Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:18,280
Du calme !
2
00:00:18,960 --> 00:00:19,680
Je suis là.
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,040
Tu t'es débattue. Tu l'as frappé.
4
00:00:32,080 --> 00:00:32,920
Tu es brave.
5
00:00:33,200 --> 00:00:34,040
Holmes...
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,200
N'aie pas peur.
7
00:00:35,360 --> 00:00:36,920
Ne dis rien, pas maintenant.
8
00:00:37,560 --> 00:00:38,960
Stitchkine, la lanterne.
9
00:00:40,880 --> 00:00:42,160
Tu l'as vu ?
10
00:00:45,080 --> 00:00:46,040
Tu le connais ?
11
00:00:49,040 --> 00:00:50,080
Netotchka !
12
00:00:52,240 --> 00:00:53,800
Il faut l'emmener à l'hôpital.
13
00:00:54,040 --> 00:00:55,240
On n'a pas le temps.
14
00:00:55,800 --> 00:00:57,760
Kartsev, vous devez la sauver.
15
00:00:58,360 --> 00:01:00,320
Impossible.
L'hôpital est trop loin.
16
00:01:01,280 --> 00:01:02,720
Vous êtes chirurgien.
17
00:01:04,200 --> 00:01:05,200
Eh bien ?
18
00:01:07,640 --> 00:01:10,360
Emmenons-la au poste,
c'est plus près.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Je l'opérerai là-bas.
Vous m'aiderez.
20
00:01:13,320 --> 00:01:14,680
Aidez-moi !
21
00:01:15,680 --> 00:01:16,840
Plus vite.
22
00:01:17,560 --> 00:01:18,400
Attention.
23
00:01:18,640 --> 00:01:21,080
Passez prendre ma mallette
chez moi.
24
00:01:21,240 --> 00:01:23,200
Vous l'avez laissé filer, bon sang !
25
00:01:23,480 --> 00:01:24,880
Il va se cacher.
26
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Il ne recommencera pas ce soir.
27
00:01:26,480 --> 00:01:28,240
Si, il frappera à nouveau.
28
00:01:28,640 --> 00:01:30,600
Le 30 septembre,
il a blessé Elizabeth Stride.
29
00:01:30,760 --> 00:01:32,360
Puis Catherine Eddowes est morte.
30
00:01:32,520 --> 00:01:34,840
Il doit tuer
et aussi laisser un message.
31
00:01:35,120 --> 00:01:36,920
Il faut poursuivre les recherches.
32
00:01:37,960 --> 00:01:40,480
Poursuivre les recherches...
Où est ma lanterne ?
33
00:02:05,400 --> 00:02:06,200
Doucement.
34
00:02:07,720 --> 00:02:08,800
C'est bon.
35
00:02:09,400 --> 00:02:10,360
Doucement.
36
00:02:10,919 --> 00:02:11,840
Voilà.
37
00:02:14,320 --> 00:02:16,000
Je vais te tirer de là.
38
00:02:27,360 --> 00:02:29,440
Ne craignez rien, c'est moi !
39
00:02:31,960 --> 00:02:33,880
Il m'a frappée.
Il portait un masque.
40
00:02:34,800 --> 00:02:36,120
Ne me laissez pas seule !
41
00:02:36,360 --> 00:02:37,440
Ne me laissez pas !
42
00:02:37,640 --> 00:02:38,880
N'ayez crainte.
43
00:02:39,120 --> 00:02:41,000
On va vous conduire en lieu sûr.
44
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
Qu'un policier l'accompagne.
45
00:02:44,120 --> 00:02:45,200
Qui ?
46
00:02:45,360 --> 00:02:46,800
Peu importe !
47
00:02:47,440 --> 00:02:48,480
Onischenko !
48
00:02:48,640 --> 00:02:50,080
Tout ira bien.
49
00:02:50,400 --> 00:02:53,160
Vous avez compris ?
Emmenez-la au poste de police.
50
00:02:54,280 --> 00:02:55,320
Où tu étais passé ?
51
00:02:56,160 --> 00:02:57,160
C'est le diable !
52
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Tenez.
53
00:03:34,240 --> 00:03:34,960
Un thé ?
54
00:03:35,320 --> 00:03:36,040
Merci.
55
00:03:37,640 --> 00:03:39,800
Il faut bien se remonter le moral.
56
00:03:52,640 --> 00:03:53,520
Comment va-t-elle ?
57
00:03:55,080 --> 00:03:55,880
Elle survivra.
58
00:03:56,840 --> 00:03:57,760
Tenez.
59
00:04:00,640 --> 00:04:01,520
Allez trouver Sherlock.
60
00:04:01,760 --> 00:04:03,880
Il ne s'en sortira pas sans vous.
61
00:04:06,160 --> 00:04:07,240
Je veillerai sur elle.
62
00:04:19,920 --> 00:04:20,880
Du thé.
63
00:04:22,920 --> 00:04:25,520
On a interrogé les passants,
personne n'a rien vu.
64
00:04:26,880 --> 00:04:27,560
C'est tout ?
65
00:04:28,120 --> 00:04:29,080
Oui.
66
00:04:29,880 --> 00:04:31,360
Bande de feignants.
67
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Suivant.
68
00:04:33,600 --> 00:04:35,840
Les rues avoisinantes
ont été fouillées.
69
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
On n'a trouvé aucun suspect.
70
00:04:43,200 --> 00:04:44,520
Eh bien, Holmes ?
71
00:04:44,840 --> 00:04:47,880
Vous vous êtes trompé.
Il n'a tué personne, aujourd'hui.
72
00:04:48,320 --> 00:04:49,760
Ou on n'a pas trouvé la victime.
73
00:04:50,480 --> 00:04:52,360
Ou vous avez réussi à la sauver.
74
00:04:54,960 --> 00:04:55,880
Comment va-t-elle ?
75
00:04:56,040 --> 00:04:57,080
Elle s'en tirera.
76
00:04:57,720 --> 00:04:58,600
Et Sofia ?
77
00:04:59,120 --> 00:05:00,800
Sofia n'avait pas de blessures.
78
00:05:01,040 --> 00:05:02,320
- Juste quelques écorchures.
- Docteur !
79
00:05:03,560 --> 00:05:05,360
Docteur ! Qu'avez-vous ?
80
00:05:05,600 --> 00:05:06,320
Il est soûl ?
81
00:05:06,720 --> 00:05:07,600
Le thé.
82
00:05:08,200 --> 00:05:09,080
Sofia.
83
00:05:12,680 --> 00:05:13,360
Au poste !
84
00:05:13,760 --> 00:05:14,720
Vite !
85
00:05:15,160 --> 00:05:16,040
Occupez-vous de lui.
86
00:05:16,200 --> 00:05:18,160
Emmenez le docteur au poste.
87
00:05:18,320 --> 00:05:19,120
Holmes !
88
00:06:32,600 --> 00:06:33,520
Ne faites pas ça.
89
00:09:11,040 --> 00:09:13,960
Un cadeau pour vous, M. Holmes.
90
00:09:14,640 --> 00:09:17,520
Combien en laisserez-vous
encore mourir ?
91
00:09:17,800 --> 00:09:19,240
A cause de vous ?
92
00:09:19,480 --> 00:09:21,240
Vous ne croyez pas à ces idioties ?
93
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
Il a su être convaincant.
94
00:09:37,400 --> 00:09:38,560
Netotchka...
95
00:09:39,480 --> 00:09:40,760
est morte à cause de moi.
96
00:09:41,360 --> 00:09:43,240
Et elle n'est pas la première.
97
00:09:46,840 --> 00:09:48,920
Trouvez-le.
Vous êtes Sherlock Holmes !
98
00:09:51,080 --> 00:09:54,240
Ce détective génial n'existe pas.
99
00:09:55,280 --> 00:09:56,360
Il a juste...
100
00:09:58,200 --> 00:09:59,320
été inventé par Watson.
101
00:10:00,600 --> 00:10:04,240
Qui a offert au public
un héros qu'il désirait ardemment.
102
00:10:05,360 --> 00:10:07,880
Mon don n'est en fait
qu'une série de tours
103
00:10:08,160 --> 00:10:09,800
pour l'amusement des citadins.
104
00:10:10,440 --> 00:10:11,960
L'Eventreur m'a bien eu.
105
00:10:13,880 --> 00:10:15,560
Je ne suis pas un héros, Kartsev.
106
00:10:15,800 --> 00:10:16,560
Hier,
107
00:10:16,800 --> 00:10:18,840
ceux qui boivent
et vivent dans la débauche
108
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
sont descendus dans les rues
109
00:10:20,880 --> 00:10:23,280
pour s'entraider.
Grâce à vous !
110
00:10:23,720 --> 00:10:26,160
Mon don ne fonctionne pas, ici.
111
00:10:27,960 --> 00:10:30,320
Je ne comprends pas votre pays.
112
00:10:30,480 --> 00:10:32,000
Ni votre peuple.
113
00:10:32,440 --> 00:10:34,640
Vous devez oublier
tout ce que vous savez.
114
00:10:35,280 --> 00:10:37,520
Ici, vous ne comprendrez rien
par la raison.
115
00:10:37,680 --> 00:10:39,640
Tout est sens dessus-dessous !
116
00:10:40,360 --> 00:10:41,400
"Sens" comment ?
117
00:10:42,160 --> 00:10:43,280
Comme ça !
118
00:10:47,840 --> 00:10:49,880
J'ai sauvé Netotchka de la mort.
119
00:10:50,040 --> 00:10:52,480
Et il l'y a renvoyée.
Je le retrouverai.
120
00:10:52,720 --> 00:10:55,360
Quoi qu'il m'en coûte.
Avec ou sans vous.
121
00:10:56,160 --> 00:10:58,880
Je sais une chose :
c'est un homme, pas le diable.
122
00:10:59,120 --> 00:11:00,680
Il commettra des erreurs.
123
00:11:01,360 --> 00:11:04,080
Il ne laisse aucun indice,
tue au hasard.
124
00:11:04,320 --> 00:11:06,480
Il n'a pas de motif !
125
00:11:08,200 --> 00:11:11,360
La manque d'indices
est peut-être un indice.
126
00:11:11,800 --> 00:11:12,760
Merci.
127
00:11:19,880 --> 00:11:21,560
La façon
dont il brouille les pistes
128
00:11:21,720 --> 00:11:23,520
et organise ses crimes
129
00:11:23,680 --> 00:11:25,360
porte la marque de...
130
00:11:26,520 --> 00:11:28,840
de sa personnalité,
de son caractère.
131
00:11:30,600 --> 00:11:32,040
Vous avez raison, docteur.
132
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
Mes conclusions sont trop hâtives.
133
00:11:37,440 --> 00:11:40,120
Une femme.
J'ai besoin d'une femme.
134
00:11:41,640 --> 00:11:42,760
Je fais chercher une fille ?
135
00:11:43,800 --> 00:11:44,720
Quoi ?
136
00:11:45,640 --> 00:11:47,080
Non, voyons !
137
00:11:47,800 --> 00:11:49,120
Sofia.
138
00:11:49,280 --> 00:11:51,800
Celle qui nous a trompés,
elle le connaît.
139
00:11:53,440 --> 00:11:55,400
J'ai la tête qui tourne.
140
00:11:56,560 --> 00:11:59,680
Vous avez parlé d'un produit
qui redonne de l'énergie.
141
00:12:02,240 --> 00:12:03,360
En Afghanistan,
142
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
les Pachtounes attaquaient la nuit.
143
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
On ne dormait plus.
144
00:12:07,080 --> 00:12:08,480
Qu'est-ce que c'est ?
145
00:12:09,160 --> 00:12:10,120
Du nifrinium.
146
00:12:10,520 --> 00:12:11,960
Il vous rendra vos forces.
147
00:12:12,920 --> 00:12:16,400
Injecté dans le coeur,
il peut ressusciter un mort.
148
00:12:17,440 --> 00:12:18,920
Du moins, en théorie.
149
00:12:19,600 --> 00:12:21,560
D'ici trente ans,
150
00:12:21,800 --> 00:12:24,040
tous les médecins l'utiliseront.
151
00:12:25,560 --> 00:12:28,080
Vous aviez raison, Kartsev,
c'est efficace.
152
00:12:36,520 --> 00:12:38,040
Allons-y !
153
00:12:43,080 --> 00:12:45,080
Il choisit toujours un endroit
154
00:12:45,320 --> 00:12:46,640
d'où il peut facilement fuir.
155
00:12:46,960 --> 00:12:48,400
Il tue d'un coup.
156
00:12:48,640 --> 00:12:50,920
Sans bruit.
Comme s'il éliminait une sentinelle.
157
00:12:52,600 --> 00:12:53,360
Un militaire ?
158
00:12:53,520 --> 00:12:55,680
Un espion.
Encore en activité ou pas.
159
00:12:55,920 --> 00:12:58,240
Il a des complices
et un carrosse luxueux.
160
00:12:58,960 --> 00:13:00,680
La soi-disant institutrice l'a aidé.
161
00:13:00,840 --> 00:13:02,680
Il n'agit pas seul,
c'est un complot.
162
00:13:02,840 --> 00:13:03,520
Messieurs,
163
00:13:03,760 --> 00:13:06,360
s'il vous plaît,
écrivez votre nom sur une feuille.
164
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
C'est important.
165
00:13:28,400 --> 00:13:30,560
Ca ira. Au travail, messieurs.
166
00:13:31,240 --> 00:13:34,560
Je vais vous confier une mission
qui doit rester secrète.
167
00:13:34,800 --> 00:13:37,000
Le meurtrier connaît bien la ville.
168
00:13:37,240 --> 00:13:39,000
Ses crimes sont très bien préparés.
169
00:13:39,240 --> 00:13:41,040
Cherchez des crimes du même type
170
00:13:41,200 --> 00:13:43,240
durant les dernières années,
discrètement.
171
00:13:43,920 --> 00:13:44,800
Merci.
172
00:13:48,080 --> 00:13:49,320
Pourquoi demander leurs noms ?
173
00:13:50,400 --> 00:13:53,040
Le meurtrier a toujours
une longueur d'avance.
174
00:13:53,280 --> 00:13:55,320
Je devais exclure
tous les gens présents.
175
00:13:56,160 --> 00:13:57,720
L'Eventreur écrit en majuscules.
176
00:13:57,960 --> 00:13:59,960
Je cherchais... un gaucher.
177
00:14:00,640 --> 00:14:01,320
Et alors ?
178
00:14:03,280 --> 00:14:04,520
Il y en a un.
179
00:14:06,240 --> 00:14:06,960
Alors ?
180
00:14:09,240 --> 00:14:10,720
C'est parfait. Merci.
181
00:14:13,000 --> 00:14:13,920
Je vous écoute.
182
00:14:14,160 --> 00:14:16,600
Il n'y a aucune Sofia
à cette adresse.
183
00:14:17,000 --> 00:14:18,920
Je vous remercie.
Vous pouvez disposer.
184
00:14:19,800 --> 00:14:21,480
Vous pensez que c'est Troudni ?
185
00:14:23,600 --> 00:14:27,120
Ca peut être n'importe qui,
je ne l'exclus pas.
186
00:14:27,800 --> 00:14:29,000
Restez ici.
187
00:14:29,240 --> 00:14:30,760
On verra ce que trouve Kochko.
188
00:14:31,560 --> 00:14:33,320
Moi, je vais chercher cette Sofia,
189
00:14:33,560 --> 00:14:34,800
ou Dieu sait qui.
190
00:14:34,960 --> 00:14:37,280
Où allez-vous la chercher,
dans une ville
191
00:14:37,520 --> 00:14:38,920
d'1,5 millions d'habitants ?
192
00:14:40,560 --> 00:14:41,520
Avec son physique
193
00:14:41,760 --> 00:14:44,400
et son talent,
c'est peut-être une actrice.
194
00:14:44,560 --> 00:14:46,160
Il y a des centaines de théâtres.
195
00:14:47,880 --> 00:14:49,280
Il me faut le meilleur.
196
00:15:07,640 --> 00:15:09,240
Non, je ne l'ai jamais vue.
197
00:15:09,400 --> 00:15:10,080
Vous êtes sûr ?
198
00:15:10,560 --> 00:15:13,000
La mémoire des visages,
c'est mon métier.
199
00:15:13,240 --> 00:15:15,560
Je vais montrer ce portrait
à la troupe.
200
00:15:16,040 --> 00:15:18,360
Non, c'est inutile.
201
00:15:18,600 --> 00:15:20,960
Beaucoup de choses inutiles
se produisent.
202
00:15:21,200 --> 00:15:24,640
Etait-il utile de perdre aux courses
la paie de la troupe ?
203
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Que racontez-vous ?
204
00:15:27,640 --> 00:15:28,440
Taisez-vous !
205
00:15:28,720 --> 00:15:29,440
Taisez-vous !
206
00:15:30,280 --> 00:15:33,280
Que racontez-vous ?
Qui vous a dit ça ?
207
00:15:33,680 --> 00:15:35,680
Vous.
Pas le temps de vous expliquer.
208
00:15:38,160 --> 00:15:39,040
Qui est-ce ?
209
00:15:41,040 --> 00:15:42,080
Oui, oui.
210
00:15:42,320 --> 00:15:44,440
Sofia Kassatkine.
211
00:15:44,720 --> 00:15:47,240
Elle a travaillé dans la troupe
il y a deux ans.
212
00:15:47,480 --> 00:15:48,360
Elle est partie.
213
00:15:48,640 --> 00:15:49,400
Pourquoi ?
214
00:15:49,840 --> 00:15:52,040
Elle voulait tout, tout de suite.
215
00:15:52,280 --> 00:15:53,400
Comment puis-je la trouver ?
216
00:15:53,640 --> 00:15:55,000
Je n'en ai aucune idée.
217
00:15:58,360 --> 00:16:00,920
J'aimerais parler
à la "main actress".
218
00:16:03,760 --> 00:16:04,800
A l'actrice principale.
219
00:16:05,040 --> 00:16:06,520
Avant le spectacle ?
220
00:16:10,680 --> 00:16:12,760
Pourquoi pensez-vous
qu'on était amies ?
221
00:16:14,440 --> 00:16:16,720
La beauté
est l'apanage des solitaires.
222
00:16:17,520 --> 00:16:20,360
Les femmes l'envient,
les hommes désirent s'y soumettre.
223
00:16:20,520 --> 00:16:22,320
Les belles femmes n'ont pas d'amis.
224
00:16:22,760 --> 00:16:26,040
Mais parfois, elles aiment
détester le monde ensemble.
225
00:16:26,440 --> 00:16:28,600
Pourquoi la trahirais-je,
dans ce cas ?
226
00:16:30,440 --> 00:16:32,640
Sofia fréquente de mauvaises gens.
227
00:16:33,280 --> 00:16:34,720
Il en existe une autre sorte ?
228
00:16:34,880 --> 00:16:35,840
Ceux-là
229
00:16:36,080 --> 00:16:38,600
n'hésitent pas à tuer
pour atteindre leur but.
230
00:16:39,640 --> 00:16:41,600
Quand ils lui demanderont
de se taire,
231
00:16:41,840 --> 00:16:43,320
ce qui arrivera bientôt,
232
00:16:43,480 --> 00:16:47,000
ils n'hésiteront pas sur la méthode.
233
00:16:51,080 --> 00:16:53,160
Parfois, pour sauver quelqu'un,
234
00:16:53,320 --> 00:16:54,600
il faut le trahir.
235
00:16:59,720 --> 00:17:01,280
Sofia a beaucoup souffert.
236
00:17:02,320 --> 00:17:04,839
Je ne veux pas la faire souffrir
à nouveau.
237
00:17:18,000 --> 00:17:19,400
Ne dites pas que c'est moi.
238
00:17:32,640 --> 00:17:34,480
Tu vas attendre maman, d'accord ?
239
00:17:34,640 --> 00:17:37,160
Ensuite, on ira à la maison
près de la rivière.
240
00:17:51,200 --> 00:17:52,400
En 1879,
241
00:17:53,120 --> 00:17:54,680
Cain a tué une blanchisseuse.
242
00:17:54,840 --> 00:17:57,960
Il l'a tuée d'un coup de couteau
et a retiré son coeur.
243
00:17:58,240 --> 00:17:59,840
Sept victimes, et il est vivant ?
244
00:18:00,080 --> 00:18:02,560
- Il n'a pas été exécuté ?
- Il a été déclaré fou.
245
00:18:02,720 --> 00:18:05,400
Il a tué des marchands de passage
pour l'argent.
246
00:18:05,640 --> 00:18:06,880
La blanchisseuse n'en avait pas.
247
00:18:07,040 --> 00:18:09,560
Il est droitier,
les coups viennent de la gauche.
248
00:18:09,720 --> 00:18:10,520
Où est-il ?
249
00:18:11,080 --> 00:18:13,040
A Kresty, une nouvelle prison.
250
00:18:14,720 --> 00:18:16,400
Troudni risque des ennuis.
251
00:18:16,560 --> 00:18:20,440
Il a pu le convaincre
de se déclarer coupable.
252
00:18:22,240 --> 00:18:23,680
Il me faut un laisser-passer.
253
00:18:26,520 --> 00:18:29,160
Les torchons
de la presse juive mentent !
254
00:18:29,600 --> 00:18:31,360
Ces jeunes filles ont été tuées
255
00:18:31,600 --> 00:18:33,680
avec un outil de cordonnier juif !
256
00:18:33,840 --> 00:18:36,320
Bons chrétiens,
luttez contre les youpins.
257
00:18:36,800 --> 00:18:38,080
Chassez-les !
258
00:18:38,600 --> 00:18:40,160
Ne pardonnez pas
259
00:18:40,440 --> 00:18:42,920
le sang versé d'une chrétienne !
260
00:18:44,440 --> 00:18:45,880
Bonjour, Sofia.
261
00:18:46,320 --> 00:18:48,120
Vous partiez quelque part ?
262
00:19:14,160 --> 00:19:15,760
Ne passez pas cette ligne.
263
00:19:16,000 --> 00:19:16,960
Il vous tuerait.
264
00:20:08,680 --> 00:20:09,880
Si on discutait ?
265
00:20:25,440 --> 00:20:27,200
Si je parle, on me tuera.
266
00:20:27,360 --> 00:20:28,200
Si vous vous taisez,
267
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
vous serez jugée pour complicité.
268
00:20:31,800 --> 00:20:34,600
Vous pensez vivre jusque-là ?
Vous n'êtes qu'un idiot.
269
00:20:34,840 --> 00:20:35,760
Vraiment ?
270
00:20:40,480 --> 00:20:43,400
Je vous ai bien eu :
une robe grise, tachée de craie,
271
00:20:43,640 --> 00:20:45,440
des sourires,
des battements de cils...
272
00:20:45,680 --> 00:20:47,280
Vous êtes tombé sous le charme.
273
00:20:48,280 --> 00:20:50,640
Une institutrice,
humble et courageuse.
274
00:20:51,040 --> 00:20:53,000
Je l'admets, j'ai été un peu vite.
275
00:20:53,160 --> 00:20:54,800
Complétons le tableau.
276
00:20:55,480 --> 00:20:56,600
Vous êtes orpheline.
277
00:20:56,840 --> 00:20:59,920
Vous avez grandi à l'asile.
Vous vivez au crochet des hommes.
278
00:21:00,160 --> 00:21:02,520
Vous avez fait de votre beauté
une arme.
279
00:21:02,680 --> 00:21:05,240
Mais vous vous aimez trop
pour faire le trottoir.
280
00:21:05,480 --> 00:21:07,080
Vous êtes une femme entretenue.
281
00:21:24,760 --> 00:21:26,000
Il va tuer à nouveau.
282
00:21:26,480 --> 00:21:27,600
Aujourd'hui.
283
00:21:28,400 --> 00:21:29,160
Aidez-moi.
284
00:21:29,400 --> 00:21:32,720
Personne ne m'a aidée.
Il faut survivre, c'est la loi.
285
00:21:32,960 --> 00:21:34,080
Chez les bêtes.
286
00:21:34,440 --> 00:21:37,520
On est des êtres humains.
Votre confort se paie par le sang.
287
00:21:38,160 --> 00:21:40,840
Vous n'y changerez rien.
Laissez-moi tranquille.
288
00:21:41,080 --> 00:21:43,600
Ils vous réduiront en cendres,
mon fils et moi avec.
289
00:21:44,280 --> 00:21:47,160
Vous voulez sauver votre fils ?
Donnez-moi son nom.
290
00:21:48,600 --> 00:21:51,760
Je me suis trompée sur votre compte,
vous êtes comme eux.
291
00:21:52,000 --> 00:21:54,280
Vous seriez prêt à tuer
pour trouver la vérité.
292
00:21:54,920 --> 00:21:56,760
J'essaie de survivre à l'Eventreur.
293
00:21:56,920 --> 00:22:00,160
On est venu me voir
pour me demander de vous suivre.
294
00:22:00,400 --> 00:22:02,120
J'ai refusé.
Il a pris mon fils
295
00:22:02,360 --> 00:22:05,120
et m'a dit qu'il me tuerait
si je refusais de le faire.
296
00:22:06,120 --> 00:22:07,320
Qui ça, il ?
297
00:22:07,920 --> 00:22:09,960
Donnez-moi son nom.
298
00:22:11,560 --> 00:22:13,440
Allez au diable, Holmes.
299
00:22:19,680 --> 00:22:21,200
Une dernière chose.
300
00:22:21,440 --> 00:22:23,240
Tu te souviens de la blanchisseuse ?
301
00:22:23,840 --> 00:22:25,680
Ou ce n'est pas toi qui l'as tuée ?
302
00:22:33,200 --> 00:22:35,480
J'ai rencontré un homme,
303
00:22:36,560 --> 00:22:39,400
un raseur collet monté,
mais il m'a appris des choses.
304
00:22:42,720 --> 00:22:44,520
L'homme n'est pas un mystère.
305
00:22:46,560 --> 00:22:48,360
On peut y lire comme dans un livre.
306
00:22:52,240 --> 00:22:54,120
Il suffit de bien regarder.
307
00:22:55,520 --> 00:22:57,960
On t'a enveloppé la tête
dans des haillons.
308
00:22:58,920 --> 00:23:00,600
On t'a entravé les mains.
309
00:23:02,360 --> 00:23:04,400
Tu ne peux faire de mal
à personne, ici.
310
00:23:05,280 --> 00:23:06,680
Si ce n'est à toi-même.
311
00:23:08,360 --> 00:23:11,560
Tu veux mourir, mais tu ne peux pas.
Je me trompe ?
312
00:23:18,160 --> 00:23:19,320
Quand on m'a pris,
313
00:23:20,800 --> 00:23:23,360
on m'a amené ici,
et un homme est venu.
314
00:23:24,840 --> 00:23:28,800
Il m'a dit que je n'avais
qu'un avenir : la potence.
315
00:23:30,200 --> 00:23:32,440
Mais je pouvais l'éviter
316
00:23:33,680 --> 00:23:35,280
en m'accusant du crime d'un autre.
317
00:23:37,160 --> 00:23:40,080
Ca rendrait les choses plus faciles
pour quelqu'un.
318
00:23:42,600 --> 00:23:45,400
Cette prostituée, une juive,
319
00:23:46,520 --> 00:23:49,800
on l'a ouverte comme un sanglier,
du nombril à la gorge.
320
00:23:51,000 --> 00:23:54,840
Je m'en fichais, j'aurais pu
emporter six crimes en enfer.
321
00:23:55,960 --> 00:23:57,520
Ou même sept.
322
00:23:59,520 --> 00:24:01,800
J'avais envie de vivre, à l'époque.
323
00:24:02,400 --> 00:24:03,680
Et maintenant ?
324
00:24:07,960 --> 00:24:09,600
Ce n'est pas une vie.
325
00:24:11,600 --> 00:24:12,920
Si...
326
00:24:13,680 --> 00:24:16,320
la souffrance expie les péchés,
327
00:24:18,120 --> 00:24:20,520
j'ai déjà souffert ici
328
00:24:21,200 --> 00:24:23,960
bien plus que tous ceux
que j'ai tués.
329
00:24:24,880 --> 00:24:26,760
Dis-moi qui est venu te voir.
330
00:24:27,880 --> 00:24:29,120
Je t'aiderai.
331
00:25:21,800 --> 00:25:22,560
Ca va ?
332
00:25:24,480 --> 00:25:25,320
Très bien.
333
00:25:26,040 --> 00:25:27,040
Parfaitement bien.
334
00:25:27,800 --> 00:25:30,080
Voilà pourquoi
il nous échappait sans cesse.
335
00:25:33,440 --> 00:25:35,240
Il connaissait tous nos mouvements.
336
00:25:35,680 --> 00:25:38,120
Il a le pouvoir,
la police est à ses ordres.
337
00:25:38,360 --> 00:25:40,520
Je crains
que nous ne puissions rien faire.
338
00:25:42,680 --> 00:25:44,600
Je vais rendre visite
à notre monstre.
339
00:25:46,240 --> 00:25:47,640
N'y allez pas seul.
340
00:25:51,040 --> 00:25:51,960
Docteur,
341
00:25:52,520 --> 00:25:55,280
vous êtes le seul
sur qui je puisse compter, ici.
342
00:25:55,440 --> 00:25:57,320
Restez ici, protégez-la.
343
00:26:06,040 --> 00:26:07,000
Plus tard.
344
00:26:08,560 --> 00:26:09,680
Tu ne veux pas boire ?
345
00:26:12,360 --> 00:26:13,240
Si je veux ?
346
00:26:13,480 --> 00:26:14,440
Bien sûr !
347
00:26:25,840 --> 00:26:28,120
- Bonsoir, Monsieur.
- Bonsoir.
348
00:26:34,560 --> 00:26:35,280
Laissez-moi.
349
00:26:46,480 --> 00:26:47,800
Vous cherchez un revolver ?
350
00:26:50,560 --> 00:26:52,280
Je veux juste prendre un verre.
351
00:26:53,800 --> 00:26:55,920
Ces sabres, au mur.
Vous avez combattu ?
352
00:26:56,440 --> 00:26:59,680
En Turquie et au Turkestan.
Tout serviteur du tsar
353
00:26:59,920 --> 00:27:02,560
doit verser son sang
pour la patrie, selon moi.
354
00:27:04,040 --> 00:27:06,280
Le sien, ou celui des autres ?
355
00:27:06,800 --> 00:27:07,760
Les deux.
356
00:27:08,840 --> 00:27:12,280
Vous y avez pris goût,
vous avez continué en temps de paix.
357
00:27:13,160 --> 00:27:14,640
Nous vivons en paix, selon vous ?
358
00:27:20,000 --> 00:27:21,160
Je n'ai pas le temps.
359
00:27:22,680 --> 00:27:25,320
Prenez une feuille
et avouez ces crimes.
360
00:27:26,080 --> 00:27:27,720
Ou je vous tue.
361
00:27:29,520 --> 00:27:31,320
Je prends d'abord un verre.
362
00:27:33,560 --> 00:27:35,320
C'est étonnant,
le changement d'air.
363
00:27:35,480 --> 00:27:39,680
En trois jours,
le gentilhomme gourmé, bien élevé,
364
00:27:41,400 --> 00:27:43,640
le Britannique respectueux des lois,
365
00:27:46,040 --> 00:27:47,640
devient un meurtrier aux abois.
366
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
Si je ne livre pas un meurtrier
367
00:27:50,840 --> 00:27:53,040
au peuple,
les crimes se multiplieront.
368
00:27:56,720 --> 00:27:57,560
Merci.
369
00:28:06,800 --> 00:28:08,760
J'ai une dernière question.
370
00:28:09,800 --> 00:28:11,160
Comment avez-vous compris ?
371
00:28:15,560 --> 00:28:18,800
A la guerre,
vous vous êtes révélé à vous-même.
372
00:28:20,440 --> 00:28:22,800
Vous n'étiez plus bridé
par les conventions.
373
00:28:24,240 --> 00:28:26,680
A votre retour,
vous avez voulu continuer.
374
00:28:27,240 --> 00:28:28,440
Vous avez repéré une victime,
375
00:28:28,600 --> 00:28:30,680
une couturière du quartier juif.
376
00:28:31,000 --> 00:28:33,600
De jour comme de nuit,
c'était une putain.
377
00:28:34,360 --> 00:28:35,560
Il vous a été facile
378
00:28:35,840 --> 00:28:38,680
de convaincre Lenka Cain
de s'accuser du crime.
379
00:28:44,520 --> 00:28:48,080
Vous étiez assoiffé de sang.
Vous êtes reparti en guerre.
380
00:28:48,920 --> 00:28:50,400
Pas pour la patrie ni la gloire,
381
00:28:51,240 --> 00:28:53,080
pour nourrir la bête.
382
00:28:54,160 --> 00:28:56,040
Les guerres finissent.
La soif de sang, non.
383
00:28:56,640 --> 00:28:59,400
Pour les Anglais,
vous êtes un étranger bien élevé.
384
00:28:59,640 --> 00:29:02,560
Pour les Russes,
le chef de la police de la ville.
385
00:29:03,760 --> 00:29:07,160
Ces gens vous faisaient confiance,
vous deviez les défendre.
386
00:29:07,320 --> 00:29:08,680
Je défendais le pays.
387
00:29:12,160 --> 00:29:14,240
Tuer Netotchka
peut sauver l'Empire ?
388
00:29:16,280 --> 00:29:19,720
Votre intelligence a ses limites.
Le vrai motif vous échappe.
389
00:29:21,040 --> 00:29:21,800
Merci.
390
00:29:27,480 --> 00:29:29,800
Vous guettez des signes
de somnolence ?
391
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
J'ai versé mon verre dans le vase.
392
00:29:32,120 --> 00:29:35,360
Je vous ai vu vous cacher
pour y mettre de la poudre.
393
00:29:36,720 --> 00:29:39,080
Je n'ai fait
que détourner votre attention.
394
00:29:52,600 --> 00:29:54,240
Je dois avouer que je suis déçu.
395
00:29:55,120 --> 00:29:57,840
Comment avez-vous pu me prendre
pour un assassin ?
396
00:29:58,480 --> 00:30:01,760
Ai-je quelque chose de commun
avec ce boucher ?
397
00:30:05,720 --> 00:30:08,280
Le monde n'est pas tel
que vous le croyez.
398
00:30:08,680 --> 00:30:10,760
Il y a dix ans,
une putain a été tuée.
399
00:30:11,600 --> 00:30:12,520
Une juive.
400
00:30:12,760 --> 00:30:14,680
Je dirigeais
les enquêtes criminelles.
401
00:30:14,920 --> 00:30:16,720
Son fils ne s'est même pas caché.
402
00:30:17,200 --> 00:30:18,600
Il n'était pas fou.
403
00:30:18,840 --> 00:30:21,400
Il cherchait
jusqu'où il pouvait aller,
404
00:30:21,560 --> 00:30:24,360
quelles lois,
quels ordres il pouvait enfreindre.
405
00:30:24,600 --> 00:30:26,640
- Qui a fait ça ?
- Moi.
406
00:30:27,240 --> 00:30:28,160
Qui est-ce ?
407
00:30:28,440 --> 00:30:29,240
Ma mère.
408
00:30:31,960 --> 00:30:34,000
On a parlé des heures avec lui,
en prison.
409
00:30:34,480 --> 00:30:36,200
Il a avoué qu'à chaque fois
410
00:30:36,440 --> 00:30:38,120
qu'il trouvait
un couteau de cuisine,
411
00:30:38,360 --> 00:30:41,880
il se voyait l'enfoncer
dans le cou de sa mère,
412
00:30:42,120 --> 00:30:43,520
taillader son corps,
413
00:30:43,760 --> 00:30:46,360
pour se venger
de tous ses griefs passés.
414
00:30:49,040 --> 00:30:50,800
La foule voulait le lyncher.
415
00:30:51,840 --> 00:30:53,400
Mais en le voyant,
elle s'est calmée.
416
00:30:54,680 --> 00:30:57,800
Il avait fait
ce dont tous rêvaient en secret.
417
00:30:59,240 --> 00:31:01,840
Je l'ai élevé comme un fils.
Je l'ai fait entrer
418
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
à l'université,
je l'ai emmené au Turkestan.
419
00:31:04,720 --> 00:31:07,800
C'est le meilleur espion
que j'aie eu.
420
00:31:08,240 --> 00:31:11,120
Si vous l'aviez vu
pendant le massacre du Tekin.
421
00:31:11,720 --> 00:31:13,280
Un ange de la mort.
422
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
Il faisait la même chose, ici.
423
00:31:23,800 --> 00:31:25,200
Pourquoi Londres ?
424
00:31:25,920 --> 00:31:27,080
Le Grand jeu ?
425
00:31:27,600 --> 00:31:29,760
On aurait dû vous attaquer
depuis longtemps.
426
00:31:29,920 --> 00:31:32,520
Le Tsar fuit la guerre
comme le diable, le goupillon.
427
00:31:32,680 --> 00:31:34,280
On doit l'encourager un peu.
428
00:31:34,520 --> 00:31:36,640
Maintenant, tout est pour le mieux.
429
00:31:37,040 --> 00:31:40,040
L'Angleterre pense
que l'assassin est russe,
430
00:31:40,200 --> 00:31:42,920
et la Russie, qu'il est anglais.
431
00:31:43,960 --> 00:31:46,880
Le peuple est à cran,
il ne se calmera pas.
432
00:31:47,040 --> 00:31:49,040
Demain,
nous vous dénoncerons publiquement,
433
00:31:49,280 --> 00:31:53,200
et les socialistes, les anarchistes,
les juifs, les patriotes,
434
00:31:53,360 --> 00:31:55,840
mettront à sac
l'ambassade britannique.
435
00:31:56,120 --> 00:31:59,400
Nous vous avons attiré ici
pour que vous jouiez votre rôle.
436
00:31:59,680 --> 00:32:02,400
Vous vous en êtes tiré brillamment.
437
00:32:10,720 --> 00:32:11,360
Non !
438
00:32:11,600 --> 00:32:13,840
Ce n'est pas l'Eventreur,
c'est un honnête homme.
439
00:32:14,880 --> 00:32:17,880
Il faut s'arranger
pour qu'on croie que c'est lui.
440
00:32:18,440 --> 00:32:19,640
Ou plutôt, vous.
441
00:32:39,960 --> 00:32:43,080
Et voilà. Souffrant
d'un dédoublement de personnalité,
442
00:32:43,320 --> 00:32:45,760
un trouble névrotique, Holmes,
443
00:32:46,000 --> 00:32:49,320
après avoir oeuvré à Londres,
est venu tuer chez nous.
444
00:32:50,360 --> 00:32:53,600
Pour avoir un alibi,
il s'était pris en chasse lui-même.
445
00:32:54,960 --> 00:32:56,960
Mais cette passion funeste l'a perdu
446
00:32:57,120 --> 00:33:00,640
et il a perdu connaissance
auprès de sa dernière victime.
447
00:33:00,800 --> 00:33:03,760
Vous êtes un génie, Holmes.
J'aime converser avec vous.
448
00:33:04,400 --> 00:33:05,920
C'est dommage. Adieu.
449
00:35:37,200 --> 00:35:38,240
Votre Excellence.
450
00:35:57,840 --> 00:35:59,240
Je n'ai pas parlé.
451
00:36:05,760 --> 00:36:08,520
Vous comprenez
que je risque ma peau ?
452
00:36:08,680 --> 00:36:11,480
Si demain on n'a pas le meurtrier,
on m'exilera.
453
00:36:11,640 --> 00:36:13,320
Au bout du bout du monde.
454
00:36:13,720 --> 00:36:15,400
Au diable Vauvert !
455
00:36:15,840 --> 00:36:17,320
Qui est ce Vauvert ?
456
00:36:19,040 --> 00:36:21,120
Si ça se passe mal,
on fuira ensemble.
457
00:36:21,360 --> 00:36:23,560
Dans votre maudit Londres.
Qu'il brûle !
458
00:36:26,720 --> 00:36:28,360
On n'est arrivés à rien.
459
00:36:28,880 --> 00:36:30,200
Il tuera encore ce soir.
460
00:36:31,480 --> 00:36:33,560
Ils ne parleront pas.
461
00:36:42,640 --> 00:36:45,160
Alors, autant les libérer.
Pourquoi les garder ?
462
00:36:49,480 --> 00:36:51,560
On doit les vaincre
sur leur terrain.
463
00:36:55,200 --> 00:36:56,440
Gardien !
464
00:37:10,840 --> 00:37:12,560
Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
465
00:37:13,600 --> 00:37:15,520
Selon vous,
les plus forts survivent.
466
00:37:16,120 --> 00:37:16,960
Oui.
467
00:37:17,480 --> 00:37:18,640
Eh bien, survivez.
468
00:37:25,840 --> 00:37:27,360
Qu'est-ce que ça veut dire ?
469
00:37:27,840 --> 00:37:29,560
Patience, mon ami.
470
00:37:32,120 --> 00:37:33,080
L'entourage du tsar,
471
00:37:33,320 --> 00:37:35,360
les entrepreneurs,
les fonctionnaires,
472
00:37:36,000 --> 00:37:38,160
ont privé de pain vos femmes,
473
00:37:38,320 --> 00:37:39,560
vos soeurs,
474
00:37:40,080 --> 00:37:42,480
et vos mères !
475
00:37:43,000 --> 00:37:45,880
Ils les ont jetées à la rue
et les ont forcées
476
00:37:46,160 --> 00:37:49,880
à vendre la seule chose
qu'il leur restait : leur corps.
477
00:37:50,120 --> 00:37:53,200
Combien de temps vous faut-il
pour imprimer des tracts ?
478
00:37:53,960 --> 00:37:55,000
Une heure.
479
00:37:56,120 --> 00:37:56,920
C'est vrai ?
480
00:37:58,520 --> 00:38:01,840
Mme Kassatkine livrera l'Eventreur
si on assure sa sécurité.
481
00:38:03,000 --> 00:38:04,720
Elle donnera son nom et embarquera
482
00:38:05,000 --> 00:38:07,080
dans un navire
en partance pour Helsinki.
483
00:38:11,520 --> 00:38:12,960
Pourquoi avez-vous fait ça ?
484
00:38:13,120 --> 00:38:14,200
Vous la condamnez.
485
00:38:15,960 --> 00:38:18,120
Nous pénétrons dans les ténèbres,
docteur.
486
00:38:29,720 --> 00:38:30,640
Cocher !
487
00:38:31,000 --> 00:38:31,840
Cocher !
488
00:38:39,640 --> 00:38:41,720
On part bientôt, mon chéri.
489
00:38:54,960 --> 00:38:57,000
Séparons-nous.
Prenez l'autre côté.
490
00:39:17,320 --> 00:39:18,320
Arrêtez !
491
00:39:19,040 --> 00:39:19,720
Qui êtes-vous ?
492
00:39:24,200 --> 00:39:24,920
Cocher !
493
00:39:25,840 --> 00:39:26,600
Sofia !
494
00:39:28,120 --> 00:39:30,040
- Tes papiers.
- Pardon ?
495
00:39:30,320 --> 00:39:32,320
Tes papiers.
Tu me sembles louche.
496
00:39:32,560 --> 00:39:33,440
Quoi ?
497
00:39:36,640 --> 00:39:38,360
L'Anglais veut se venger de vous.
498
00:39:38,600 --> 00:39:39,880
Il a mis l'Eventreur à vos trousses.
499
00:39:40,400 --> 00:39:41,440
Si vous allez au port,
500
00:39:41,720 --> 00:39:44,240
ne montez pas dans le navire.
501
00:39:44,840 --> 00:39:46,960
Le pire,
c'est que j'ai participé à...
502
00:39:47,440 --> 00:39:48,560
ce coup bas. Pardon.
503
00:39:53,800 --> 00:39:55,800
J'ai des hommes armés,
à la typographie.
504
00:39:56,720 --> 00:39:58,400
On vous défendra. Allez-y !
505
00:40:03,480 --> 00:40:05,080
Bon sang, on les a ratés !
506
00:40:15,760 --> 00:40:17,160
De l'argile alluviale.
507
00:40:17,760 --> 00:40:20,000
Il y avait la même
sur le lieu du crime.
508
00:40:20,520 --> 00:40:22,360
Et alors ? Où sont-ils allés ?
509
00:40:22,840 --> 00:40:24,360
Il l'a emmenée avec l'enfant.
510
00:40:24,640 --> 00:40:26,680
On aura leur sang sur nos mains !
511
00:40:27,200 --> 00:40:31,080
On en trouve aux endroits
où la rivière recouvre la terre.
512
00:40:31,360 --> 00:40:33,920
Il a un repaire sur la berge,
il l'y emmène.
513
00:40:34,160 --> 00:40:36,600
Allez chercher des renforts
à la police.
514
00:40:36,760 --> 00:40:39,400
Longez la rivière
et fouillez tous les taudis.
515
00:40:39,560 --> 00:40:41,760
- Et vous ?
- Je vais tenter de les rattraper.
516
00:41:01,440 --> 00:41:03,000
Suis-moi, sale putain.
517
00:41:07,600 --> 00:41:09,360
N'aie crainte, je l'élèverai
518
00:41:09,600 --> 00:41:11,240
bien mieux que tu l'aurais fait.
519
00:41:11,600 --> 00:41:13,760
Pour commencer,
en le débarrassant de toi.
520
00:41:16,240 --> 00:41:17,800
J'aurais pu te tuer dans la rue.
521
00:41:18,840 --> 00:41:20,760
Tu ne m'as pas reconnu.
Sherlock a menti.
522
00:41:20,920 --> 00:41:22,480
Tant mieux.
Ca nous donne du temps.
523
00:41:25,200 --> 00:41:26,280
Que dois-je faire ?
524
00:41:27,320 --> 00:41:28,920
Enchaîne tes mains.
525
00:41:31,160 --> 00:41:32,200
Vite !
526
00:41:32,480 --> 00:41:33,880
Bien, mais qu'il ne voie rien.
527
00:41:34,120 --> 00:41:36,400
Il doit regarder. C'est important.
528
00:41:42,840 --> 00:41:43,880
Tu sais,
529
00:41:44,600 --> 00:41:46,360
ma mère aussi était une putain.
530
00:41:47,560 --> 00:41:49,600
Elle amenait ses clients,
puis elle m'achetait
531
00:41:49,880 --> 00:41:50,720
du raisin.
532
00:41:50,960 --> 00:41:54,480
Depuis, le raisin est pour moi
le fruit du péché et de la luxure.
533
00:41:59,200 --> 00:42:00,520
Pourquoi fais-tu ça ?
534
00:42:04,560 --> 00:42:05,920
Je suis vaniteux.
535
00:42:08,200 --> 00:42:10,400
Je veux que mon nom
traverse les siècles.
536
00:42:10,840 --> 00:42:14,080
Les gens ne se souviennent
que des vilains.
537
00:42:18,360 --> 00:42:21,200
Znamenski pensait
qu'il me dirigeait.
538
00:42:22,880 --> 00:42:24,840
Personne ne me dirige.
539
00:42:34,080 --> 00:42:35,040
J'aimais ma mère.
540
00:42:38,480 --> 00:42:41,360
Quand elle buvait,
elle me vendait.
541
00:42:43,000 --> 00:42:44,600
Même ça, je le lui ai pardonné.
542
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
Mais quand j'ai plongé
mon couteau en elle,
543
00:42:48,440 --> 00:42:50,720
elle a éclaté
comme une cerise trop mûre.
544
00:42:51,600 --> 00:42:52,720
J'étais libre.
545
00:42:53,520 --> 00:42:55,240
C'est un sentiment
à nul autre pareil.
546
00:43:04,000 --> 00:43:05,400
Ca donne un sens à la vie.
547
00:43:05,560 --> 00:43:06,720
Ou à la mort ?
548
00:43:07,400 --> 00:43:09,040
M. l'Eventreur.
549
00:43:09,280 --> 00:43:11,200
Quelle entrée dramatique, Holmes.
550
00:43:40,480 --> 00:43:42,200
Vous vous fiez trop aux indices.
551
00:43:42,880 --> 00:43:44,720
Vous m'avez pris pour un infirme.
552
00:43:45,600 --> 00:43:46,840
J'ai pris une cigarette
553
00:43:47,920 --> 00:43:50,600
de la main droite, et j'ai cessé
554
00:43:51,040 --> 00:43:52,320
d'exister pour vous.
555
00:43:52,520 --> 00:43:54,840
Il n'y a pas que des droitiers
et des gauchers.
556
00:43:56,480 --> 00:43:59,520
Vous vous servez de vos deux mains,
vous êtes ambidextre !
557
00:44:00,040 --> 00:44:01,320
Plus vite !
558
00:44:01,600 --> 00:44:02,560
Fonce !
559
00:44:03,440 --> 00:44:05,920
Pour un infirme,
vous maniez bien le couteau.
560
00:44:08,440 --> 00:44:10,120
Vous aviez deviné une chose.
561
00:44:10,280 --> 00:44:12,640
J'ai attrapé une encéphalite.
En Asie.
562
00:44:14,440 --> 00:44:16,760
J'ai d'abord pris ça
pour une punition divine.
563
00:44:16,920 --> 00:44:20,600
Mais ensuite, la nuit,
je suis devenu plus fort que Dieu.
564
00:44:20,880 --> 00:44:22,080
Vous appelez ça la folie.
565
00:44:22,360 --> 00:44:23,800
Moi, la volonté divine.
566
00:44:24,040 --> 00:44:24,800
Dieu m'a choisi.
567
00:44:32,200 --> 00:44:33,240
Tuez-le, Holmes.
568
00:44:36,320 --> 00:44:38,480
Vous ne me tuerez pas,
n'est-ce pas ?
569
00:44:38,720 --> 00:44:40,400
En quoi serions-nous différents ?
570
00:44:41,320 --> 00:44:42,600
Je suis un cas d'école.
571
00:44:42,760 --> 00:44:44,160
Tuez-le, Holmes !
572
00:44:44,520 --> 00:44:46,200
Vous ne voyez pas
que je suis Dieu ?
573
00:44:52,480 --> 00:44:53,480
Suivez-moi !
574
00:45:06,040 --> 00:45:06,880
Comment...
575
00:45:07,680 --> 00:45:08,720
Comment avez-vous pu ?
576
00:45:10,120 --> 00:45:13,320
Moi, passe encore.
Vous avez risqué la vie de mon fils.
577
00:45:14,800 --> 00:45:17,000
C'est vous
qui avez choisi cette route.
578
00:45:19,240 --> 00:45:20,320
Vous avez raison.
579
00:45:20,880 --> 00:45:22,480
Il est temps d'en changer.
580
00:45:53,880 --> 00:45:54,920
Qu'est-ce qu'il y a ?
581
00:45:55,840 --> 00:45:57,600
Je n'ai rien avalé
depuis deux jours.
582
00:45:59,520 --> 00:46:02,560
Je serais même capable de manger...
583
00:46:03,440 --> 00:46:05,240
votre koulibiak.
584
00:46:32,080 --> 00:46:33,200
File !
585
00:46:41,680 --> 00:46:42,840
C'est horrible !
586
00:46:44,320 --> 00:46:45,360
Horriblement bon !
587
00:46:50,800 --> 00:46:52,720
Moïsséïev était atteint de démence.
588
00:46:52,880 --> 00:46:54,480
Il était pris de crises soudaines
589
00:46:54,640 --> 00:46:57,000
où il était habité
par une force diabolique.
590
00:46:57,280 --> 00:46:59,560
Il était comme un loup garou.
591
00:47:00,120 --> 00:47:01,840
Deux êtres vivaient en lui.
592
00:47:02,000 --> 00:47:04,760
Le jour,
un infirme épris de justice sociale.
593
00:47:05,200 --> 00:47:08,240
La nuit, il se métamorphosait
en un monstre surpuissant.
594
00:47:08,480 --> 00:47:09,680
Que va-t-on faire ?
595
00:47:10,320 --> 00:47:11,720
Qu'est-ce que je peux faire ?
596
00:47:12,720 --> 00:47:14,320
Znamenski est mon chef.
597
00:47:14,960 --> 00:47:16,520
Il est introduit à la Cour.
598
00:47:16,800 --> 00:47:19,720
Qu'arrivera-t-il,
quand les gens sauront la vérité ?
599
00:47:20,520 --> 00:47:21,560
Le peuple...
600
00:47:25,800 --> 00:47:27,200
Le peuple se déchaînera.
601
00:47:27,560 --> 00:47:29,000
Il n'attend qu'un prétexte
602
00:47:29,160 --> 00:47:32,200
pour pendre
tous les gens bien chaussés.
603
00:47:32,560 --> 00:47:34,080
On n'est pas en Angleterre,
604
00:47:34,360 --> 00:47:35,480
on est en Russie !
605
00:47:35,760 --> 00:47:37,080
Tant de sang coulera
606
00:47:37,360 --> 00:47:38,720
que les crimes de Moïsseïev
607
00:47:39,280 --> 00:47:41,000
paraîtront des jeux d'enfants.
608
00:47:45,160 --> 00:47:46,760
Vous avez peut-être raison.
609
00:47:55,320 --> 00:47:57,160
S'il leur arrive quelque chose,
610
00:47:57,560 --> 00:47:58,920
à elle ou à son enfant,
611
00:47:59,400 --> 00:48:00,880
maintenant ou plus tard,
612
00:48:01,600 --> 00:48:02,960
je viendrai vous chercher.
613
00:48:21,240 --> 00:48:22,280
Je fais un rêve.
614
00:48:25,680 --> 00:48:27,920
Dans la forêt,
près des falaises de Douvres,
615
00:48:29,000 --> 00:48:31,320
un homme vêtu de noir
emmène un enfant.
616
00:48:33,880 --> 00:48:35,400
Je l'entends crier à l'aide.
617
00:48:37,440 --> 00:48:40,920
Je sais qu'il va le tuer,
que seul moi peux le sauver.
618
00:48:42,240 --> 00:48:43,200
Mais...
619
00:48:44,400 --> 00:48:46,760
je suis incapable de bouger.
620
00:48:48,240 --> 00:48:49,800
Vous faites souvent ce rêve ?
621
00:48:50,960 --> 00:48:52,240
Toutes les nuits.
622
00:48:53,720 --> 00:48:56,480
A part quand je m'abrutis
avec du laudanum.
623
00:48:58,560 --> 00:49:01,280
Ou quand j'attrape des âmes noires.
624
00:49:06,400 --> 00:49:08,560
Ce soir, je vais dormir
comme un sonneur.
625
00:49:16,280 --> 00:49:17,480
Cher Watson,
626
00:49:18,120 --> 00:49:20,520
J'espère que cette lettre
vous trouve en forme.
627
00:49:20,680 --> 00:49:24,080
Je me hâte de vous informer
que l'Eventreur a été pris.
628
00:49:24,240 --> 00:49:25,080
Cela signifie
629
00:49:25,320 --> 00:49:28,080
que plus rien ne me retient ici.
630
00:49:31,600 --> 00:49:33,480
Une liqueur d'aneth.
631
00:49:34,640 --> 00:49:36,080
C'est bon pour la santé.
632
00:49:36,640 --> 00:49:37,920
Le journal annonce
633
00:49:38,480 --> 00:49:40,440
la sortie du roman de L. Troudni,
634
00:49:41,520 --> 00:49:44,360
"Les Mains sanglantes du cocher".
635
00:49:47,680 --> 00:49:49,760
"Après avoir attrapé
un dangereux criminel,
636
00:49:50,000 --> 00:49:52,040
"un génial détective,
637
00:49:52,280 --> 00:49:55,160
"chef de la police criminelle,
contera aux lecteurs
638
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
"l'histoire de l'Eventreur
de première main.
639
00:49:59,320 --> 00:50:01,120
"Parmi les personnages secondaires,
640
00:50:03,400 --> 00:50:05,240
"on trouve un docteur alcoolique..."
641
00:50:09,720 --> 00:50:10,640
Les misérables.
642
00:50:11,600 --> 00:50:13,880
"... et un Britannique
fort comique."
643
00:50:14,680 --> 00:50:15,720
C'est vous, Holmes.
644
00:50:21,080 --> 00:50:23,120
S'il continue comme ça,
645
00:50:23,360 --> 00:50:24,600
il fera carrière, le petit.
646
00:50:28,160 --> 00:50:29,800
Holmes, docteur.
647
00:50:30,440 --> 00:50:31,600
Mme Manouïlova.
648
00:50:32,280 --> 00:50:34,440
- Un peu de liqueur ?
- Je vous remercie.
649
00:50:41,440 --> 00:50:43,240
Un petit cadeau
de la police criminelle.
650
00:50:43,920 --> 00:50:45,080
Qu'est-ce donc ?
651
00:50:45,320 --> 00:50:47,240
Une invitation
à la signature de mon roman.
652
00:50:48,680 --> 00:50:50,040
Merci, c'est très généreux.
653
00:50:50,320 --> 00:50:52,720
C'est la moindre des choses.
654
00:50:53,360 --> 00:50:54,200
Après tout,
655
00:50:55,440 --> 00:50:57,720
vous m'avez aidé
à attraper l'Eventreur.
656
00:50:58,360 --> 00:50:59,800
C'est indubitable.
657
00:51:04,080 --> 00:51:06,680
"Tout est bien qui finit bien."
658
00:51:07,960 --> 00:51:09,760
Vous restez déjeuner,
Lavr Sidorovitch ?
659
00:51:09,920 --> 00:51:11,400
Qu'y a-t-il au menu ?
660
00:51:11,960 --> 00:51:12,880
Du kholodets.
661
00:51:15,640 --> 00:51:17,360
De la viande en gelée.
662
00:51:22,040 --> 00:51:24,080
Je meurs d'envie d'y goûter.
663
00:51:24,840 --> 00:51:27,840
Adaptation
Emmanuelle Maupetit
664
00:51:28,120 --> 00:51:31,120
Sous-titrage
Nice Fellow
46755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.