All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E02.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:18,280 Du calme ! 2 00:00:18,960 --> 00:00:19,680 Je suis là. 3 00:00:28,800 --> 00:00:31,040 Tu t'es débattue. Tu l'as frappé. 4 00:00:32,080 --> 00:00:32,920 Tu es brave. 5 00:00:33,200 --> 00:00:34,040 Holmes... 6 00:00:34,400 --> 00:00:35,200 N'aie pas peur. 7 00:00:35,360 --> 00:00:36,920 Ne dis rien, pas maintenant. 8 00:00:37,560 --> 00:00:38,960 Stitchkine, la lanterne. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,160 Tu l'as vu ? 10 00:00:45,080 --> 00:00:46,040 Tu le connais ? 11 00:00:49,040 --> 00:00:50,080 Netotchka ! 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,800 Il faut l'emmener à l'hôpital. 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,240 On n'a pas le temps. 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,760 Kartsev, vous devez la sauver. 15 00:00:58,360 --> 00:01:00,320 Impossible. L'hôpital est trop loin. 16 00:01:01,280 --> 00:01:02,720 Vous êtes chirurgien. 17 00:01:04,200 --> 00:01:05,200 Eh bien ? 18 00:01:07,640 --> 00:01:10,360 Emmenons-la au poste, c'est plus près. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Je l'opérerai là-bas. Vous m'aiderez. 20 00:01:13,320 --> 00:01:14,680 Aidez-moi ! 21 00:01:15,680 --> 00:01:16,840 Plus vite. 22 00:01:17,560 --> 00:01:18,400 Attention. 23 00:01:18,640 --> 00:01:21,080 Passez prendre ma mallette chez moi. 24 00:01:21,240 --> 00:01:23,200 Vous l'avez laissé filer, bon sang ! 25 00:01:23,480 --> 00:01:24,880 Il va se cacher. 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Il ne recommencera pas ce soir. 27 00:01:26,480 --> 00:01:28,240 Si, il frappera à nouveau. 28 00:01:28,640 --> 00:01:30,600 Le 30 septembre, il a blessé Elizabeth Stride. 29 00:01:30,760 --> 00:01:32,360 Puis Catherine Eddowes est morte. 30 00:01:32,520 --> 00:01:34,840 Il doit tuer et aussi laisser un message. 31 00:01:35,120 --> 00:01:36,920 Il faut poursuivre les recherches. 32 00:01:37,960 --> 00:01:40,480 Poursuivre les recherches... Où est ma lanterne ? 33 00:02:05,400 --> 00:02:06,200 Doucement. 34 00:02:07,720 --> 00:02:08,800 C'est bon. 35 00:02:09,400 --> 00:02:10,360 Doucement. 36 00:02:10,919 --> 00:02:11,840 Voilà. 37 00:02:14,320 --> 00:02:16,000 Je vais te tirer de là. 38 00:02:27,360 --> 00:02:29,440 Ne craignez rien, c'est moi ! 39 00:02:31,960 --> 00:02:33,880 Il m'a frappée. Il portait un masque. 40 00:02:34,800 --> 00:02:36,120 Ne me laissez pas seule ! 41 00:02:36,360 --> 00:02:37,440 Ne me laissez pas ! 42 00:02:37,640 --> 00:02:38,880 N'ayez crainte. 43 00:02:39,120 --> 00:02:41,000 On va vous conduire en lieu sûr. 44 00:02:41,800 --> 00:02:43,200 Qu'un policier l'accompagne. 45 00:02:44,120 --> 00:02:45,200 Qui ? 46 00:02:45,360 --> 00:02:46,800 Peu importe ! 47 00:02:47,440 --> 00:02:48,480 Onischenko ! 48 00:02:48,640 --> 00:02:50,080 Tout ira bien. 49 00:02:50,400 --> 00:02:53,160 Vous avez compris ? Emmenez-la au poste de police. 50 00:02:54,280 --> 00:02:55,320 Où tu étais passé ? 51 00:02:56,160 --> 00:02:57,160 C'est le diable ! 52 00:03:26,800 --> 00:03:27,800 Tenez. 53 00:03:34,240 --> 00:03:34,960 Un thé ? 54 00:03:35,320 --> 00:03:36,040 Merci. 55 00:03:37,640 --> 00:03:39,800 Il faut bien se remonter le moral. 56 00:03:52,640 --> 00:03:53,520 Comment va-t-elle ? 57 00:03:55,080 --> 00:03:55,880 Elle survivra. 58 00:03:56,840 --> 00:03:57,760 Tenez. 59 00:04:00,640 --> 00:04:01,520 Allez trouver Sherlock. 60 00:04:01,760 --> 00:04:03,880 Il ne s'en sortira pas sans vous. 61 00:04:06,160 --> 00:04:07,240 Je veillerai sur elle. 62 00:04:19,920 --> 00:04:20,880 Du thé. 63 00:04:22,920 --> 00:04:25,520 On a interrogé les passants, personne n'a rien vu. 64 00:04:26,880 --> 00:04:27,560 C'est tout ? 65 00:04:28,120 --> 00:04:29,080 Oui. 66 00:04:29,880 --> 00:04:31,360 Bande de feignants. 67 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Suivant. 68 00:04:33,600 --> 00:04:35,840 Les rues avoisinantes ont été fouillées. 69 00:04:36,160 --> 00:04:38,160 On n'a trouvé aucun suspect. 70 00:04:43,200 --> 00:04:44,520 Eh bien, Holmes ? 71 00:04:44,840 --> 00:04:47,880 Vous vous êtes trompé. Il n'a tué personne, aujourd'hui. 72 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 Ou on n'a pas trouvé la victime. 73 00:04:50,480 --> 00:04:52,360 Ou vous avez réussi à la sauver. 74 00:04:54,960 --> 00:04:55,880 Comment va-t-elle ? 75 00:04:56,040 --> 00:04:57,080 Elle s'en tirera. 76 00:04:57,720 --> 00:04:58,600 Et Sofia ? 77 00:04:59,120 --> 00:05:00,800 Sofia n'avait pas de blessures. 78 00:05:01,040 --> 00:05:02,320 - Juste quelques écorchures. - Docteur ! 79 00:05:03,560 --> 00:05:05,360 Docteur ! Qu'avez-vous ? 80 00:05:05,600 --> 00:05:06,320 Il est soûl ? 81 00:05:06,720 --> 00:05:07,600 Le thé. 82 00:05:08,200 --> 00:05:09,080 Sofia. 83 00:05:12,680 --> 00:05:13,360 Au poste ! 84 00:05:13,760 --> 00:05:14,720 Vite ! 85 00:05:15,160 --> 00:05:16,040 Occupez-vous de lui. 86 00:05:16,200 --> 00:05:18,160 Emmenez le docteur au poste. 87 00:05:18,320 --> 00:05:19,120 Holmes ! 88 00:06:32,600 --> 00:06:33,520 Ne faites pas ça. 89 00:09:11,040 --> 00:09:13,960 Un cadeau pour vous, M. Holmes. 90 00:09:14,640 --> 00:09:17,520 Combien en laisserez-vous encore mourir ? 91 00:09:17,800 --> 00:09:19,240 A cause de vous ? 92 00:09:19,480 --> 00:09:21,240 Vous ne croyez pas à ces idioties ? 93 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 Il a su être convaincant. 94 00:09:37,400 --> 00:09:38,560 Netotchka... 95 00:09:39,480 --> 00:09:40,760 est morte à cause de moi. 96 00:09:41,360 --> 00:09:43,240 Et elle n'est pas la première. 97 00:09:46,840 --> 00:09:48,920 Trouvez-le. Vous êtes Sherlock Holmes ! 98 00:09:51,080 --> 00:09:54,240 Ce détective génial n'existe pas. 99 00:09:55,280 --> 00:09:56,360 Il a juste... 100 00:09:58,200 --> 00:09:59,320 été inventé par Watson. 101 00:10:00,600 --> 00:10:04,240 Qui a offert au public un héros qu'il désirait ardemment. 102 00:10:05,360 --> 00:10:07,880 Mon don n'est en fait qu'une série de tours 103 00:10:08,160 --> 00:10:09,800 pour l'amusement des citadins. 104 00:10:10,440 --> 00:10:11,960 L'Eventreur m'a bien eu. 105 00:10:13,880 --> 00:10:15,560 Je ne suis pas un héros, Kartsev. 106 00:10:15,800 --> 00:10:16,560 Hier, 107 00:10:16,800 --> 00:10:18,840 ceux qui boivent et vivent dans la débauche 108 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 sont descendus dans les rues 109 00:10:20,880 --> 00:10:23,280 pour s'entraider. Grâce à vous ! 110 00:10:23,720 --> 00:10:26,160 Mon don ne fonctionne pas, ici. 111 00:10:27,960 --> 00:10:30,320 Je ne comprends pas votre pays. 112 00:10:30,480 --> 00:10:32,000 Ni votre peuple. 113 00:10:32,440 --> 00:10:34,640 Vous devez oublier tout ce que vous savez. 114 00:10:35,280 --> 00:10:37,520 Ici, vous ne comprendrez rien par la raison. 115 00:10:37,680 --> 00:10:39,640 Tout est sens dessus-dessous ! 116 00:10:40,360 --> 00:10:41,400 "Sens" comment ? 117 00:10:42,160 --> 00:10:43,280 Comme ça ! 118 00:10:47,840 --> 00:10:49,880 J'ai sauvé Netotchka de la mort. 119 00:10:50,040 --> 00:10:52,480 Et il l'y a renvoyée. Je le retrouverai. 120 00:10:52,720 --> 00:10:55,360 Quoi qu'il m'en coûte. Avec ou sans vous. 121 00:10:56,160 --> 00:10:58,880 Je sais une chose : c'est un homme, pas le diable. 122 00:10:59,120 --> 00:11:00,680 Il commettra des erreurs. 123 00:11:01,360 --> 00:11:04,080 Il ne laisse aucun indice, tue au hasard. 124 00:11:04,320 --> 00:11:06,480 Il n'a pas de motif ! 125 00:11:08,200 --> 00:11:11,360 La manque d'indices est peut-être un indice. 126 00:11:11,800 --> 00:11:12,760 Merci. 127 00:11:19,880 --> 00:11:21,560 La façon dont il brouille les pistes 128 00:11:21,720 --> 00:11:23,520 et organise ses crimes 129 00:11:23,680 --> 00:11:25,360 porte la marque de... 130 00:11:26,520 --> 00:11:28,840 de sa personnalité, de son caractère. 131 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 Vous avez raison, docteur. 132 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 Mes conclusions sont trop hâtives. 133 00:11:37,440 --> 00:11:40,120 Une femme. J'ai besoin d'une femme. 134 00:11:41,640 --> 00:11:42,760 Je fais chercher une fille ? 135 00:11:43,800 --> 00:11:44,720 Quoi ? 136 00:11:45,640 --> 00:11:47,080 Non, voyons ! 137 00:11:47,800 --> 00:11:49,120 Sofia. 138 00:11:49,280 --> 00:11:51,800 Celle qui nous a trompés, elle le connaît. 139 00:11:53,440 --> 00:11:55,400 J'ai la tête qui tourne. 140 00:11:56,560 --> 00:11:59,680 Vous avez parlé d'un produit qui redonne de l'énergie. 141 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 En Afghanistan, 142 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 les Pachtounes attaquaient la nuit. 143 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 On ne dormait plus. 144 00:12:07,080 --> 00:12:08,480 Qu'est-ce que c'est ? 145 00:12:09,160 --> 00:12:10,120 Du nifrinium. 146 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 Il vous rendra vos forces. 147 00:12:12,920 --> 00:12:16,400 Injecté dans le coeur, il peut ressusciter un mort. 148 00:12:17,440 --> 00:12:18,920 Du moins, en théorie. 149 00:12:19,600 --> 00:12:21,560 D'ici trente ans, 150 00:12:21,800 --> 00:12:24,040 tous les médecins l'utiliseront. 151 00:12:25,560 --> 00:12:28,080 Vous aviez raison, Kartsev, c'est efficace. 152 00:12:36,520 --> 00:12:38,040 Allons-y ! 153 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 Il choisit toujours un endroit 154 00:12:45,320 --> 00:12:46,640 d'où il peut facilement fuir. 155 00:12:46,960 --> 00:12:48,400 Il tue d'un coup. 156 00:12:48,640 --> 00:12:50,920 Sans bruit. Comme s'il éliminait une sentinelle. 157 00:12:52,600 --> 00:12:53,360 Un militaire ? 158 00:12:53,520 --> 00:12:55,680 Un espion. Encore en activité ou pas. 159 00:12:55,920 --> 00:12:58,240 Il a des complices et un carrosse luxueux. 160 00:12:58,960 --> 00:13:00,680 La soi-disant institutrice l'a aidé. 161 00:13:00,840 --> 00:13:02,680 Il n'agit pas seul, c'est un complot. 162 00:13:02,840 --> 00:13:03,520 Messieurs, 163 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 s'il vous plaît, écrivez votre nom sur une feuille. 164 00:13:07,360 --> 00:13:08,360 C'est important. 165 00:13:28,400 --> 00:13:30,560 Ca ira. Au travail, messieurs. 166 00:13:31,240 --> 00:13:34,560 Je vais vous confier une mission qui doit rester secrète. 167 00:13:34,800 --> 00:13:37,000 Le meurtrier connaît bien la ville. 168 00:13:37,240 --> 00:13:39,000 Ses crimes sont très bien préparés. 169 00:13:39,240 --> 00:13:41,040 Cherchez des crimes du même type 170 00:13:41,200 --> 00:13:43,240 durant les dernières années, discrètement. 171 00:13:43,920 --> 00:13:44,800 Merci. 172 00:13:48,080 --> 00:13:49,320 Pourquoi demander leurs noms ? 173 00:13:50,400 --> 00:13:53,040 Le meurtrier a toujours une longueur d'avance. 174 00:13:53,280 --> 00:13:55,320 Je devais exclure tous les gens présents. 175 00:13:56,160 --> 00:13:57,720 L'Eventreur écrit en majuscules. 176 00:13:57,960 --> 00:13:59,960 Je cherchais... un gaucher. 177 00:14:00,640 --> 00:14:01,320 Et alors ? 178 00:14:03,280 --> 00:14:04,520 Il y en a un. 179 00:14:06,240 --> 00:14:06,960 Alors ? 180 00:14:09,240 --> 00:14:10,720 C'est parfait. Merci. 181 00:14:13,000 --> 00:14:13,920 Je vous écoute. 182 00:14:14,160 --> 00:14:16,600 Il n'y a aucune Sofia à cette adresse. 183 00:14:17,000 --> 00:14:18,920 Je vous remercie. Vous pouvez disposer. 184 00:14:19,800 --> 00:14:21,480 Vous pensez que c'est Troudni ? 185 00:14:23,600 --> 00:14:27,120 Ca peut être n'importe qui, je ne l'exclus pas. 186 00:14:27,800 --> 00:14:29,000 Restez ici. 187 00:14:29,240 --> 00:14:30,760 On verra ce que trouve Kochko. 188 00:14:31,560 --> 00:14:33,320 Moi, je vais chercher cette Sofia, 189 00:14:33,560 --> 00:14:34,800 ou Dieu sait qui. 190 00:14:34,960 --> 00:14:37,280 Où allez-vous la chercher, dans une ville 191 00:14:37,520 --> 00:14:38,920 d'1,5 millions d'habitants ? 192 00:14:40,560 --> 00:14:41,520 Avec son physique 193 00:14:41,760 --> 00:14:44,400 et son talent, c'est peut-être une actrice. 194 00:14:44,560 --> 00:14:46,160 Il y a des centaines de théâtres. 195 00:14:47,880 --> 00:14:49,280 Il me faut le meilleur. 196 00:15:07,640 --> 00:15:09,240 Non, je ne l'ai jamais vue. 197 00:15:09,400 --> 00:15:10,080 Vous êtes sûr ? 198 00:15:10,560 --> 00:15:13,000 La mémoire des visages, c'est mon métier. 199 00:15:13,240 --> 00:15:15,560 Je vais montrer ce portrait à la troupe. 200 00:15:16,040 --> 00:15:18,360 Non, c'est inutile. 201 00:15:18,600 --> 00:15:20,960 Beaucoup de choses inutiles se produisent. 202 00:15:21,200 --> 00:15:24,640 Etait-il utile de perdre aux courses la paie de la troupe ? 203 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Que racontez-vous ? 204 00:15:27,640 --> 00:15:28,440 Taisez-vous ! 205 00:15:28,720 --> 00:15:29,440 Taisez-vous ! 206 00:15:30,280 --> 00:15:33,280 Que racontez-vous ? Qui vous a dit ça ? 207 00:15:33,680 --> 00:15:35,680 Vous. Pas le temps de vous expliquer. 208 00:15:38,160 --> 00:15:39,040 Qui est-ce ? 209 00:15:41,040 --> 00:15:42,080 Oui, oui. 210 00:15:42,320 --> 00:15:44,440 Sofia Kassatkine. 211 00:15:44,720 --> 00:15:47,240 Elle a travaillé dans la troupe il y a deux ans. 212 00:15:47,480 --> 00:15:48,360 Elle est partie. 213 00:15:48,640 --> 00:15:49,400 Pourquoi ? 214 00:15:49,840 --> 00:15:52,040 Elle voulait tout, tout de suite. 215 00:15:52,280 --> 00:15:53,400 Comment puis-je la trouver ? 216 00:15:53,640 --> 00:15:55,000 Je n'en ai aucune idée. 217 00:15:58,360 --> 00:16:00,920 J'aimerais parler à la "main actress". 218 00:16:03,760 --> 00:16:04,800 A l'actrice principale. 219 00:16:05,040 --> 00:16:06,520 Avant le spectacle ? 220 00:16:10,680 --> 00:16:12,760 Pourquoi pensez-vous qu'on était amies ? 221 00:16:14,440 --> 00:16:16,720 La beauté est l'apanage des solitaires. 222 00:16:17,520 --> 00:16:20,360 Les femmes l'envient, les hommes désirent s'y soumettre. 223 00:16:20,520 --> 00:16:22,320 Les belles femmes n'ont pas d'amis. 224 00:16:22,760 --> 00:16:26,040 Mais parfois, elles aiment détester le monde ensemble. 225 00:16:26,440 --> 00:16:28,600 Pourquoi la trahirais-je, dans ce cas ? 226 00:16:30,440 --> 00:16:32,640 Sofia fréquente de mauvaises gens. 227 00:16:33,280 --> 00:16:34,720 Il en existe une autre sorte ? 228 00:16:34,880 --> 00:16:35,840 Ceux-là 229 00:16:36,080 --> 00:16:38,600 n'hésitent pas à tuer pour atteindre leur but. 230 00:16:39,640 --> 00:16:41,600 Quand ils lui demanderont de se taire, 231 00:16:41,840 --> 00:16:43,320 ce qui arrivera bientôt, 232 00:16:43,480 --> 00:16:47,000 ils n'hésiteront pas sur la méthode. 233 00:16:51,080 --> 00:16:53,160 Parfois, pour sauver quelqu'un, 234 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 il faut le trahir. 235 00:16:59,720 --> 00:17:01,280 Sofia a beaucoup souffert. 236 00:17:02,320 --> 00:17:04,839 Je ne veux pas la faire souffrir à nouveau. 237 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 Ne dites pas que c'est moi. 238 00:17:32,640 --> 00:17:34,480 Tu vas attendre maman, d'accord ? 239 00:17:34,640 --> 00:17:37,160 Ensuite, on ira à la maison près de la rivière. 240 00:17:51,200 --> 00:17:52,400 En 1879, 241 00:17:53,120 --> 00:17:54,680 Cain a tué une blanchisseuse. 242 00:17:54,840 --> 00:17:57,960 Il l'a tuée d'un coup de couteau et a retiré son coeur. 243 00:17:58,240 --> 00:17:59,840 Sept victimes, et il est vivant ? 244 00:18:00,080 --> 00:18:02,560 - Il n'a pas été exécuté ? - Il a été déclaré fou. 245 00:18:02,720 --> 00:18:05,400 Il a tué des marchands de passage pour l'argent. 246 00:18:05,640 --> 00:18:06,880 La blanchisseuse n'en avait pas. 247 00:18:07,040 --> 00:18:09,560 Il est droitier, les coups viennent de la gauche. 248 00:18:09,720 --> 00:18:10,520 Où est-il ? 249 00:18:11,080 --> 00:18:13,040 A Kresty, une nouvelle prison. 250 00:18:14,720 --> 00:18:16,400 Troudni risque des ennuis. 251 00:18:16,560 --> 00:18:20,440 Il a pu le convaincre de se déclarer coupable. 252 00:18:22,240 --> 00:18:23,680 Il me faut un laisser-passer. 253 00:18:26,520 --> 00:18:29,160 Les torchons de la presse juive mentent ! 254 00:18:29,600 --> 00:18:31,360 Ces jeunes filles ont été tuées 255 00:18:31,600 --> 00:18:33,680 avec un outil de cordonnier juif ! 256 00:18:33,840 --> 00:18:36,320 Bons chrétiens, luttez contre les youpins. 257 00:18:36,800 --> 00:18:38,080 Chassez-les ! 258 00:18:38,600 --> 00:18:40,160 Ne pardonnez pas 259 00:18:40,440 --> 00:18:42,920 le sang versé d'une chrétienne ! 260 00:18:44,440 --> 00:18:45,880 Bonjour, Sofia. 261 00:18:46,320 --> 00:18:48,120 Vous partiez quelque part ? 262 00:19:14,160 --> 00:19:15,760 Ne passez pas cette ligne. 263 00:19:16,000 --> 00:19:16,960 Il vous tuerait. 264 00:20:08,680 --> 00:20:09,880 Si on discutait ? 265 00:20:25,440 --> 00:20:27,200 Si je parle, on me tuera. 266 00:20:27,360 --> 00:20:28,200 Si vous vous taisez, 267 00:20:28,440 --> 00:20:30,680 vous serez jugée pour complicité. 268 00:20:31,800 --> 00:20:34,600 Vous pensez vivre jusque-là ? Vous n'êtes qu'un idiot. 269 00:20:34,840 --> 00:20:35,760 Vraiment ? 270 00:20:40,480 --> 00:20:43,400 Je vous ai bien eu : une robe grise, tachée de craie, 271 00:20:43,640 --> 00:20:45,440 des sourires, des battements de cils... 272 00:20:45,680 --> 00:20:47,280 Vous êtes tombé sous le charme. 273 00:20:48,280 --> 00:20:50,640 Une institutrice, humble et courageuse. 274 00:20:51,040 --> 00:20:53,000 Je l'admets, j'ai été un peu vite. 275 00:20:53,160 --> 00:20:54,800 Complétons le tableau. 276 00:20:55,480 --> 00:20:56,600 Vous êtes orpheline. 277 00:20:56,840 --> 00:20:59,920 Vous avez grandi à l'asile. Vous vivez au crochet des hommes. 278 00:21:00,160 --> 00:21:02,520 Vous avez fait de votre beauté une arme. 279 00:21:02,680 --> 00:21:05,240 Mais vous vous aimez trop pour faire le trottoir. 280 00:21:05,480 --> 00:21:07,080 Vous êtes une femme entretenue. 281 00:21:24,760 --> 00:21:26,000 Il va tuer à nouveau. 282 00:21:26,480 --> 00:21:27,600 Aujourd'hui. 283 00:21:28,400 --> 00:21:29,160 Aidez-moi. 284 00:21:29,400 --> 00:21:32,720 Personne ne m'a aidée. Il faut survivre, c'est la loi. 285 00:21:32,960 --> 00:21:34,080 Chez les bêtes. 286 00:21:34,440 --> 00:21:37,520 On est des êtres humains. Votre confort se paie par le sang. 287 00:21:38,160 --> 00:21:40,840 Vous n'y changerez rien. Laissez-moi tranquille. 288 00:21:41,080 --> 00:21:43,600 Ils vous réduiront en cendres, mon fils et moi avec. 289 00:21:44,280 --> 00:21:47,160 Vous voulez sauver votre fils ? Donnez-moi son nom. 290 00:21:48,600 --> 00:21:51,760 Je me suis trompée sur votre compte, vous êtes comme eux. 291 00:21:52,000 --> 00:21:54,280 Vous seriez prêt à tuer pour trouver la vérité. 292 00:21:54,920 --> 00:21:56,760 J'essaie de survivre à l'Eventreur. 293 00:21:56,920 --> 00:22:00,160 On est venu me voir pour me demander de vous suivre. 294 00:22:00,400 --> 00:22:02,120 J'ai refusé. Il a pris mon fils 295 00:22:02,360 --> 00:22:05,120 et m'a dit qu'il me tuerait si je refusais de le faire. 296 00:22:06,120 --> 00:22:07,320 Qui ça, il ? 297 00:22:07,920 --> 00:22:09,960 Donnez-moi son nom. 298 00:22:11,560 --> 00:22:13,440 Allez au diable, Holmes. 299 00:22:19,680 --> 00:22:21,200 Une dernière chose. 300 00:22:21,440 --> 00:22:23,240 Tu te souviens de la blanchisseuse ? 301 00:22:23,840 --> 00:22:25,680 Ou ce n'est pas toi qui l'as tuée ? 302 00:22:33,200 --> 00:22:35,480 J'ai rencontré un homme, 303 00:22:36,560 --> 00:22:39,400 un raseur collet monté, mais il m'a appris des choses. 304 00:22:42,720 --> 00:22:44,520 L'homme n'est pas un mystère. 305 00:22:46,560 --> 00:22:48,360 On peut y lire comme dans un livre. 306 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 Il suffit de bien regarder. 307 00:22:55,520 --> 00:22:57,960 On t'a enveloppé la tête dans des haillons. 308 00:22:58,920 --> 00:23:00,600 On t'a entravé les mains. 309 00:23:02,360 --> 00:23:04,400 Tu ne peux faire de mal à personne, ici. 310 00:23:05,280 --> 00:23:06,680 Si ce n'est à toi-même. 311 00:23:08,360 --> 00:23:11,560 Tu veux mourir, mais tu ne peux pas. Je me trompe ? 312 00:23:18,160 --> 00:23:19,320 Quand on m'a pris, 313 00:23:20,800 --> 00:23:23,360 on m'a amené ici, et un homme est venu. 314 00:23:24,840 --> 00:23:28,800 Il m'a dit que je n'avais qu'un avenir : la potence. 315 00:23:30,200 --> 00:23:32,440 Mais je pouvais l'éviter 316 00:23:33,680 --> 00:23:35,280 en m'accusant du crime d'un autre. 317 00:23:37,160 --> 00:23:40,080 Ca rendrait les choses plus faciles pour quelqu'un. 318 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 Cette prostituée, une juive, 319 00:23:46,520 --> 00:23:49,800 on l'a ouverte comme un sanglier, du nombril à la gorge. 320 00:23:51,000 --> 00:23:54,840 Je m'en fichais, j'aurais pu emporter six crimes en enfer. 321 00:23:55,960 --> 00:23:57,520 Ou même sept. 322 00:23:59,520 --> 00:24:01,800 J'avais envie de vivre, à l'époque. 323 00:24:02,400 --> 00:24:03,680 Et maintenant ? 324 00:24:07,960 --> 00:24:09,600 Ce n'est pas une vie. 325 00:24:11,600 --> 00:24:12,920 Si... 326 00:24:13,680 --> 00:24:16,320 la souffrance expie les péchés, 327 00:24:18,120 --> 00:24:20,520 j'ai déjà souffert ici 328 00:24:21,200 --> 00:24:23,960 bien plus que tous ceux que j'ai tués. 329 00:24:24,880 --> 00:24:26,760 Dis-moi qui est venu te voir. 330 00:24:27,880 --> 00:24:29,120 Je t'aiderai. 331 00:25:21,800 --> 00:25:22,560 Ca va ? 332 00:25:24,480 --> 00:25:25,320 Très bien. 333 00:25:26,040 --> 00:25:27,040 Parfaitement bien. 334 00:25:27,800 --> 00:25:30,080 Voilà pourquoi il nous échappait sans cesse. 335 00:25:33,440 --> 00:25:35,240 Il connaissait tous nos mouvements. 336 00:25:35,680 --> 00:25:38,120 Il a le pouvoir, la police est à ses ordres. 337 00:25:38,360 --> 00:25:40,520 Je crains que nous ne puissions rien faire. 338 00:25:42,680 --> 00:25:44,600 Je vais rendre visite à notre monstre. 339 00:25:46,240 --> 00:25:47,640 N'y allez pas seul. 340 00:25:51,040 --> 00:25:51,960 Docteur, 341 00:25:52,520 --> 00:25:55,280 vous êtes le seul sur qui je puisse compter, ici. 342 00:25:55,440 --> 00:25:57,320 Restez ici, protégez-la. 343 00:26:06,040 --> 00:26:07,000 Plus tard. 344 00:26:08,560 --> 00:26:09,680 Tu ne veux pas boire ? 345 00:26:12,360 --> 00:26:13,240 Si je veux ? 346 00:26:13,480 --> 00:26:14,440 Bien sûr ! 347 00:26:25,840 --> 00:26:28,120 - Bonsoir, Monsieur. - Bonsoir. 348 00:26:34,560 --> 00:26:35,280 Laissez-moi. 349 00:26:46,480 --> 00:26:47,800 Vous cherchez un revolver ? 350 00:26:50,560 --> 00:26:52,280 Je veux juste prendre un verre. 351 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 Ces sabres, au mur. Vous avez combattu ? 352 00:26:56,440 --> 00:26:59,680 En Turquie et au Turkestan. Tout serviteur du tsar 353 00:26:59,920 --> 00:27:02,560 doit verser son sang pour la patrie, selon moi. 354 00:27:04,040 --> 00:27:06,280 Le sien, ou celui des autres ? 355 00:27:06,800 --> 00:27:07,760 Les deux. 356 00:27:08,840 --> 00:27:12,280 Vous y avez pris goût, vous avez continué en temps de paix. 357 00:27:13,160 --> 00:27:14,640 Nous vivons en paix, selon vous ? 358 00:27:20,000 --> 00:27:21,160 Je n'ai pas le temps. 359 00:27:22,680 --> 00:27:25,320 Prenez une feuille et avouez ces crimes. 360 00:27:26,080 --> 00:27:27,720 Ou je vous tue. 361 00:27:29,520 --> 00:27:31,320 Je prends d'abord un verre. 362 00:27:33,560 --> 00:27:35,320 C'est étonnant, le changement d'air. 363 00:27:35,480 --> 00:27:39,680 En trois jours, le gentilhomme gourmé, bien élevé, 364 00:27:41,400 --> 00:27:43,640 le Britannique respectueux des lois, 365 00:27:46,040 --> 00:27:47,640 devient un meurtrier aux abois. 366 00:27:48,920 --> 00:27:50,600 Si je ne livre pas un meurtrier 367 00:27:50,840 --> 00:27:53,040 au peuple, les crimes se multiplieront. 368 00:27:56,720 --> 00:27:57,560 Merci. 369 00:28:06,800 --> 00:28:08,760 J'ai une dernière question. 370 00:28:09,800 --> 00:28:11,160 Comment avez-vous compris ? 371 00:28:15,560 --> 00:28:18,800 A la guerre, vous vous êtes révélé à vous-même. 372 00:28:20,440 --> 00:28:22,800 Vous n'étiez plus bridé par les conventions. 373 00:28:24,240 --> 00:28:26,680 A votre retour, vous avez voulu continuer. 374 00:28:27,240 --> 00:28:28,440 Vous avez repéré une victime, 375 00:28:28,600 --> 00:28:30,680 une couturière du quartier juif. 376 00:28:31,000 --> 00:28:33,600 De jour comme de nuit, c'était une putain. 377 00:28:34,360 --> 00:28:35,560 Il vous a été facile 378 00:28:35,840 --> 00:28:38,680 de convaincre Lenka Cain de s'accuser du crime. 379 00:28:44,520 --> 00:28:48,080 Vous étiez assoiffé de sang. Vous êtes reparti en guerre. 380 00:28:48,920 --> 00:28:50,400 Pas pour la patrie ni la gloire, 381 00:28:51,240 --> 00:28:53,080 pour nourrir la bête. 382 00:28:54,160 --> 00:28:56,040 Les guerres finissent. La soif de sang, non. 383 00:28:56,640 --> 00:28:59,400 Pour les Anglais, vous êtes un étranger bien élevé. 384 00:28:59,640 --> 00:29:02,560 Pour les Russes, le chef de la police de la ville. 385 00:29:03,760 --> 00:29:07,160 Ces gens vous faisaient confiance, vous deviez les défendre. 386 00:29:07,320 --> 00:29:08,680 Je défendais le pays. 387 00:29:12,160 --> 00:29:14,240 Tuer Netotchka peut sauver l'Empire ? 388 00:29:16,280 --> 00:29:19,720 Votre intelligence a ses limites. Le vrai motif vous échappe. 389 00:29:21,040 --> 00:29:21,800 Merci. 390 00:29:27,480 --> 00:29:29,800 Vous guettez des signes de somnolence ? 391 00:29:30,280 --> 00:29:31,960 J'ai versé mon verre dans le vase. 392 00:29:32,120 --> 00:29:35,360 Je vous ai vu vous cacher pour y mettre de la poudre. 393 00:29:36,720 --> 00:29:39,080 Je n'ai fait que détourner votre attention. 394 00:29:52,600 --> 00:29:54,240 Je dois avouer que je suis déçu. 395 00:29:55,120 --> 00:29:57,840 Comment avez-vous pu me prendre pour un assassin ? 396 00:29:58,480 --> 00:30:01,760 Ai-je quelque chose de commun avec ce boucher ? 397 00:30:05,720 --> 00:30:08,280 Le monde n'est pas tel que vous le croyez. 398 00:30:08,680 --> 00:30:10,760 Il y a dix ans, une putain a été tuée. 399 00:30:11,600 --> 00:30:12,520 Une juive. 400 00:30:12,760 --> 00:30:14,680 Je dirigeais les enquêtes criminelles. 401 00:30:14,920 --> 00:30:16,720 Son fils ne s'est même pas caché. 402 00:30:17,200 --> 00:30:18,600 Il n'était pas fou. 403 00:30:18,840 --> 00:30:21,400 Il cherchait jusqu'où il pouvait aller, 404 00:30:21,560 --> 00:30:24,360 quelles lois, quels ordres il pouvait enfreindre. 405 00:30:24,600 --> 00:30:26,640 - Qui a fait ça ? - Moi. 406 00:30:27,240 --> 00:30:28,160 Qui est-ce ? 407 00:30:28,440 --> 00:30:29,240 Ma mère. 408 00:30:31,960 --> 00:30:34,000 On a parlé des heures avec lui, en prison. 409 00:30:34,480 --> 00:30:36,200 Il a avoué qu'à chaque fois 410 00:30:36,440 --> 00:30:38,120 qu'il trouvait un couteau de cuisine, 411 00:30:38,360 --> 00:30:41,880 il se voyait l'enfoncer dans le cou de sa mère, 412 00:30:42,120 --> 00:30:43,520 taillader son corps, 413 00:30:43,760 --> 00:30:46,360 pour se venger de tous ses griefs passés. 414 00:30:49,040 --> 00:30:50,800 La foule voulait le lyncher. 415 00:30:51,840 --> 00:30:53,400 Mais en le voyant, elle s'est calmée. 416 00:30:54,680 --> 00:30:57,800 Il avait fait ce dont tous rêvaient en secret. 417 00:30:59,240 --> 00:31:01,840 Je l'ai élevé comme un fils. Je l'ai fait entrer 418 00:31:02,120 --> 00:31:04,480 à l'université, je l'ai emmené au Turkestan. 419 00:31:04,720 --> 00:31:07,800 C'est le meilleur espion que j'aie eu. 420 00:31:08,240 --> 00:31:11,120 Si vous l'aviez vu pendant le massacre du Tekin. 421 00:31:11,720 --> 00:31:13,280 Un ange de la mort. 422 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 Il faisait la même chose, ici. 423 00:31:23,800 --> 00:31:25,200 Pourquoi Londres ? 424 00:31:25,920 --> 00:31:27,080 Le Grand jeu ? 425 00:31:27,600 --> 00:31:29,760 On aurait dû vous attaquer depuis longtemps. 426 00:31:29,920 --> 00:31:32,520 Le Tsar fuit la guerre comme le diable, le goupillon. 427 00:31:32,680 --> 00:31:34,280 On doit l'encourager un peu. 428 00:31:34,520 --> 00:31:36,640 Maintenant, tout est pour le mieux. 429 00:31:37,040 --> 00:31:40,040 L'Angleterre pense que l'assassin est russe, 430 00:31:40,200 --> 00:31:42,920 et la Russie, qu'il est anglais. 431 00:31:43,960 --> 00:31:46,880 Le peuple est à cran, il ne se calmera pas. 432 00:31:47,040 --> 00:31:49,040 Demain, nous vous dénoncerons publiquement, 433 00:31:49,280 --> 00:31:53,200 et les socialistes, les anarchistes, les juifs, les patriotes, 434 00:31:53,360 --> 00:31:55,840 mettront à sac l'ambassade britannique. 435 00:31:56,120 --> 00:31:59,400 Nous vous avons attiré ici pour que vous jouiez votre rôle. 436 00:31:59,680 --> 00:32:02,400 Vous vous en êtes tiré brillamment. 437 00:32:10,720 --> 00:32:11,360 Non ! 438 00:32:11,600 --> 00:32:13,840 Ce n'est pas l'Eventreur, c'est un honnête homme. 439 00:32:14,880 --> 00:32:17,880 Il faut s'arranger pour qu'on croie que c'est lui. 440 00:32:18,440 --> 00:32:19,640 Ou plutôt, vous. 441 00:32:39,960 --> 00:32:43,080 Et voilà. Souffrant d'un dédoublement de personnalité, 442 00:32:43,320 --> 00:32:45,760 un trouble névrotique, Holmes, 443 00:32:46,000 --> 00:32:49,320 après avoir oeuvré à Londres, est venu tuer chez nous. 444 00:32:50,360 --> 00:32:53,600 Pour avoir un alibi, il s'était pris en chasse lui-même. 445 00:32:54,960 --> 00:32:56,960 Mais cette passion funeste l'a perdu 446 00:32:57,120 --> 00:33:00,640 et il a perdu connaissance auprès de sa dernière victime. 447 00:33:00,800 --> 00:33:03,760 Vous êtes un génie, Holmes. J'aime converser avec vous. 448 00:33:04,400 --> 00:33:05,920 C'est dommage. Adieu. 449 00:35:37,200 --> 00:35:38,240 Votre Excellence. 450 00:35:57,840 --> 00:35:59,240 Je n'ai pas parlé. 451 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Vous comprenez que je risque ma peau ? 452 00:36:08,680 --> 00:36:11,480 Si demain on n'a pas le meurtrier, on m'exilera. 453 00:36:11,640 --> 00:36:13,320 Au bout du bout du monde. 454 00:36:13,720 --> 00:36:15,400 Au diable Vauvert ! 455 00:36:15,840 --> 00:36:17,320 Qui est ce Vauvert ? 456 00:36:19,040 --> 00:36:21,120 Si ça se passe mal, on fuira ensemble. 457 00:36:21,360 --> 00:36:23,560 Dans votre maudit Londres. Qu'il brûle ! 458 00:36:26,720 --> 00:36:28,360 On n'est arrivés à rien. 459 00:36:28,880 --> 00:36:30,200 Il tuera encore ce soir. 460 00:36:31,480 --> 00:36:33,560 Ils ne parleront pas. 461 00:36:42,640 --> 00:36:45,160 Alors, autant les libérer. Pourquoi les garder ? 462 00:36:49,480 --> 00:36:51,560 On doit les vaincre sur leur terrain. 463 00:36:55,200 --> 00:36:56,440 Gardien ! 464 00:37:10,840 --> 00:37:12,560 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 465 00:37:13,600 --> 00:37:15,520 Selon vous, les plus forts survivent. 466 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Oui. 467 00:37:17,480 --> 00:37:18,640 Eh bien, survivez. 468 00:37:25,840 --> 00:37:27,360 Qu'est-ce que ça veut dire ? 469 00:37:27,840 --> 00:37:29,560 Patience, mon ami. 470 00:37:32,120 --> 00:37:33,080 L'entourage du tsar, 471 00:37:33,320 --> 00:37:35,360 les entrepreneurs, les fonctionnaires, 472 00:37:36,000 --> 00:37:38,160 ont privé de pain vos femmes, 473 00:37:38,320 --> 00:37:39,560 vos soeurs, 474 00:37:40,080 --> 00:37:42,480 et vos mères ! 475 00:37:43,000 --> 00:37:45,880 Ils les ont jetées à la rue et les ont forcées 476 00:37:46,160 --> 00:37:49,880 à vendre la seule chose qu'il leur restait : leur corps. 477 00:37:50,120 --> 00:37:53,200 Combien de temps vous faut-il pour imprimer des tracts ? 478 00:37:53,960 --> 00:37:55,000 Une heure. 479 00:37:56,120 --> 00:37:56,920 C'est vrai ? 480 00:37:58,520 --> 00:38:01,840 Mme Kassatkine livrera l'Eventreur si on assure sa sécurité. 481 00:38:03,000 --> 00:38:04,720 Elle donnera son nom et embarquera 482 00:38:05,000 --> 00:38:07,080 dans un navire en partance pour Helsinki. 483 00:38:11,520 --> 00:38:12,960 Pourquoi avez-vous fait ça ? 484 00:38:13,120 --> 00:38:14,200 Vous la condamnez. 485 00:38:15,960 --> 00:38:18,120 Nous pénétrons dans les ténèbres, docteur. 486 00:38:29,720 --> 00:38:30,640 Cocher ! 487 00:38:31,000 --> 00:38:31,840 Cocher ! 488 00:38:39,640 --> 00:38:41,720 On part bientôt, mon chéri. 489 00:38:54,960 --> 00:38:57,000 Séparons-nous. Prenez l'autre côté. 490 00:39:17,320 --> 00:39:18,320 Arrêtez ! 491 00:39:19,040 --> 00:39:19,720 Qui êtes-vous ? 492 00:39:24,200 --> 00:39:24,920 Cocher ! 493 00:39:25,840 --> 00:39:26,600 Sofia ! 494 00:39:28,120 --> 00:39:30,040 - Tes papiers. - Pardon ? 495 00:39:30,320 --> 00:39:32,320 Tes papiers. Tu me sembles louche. 496 00:39:32,560 --> 00:39:33,440 Quoi ? 497 00:39:36,640 --> 00:39:38,360 L'Anglais veut se venger de vous. 498 00:39:38,600 --> 00:39:39,880 Il a mis l'Eventreur à vos trousses. 499 00:39:40,400 --> 00:39:41,440 Si vous allez au port, 500 00:39:41,720 --> 00:39:44,240 ne montez pas dans le navire. 501 00:39:44,840 --> 00:39:46,960 Le pire, c'est que j'ai participé à... 502 00:39:47,440 --> 00:39:48,560 ce coup bas. Pardon. 503 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 J'ai des hommes armés, à la typographie. 504 00:39:56,720 --> 00:39:58,400 On vous défendra. Allez-y ! 505 00:40:03,480 --> 00:40:05,080 Bon sang, on les a ratés ! 506 00:40:15,760 --> 00:40:17,160 De l'argile alluviale. 507 00:40:17,760 --> 00:40:20,000 Il y avait la même sur le lieu du crime. 508 00:40:20,520 --> 00:40:22,360 Et alors ? Où sont-ils allés ? 509 00:40:22,840 --> 00:40:24,360 Il l'a emmenée avec l'enfant. 510 00:40:24,640 --> 00:40:26,680 On aura leur sang sur nos mains ! 511 00:40:27,200 --> 00:40:31,080 On en trouve aux endroits où la rivière recouvre la terre. 512 00:40:31,360 --> 00:40:33,920 Il a un repaire sur la berge, il l'y emmène. 513 00:40:34,160 --> 00:40:36,600 Allez chercher des renforts à la police. 514 00:40:36,760 --> 00:40:39,400 Longez la rivière et fouillez tous les taudis. 515 00:40:39,560 --> 00:40:41,760 - Et vous ? - Je vais tenter de les rattraper. 516 00:41:01,440 --> 00:41:03,000 Suis-moi, sale putain. 517 00:41:07,600 --> 00:41:09,360 N'aie crainte, je l'élèverai 518 00:41:09,600 --> 00:41:11,240 bien mieux que tu l'aurais fait. 519 00:41:11,600 --> 00:41:13,760 Pour commencer, en le débarrassant de toi. 520 00:41:16,240 --> 00:41:17,800 J'aurais pu te tuer dans la rue. 521 00:41:18,840 --> 00:41:20,760 Tu ne m'as pas reconnu. Sherlock a menti. 522 00:41:20,920 --> 00:41:22,480 Tant mieux. Ca nous donne du temps. 523 00:41:25,200 --> 00:41:26,280 Que dois-je faire ? 524 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 Enchaîne tes mains. 525 00:41:31,160 --> 00:41:32,200 Vite ! 526 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Bien, mais qu'il ne voie rien. 527 00:41:34,120 --> 00:41:36,400 Il doit regarder. C'est important. 528 00:41:42,840 --> 00:41:43,880 Tu sais, 529 00:41:44,600 --> 00:41:46,360 ma mère aussi était une putain. 530 00:41:47,560 --> 00:41:49,600 Elle amenait ses clients, puis elle m'achetait 531 00:41:49,880 --> 00:41:50,720 du raisin. 532 00:41:50,960 --> 00:41:54,480 Depuis, le raisin est pour moi le fruit du péché et de la luxure. 533 00:41:59,200 --> 00:42:00,520 Pourquoi fais-tu ça ? 534 00:42:04,560 --> 00:42:05,920 Je suis vaniteux. 535 00:42:08,200 --> 00:42:10,400 Je veux que mon nom traverse les siècles. 536 00:42:10,840 --> 00:42:14,080 Les gens ne se souviennent que des vilains. 537 00:42:18,360 --> 00:42:21,200 Znamenski pensait qu'il me dirigeait. 538 00:42:22,880 --> 00:42:24,840 Personne ne me dirige. 539 00:42:34,080 --> 00:42:35,040 J'aimais ma mère. 540 00:42:38,480 --> 00:42:41,360 Quand elle buvait, elle me vendait. 541 00:42:43,000 --> 00:42:44,600 Même ça, je le lui ai pardonné. 542 00:42:45,400 --> 00:42:47,400 Mais quand j'ai plongé mon couteau en elle, 543 00:42:48,440 --> 00:42:50,720 elle a éclaté comme une cerise trop mûre. 544 00:42:51,600 --> 00:42:52,720 J'étais libre. 545 00:42:53,520 --> 00:42:55,240 C'est un sentiment à nul autre pareil. 546 00:43:04,000 --> 00:43:05,400 Ca donne un sens à la vie. 547 00:43:05,560 --> 00:43:06,720 Ou à la mort ? 548 00:43:07,400 --> 00:43:09,040 M. l'Eventreur. 549 00:43:09,280 --> 00:43:11,200 Quelle entrée dramatique, Holmes. 550 00:43:40,480 --> 00:43:42,200 Vous vous fiez trop aux indices. 551 00:43:42,880 --> 00:43:44,720 Vous m'avez pris pour un infirme. 552 00:43:45,600 --> 00:43:46,840 J'ai pris une cigarette 553 00:43:47,920 --> 00:43:50,600 de la main droite, et j'ai cessé 554 00:43:51,040 --> 00:43:52,320 d'exister pour vous. 555 00:43:52,520 --> 00:43:54,840 Il n'y a pas que des droitiers et des gauchers. 556 00:43:56,480 --> 00:43:59,520 Vous vous servez de vos deux mains, vous êtes ambidextre ! 557 00:44:00,040 --> 00:44:01,320 Plus vite ! 558 00:44:01,600 --> 00:44:02,560 Fonce ! 559 00:44:03,440 --> 00:44:05,920 Pour un infirme, vous maniez bien le couteau. 560 00:44:08,440 --> 00:44:10,120 Vous aviez deviné une chose. 561 00:44:10,280 --> 00:44:12,640 J'ai attrapé une encéphalite. En Asie. 562 00:44:14,440 --> 00:44:16,760 J'ai d'abord pris ça pour une punition divine. 563 00:44:16,920 --> 00:44:20,600 Mais ensuite, la nuit, je suis devenu plus fort que Dieu. 564 00:44:20,880 --> 00:44:22,080 Vous appelez ça la folie. 565 00:44:22,360 --> 00:44:23,800 Moi, la volonté divine. 566 00:44:24,040 --> 00:44:24,800 Dieu m'a choisi. 567 00:44:32,200 --> 00:44:33,240 Tuez-le, Holmes. 568 00:44:36,320 --> 00:44:38,480 Vous ne me tuerez pas, n'est-ce pas ? 569 00:44:38,720 --> 00:44:40,400 En quoi serions-nous différents ? 570 00:44:41,320 --> 00:44:42,600 Je suis un cas d'école. 571 00:44:42,760 --> 00:44:44,160 Tuez-le, Holmes ! 572 00:44:44,520 --> 00:44:46,200 Vous ne voyez pas que je suis Dieu ? 573 00:44:52,480 --> 00:44:53,480 Suivez-moi ! 574 00:45:06,040 --> 00:45:06,880 Comment... 575 00:45:07,680 --> 00:45:08,720 Comment avez-vous pu ? 576 00:45:10,120 --> 00:45:13,320 Moi, passe encore. Vous avez risqué la vie de mon fils. 577 00:45:14,800 --> 00:45:17,000 C'est vous qui avez choisi cette route. 578 00:45:19,240 --> 00:45:20,320 Vous avez raison. 579 00:45:20,880 --> 00:45:22,480 Il est temps d'en changer. 580 00:45:53,880 --> 00:45:54,920 Qu'est-ce qu'il y a ? 581 00:45:55,840 --> 00:45:57,600 Je n'ai rien avalé depuis deux jours. 582 00:45:59,520 --> 00:46:02,560 Je serais même capable de manger... 583 00:46:03,440 --> 00:46:05,240 votre koulibiak. 584 00:46:32,080 --> 00:46:33,200 File ! 585 00:46:41,680 --> 00:46:42,840 C'est horrible ! 586 00:46:44,320 --> 00:46:45,360 Horriblement bon ! 587 00:46:50,800 --> 00:46:52,720 Moïsséïev était atteint de démence. 588 00:46:52,880 --> 00:46:54,480 Il était pris de crises soudaines 589 00:46:54,640 --> 00:46:57,000 où il était habité par une force diabolique. 590 00:46:57,280 --> 00:46:59,560 Il était comme un loup garou. 591 00:47:00,120 --> 00:47:01,840 Deux êtres vivaient en lui. 592 00:47:02,000 --> 00:47:04,760 Le jour, un infirme épris de justice sociale. 593 00:47:05,200 --> 00:47:08,240 La nuit, il se métamorphosait en un monstre surpuissant. 594 00:47:08,480 --> 00:47:09,680 Que va-t-on faire ? 595 00:47:10,320 --> 00:47:11,720 Qu'est-ce que je peux faire ? 596 00:47:12,720 --> 00:47:14,320 Znamenski est mon chef. 597 00:47:14,960 --> 00:47:16,520 Il est introduit à la Cour. 598 00:47:16,800 --> 00:47:19,720 Qu'arrivera-t-il, quand les gens sauront la vérité ? 599 00:47:20,520 --> 00:47:21,560 Le peuple... 600 00:47:25,800 --> 00:47:27,200 Le peuple se déchaînera. 601 00:47:27,560 --> 00:47:29,000 Il n'attend qu'un prétexte 602 00:47:29,160 --> 00:47:32,200 pour pendre tous les gens bien chaussés. 603 00:47:32,560 --> 00:47:34,080 On n'est pas en Angleterre, 604 00:47:34,360 --> 00:47:35,480 on est en Russie ! 605 00:47:35,760 --> 00:47:37,080 Tant de sang coulera 606 00:47:37,360 --> 00:47:38,720 que les crimes de Moïsseïev 607 00:47:39,280 --> 00:47:41,000 paraîtront des jeux d'enfants. 608 00:47:45,160 --> 00:47:46,760 Vous avez peut-être raison. 609 00:47:55,320 --> 00:47:57,160 S'il leur arrive quelque chose, 610 00:47:57,560 --> 00:47:58,920 à elle ou à son enfant, 611 00:47:59,400 --> 00:48:00,880 maintenant ou plus tard, 612 00:48:01,600 --> 00:48:02,960 je viendrai vous chercher. 613 00:48:21,240 --> 00:48:22,280 Je fais un rêve. 614 00:48:25,680 --> 00:48:27,920 Dans la forêt, près des falaises de Douvres, 615 00:48:29,000 --> 00:48:31,320 un homme vêtu de noir emmène un enfant. 616 00:48:33,880 --> 00:48:35,400 Je l'entends crier à l'aide. 617 00:48:37,440 --> 00:48:40,920 Je sais qu'il va le tuer, que seul moi peux le sauver. 618 00:48:42,240 --> 00:48:43,200 Mais... 619 00:48:44,400 --> 00:48:46,760 je suis incapable de bouger. 620 00:48:48,240 --> 00:48:49,800 Vous faites souvent ce rêve ? 621 00:48:50,960 --> 00:48:52,240 Toutes les nuits. 622 00:48:53,720 --> 00:48:56,480 A part quand je m'abrutis avec du laudanum. 623 00:48:58,560 --> 00:49:01,280 Ou quand j'attrape des âmes noires. 624 00:49:06,400 --> 00:49:08,560 Ce soir, je vais dormir comme un sonneur. 625 00:49:16,280 --> 00:49:17,480 Cher Watson, 626 00:49:18,120 --> 00:49:20,520 J'espère que cette lettre vous trouve en forme. 627 00:49:20,680 --> 00:49:24,080 Je me hâte de vous informer que l'Eventreur a été pris. 628 00:49:24,240 --> 00:49:25,080 Cela signifie 629 00:49:25,320 --> 00:49:28,080 que plus rien ne me retient ici. 630 00:49:31,600 --> 00:49:33,480 Une liqueur d'aneth. 631 00:49:34,640 --> 00:49:36,080 C'est bon pour la santé. 632 00:49:36,640 --> 00:49:37,920 Le journal annonce 633 00:49:38,480 --> 00:49:40,440 la sortie du roman de L. Troudni, 634 00:49:41,520 --> 00:49:44,360 "Les Mains sanglantes du cocher". 635 00:49:47,680 --> 00:49:49,760 "Après avoir attrapé un dangereux criminel, 636 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 "un génial détective, 637 00:49:52,280 --> 00:49:55,160 "chef de la police criminelle, contera aux lecteurs 638 00:49:55,320 --> 00:49:57,800 "l'histoire de l'Eventreur de première main. 639 00:49:59,320 --> 00:50:01,120 "Parmi les personnages secondaires, 640 00:50:03,400 --> 00:50:05,240 "on trouve un docteur alcoolique..." 641 00:50:09,720 --> 00:50:10,640 Les misérables. 642 00:50:11,600 --> 00:50:13,880 "... et un Britannique fort comique." 643 00:50:14,680 --> 00:50:15,720 C'est vous, Holmes. 644 00:50:21,080 --> 00:50:23,120 S'il continue comme ça, 645 00:50:23,360 --> 00:50:24,600 il fera carrière, le petit. 646 00:50:28,160 --> 00:50:29,800 Holmes, docteur. 647 00:50:30,440 --> 00:50:31,600 Mme Manouïlova. 648 00:50:32,280 --> 00:50:34,440 - Un peu de liqueur ? - Je vous remercie. 649 00:50:41,440 --> 00:50:43,240 Un petit cadeau de la police criminelle. 650 00:50:43,920 --> 00:50:45,080 Qu'est-ce donc ? 651 00:50:45,320 --> 00:50:47,240 Une invitation à la signature de mon roman. 652 00:50:48,680 --> 00:50:50,040 Merci, c'est très généreux. 653 00:50:50,320 --> 00:50:52,720 C'est la moindre des choses. 654 00:50:53,360 --> 00:50:54,200 Après tout, 655 00:50:55,440 --> 00:50:57,720 vous m'avez aidé à attraper l'Eventreur. 656 00:50:58,360 --> 00:50:59,800 C'est indubitable. 657 00:51:04,080 --> 00:51:06,680 "Tout est bien qui finit bien." 658 00:51:07,960 --> 00:51:09,760 Vous restez déjeuner, Lavr Sidorovitch ? 659 00:51:09,920 --> 00:51:11,400 Qu'y a-t-il au menu ? 660 00:51:11,960 --> 00:51:12,880 Du kholodets. 661 00:51:15,640 --> 00:51:17,360 De la viande en gelée. 662 00:51:22,040 --> 00:51:24,080 Je meurs d'envie d'y goûter. 663 00:51:24,840 --> 00:51:27,840 Adaptation Emmanuelle Maupetit 664 00:51:28,120 --> 00:51:31,120 Sous-titrage Nice Fellow 46755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.