53,720 Venez vite ! 662 00:41:55,120 --> 00:41:55,960 Du calme. 663 00:41:58,760 --> 00:41:59,640 La piqûre. 664 00:42:20,720 --> 00:42:21,760 Je vous en prie. 665 00:42:24,000 --> 00:42:26,760 La venue du boiteux au cimetière n'est pas un hasard. 666 00:42:26,920 --> 00:42:28,720 Il voulait vous tuer. 667 00:42:34,560 --> 00:42:35,880 Mes enfants me défendent. 668 00:42:39,400 --> 00:42:41,320 Qui vous protège, Holmes ? 669 00:42:42,200 --> 00:42:43,600 Je m'en tire bien tout seul. 670 00:42:43,960 --> 00:42:45,200 Ce n'est pas vrai. 671 00:42:46,040 --> 00:42:48,080 Vous ne cherchez ni l'argent ni la gloire. 672 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 Vous voulez rétablir la justice 673 00:42:50,280 --> 00:42:52,520 comme si votre vie en dépendait. 674 00:42:53,240 --> 00:42:54,800 Qui n'avez-vous pas sauvé ? 675 00:43:00,560 --> 00:43:02,160 Un proche ? Un frère, une soeur ? 676 00:43:03,640 --> 00:43:05,640 Votre père vous a chassé pour ça ? 677 00:43:13,280 --> 00:43:15,760 Je ne suis pas venu me faire analyser. 678 00:43:16,640 --> 00:43:18,640 Vous vous trompez. Vous êtes ici pour ça. 679 00:43:21,440 --> 00:43:23,520 Vous voyez en moi la figure de votre père. 680 00:43:23,760 --> 00:43:27,040 Vous avez des choses à lui dire. Je l'ai senti, au cimetière. 681 00:43:27,360 --> 00:43:29,640 Holmes, je peux vous aider. 682 00:43:30,600 --> 00:43:32,280 Vous apprendrez à vous connaître. 683 00:43:33,840 --> 00:43:35,760 Je sais qui je suis. 684 00:43:37,080 --> 00:43:39,600 Comment finira votre faible pour le laudanum ? 685 00:43:44,080 --> 00:43:46,520 De combien avez-vous augmenté la dose, cette année ? 686 00:43:50,320 --> 00:43:51,160 Vous êtes dépendant. 687 00:43:52,240 --> 00:43:53,920 Vous ne soignez pas des insomnies, 688 00:43:54,080 --> 00:43:56,920 mais un traumatisme que le laudanum n'effacera pas. 689 00:43:57,080 --> 00:43:59,120 Ce monstre vous ronge de l'intérieur. 690 00:43:59,360 --> 00:44:01,200 Il faut l'attraper, l'exposer à la lumière 691 00:44:01,400 --> 00:44:02,440 et le détruire. 692 00:44:02,600 --> 00:44:04,680 C'est le prix de votre liberté, Holmes. 693 00:44:05,200 --> 00:44:07,920 Je ferai de vous un nouvel homme. 694 00:44:08,880 --> 00:44:10,080 Vous deviendrez vous-même. 695 00:44:15,040 --> 00:44:17,000 Je le suis déjà. 696 00:44:44,200 --> 00:44:46,000 Il avait raison, pour votre père ? 697 00:44:46,160 --> 00:44:49,840 Il m'a envoyé en pension à Eton, c'est une pratique courante. 698 00:44:50,360 --> 00:44:53,480 Je vous serais reconnaissant de laisser ma famille de côté. 699 00:45:02,480 --> 00:45:03,520 Holmes, couchez-vous ! 700 00:45:10,800 --> 00:45:11,600 Docteur ! 701 00:45:18,120 --> 00:45:19,000 Respirez ! 702 00:45:19,360 --> 00:45:21,160 Les revolvers sont dans la sacoche ! 703 00:45:23,320 --> 00:45:24,080 Tenez bon ! 704 00:45:26,240 --> 00:45:27,040 Mon ami... 705 00:45:28,520 --> 00:45:29,840 Docteur ! 706 00:45:32,360 --> 00:45:33,520 Tenez bon, mon ami ! 707 00:45:56,800 --> 00:45:57,520 Docteur ! 708 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Tenez bon, docteur. 709 00:46:01,280 --> 00:46:03,200 Je ne vous abandonnerai pas. 710 00:46:04,000 --> 00:46:05,160 Aidez-moi. 711 00:46:07,640 --> 00:46:08,520 Attention. 712 00:46:09,120 --> 00:46:09,880 Tenez bon. 713 00:46:22,200 --> 00:46:24,840 Votre clinique était la plus proche. 714 00:46:25,000 --> 00:46:27,480 J'ai d'aussi bons équipements qu'à Pétersbourg. 715 00:46:27,640 --> 00:46:29,320 Je ne suis pas mauvais chirurgien. 716 00:46:29,480 --> 00:46:31,840 Préparez la salle d'opération, je me change. 717 00:47:23,640 --> 00:47:24,360 Holmes. 718 00:47:26,680 --> 00:47:28,200 Vous l'avez trouvé ? 719 00:47:28,720 --> 00:47:29,600 Non. 720 00:47:31,360 --> 00:47:33,040 Mais il s'est trahi. 721 00:47:33,480 --> 00:47:36,400 Il nous a attendus longtemps, en fumant. 722 00:47:37,040 --> 00:47:38,480 J'ai trouvé son mégot. 723 00:47:41,000 --> 00:47:42,120 Je pense... 724 00:47:42,680 --> 00:47:46,280 A sa facture, on doit pouvoir déterminer d'où elle vient. 725 00:47:48,600 --> 00:47:51,040 Knopfler et Gjezinski. 726 00:47:52,120 --> 00:47:55,400 Produits coloniaux. C'est une boutique sur la Liteïny. 727 00:48:19,560 --> 00:48:20,560 Merci. 728 00:48:33,960 --> 00:48:35,400 Je peux vous aider ? 729 00:48:36,600 --> 00:48:38,520 Je recherche 730 00:48:39,880 --> 00:48:41,840 un mélange de tabac de Virginie et de Cuba, 731 00:48:42,080 --> 00:48:44,360 dans une proportion de trois pour un. 732 00:48:45,440 --> 00:48:47,280 J'ai affaire à un connaisseur. 733 00:48:47,960 --> 00:48:50,080 - Vous faites ce mélange ? - Oui. 734 00:48:50,320 --> 00:48:51,520 Mais pas pour tout le monde. 735 00:48:51,680 --> 00:48:54,800 On nous paie pour que ce mélange reste exclusif. 736 00:48:56,360 --> 00:48:59,360 Le client veut être le seul à pouvoir en acheter ? 737 00:48:59,600 --> 00:49:00,760 Précisément. 738 00:49:02,800 --> 00:49:04,400 Pourriez-vous me donner son nom ? 739 00:49:16,680 --> 00:49:19,360 Dans d'autres circonstances, ce serait impossible. 740 00:49:19,800 --> 00:49:23,160 Mais dans le cas présent, on ne peut cacher son nom. 741 00:49:23,520 --> 00:49:25,000 Il est sur l'enseigne. 742 00:49:26,640 --> 00:49:27,480 Merci. 743 00:49:31,520 --> 00:49:32,680 Vous désirez ? 744 00:49:43,920 --> 00:49:45,760 Nom de nom ! 51314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.