All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E04.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:22,640 Vous avez été trop poli. 2 00:00:23,040 --> 00:00:25,240 Je voulais pondérer votre sublimation. 3 00:00:25,840 --> 00:00:26,880 Pardon ? 4 00:00:27,040 --> 00:00:29,120 La sublimation, c'est une compensation. 5 00:00:29,280 --> 00:00:32,200 Je lis les psychologues européens, je connais le terme. 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,560 Pourquoi me l'appliquer ? 7 00:00:33,720 --> 00:00:36,840 Vous craignez de vivre seul, mais vous voulez régler ma vie. 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,280 Comme une marieuse qui, elle, reste célibataire. 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,240 Je voulais vous aider. 10 00:00:42,400 --> 00:00:44,280 Pour ça, commencez par vous-même. 11 00:00:44,440 --> 00:00:45,520 Comment ça ? 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,120 J'ai vu comment vous regardez Sofia. 13 00:00:48,520 --> 00:00:50,640 Elle ne m'intéresse en rien. 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,680 Vous êtes resté à Pétersbourg pour elle. 15 00:00:52,840 --> 00:00:54,320 Pour une affaire intéressante. 16 00:00:54,560 --> 00:00:56,280 Il n'y en a pas à Londres ? 17 00:00:56,440 --> 00:00:58,400 Vous étudiez les autres. 18 00:00:58,560 --> 00:01:00,560 Etudiez-vous, vous en resterez pantois. 19 00:01:00,800 --> 00:01:03,240 Je ne peux faire le bonheur de personne. 20 00:01:03,400 --> 00:01:04,879 Vous, vous n'essayez même pas. 21 00:01:05,040 --> 00:01:08,000 Vous vous pensez supérieur, mais en fait, vous avez peur. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,400 Vous m'étiez plus sympathique quand vous buviez. 23 00:01:11,560 --> 00:01:14,320 Me priver de nicotine est plus dur que je ne le pensais. 24 00:01:14,560 --> 00:01:16,040 Remplacez cette habitude. 25 00:01:16,200 --> 00:01:18,840 - Par quoi ? - Essayez les graines de tournesol. 26 00:01:19,400 --> 00:01:20,680 Les graines de tournesol ? 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,440 Ca se fume ? 28 00:01:22,760 --> 00:01:23,680 Cocher ! 29 00:01:27,480 --> 00:01:28,440 Oui, bien sûr. 30 00:01:45,880 --> 00:01:47,760 Votre audace dépasse tout, Holmes. 31 00:01:47,920 --> 00:01:50,440 C'est votre fils que je suis venu voir. 32 00:01:50,600 --> 00:01:51,480 Au milieu de la nuit ? 33 00:01:52,080 --> 00:01:53,520 C'est une affaire urgente. 34 00:01:54,800 --> 00:01:56,120 Son soldat s'était cassé. 35 00:02:02,280 --> 00:02:03,000 Tiens. 36 00:02:13,360 --> 00:02:14,280 De rien. 37 00:02:43,600 --> 00:02:46,480 Maintenant, partez. Je ne veux pas que les gens parlent. 38 00:02:53,240 --> 00:02:55,800 Vous aimez ce comte ? 39 00:02:58,760 --> 00:03:01,120 Il m'aidera à me sortir de ce qui vous attire. 40 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 Donc, vous ne l'aimez pas. Qu'est-ce qui m'attire ? 41 00:03:04,720 --> 00:03:05,920 Les ténèbres. 42 00:03:06,080 --> 00:03:09,200 Vous aimez contempler un abîme que j'ai trop vu. 43 00:03:12,640 --> 00:03:14,040 Et si... 44 00:03:14,800 --> 00:03:16,040 je décidais de rester ? 45 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 Pourquoi vous leurrer ? 46 00:03:22,200 --> 00:03:24,400 Vous ne vivez que pour vos enquêtes. 47 00:03:25,200 --> 00:03:27,160 Le reste passera toujours après. 48 00:03:31,960 --> 00:03:33,160 Sofia Pavlovna ? 49 00:03:33,640 --> 00:03:34,520 Excusez-moi. 50 00:03:37,160 --> 00:03:37,920 Madame. 51 00:03:38,320 --> 00:03:39,800 Sherlock Bartolomeievitch, 52 00:03:40,040 --> 00:03:41,120 Troudni vous fait mander. 53 00:03:41,920 --> 00:03:43,520 Kartsev est dans la voiture. 54 00:03:44,320 --> 00:03:46,800 Allez-y, Holmes. Le devoir vous appelle. 55 00:04:05,240 --> 00:04:06,080 C'est ici. 56 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 Lavr Sidorovitch, nous voilà. 57 00:04:10,040 --> 00:04:13,320 Pourquoi tu es si lent ? Dépêche-toi ! 58 00:04:14,880 --> 00:04:15,560 Il est vivant ? 59 00:04:15,720 --> 00:04:17,800 A peine. Il lui a tiré dessus, lui aussi. 60 00:04:18,279 --> 00:04:19,800 Docteur, ils sourient. 61 00:04:25,600 --> 00:04:26,800 Que s'est-il passé ? 62 00:04:28,240 --> 00:04:29,960 Que s'est-il passé ? 63 00:04:30,200 --> 00:04:31,160 Il ne vous entend pas. 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,240 - On dirait une catatonie. - Parlez russe. 65 00:04:34,480 --> 00:04:36,360 Il a perdu la raison. 66 00:04:36,680 --> 00:04:39,080 Ma théorie du vampire explique tout. 67 00:04:43,960 --> 00:04:44,760 Le Kélé ! 68 00:04:45,480 --> 00:04:46,280 Le Kélé ! 69 00:04:48,280 --> 00:04:49,960 C'est le Kélé qui a fait ça ? 70 00:04:50,200 --> 00:04:51,880 - Arrêtez, Holmes ! - Le Kélé ? 71 00:04:52,120 --> 00:04:53,240 C'est quoi ? 72 00:04:53,480 --> 00:04:54,200 Du calme. 73 00:04:57,120 --> 00:04:58,480 Arrêtez ça, Holmes ! 74 00:04:59,360 --> 00:05:00,040 Ca suffit. 75 00:05:01,520 --> 00:05:03,400 Pourquoi avoir pris ça au musée ? 76 00:05:03,560 --> 00:05:05,160 Pour que vous puissiez le rendre. 77 00:05:19,360 --> 00:05:20,560 Emmenez-le. 78 00:05:20,720 --> 00:05:21,440 Kochko, 79 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 emmène-le. 80 00:05:23,800 --> 00:05:25,440 Il s'attendait aussi à une attaque. 81 00:05:25,680 --> 00:05:27,840 - Qui sont ces gens ? - On ne sait pas encore. 82 00:05:28,560 --> 00:05:30,880 Un reçu du mont-de-piété, avec son adresse. 83 00:05:34,480 --> 00:05:35,440 Diable ! 84 00:05:36,120 --> 00:05:37,440 Voici les traces du tueur. 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Il porte des chaussures. 86 00:05:40,680 --> 00:05:42,200 Elles vont de l'eau au feu. 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,360 Par où est-il parti ? 88 00:05:43,600 --> 00:05:44,920 Il s'est envolé, 89 00:05:45,160 --> 00:05:46,040 je vous dis ! 90 00:05:47,520 --> 00:05:48,880 Une aiguille en os de morse. 91 00:05:54,600 --> 00:05:57,080 Je ne sais pas qui fait ça, si c'est le diable 92 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 ou un vampire, mais on doit l'arrêter. 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,360 Cet être diabolique est effrayant. 94 00:06:02,520 --> 00:06:05,080 On voulait des enfants, ma femme et moi. 95 00:06:05,240 --> 00:06:06,440 Mais avec tout ça... 96 00:06:06,680 --> 00:06:07,720 Qu'avez-vous dit ? 97 00:06:08,920 --> 00:06:11,320 On envisageait d'avoir des enfants. 98 00:06:11,480 --> 00:06:12,320 Kartsev. 99 00:06:13,440 --> 00:06:14,760 Nous nous sommes trompés. 100 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 On pensait que le meurtrier voulait éliminer Sviridov. 101 00:06:18,160 --> 00:06:20,760 Mais les hommes ne sont pas ce qui compte le plus. 102 00:06:21,600 --> 00:06:23,920 Sa cible, ce sont les femmes et les enfants. 103 00:06:24,600 --> 00:06:26,720 Pourquoi voudrait-il les tuer ? 104 00:06:26,960 --> 00:06:28,680 Pour que les hommes souffrent. 105 00:06:29,200 --> 00:06:31,680 Donnez-lui du laudanum pour étouffer la douleur. 106 00:06:31,840 --> 00:06:33,200 J'essaierai de le faire parler. 107 00:06:33,360 --> 00:06:35,760 Je vais jeter un oeil à son appartement. 108 00:06:42,520 --> 00:06:44,080 Il a déménagé hier. 109 00:06:44,240 --> 00:06:45,120 Pourquoi ? 110 00:06:46,200 --> 00:06:49,360 A votre avis ? Il a bu comme un trou et il est devenu fou. 111 00:06:50,080 --> 00:06:53,680 Qu'ils aient condamné les fenêtres, ça peut se comprendre. 112 00:06:53,920 --> 00:06:57,000 Mais la cheminée ? Qui pourrait passer par là ? 113 00:06:57,800 --> 00:06:59,400 Et elle chauffe tout l'immeuble. 114 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Entrez. 115 00:07:01,440 --> 00:07:04,080 On allait tous mourir gelés à cause de lui. 116 00:07:05,320 --> 00:07:07,000 Quel genre d'homme était-ce ? 117 00:07:08,120 --> 00:07:09,760 Il nous prenait de haut. 118 00:07:10,000 --> 00:07:11,280 Il faisait mine 119 00:07:11,840 --> 00:07:13,320 de nous être supérieur. 120 00:07:13,480 --> 00:07:15,640 Il se disait riche, mais on le croyait pas. 121 00:07:17,040 --> 00:07:18,000 Avant de vider les lieux, 122 00:07:18,240 --> 00:07:20,440 des messieurs lui ont rendu visite. 123 00:07:22,160 --> 00:07:23,280 Quels messieurs ? 124 00:07:23,520 --> 00:07:24,800 Des gens aisés, en carrosse. 125 00:07:25,680 --> 00:07:28,440 Quand ils sont partis, il a dit que c'étaient des amis, 126 00:07:29,360 --> 00:07:30,680 sortis d'une autre vie. 127 00:07:31,760 --> 00:07:33,960 Reconnaissez-vous l'un d'eux ? 128 00:07:39,200 --> 00:07:40,360 Celui-ci. 129 00:07:42,600 --> 00:07:45,360 - Je ne suis pas sûr. - Imaginez-les plus vieux. 130 00:07:52,960 --> 00:07:53,680 Attendez. 131 00:07:58,960 --> 00:07:59,720 Lui. 132 00:08:01,000 --> 00:08:03,400 Il est venu chez nous il y a deux ans. 133 00:08:05,200 --> 00:08:06,040 Pardon. 134 00:08:10,280 --> 00:08:11,640 M. Sviridov. 135 00:08:12,520 --> 00:08:14,000 - Suivez-nous. - Où ça ? 136 00:08:15,080 --> 00:08:16,320 Je vous expliquerai. 137 00:08:16,480 --> 00:08:18,440 Je n'irai nulle part. 138 00:08:18,680 --> 00:08:19,880 J'aimerais bien voir ça. 139 00:08:20,120 --> 00:08:20,960 Laissez-le. 140 00:08:21,200 --> 00:08:23,320 N'entravez pas la justice, M. l'Anglais. 141 00:08:24,840 --> 00:08:25,880 S'il vous plaît. 142 00:08:51,440 --> 00:08:52,520 Où allez-vous ? 143 00:08:55,240 --> 00:08:57,720 J'exige la libération immédiate d'Anton Sviridov. 144 00:08:58,280 --> 00:09:00,120 Ne faites pas le pied de grue, entrez. 145 00:09:01,160 --> 00:09:03,280 Pardon ? Pourquoi une grue ? 146 00:09:03,720 --> 00:09:05,960 C'est une expression, notez-la. Un thé ? 147 00:09:10,320 --> 00:09:11,640 Anton n'est pas coupable. 148 00:09:12,120 --> 00:09:14,120 Selon moi, si. Il s'est débarrassé de son père 149 00:09:14,360 --> 00:09:16,240 et de deux concurrents à l'héritage. 150 00:09:16,760 --> 00:09:19,240 Son père le détestait, sa mère ne le défendait pas. 151 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Son frère aurait hérité. Voilà le motif. 152 00:09:21,560 --> 00:09:24,320 Il y a des preuves ? Ou c'est une position officielle ? 153 00:09:24,640 --> 00:09:26,920 En de tels moments, la position suffit. 154 00:09:27,080 --> 00:09:30,120 Peu m'importe qui a tué Sviridov : un vampire, un esprit... 155 00:09:30,840 --> 00:09:32,760 C'est vous, dans la brumeuse Albion, 156 00:09:33,000 --> 00:09:34,680 qui vous intéressez aux faits. 157 00:09:35,040 --> 00:09:35,880 Nous, 158 00:09:36,360 --> 00:09:39,680 nous avons une grande âme, nous regardons avec le coeur. 159 00:09:40,000 --> 00:09:42,200 Il n'a pas pu tuer. Il a un alibi. 160 00:09:42,440 --> 00:09:43,320 Il n'a pas tué. 161 00:09:43,480 --> 00:09:45,520 Ses amis socialistes ont essayé. 162 00:09:45,680 --> 00:09:48,320 Le nouveau meurtre prouve sa culpabilité. 163 00:09:48,560 --> 00:09:50,000 Il a senti le danger. 164 00:09:50,240 --> 00:09:52,280 Ceux qui l'ont aidé à punir ses parents 165 00:09:52,520 --> 00:09:55,400 ont fait de même avec ses amis pour éloigner les soupçons. 166 00:09:56,040 --> 00:09:58,040 N'auriez-vous pas agi ainsi, à leur place ? 167 00:09:58,360 --> 00:10:00,880 Vous admettez leur existence. C'est un progrès. 168 00:10:01,680 --> 00:10:04,400 Vous sacrifiez un innocent pour que son argent n'aille pas 169 00:10:04,560 --> 00:10:06,720 à d'hypothétiques ennemis ? 170 00:10:07,560 --> 00:10:09,560 Ces ennemis sont très réels, croyez-moi. 171 00:10:13,200 --> 00:10:15,960 L'affaire de l'Eventreur ne vous a rien appris. 172 00:10:16,360 --> 00:10:18,360 Vos chimères vous font tuer des innocents. 173 00:10:18,600 --> 00:10:21,760 Je suis certain de la culpabilité d'Anton Sviridov. 174 00:10:22,520 --> 00:10:24,320 Convainquez-moi, je le relâcherai. 175 00:10:46,240 --> 00:10:47,520 N'ayez crainte, Holmes. 176 00:10:47,680 --> 00:10:50,640 Avec son argent, Anton trouvera un bon avocat, 177 00:10:50,880 --> 00:10:52,640 qui saura le défendre. 178 00:10:52,800 --> 00:10:54,400 Znamenski n'attendra pas le procès. 179 00:10:55,440 --> 00:10:58,600 Il veut que l'héritier se suicide dans sa cellule, 180 00:10:58,760 --> 00:11:01,840 privant ainsi ses amis socialistes de son argent. 181 00:11:20,680 --> 00:11:23,000 Si on ne le libère pas, il mourra. 182 00:11:23,800 --> 00:11:26,120 Kholmogorov et Sviridov ont été en Sibérie. 183 00:11:26,360 --> 00:11:28,760 Notre étrange créature vient aussi de là-bas. 184 00:11:29,200 --> 00:11:31,520 Je pense que la solution de ces crimes 185 00:11:31,680 --> 00:11:33,440 se cache dans leur passé. 186 00:11:34,240 --> 00:11:35,040 Allez au musée. 187 00:11:36,160 --> 00:11:37,520 Demandez à Aigoul 188 00:11:37,680 --> 00:11:40,120 pourquoi, après l'échec de la première expédition, 189 00:11:40,280 --> 00:11:42,600 ils en ont organisé une deuxième. 190 00:11:43,880 --> 00:11:45,760 Moi, je vais aller voir Anton. 191 00:11:47,440 --> 00:11:49,000 C'est l'heure de la promenade. 192 00:11:49,240 --> 00:11:50,000 Je n'irai pas. 193 00:11:55,040 --> 00:11:56,680 Comment entrer dans la prison ? 194 00:11:58,280 --> 00:12:00,800 Il y a des milliers de façons de faire ça. 195 00:12:04,400 --> 00:12:06,720 Vous demanderez à Troudni de me libérer. 196 00:12:08,840 --> 00:12:10,120 De vous libérer ? 197 00:12:17,320 --> 00:12:18,600 Vous perdez l'esprit ? 198 00:12:18,840 --> 00:12:20,760 - Ca veut dire quoi ? - Pardon. 199 00:12:21,880 --> 00:12:22,880 Police ! 200 00:12:24,040 --> 00:12:26,000 Arrêtez ça tout de suite ! 201 00:12:28,480 --> 00:12:30,160 Vous devriez partir, docteur. 202 00:13:25,960 --> 00:13:28,440 Que personne ne bouge ! Les mains contre le mur. 203 00:13:32,120 --> 00:13:33,240 Bonjour, Anton. 204 00:13:34,120 --> 00:13:36,080 Cette fois, je suis arrivé à temps. 205 00:13:42,280 --> 00:13:43,600 Ils me tueront. 206 00:13:46,680 --> 00:13:48,400 Je ne les laisserai pas faire. 207 00:13:51,880 --> 00:13:53,160 Non, je suis prêt. 208 00:13:54,280 --> 00:13:55,880 Je mérite d'être puni. 209 00:13:57,440 --> 00:13:58,680 C'est possible. 210 00:13:59,080 --> 00:14:01,720 Mais celui qui les a tués le mérite encore plus. 211 00:14:02,200 --> 00:14:04,960 Cet homme sur la photo, quand l'avez-vous vu ? 212 00:14:08,720 --> 00:14:11,080 Il est venu chez nous il y a deux ans. 213 00:14:12,080 --> 00:14:13,920 Il était soûl. 214 00:14:14,720 --> 00:14:16,920 Mal vêtu. Il a demandé de l'argent. 215 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Mon père l'a jeté dehors. 216 00:14:19,560 --> 00:14:21,160 Il s'est relevé en criant 217 00:14:22,320 --> 00:14:24,240 qu'il raconterait à tout le monde 218 00:14:24,640 --> 00:14:26,760 comment mon père s'était enrichi. 219 00:14:27,640 --> 00:14:29,120 Comment a réagi votre père ? 220 00:14:31,000 --> 00:14:32,240 Il l'a rejoint, 221 00:14:33,040 --> 00:14:34,920 il l'a attrapé au col, 222 00:14:36,520 --> 00:14:39,640 et lui a dit qu'il le tuerait s'il osait dire 223 00:14:40,200 --> 00:14:42,920 ne serait-ce qu'un mot de ce qui s'était passé 224 00:14:44,560 --> 00:14:46,200 dans la montagne d'ombre. 225 00:14:47,520 --> 00:14:50,120 Holmes ! Troudni a ordonné de vous libérer. 226 00:15:47,000 --> 00:15:48,920 Je ne sais pas comment c'est arrivé. 227 00:15:51,280 --> 00:15:54,280 Peut-être que votre ami l'a mis dans sa poche. 228 00:15:55,040 --> 00:15:56,120 C'est possible. 229 00:15:59,320 --> 00:16:00,360 Vous êtes venu pour ça ? 230 00:16:00,800 --> 00:16:01,600 Oui. 231 00:16:01,760 --> 00:16:02,560 Enfin, non. 232 00:16:03,520 --> 00:16:04,280 Je voulais savoir 233 00:16:05,160 --> 00:16:06,600 quand a été prise cette photo. 234 00:16:15,160 --> 00:16:18,480 Au cours de l'expédition de la flotte impériale de 1872. 235 00:16:19,440 --> 00:16:23,120 Le navire a été pris dans les glaces, les vivres se sont taris. 236 00:16:23,600 --> 00:16:25,520 L'équipage risquait de mourir de faim. 237 00:16:26,200 --> 00:16:29,200 Le capitaine a envoyé quatre hommes chercher des vivres. 238 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 Le premier lieutenant Sviridov, 239 00:16:33,200 --> 00:16:34,560 le mécanicien Kholmogorov, 240 00:16:34,800 --> 00:16:36,880 le major Dreitsen et le matelot Belov. 241 00:16:37,040 --> 00:16:38,920 Trois sont rentrés au bout d'un mois. 242 00:16:39,560 --> 00:16:41,760 Belov était tombé dans une crevasse. 243 00:16:41,920 --> 00:16:44,920 Quand la glace a fondu, ils sont rentrés à Saint-Pétersbourg. 244 00:16:47,240 --> 00:16:50,920 Six mois plus tard, tous les trois ont quitté l'armée. 245 00:16:51,320 --> 00:16:53,440 Ils ont hypothéqué leurs biens 246 00:16:54,000 --> 00:16:56,800 pour monter une nouvelle expédition dans la région. 247 00:16:59,200 --> 00:17:01,680 Il paraît qu'il y a eu un nouveau crime ? 248 00:17:03,360 --> 00:17:05,200 Tout aussi étrange que le premier. 249 00:17:05,880 --> 00:17:07,319 Cette fois-ci, votre Kélé 250 00:17:07,640 --> 00:17:09,400 a disparu dans les flammes. 251 00:17:10,400 --> 00:17:13,280 Ses traces mènent à un feu, il semble y être entré 252 00:17:13,440 --> 00:17:14,800 et s'être évaporé. 253 00:17:15,599 --> 00:17:18,800 Il n'est pas allé vers le feu, il s'en est éloigné. 254 00:17:19,480 --> 00:17:22,200 - A reculons ? - Il ne tourne pas le dos aux morts. 255 00:17:22,440 --> 00:17:24,880 Sinon ils le suivront au royaume des morts. 256 00:17:27,160 --> 00:17:29,680 Ecrivez-moi le nom des gens sur cette photo. 257 00:17:47,400 --> 00:17:49,720 Vous viendrez à la conférence, demain ? 258 00:17:50,080 --> 00:17:51,200 Avec plaisir. 259 00:17:55,600 --> 00:17:56,640 Pardon. 260 00:18:11,120 --> 00:18:12,240 Je l'ai. 261 00:18:13,680 --> 00:18:14,600 Voilà. 262 00:18:15,240 --> 00:18:17,880 Albert Lioudvigovitch Dreitsen, 263 00:18:18,120 --> 00:18:20,040 - 14, perspective Liteiny. - Marié ? Des enfants ? 264 00:18:20,280 --> 00:18:22,240 Oui... Une femme et deux enfants. 265 00:18:22,480 --> 00:18:23,880 Le Kélé attaque la nuit. 266 00:18:24,120 --> 00:18:25,680 On peut peut-être les sauver. 267 00:18:26,560 --> 00:18:29,360 Pendant ce temps, j'irai voir ses proches. 268 00:18:41,160 --> 00:18:41,880 Ma chère... 269 00:18:45,240 --> 00:18:46,800 nous n'avons rien à craindre. 270 00:19:25,640 --> 00:19:26,560 C'était lui. 271 00:19:27,760 --> 00:19:28,840 Il faut partir. 272 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 On va appeler la police, ils vous protégeront. 273 00:19:51,320 --> 00:19:52,720 La police ne peut rien faire. 274 00:19:53,080 --> 00:19:54,640 Personne ne peut rien contre lui. 275 00:19:55,400 --> 00:19:56,280 Contre qui ? 276 00:19:58,280 --> 00:19:59,080 Contre le diable. 277 00:20:00,360 --> 00:20:01,120 Le diable. 278 00:20:02,160 --> 00:20:04,080 - Contre le Kélé. - Qui est-ce ? 279 00:20:04,720 --> 00:20:07,000 - Que s'est-il passé ? - Vous ne me croiriez pas. 280 00:20:07,560 --> 00:20:08,360 Qui as-tu vu ? 281 00:20:08,800 --> 00:20:10,080 Un être noir et luisant, 282 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 comme un gros lézard. 283 00:20:12,320 --> 00:20:15,280 Avec des pattes griffues, deux gueules pleines de crocs. 284 00:20:15,520 --> 00:20:18,400 Dépêchez-vous, nous partons. Faites vite ! 285 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 Vous ne pouvez pas m'aider. 286 00:20:26,280 --> 00:20:27,440 Personne ne le peut. 287 00:20:27,600 --> 00:20:30,040 Mais on va se cacher dans un lieu secret. 288 00:20:30,280 --> 00:20:31,080 Où ça ? 289 00:20:31,320 --> 00:20:33,880 Si je vous le dis, il ne sera plus secret. 290 00:20:41,960 --> 00:20:42,680 C'est lui. 291 00:20:44,680 --> 00:20:45,720 Les filles, nous partons. 292 00:20:45,960 --> 00:20:46,880 Ne bougez pas ! 293 00:20:56,480 --> 00:20:58,440 Docteur, arrêtez-les. Le revolver. 294 00:20:58,680 --> 00:21:00,440 - Où allez-vous ? - Sur le toit, il y est. 295 00:22:08,200 --> 00:22:09,680 Tenez bon, Holmes ! 296 00:22:13,760 --> 00:22:15,080 Tenez bon. 297 00:22:21,840 --> 00:22:24,800 Je vous avais demandé d'arrêter les Dreitsen. 298 00:22:25,280 --> 00:22:27,680 J'ai préféré arrêter le Kélé. 299 00:22:29,320 --> 00:22:30,440 Merci. 300 00:22:33,440 --> 00:22:34,840 Dreitsen ! 301 00:22:35,200 --> 00:22:36,160 Ne partez pas ! 302 00:22:37,960 --> 00:22:38,880 Allez-y ! 303 00:22:41,160 --> 00:22:42,560 Il ne vous entend pas. 304 00:22:45,240 --> 00:22:47,960 Il y a des policiers dans les ports et les gares. 305 00:22:48,120 --> 00:22:49,600 Des patrouilles dans les rues. 306 00:22:49,760 --> 00:22:51,800 Pas une chauve-souris ne peut filer. 307 00:22:52,960 --> 00:22:56,720 Les Dreitsen n'ont rien dit à leurs proches. 308 00:22:57,080 --> 00:23:00,000 Le Kélé, appelons-le ainsi faute de mieux, 309 00:23:00,240 --> 00:23:02,560 les a observés, a établi son plan. 310 00:23:02,800 --> 00:23:04,240 Il les a effrayés 311 00:23:05,040 --> 00:23:08,440 pour les chasser d'un endroit où ils sont difficiles d'accès. 312 00:23:09,000 --> 00:23:11,320 Il sait où ils vont se cacher. 313 00:23:11,480 --> 00:23:13,880 Ca doit être un endroit retiré, 314 00:23:14,040 --> 00:23:17,560 isolé, loin de la ville, peut-être près de l'eau. 315 00:23:17,720 --> 00:23:18,720 Une datcha ? 316 00:23:21,000 --> 00:23:22,920 Qu'est-ce qu'une datcha ? 317 00:23:23,400 --> 00:23:25,360 Précisément ce dont vous parlez. 318 00:23:26,360 --> 00:23:27,320 Très bien. 319 00:23:27,480 --> 00:23:30,480 Essayez de savoir où les Dreitsen ont une... datcha. 320 00:23:34,280 --> 00:23:35,360 Eh bien, vas-y. 321 00:23:38,440 --> 00:23:39,360 Une datcha. 322 00:23:46,640 --> 00:23:48,600 Ils en ont deux. 323 00:23:48,880 --> 00:23:50,440 Une à lui, une à sa femme. 324 00:23:50,680 --> 00:23:53,440 Je vais chez elle, vous allez chez lui. 325 00:23:54,440 --> 00:23:55,600 Prenez Kochko avec vous. 326 00:23:55,840 --> 00:23:58,640 Arkadi, tu vas avec eux. Organise ça. 327 00:23:58,800 --> 00:23:59,760 Allons-y. 328 00:24:14,160 --> 00:24:15,480 Il n'y a pas de lumière. 329 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 Une voiture est passée il y a peu. 330 00:24:18,280 --> 00:24:20,360 La pluie n'a pas encore effacé ses traces. 331 00:24:34,040 --> 00:24:35,680 Makari, restez ici. 332 00:24:46,760 --> 00:24:47,840 Des diamants ? 333 00:24:48,960 --> 00:24:50,760 Il les a fait tomber ? 334 00:24:51,280 --> 00:24:53,280 Il essaie de se racheter. 335 00:24:57,840 --> 00:24:58,800 Holmes ! 336 00:24:59,360 --> 00:25:00,480 Vous entendez ? 337 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 N'ayez pas peur ! 338 00:25:46,880 --> 00:25:48,160 Vous ne craignez rien. 339 00:25:48,400 --> 00:25:49,720 Vous vous souvenez de moi ? 340 00:25:51,120 --> 00:25:52,080 Où est votre papa ? 341 00:25:53,640 --> 00:25:54,960 Où est votre père ? 342 00:25:55,200 --> 00:25:56,960 Il est parti avec maman. 343 00:25:57,680 --> 00:25:59,120 Je veux voir maman ! 344 00:26:02,720 --> 00:26:04,640 Ne bougez pas, on revient. 345 00:26:06,720 --> 00:26:07,760 Dreitsen ! 346 00:26:11,960 --> 00:26:14,400 Où est-il, Dreitsen ? Où est le meurtrier ? 347 00:26:15,960 --> 00:26:17,080 Devant vous. 348 00:26:20,040 --> 00:26:23,160 Elle l'a souhaité quand je lui ai tout raconté. 349 00:26:23,400 --> 00:26:24,680 Qu'a-t-elle souhaité ? 350 00:26:25,080 --> 00:26:26,160 La mort. 351 00:26:26,840 --> 00:26:28,720 - Pour nourrir le Kélé. - J'étais contre. 352 00:26:29,520 --> 00:26:30,760 J'étais contre ! 353 00:26:31,640 --> 00:26:34,680 Mais elle n'a pas pu ! 354 00:26:35,400 --> 00:26:37,240 Et je l'ai aidée. 355 00:26:37,600 --> 00:26:39,360 Je l'ai aidée pour qu'il laisse 356 00:26:39,600 --> 00:26:42,560 nos filles tranquilles, qu'il les laisse ! 357 00:26:43,320 --> 00:26:45,680 C'était pour les enfants. Pour les enfants. 358 00:26:46,360 --> 00:26:48,120 Pour les enfants. 359 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 Je ne pense pas que ça l'arrêtera. 360 00:26:51,120 --> 00:26:53,160 Docteur, emmenons-le à l'intérieur. 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,360 Tu l'as voulu, ma chérie. 362 00:26:56,600 --> 00:26:57,440 Quoi ? 363 00:26:58,320 --> 00:26:59,480 Oui, un instant. 364 00:26:59,680 --> 00:27:00,600 Un instant. 365 00:27:26,760 --> 00:27:27,800 Vous voyez ce sang ? 366 00:27:27,960 --> 00:27:30,120 C'est le sien. C'est elle qui l'a voulu. 367 00:27:30,280 --> 00:27:32,520 Elle voulait protéger nos filles. 368 00:27:32,760 --> 00:27:34,720 Elle voulait qu'elles soient sauves. 369 00:27:34,880 --> 00:27:36,480 Qu'elles puissent vivre. 370 00:27:36,720 --> 00:27:38,800 Pour nous, ça ne vaut plus la peine. 371 00:27:39,240 --> 00:27:40,720 Qu'elles vivent, elles. 372 00:27:54,560 --> 00:27:56,680 C'est elle qui l'a voulu. 373 00:27:59,560 --> 00:28:01,880 Il ne vous aurait rien fait, en ville. 374 00:28:02,240 --> 00:28:03,560 Il voulait que vous partiez. 375 00:28:03,800 --> 00:28:05,520 Ici, vous êtes en son pouvoir. 376 00:28:29,480 --> 00:28:30,840 Vous avez une autre arme ? 377 00:28:31,520 --> 00:28:32,400 Oui. 378 00:28:38,520 --> 00:28:40,120 Qu'avez-vous dit à votre femme ? 379 00:28:43,040 --> 00:28:45,160 Que le Kélé nous tuerait tous. 380 00:28:51,080 --> 00:28:52,920 Pas tous, vous le savez. 381 00:28:54,320 --> 00:28:56,920 Que s'est-il passé, dans le Grand Nord, 382 00:28:57,200 --> 00:28:59,800 au cours de votre première expédition ? 383 00:29:09,520 --> 00:29:12,240 On a été pris dans les glaces. 384 00:29:13,000 --> 00:29:14,600 On ne pouvait plus bouger. 385 00:29:14,840 --> 00:29:16,080 Les conserves étaient gâtées. 386 00:29:16,920 --> 00:29:19,240 Ceux qui les ont mangées sont morts 387 00:29:19,720 --> 00:29:21,720 ou ont perdu l'esprit. 388 00:29:24,040 --> 00:29:26,640 On avait enfermé les fous dans la cale. 389 00:29:27,520 --> 00:29:28,840 Ils hurlaient, 390 00:29:30,040 --> 00:29:31,240 ils sanglotaient. 391 00:29:35,520 --> 00:29:37,480 On est partis avec Sviridov, Kholmogorov, 392 00:29:37,720 --> 00:29:39,160 et Belov chercher des bêtes 393 00:29:39,400 --> 00:29:42,880 ou des autochtones qui pourraient nous nourrir. 394 00:29:46,280 --> 00:29:47,920 Nous n'avons rien trouvé. 395 00:29:51,000 --> 00:29:53,600 Belov a fait une chute et s'est cassé une jambe. 396 00:29:54,080 --> 00:29:56,080 On le tirait comme un automate. 397 00:29:56,240 --> 00:29:59,920 On savait qu'on mourrait même si on retournait au navire. 398 00:30:00,080 --> 00:30:02,440 On n'a pas mangé pendant quatre jours. 399 00:30:02,600 --> 00:30:05,240 Personne ne disait rien à voix haute, 400 00:30:05,400 --> 00:30:08,640 mais on pensait tous la même chose, ça se voyait dans nos yeux. 401 00:30:08,800 --> 00:30:09,920 On pensait 402 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 qu'on allait le manger. 403 00:30:14,360 --> 00:30:16,320 Dieu nous avait abandonnés, 404 00:30:16,560 --> 00:30:17,840 on le savait très bien. 405 00:30:18,120 --> 00:30:19,800 Et quand Dieu vous abandonne, 406 00:30:20,480 --> 00:30:22,680 le diable s'installe dans votre âme. 407 00:30:24,480 --> 00:30:26,880 Mais soudain, un miracle nous a sauvés. 408 00:30:27,040 --> 00:30:28,600 On a cru que Dieu avait pitié. 409 00:30:28,840 --> 00:30:29,800 Mais non. 410 00:30:33,680 --> 00:30:35,360 C'était lui. 411 00:30:35,960 --> 00:30:36,800 C'était l'autre. 412 00:30:39,240 --> 00:30:41,040 Ils s'appelaient les Aia. 413 00:30:41,840 --> 00:30:44,560 On n'avait pas vu leur village caché sous la neige. 414 00:30:44,800 --> 00:30:47,520 Sans ce vieillard, on n'aurait pas survécu. 415 00:30:47,920 --> 00:30:50,840 Ca aurait peut-être été mieux ainsi. 416 00:30:51,520 --> 00:30:53,480 Nous avons passé une semaine chez eux. 417 00:30:53,720 --> 00:30:55,680 Nous avons vu leur sanctuaire. 418 00:30:56,040 --> 00:30:58,080 A l'ombre des rochers, 419 00:30:58,240 --> 00:30:59,960 ils avaient fait un autel en diamant. 420 00:31:00,600 --> 00:31:02,000 Ils les apportaient 421 00:31:02,240 --> 00:31:03,920 à leur plus grand dieu, le Kélé. 422 00:31:04,160 --> 00:31:06,600 On en a demandé un, seulement un ! 423 00:31:07,560 --> 00:31:08,920 Ils ont refusé et ont dit 424 00:31:09,160 --> 00:31:12,360 que le Kélé ne nous pardonnerait pas et nous maudirait. 425 00:31:12,840 --> 00:31:14,920 "Kélé entrera dans votre demeure. 426 00:31:15,080 --> 00:31:17,680 "Il sortira du lit de la rivière, 427 00:31:17,920 --> 00:31:21,440 "entrera par la cheminée et boira le sang de vos proches." 428 00:31:21,680 --> 00:31:23,920 C'étaient des fables de sauvages ! 429 00:31:24,960 --> 00:31:27,920 Vous n'étiez que trois, au retour. Qu'est devenu Belov ? 430 00:31:28,080 --> 00:31:30,400 On voulait qu'il reste, c'était notre plan. 431 00:31:31,520 --> 00:31:34,760 C'étaient nos diamants. On ne voulait pas les partager. 432 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 On s'est juré de venir rechercher Belov et les diamants. 433 00:31:40,680 --> 00:31:42,400 Trois ans plus tard, Belov avait changé. 434 00:31:42,680 --> 00:31:45,600 Il avait épousé une autochtone, ils avaient un fils. 435 00:31:45,840 --> 00:31:47,160 Il avait adopté leur foi. 436 00:31:47,400 --> 00:31:48,920 On voulait prendre des diamants, 437 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 mais il nous en a empêchés. 438 00:31:50,760 --> 00:31:53,280 Il nous a dit qu'il nous sauvait du Kélé. 439 00:31:54,200 --> 00:31:57,120 Mais ils craignaient plus le Kélé que nous. 440 00:31:57,440 --> 00:32:00,160 Ils n'étaient pas plus de trente. 441 00:32:01,280 --> 00:32:02,400 On avait des fusils. 442 00:32:03,440 --> 00:32:05,120 Il nous restait des cartouches. 443 00:32:05,360 --> 00:32:07,560 - Vous les avez tous tués ? - Tous ! 444 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 Les femmes, les enfants, les vieillards. 445 00:32:10,400 --> 00:32:11,840 Ils défendaient l'autel. 446 00:32:12,000 --> 00:32:15,120 On était habités par le diable. 447 00:32:20,200 --> 00:32:22,720 On a tiré tant qu'on a pu avec nos fusils, 448 00:32:22,960 --> 00:32:26,120 puis on a continué avec nos revolvers. 449 00:32:28,400 --> 00:32:30,040 Quand tout a été terminé, 450 00:32:31,240 --> 00:32:34,960 il y avait dans l'air une odeur de poudre et de sang. 451 00:32:36,120 --> 00:32:38,760 Ce village, qui était blanc sous la neige, 452 00:32:40,120 --> 00:32:41,600 était devenu rouge. 453 00:32:45,600 --> 00:32:46,800 On est rentrés à Saint-Pétersbourg 454 00:32:47,040 --> 00:32:49,600 avec les diamants, mais ils ne nous ont pas... 455 00:32:50,920 --> 00:32:52,280 rendus heureux. 456 00:32:55,480 --> 00:32:57,320 Vous avez déjà tué un homme ? 457 00:33:06,240 --> 00:33:07,400 Alors, vous savez. 458 00:33:11,600 --> 00:33:13,800 La vie se divise en avant 459 00:33:13,960 --> 00:33:15,240 et après. 460 00:33:16,000 --> 00:33:19,320 On vivait bien, on s'est mariés, on avait des projets. 461 00:33:19,560 --> 00:33:21,960 Mais notre âme était toujours là-bas. 462 00:33:23,720 --> 00:33:25,640 Au royaume des froids éternels. 463 00:33:26,760 --> 00:33:28,320 Dans la montagne d'ombre. 464 00:33:29,640 --> 00:33:31,400 Dans la neige rouge. 465 00:33:32,720 --> 00:33:35,920 Quand on a entendu le vargan du Kélé, il y a une semaine, 466 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 on n'a pas été étonnés, on l'attendait. 467 00:33:38,880 --> 00:33:40,600 Il venait prendre 468 00:33:40,840 --> 00:33:43,440 ce qui nous était plus cher que nos vies. 469 00:33:44,200 --> 00:33:46,240 Il ne nous tue pas nous, mais eux. 470 00:33:48,080 --> 00:33:50,640 Pour nous faire souffrir. 471 00:33:52,080 --> 00:33:53,800 Le Kélé n'existe pas. 472 00:33:54,320 --> 00:33:55,960 C'est votre camarade. 473 00:33:56,280 --> 00:33:57,760 Le matelot Belov. 474 00:33:58,000 --> 00:33:59,480 Ce n'est pas Belov. 475 00:34:01,200 --> 00:34:02,360 Nous l'avons tué. 476 00:34:14,880 --> 00:34:18,199 En partant, on a placé de la dynamite dans la montagne. 477 00:34:20,719 --> 00:34:23,480 Une avalanche a englouti le village, 478 00:34:23,639 --> 00:34:25,679 il semblait n'avoir jamais existé. 479 00:34:26,960 --> 00:34:29,199 Si Belov avait survécu, 480 00:34:30,159 --> 00:34:31,679 il n'aurait pas pu s'en sortir. 481 00:34:32,480 --> 00:34:35,560 Qui que ce soit, on ne se livrera pas sans combattre. 482 00:34:39,280 --> 00:34:40,480 C'est lui ! 483 00:34:40,719 --> 00:34:42,120 Le Kélé vient nous chercher. 484 00:34:42,360 --> 00:34:43,520 Allez voir les enfants. 485 00:34:43,679 --> 00:34:45,560 Dreitsen, vous connaissez les lieux. 486 00:34:45,800 --> 00:34:47,080 Allez à l'entrée de service. 487 00:34:50,719 --> 00:34:51,800 Reprenez-vous ! 488 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 Pensez à vos enfants. 489 00:34:53,280 --> 00:34:55,400 Si vous le voyez, tirez. 490 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Arrête ! 491 00:35:33,080 --> 00:35:34,600 C'est moi qu'il te faut ! 492 00:35:34,840 --> 00:35:36,640 Prends-moi mais épargne mes enfants ! 493 00:35:36,880 --> 00:35:37,560 Arrêtez ! 494 00:37:03,520 --> 00:37:04,640 Jeremy. 495 00:38:50,440 --> 00:38:51,640 Tout va bien. 496 00:38:52,280 --> 00:38:54,600 Vous ne risquez plus rien. 497 00:39:27,520 --> 00:39:29,080 Ce parpaillot a refusé de s'habiller. 498 00:39:30,160 --> 00:39:31,840 On l'a forcé à couvrir sa nudité. 499 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 Ce "parpaillot" ? 500 00:39:34,440 --> 00:39:36,240 C'est un hôte qui vous est cher ? 501 00:39:39,960 --> 00:39:40,960 Kartsev. 502 00:39:45,760 --> 00:39:47,640 Bonjour, Vikenti. 503 00:39:49,600 --> 00:39:50,680 Je suis le Kélé. 504 00:39:53,520 --> 00:39:54,520 Vikenti est mort. 505 00:39:57,280 --> 00:40:00,880 J'ai compris votre histoire, mais j'ai encore des questions. 506 00:40:01,120 --> 00:40:02,480 Vous pouvez m'éclairer ? 507 00:40:03,840 --> 00:40:05,120 Tu ne verras rien. 508 00:40:06,600 --> 00:40:07,520 Tu es aveugle. 509 00:40:08,080 --> 00:40:10,160 Moi aussi, je l'étais. 510 00:40:11,080 --> 00:40:12,160 Je rêvais 511 00:40:13,320 --> 00:40:14,400 de posséder de l'or. 512 00:40:15,640 --> 00:40:19,080 Mais les dieux m'ont ramené à la raison. 513 00:40:20,120 --> 00:40:21,720 Et ils m'ont donné 514 00:40:22,760 --> 00:40:24,000 la lumière. 515 00:40:25,920 --> 00:40:27,320 Une femme 516 00:40:28,480 --> 00:40:30,000 et mon petit garçon. 517 00:40:31,760 --> 00:40:32,800 Et eux, 518 00:40:33,880 --> 00:40:35,200 ils les ont tués. 519 00:40:36,360 --> 00:40:37,560 Tous. 520 00:40:39,160 --> 00:40:40,280 Et moi aussi. 521 00:40:45,040 --> 00:40:48,080 Je suis sorti de sous la glace, 522 00:40:48,680 --> 00:40:50,880 avec cinq balles dans la poitrine. 523 00:40:51,520 --> 00:40:53,520 Le Kélé s'est accroché à moi, 524 00:40:54,920 --> 00:40:56,240 et il m'a dit 525 00:40:57,400 --> 00:40:58,640 qu'il ressusciterait 526 00:40:59,520 --> 00:41:01,920 ma femme et mon fils 527 00:41:02,920 --> 00:41:06,080 si je lui donnais les femmes et les enfants des meurtriers. 528 00:41:06,320 --> 00:41:08,520 Ils ont été ressuscités. 529 00:41:10,560 --> 00:41:12,880 On ne rachète pas une vie par un meurtre. 530 00:41:15,040 --> 00:41:18,040 On a dit que vous étiez un démon, je ne le croyais pas. 531 00:41:18,320 --> 00:41:21,480 Les derniers événements ont ébranlé mon esprit matérialiste. 532 00:41:23,760 --> 00:41:26,520 Je vais commencer à croire aux miracles. 533 00:41:28,440 --> 00:41:30,440 Il existe un dieu et un diable. 534 00:41:32,200 --> 00:41:35,000 Mais ils sont les choix que nous faisons. 535 00:41:35,560 --> 00:41:37,600 Le destin auquel nous nous condamnons. 536 00:41:40,440 --> 00:41:42,440 Vous n'avez pas entendu le Kélé. 537 00:41:44,240 --> 00:41:46,000 Ca a toujours été vous. 538 00:41:58,640 --> 00:42:01,520 Le Kélé est le mauvais esprit des Aia. 539 00:42:02,280 --> 00:42:04,760 Si tu lui apportes une victime, il t'aidera. 540 00:42:04,920 --> 00:42:05,640 Sinon, 541 00:42:06,960 --> 00:42:08,480 il entrera dans ta maison 542 00:42:08,720 --> 00:42:11,080 et tuera tous ceux qui y vivent. 543 00:42:21,880 --> 00:42:24,960 Vous avez reçu un coup très violent sur la tête. 544 00:42:25,800 --> 00:42:27,440 Vous êtes resté 545 00:42:29,360 --> 00:42:31,840 inconscient pendant 24 heures. 546 00:42:36,400 --> 00:42:37,840 On est déjà samedi ? 547 00:42:38,080 --> 00:42:39,680 Vous devez rester allongé. 548 00:42:40,000 --> 00:42:42,600 Non, Sherlock. Je dois y aller. 549 00:42:53,280 --> 00:42:56,600 En voyant cette créature, j'ai dit adieu à la vie. 550 00:42:57,400 --> 00:42:59,160 Vous savez à quoi j'ai pensé ? 551 00:42:59,440 --> 00:43:00,560 Et si nous... 552 00:43:02,160 --> 00:43:03,360 Je sais. Allez-y. 553 00:43:16,360 --> 00:43:17,400 Et Belov ? 554 00:43:20,960 --> 00:43:22,280 C'est une histoire étrange. 555 00:43:23,760 --> 00:43:27,760 Il est mort cinq minutes après que je l'ai quitté. 556 00:43:30,080 --> 00:43:31,640 Il a arrêté de respirer. 557 00:43:32,960 --> 00:43:34,440 L'esprit l'a quitté ? 558 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Ne commencez pas, docteur. 559 00:43:38,680 --> 00:43:40,280 Bien qu'en vous regardant, 560 00:43:40,520 --> 00:43:43,400 je sois prêt à croire aux miracles. 561 00:43:43,560 --> 00:43:44,560 Kartsev sourit. 562 00:43:44,800 --> 00:43:47,040 C'est vraiment un miracle. 563 00:43:48,200 --> 00:43:50,000 "Obéir..." 564 00:43:54,360 --> 00:43:55,360 Qu'en dites-vous ? 565 00:44:00,200 --> 00:44:01,040 Parfait. 566 00:44:12,520 --> 00:44:14,000 Chère Sophia, 567 00:44:14,200 --> 00:44:16,640 Pardonnez-moi de m'adresser à vous ainsi, 568 00:44:16,840 --> 00:44:18,800 mais vous m'êtes chère. 569 00:44:19,280 --> 00:44:21,120 Je suis arrivé à un moment de ma vie 570 00:44:21,280 --> 00:44:23,720 où la quête de soi devient indécente, 571 00:44:24,400 --> 00:44:25,960 voire stupide. 572 00:44:33,520 --> 00:44:35,280 J'ai compris ce dont j'ai besoin. 573 00:44:35,440 --> 00:44:37,560 Il n'y a pas d'explication logique. 574 00:44:37,800 --> 00:44:40,080 Si on essaie de l'expliquer par la raison, 575 00:44:40,240 --> 00:44:42,640 elle ne soutiendra pas la critique. 576 00:44:43,480 --> 00:44:46,520 Je pensais que la raison faisait de nous des hommes. 577 00:44:47,120 --> 00:44:48,800 Mais elle fait de nous des machines. 578 00:44:49,440 --> 00:44:52,200 C'est le coeur qui fait de nous des hommes. 579 00:44:54,680 --> 00:44:57,680 Si j'ai besoin de vous, ce n'est pas pour vous sauver. 580 00:44:58,040 --> 00:45:00,120 J'espère que c'est vous qui me sauverez. 581 00:45:18,800 --> 00:45:19,600 Sherlock, 582 00:45:20,160 --> 00:45:22,440 Votre lettre m'a beaucoup étonnée 583 00:45:22,800 --> 00:45:24,240 et elle m'a ravie. 584 00:45:25,840 --> 00:45:27,800 Aujourd'hui mon amie Assia Insarova 585 00:45:27,960 --> 00:45:29,640 joue la première de sa pièce. 586 00:45:30,520 --> 00:45:31,840 Je vous y attendrai. 587 00:46:12,240 --> 00:46:14,000 Votre père 588 00:46:14,280 --> 00:46:16,560 était peut-être un mauvais homme... 589 00:46:17,360 --> 00:46:19,200 Il l'était certainement. 590 00:46:20,160 --> 00:46:21,240 Mais il vous aimait. 591 00:46:22,640 --> 00:46:23,480 L'amour, parfois, 592 00:46:23,720 --> 00:46:25,840 oblige à commettre des actes horribles. 593 00:46:26,920 --> 00:46:28,600 Il voulait vous protéger. 594 00:46:28,840 --> 00:46:31,080 Et il a mal agi. 595 00:46:41,320 --> 00:46:42,520 Fais-moi voir. 596 00:46:50,680 --> 00:46:51,640 Et des revolvers. 597 00:46:52,680 --> 00:46:53,800 20 pièces, et des munitions. 598 00:47:03,160 --> 00:47:04,400 Je prends tout. 599 00:48:05,320 --> 00:48:07,320 Quel âge a son fils ? 600 00:48:13,280 --> 00:48:14,520 Celui de Jeremy, non ? 601 00:48:19,440 --> 00:48:22,280 Tu feras de leur vie un enfer. 602 00:48:22,520 --> 00:48:23,880 Laissez-moi tranquille. 603 00:48:24,240 --> 00:48:26,080 Es-tu vraiment prêt à t'engager ? 604 00:48:26,240 --> 00:48:26,920 Non ! 605 00:48:27,160 --> 00:48:28,120 A tout abandonner ? 606 00:48:38,520 --> 00:48:39,680 Je te ferai disparaître. 607 00:48:40,640 --> 00:48:42,040 Je te ferai disparaître ! 608 00:49:15,920 --> 00:49:17,040 Sherlock. 609 00:49:18,640 --> 00:49:19,760 Holmes ! 610 00:49:22,680 --> 00:49:23,640 Holmes ! 611 00:51:06,640 --> 00:51:07,800 Adaptation Emmanuelle Maupetit 612 00:51:07,960 --> 00:51:09,200 Sous-titrage Nice Fellow 42870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.