All language subtitles for Sherlok.v.Rossii.E01.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:39,320 Hello, Mr. Ripper. Allow me to introduce myself. 2 00:01:40,440 --> 00:01:41,880 Sherlock Holmes. 3 00:02:05,600 --> 00:02:06,880 Holmes! 4 00:02:18,320 --> 00:02:20,120 Holmes, shoot! 5 00:02:22,320 --> 00:02:23,880 He's not worth your death. 6 00:02:24,360 --> 00:02:26,000 Let him go! 7 00:02:27,880 --> 00:02:28,960 And I'll let you go. 8 00:02:35,440 --> 00:02:36,720 Holmes, no! 9 00:02:55,880 --> 00:02:57,520 John, no! 10 00:03:04,680 --> 00:03:06,000 Take care of him! 11 00:03:08,680 --> 00:03:09,560 Holmes! 12 00:03:09,640 --> 00:03:11,560 Lestrade, that way! 13 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 All right, come on, boy! Let's go! 14 00:03:18,520 --> 00:03:19,560 Come on! Let's go! 15 00:03:41,160 --> 00:03:42,000 Anything? 16 00:03:42,560 --> 00:03:44,000 They've lost the trail. 17 00:03:44,080 --> 00:03:45,400 Keep looking. 18 00:04:06,720 --> 00:04:07,840 Don't bother. 19 00:04:08,160 --> 00:04:10,120 It's tobacco with pepper. 20 00:04:11,200 --> 00:04:12,480 It covers all the tracks. 21 00:04:12,560 --> 00:04:15,040 Get everyone you've got out on the streets. 22 00:04:15,840 --> 00:04:19,760 Look for a Slav, six-foot-tall, athletic build. 23 00:04:19,840 --> 00:04:22,000 He's got gashes on his face. 24 00:04:22,080 --> 00:04:25,080 I know you've got your reasons, but this case is too important. 25 00:04:25,160 --> 00:04:27,200 So I'm asking, damn it, Holmes, how? 26 00:04:27,960 --> 00:04:29,480 I gave him those gashes. 27 00:04:32,600 --> 00:04:33,760 Thank you. 28 00:04:37,360 --> 00:04:40,400 In the fight, he used the techniques of Russian plastoon fighting. 29 00:04:43,560 --> 00:04:46,600 This is a Bukhara chuck knife, 30 00:04:46,680 --> 00:04:49,240 popular with the Russian officers after Turkestan. 31 00:04:50,080 --> 00:04:53,840 And the pepper is mixed with nicotiana rustica. 32 00:04:55,040 --> 00:04:56,040 Russian tobacco. 33 00:04:57,800 --> 00:04:59,720 He's Russian, Lestrade. 34 00:05:00,120 --> 00:05:01,000 Russian? 35 00:05:03,560 --> 00:05:08,080 SHERLOCK: THE RUSSIAN CHRONICLES 36 00:05:19,320 --> 00:05:20,400 John! 37 00:05:51,520 --> 00:05:52,800 We've done all we could. 38 00:05:54,640 --> 00:05:56,400 Your friend is in a coma. 39 00:05:58,600 --> 00:06:04,440 But... you said you did everything you could. That means... It means nothin 40 00:06:05,120 --> 00:06:09,080 Yes, we've done everything we could. But you shouldn't jump to conclusion 41 00:06:10,800 --> 00:06:13,160 Mr. Watson is receiving the best care available. 42 00:06:17,760 --> 00:06:19,240 How can we help him? 43 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 You could try to read to him aloud. 44 00:06:22,440 --> 00:06:27,400 -Read? -Yes. A familiar voice can help him keep in contact with real 45 00:06:32,520 --> 00:06:33,560 Thank you, Doctor. 46 00:06:39,560 --> 00:06:40,840 You've found another one. 47 00:06:56,680 --> 00:07:00,360 Move! Police. Police at work. Careful. 48 00:07:01,080 --> 00:07:03,000 Mother of God! 49 00:07:11,120 --> 00:07:12,240 The heart? 50 00:07:13,120 --> 00:07:15,840 As always. Take a look, Holmes 51 00:07:16,760 --> 00:07:20,840 Holmes, you let me get away although I ripped your friend. 52 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 That means I owe you my life, and a whore death, HAHA! 53 00:07:26,120 --> 00:07:29,840 Now half my prey is yours. Here's a gift in parting. 54 00:07:31,040 --> 00:07:33,320 He's nailed something up with a knife, it's... 55 00:07:33,560 --> 00:07:35,160 Half a heart. 56 00:07:37,600 --> 00:07:40,880 The letters are smudged. He wrote in a hurry. 57 00:07:41,960 --> 00:07:45,280 He's nervous. In a rush. Scared. 58 00:07:45,960 --> 00:07:48,640 We won't see him again here. He's fled. 59 00:07:49,600 --> 00:07:53,320 Send people to the stations and ports. Check the coaches for Dover. 60 00:07:56,120 --> 00:08:00,640 I don't know where he'll go, but I can guess where he'll end up. 61 00:08:01,840 --> 00:08:03,480 Write to the Russian police. 62 00:08:05,320 --> 00:08:06,560 I can go there. 63 00:08:07,200 --> 00:08:08,400 I know the language. 64 00:08:12,920 --> 00:08:16,960 Dear friend, the doctor asked me to read to you 65 00:08:17,360 --> 00:08:21,520 and the Lestrade's raspy voice is just as familiar to you as mine. 66 00:08:22,480 --> 00:08:25,160 I must leave the metropolis for some time. 67 00:08:25,520 --> 00:08:28,280 I've allowed Ripper to escape me 68 00:08:28,360 --> 00:08:32,040 and that means I'm responsible for his future victims. 69 00:08:32,320 --> 00:08:37,960 I confess to experiencing certain qualms, but I've been challenged, and I accept it. 70 00:08:38,480 --> 00:08:40,760 Even if it will cost me death. 71 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 Orchestra, cue music! 72 00:09:10,640 --> 00:09:12,120 -Out of the way, citizen! -Sorry. 73 00:09:14,400 --> 00:09:15,600 Shit! 74 00:09:24,080 --> 00:09:25,000 Cabby! 75 00:09:30,720 --> 00:09:31,560 Cabby! 76 00:09:36,720 --> 00:09:40,360 To the police department. 77 00:09:43,560 --> 00:09:45,000 You do have a police department? 78 00:10:19,840 --> 00:10:20,760 Thank you. 79 00:10:20,840 --> 00:10:22,280 DETECTIVE DEPARTMENT 80 00:10:23,560 --> 00:10:26,680 Hello. I'm looking for Mr. Trudniy. 81 00:10:36,680 --> 00:10:38,560 Pardon, what is your name again? 82 00:10:39,520 --> 00:10:42,200 Sherlock Holmes. Consultant detective. 83 00:10:42,720 --> 00:10:47,920 Those are the letters of recommendation from your colleagues at Scotland Yard. 84 00:10:50,880 --> 00:10:54,520 Here. I took the liberty of translating it. 85 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 And what exactly... 86 00:11:01,640 --> 00:11:05,280 brought you to our neck of the woods, Mr. Holmes? 87 00:11:05,360 --> 00:11:06,360 Holmes. 88 00:11:06,440 --> 00:11:11,160 Nothing other than a bloody trail of a killer called Jack the Ripper. 89 00:11:12,760 --> 00:11:16,440 The Ripper. Yes. A bloody trail of Jack the Ripper. 90 00:11:16,520 --> 00:11:21,800 "A bloody trail of Jack the Ripper"... That's quite poetic, isn't it? 91 00:11:22,760 --> 00:11:24,240 Where did you learn Russian? 92 00:11:24,680 --> 00:11:26,200 I read your writers. 93 00:11:26,280 --> 00:11:29,480 They managed to penetrate deeply into the psychology of a criminal. 94 00:11:31,120 --> 00:11:33,760 Sure. And whom have you been reading? 95 00:11:34,800 --> 00:11:35,720 Dostoevsky. 96 00:11:37,880 --> 00:11:40,800 But what difference does it make? 97 00:11:42,840 --> 00:11:43,920 Dostoevsky... 98 00:11:44,400 --> 00:11:46,040 Dostoevsky is grossly overrated. 99 00:11:47,480 --> 00:11:48,400 Anyone else? 100 00:11:54,800 --> 00:11:55,640 I see. 101 00:11:56,120 --> 00:12:00,480 You can leave your complaint about the Ripper with our clerk. 102 00:12:01,520 --> 00:12:04,480 A "complaint"? Why on Earth would I be complaining? 103 00:12:05,080 --> 00:12:07,200 The killer is here, and I can help you. 104 00:12:07,440 --> 00:12:09,360 Nah, we'll manage on our own. 105 00:12:09,720 --> 00:12:13,120 We can penetrate the psychology of a criminal without your Dostoevsky. 106 00:12:15,480 --> 00:12:16,440 Anything else? 107 00:12:18,080 --> 00:12:20,160 Let me at least buy your novel. 108 00:12:21,440 --> 00:12:24,000 Maybe it will help you reconcile with your wife. 109 00:12:31,800 --> 00:12:33,040 How did you know? 110 00:12:33,920 --> 00:12:35,960 An ink smudge on your left finger. 111 00:12:37,680 --> 00:12:39,040 Your elbow is greasy. 112 00:12:39,360 --> 00:12:41,320 You're left-handed and you write a lot. 113 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 While listening to me, 114 00:12:43,280 --> 00:12:45,840 you've been moving your fingers as if taking notes. 115 00:12:45,920 --> 00:12:49,080 Finally, you see Dostoevsky as your rival. You're jealous. 116 00:12:49,160 --> 00:12:51,960 What? He is not my rival! What do you think you're... 117 00:12:53,800 --> 00:12:55,880 Fine. But what about the wife thing? 118 00:12:56,800 --> 00:13:00,200 There are books behind the folding screen. Unpacked, unsold. 119 00:13:00,280 --> 00:13:01,800 You keep them here. 120 00:13:01,880 --> 00:13:03,560 Forbidden to keep them at home 121 00:13:03,640 --> 00:13:07,280 by the only person a man of your age and position is afraid of: a wife. 122 00:13:08,080 --> 00:13:09,640 The couch isn't made. 123 00:13:09,720 --> 00:13:12,200 Your stubble is sloppy, from shaving in an unfamiliar place. 124 00:13:12,200 --> 00:13:13,920 She threw you out and now you live here. 125 00:13:14,640 --> 00:13:15,840 Get out! 126 00:13:24,160 --> 00:13:27,520 Attention everyone! We have a murder. 127 00:13:28,200 --> 00:13:31,720 Akashin, Rizhkov! We're leaving immediately. 128 00:13:32,160 --> 00:13:33,200 Come with me! 129 00:13:41,040 --> 00:13:44,360 What are you doing? Your washing away the evidence! 130 00:13:44,440 --> 00:13:45,720 What's going on? 131 00:13:45,800 --> 00:13:46,880 Stay. 132 00:13:47,560 --> 00:13:50,920 We're not washing away any evidence. There's nothing, we've checked. 133 00:13:51,000 --> 00:13:52,320 There is always evidence. 134 00:13:53,320 --> 00:13:54,640 May I? 135 00:14:00,760 --> 00:14:01,760 What's the harm? 136 00:14:04,360 --> 00:14:05,840 Please, stop it! 137 00:14:09,440 --> 00:14:10,400 The horror... 138 00:14:46,920 --> 00:14:49,440 I need the autopsy results. 139 00:14:50,080 --> 00:14:52,080 I mean, she's already kind of autopsied. 140 00:14:53,040 --> 00:14:55,040 We need to determine the cause of death. 141 00:14:58,040 --> 00:15:00,040 Think she might have died of old age? 142 00:15:00,120 --> 00:15:02,800 The cause is written on her face... I mean, on her throat. 143 00:15:02,880 --> 00:15:05,040 Killed with a K-N-I-F-E. 144 00:15:05,600 --> 00:15:07,480 I value your conclusions, 145 00:15:07,560 --> 00:15:10,600 but the nature of the wounds can tell us a lot about the killer. 146 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 We have no doctor. 147 00:15:16,320 --> 00:15:17,160 Well, hire one. 148 00:15:17,960 --> 00:15:20,720 -Listen here, Mr. Englishman... -I know a doctor! 149 00:15:21,760 --> 00:15:24,680 He's a good doctor, and cheap. Kartsev Ilia Philimonovich. 150 00:15:24,760 --> 00:15:27,120 -He lives here, on Pekarskaia. -A whore's doctor! 151 00:15:28,600 --> 00:15:29,480 Can you lead the way? 152 00:15:31,360 --> 00:15:32,280 I will. 153 00:15:33,040 --> 00:15:36,920 It'll take five minutes. Ilia Moiseev, Petersburg Bulletin. 154 00:15:37,880 --> 00:15:42,680 I've read Watson's story, A Study in Scarlet. It was brilliant. 155 00:15:43,360 --> 00:15:45,120 I admire you. 156 00:15:45,960 --> 00:15:49,800 Watson has a very vivid imagination. 157 00:15:49,880 --> 00:15:52,560 -You're being humble. Is he here? -He's in London. 158 00:15:56,280 --> 00:15:58,960 If ever you need help I'll gladly become your Watson. 159 00:15:59,480 --> 00:16:00,360 I know the city. 160 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 I'm good at writing. 161 00:16:02,200 --> 00:16:06,240 I self-publish a newspaper on the social issues of the working-class. 162 00:16:06,320 --> 00:16:09,720 One might be a cripple, but can still have a kind heart. 163 00:16:09,800 --> 00:16:12,400 And for how long have you been in jail, "kind heart"? 164 00:16:13,400 --> 00:16:14,320 H-how... 165 00:16:15,640 --> 00:16:17,400 My God, you are, after all, Holmes. 166 00:16:17,920 --> 00:16:18,920 Let me. 167 00:16:19,640 --> 00:16:22,840 I drag my leg as if I was wearing shackles. 168 00:16:23,080 --> 00:16:26,560 My body is affected by encephalitis, the carrier being the Siberian fly. 169 00:16:26,640 --> 00:16:28,040 Don't forget the glasses. 170 00:16:28,120 --> 00:16:30,520 Your vision was affected by the same disease. 171 00:16:30,600 --> 00:16:32,440 You publish a newspaper about workers, 172 00:16:32,520 --> 00:16:35,560 which, giving the execution of the previous tsar by the socialists, 173 00:16:35,640 --> 00:16:36,880 sounds like suicide. 174 00:16:37,760 --> 00:16:38,680 So how long? 175 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 Seven years. 176 00:16:41,440 --> 00:16:42,920 I was sent to prison at 17. 177 00:16:43,000 --> 00:16:45,800 Yes, they broke me physically, but my spirit is strong. 178 00:16:49,120 --> 00:16:50,320 That's his house. 179 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 Thank you. 180 00:16:55,720 --> 00:16:56,840 Holmes! 181 00:16:57,720 --> 00:16:59,640 Ilia Moiseev, Petersburg Bulletin. 182 00:17:11,360 --> 00:17:12,720 Mr. Kartsev! 183 00:17:25,720 --> 00:17:26,680 Yes? 184 00:17:28,440 --> 00:17:29,480 I need a doctor. 185 00:17:30,200 --> 00:17:32,120 Of any kind. A girl was murdered. 186 00:17:32,760 --> 00:17:35,480 I can't help you. The undertaker lives down the street. 187 00:17:38,200 --> 00:17:40,320 You can help me catch a murderer. 188 00:17:42,360 --> 00:17:44,160 Tree rubles. Money upfront. 189 00:17:51,760 --> 00:17:54,000 Hey! It's for the apartment! 190 00:17:58,280 --> 00:17:59,120 Wh... 191 00:18:00,560 --> 00:18:01,560 It's insane! 192 00:18:11,360 --> 00:18:12,320 British? 193 00:18:14,560 --> 00:18:16,040 You don't like the English? 194 00:18:17,440 --> 00:18:20,160 I don't care for people in general, the British more so. 195 00:18:21,280 --> 00:18:25,360 Your father wasn't killed by the British, but by who sent him to the Crimean war. 196 00:18:26,000 --> 00:18:29,280 So, if he volunteered, is it considered a suicide? 197 00:18:30,120 --> 00:18:30,960 How did you... 198 00:18:31,040 --> 00:18:34,560 You are a former officer, judging by your posture, a military doctor. 199 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 Something personal brought you into the army. 200 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 You wanted to save lives, not to take them. 201 00:18:40,200 --> 00:18:41,720 You don't like the British, 202 00:18:41,800 --> 00:18:43,760 but our sides fought more than 30 years ago. 203 00:18:43,840 --> 00:18:45,320 The conclusion is obvious: you... 204 00:18:46,520 --> 00:18:48,600 Lost someone close to you in that war. 205 00:18:48,680 --> 00:18:49,560 Your father. 206 00:19:02,040 --> 00:19:03,120 My father 207 00:19:03,800 --> 00:19:06,800 drinks away the remnants of his fortune in the Tver province. 208 00:19:07,560 --> 00:19:10,160 It was my uncle, a military doctor, who died in the war. 209 00:19:10,240 --> 00:19:13,960 Shot by your sniper from 300 steps which was as efficient as it was vile. 210 00:19:14,040 --> 00:19:15,760 And you will pay for it. 211 00:19:16,360 --> 00:19:17,840 You can start with the cabby. 212 00:19:20,000 --> 00:19:24,320 Doctor, wait. You are far better than you want to seem. 213 00:19:26,520 --> 00:19:30,120 You followed me out of a sense of justice, not for money. 214 00:19:45,400 --> 00:19:49,200 The throat was cut to the bone. All in one hit with a sharp knife. 215 00:19:49,280 --> 00:19:50,760 From left to right. 216 00:19:50,840 --> 00:19:51,720 He's left-handed. 217 00:19:55,160 --> 00:19:59,000 The peritoneum is cut open, the entrails and heart were extracted. 218 00:19:59,520 --> 00:20:01,960 The rest of the wounds were inflicted on the corpse. 219 00:20:02,640 --> 00:20:06,520 She still has her earrings, so it wasn't a robbery. 220 00:20:07,120 --> 00:20:09,280 She had grapes in her hand. 221 00:20:11,080 --> 00:20:12,760 -Grapes? -Yes. 222 00:20:14,080 --> 00:20:15,120 Same as in London. 223 00:20:16,600 --> 00:20:18,640 That person offered her grapes. 224 00:20:19,200 --> 00:20:22,720 Why did you decide it was a person? Look here. 225 00:20:23,360 --> 00:20:24,200 A crime. 226 00:20:25,120 --> 00:20:28,080 But one with no rhyme or reason. 227 00:20:29,200 --> 00:20:31,240 Committed using tremendous strength, 228 00:20:31,320 --> 00:20:34,280 several times greater than that of a human. 229 00:20:36,080 --> 00:20:38,720 Cutting right to the bone in one cut is no joke. 230 00:20:39,960 --> 00:20:42,960 Anyway, why would anyone even want to rob that slut? 231 00:20:43,040 --> 00:20:46,720 She has no penny to her soul. 232 00:20:47,240 --> 00:20:49,600 A jealous lover would've probably strangled her. 233 00:20:49,880 --> 00:20:52,880 So, gentle sirs, I believe it wasn't a human. 234 00:20:55,040 --> 00:20:55,880 But a gorilla. 235 00:20:58,080 --> 00:20:59,400 Yes, gorilla! 236 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 A huge orangutan. 237 00:21:01,480 --> 00:21:04,480 He escaped from the zoo, or a boat, saw this girl-- 238 00:21:04,560 --> 00:21:09,200 Apparently, you are a big fan of Alan Poe's work. 239 00:21:09,960 --> 00:21:13,240 -But our killer is no giant ape. -You have a closed mind. 240 00:21:13,760 --> 00:21:15,800 Which is why you reject my conclusions. 241 00:21:15,880 --> 00:21:20,840 And whatever do you mean by "our killer"? He's my killer! I am in charge. 242 00:21:20,920 --> 00:21:23,120 Who made you a boss, Mr. Englishman? 243 00:21:23,800 --> 00:21:27,360 So, do you think a monkey offered her grapes? 244 00:21:28,800 --> 00:21:30,400 She bought it herself! 245 00:21:31,040 --> 00:21:33,720 The gorilla! No! The Whore! 246 00:21:33,800 --> 00:21:35,880 How expensive are grapes this time of year? 247 00:21:35,960 --> 00:21:37,960 Only the wealthy can afford it. 248 00:21:39,160 --> 00:21:42,400 And, according to you, the victim wasn't wealthy. 249 00:21:42,480 --> 00:21:44,360 There were no pennies to her name. 250 00:21:46,080 --> 00:21:48,840 Our killer is skillful with the knife and knows anatomy. 251 00:21:48,920 --> 00:21:52,080 We need to be looking for a surgeon, a butcher, or a hunter. 252 00:21:52,360 --> 00:21:54,960 -Not a gorilla. -That's it! 253 00:21:55,560 --> 00:22:00,680 I am the one in charge of this case. You are a nobody. A migrant. Now get out. 254 00:22:01,920 --> 00:22:02,880 Both of you. 255 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 -Stichkin! -Here! 256 00:22:06,320 --> 00:22:07,400 Get them out of here. 257 00:22:14,240 --> 00:22:18,280 Now, go and check all the gorillas and orangutans in the zoo 258 00:22:18,360 --> 00:22:19,840 and on the ships. 259 00:22:20,240 --> 00:22:23,480 And also check the bears at the gypsies'. 260 00:22:24,200 --> 00:22:25,640 She was like a sister to me. 261 00:22:25,720 --> 00:22:27,600 Such an incredible stupidity! 262 00:22:27,680 --> 00:22:29,000 Kind sir! 263 00:22:30,800 --> 00:22:34,280 Kind sir... Avdotia was like a sister to me. 264 00:22:34,360 --> 00:22:36,280 It's not right burying her in an unmarked grave. 265 00:22:37,480 --> 00:22:38,920 What do you want from me? 266 00:22:40,360 --> 00:22:43,480 Can they please keep her overnight? I'll get the money tomorrow. 267 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 I believe I can guess the method. 268 00:22:47,680 --> 00:22:50,400 You are unusually devout for a lady of your profession. 269 00:22:58,520 --> 00:22:59,600 Excuse me. 270 00:23:01,720 --> 00:23:03,800 You tend to jump to conclusions, Briton. 271 00:23:03,880 --> 00:23:05,840 The reality is more complex than your math. 272 00:23:05,920 --> 00:23:07,120 The girl is a virgin. 273 00:23:08,320 --> 00:23:10,920 Her parents died from a fever a couple of days ago. 274 00:23:11,560 --> 00:23:13,120 Left her penniless. 275 00:23:14,000 --> 00:23:17,120 Netochka, along with her kid sister, were thrown out on the street. 276 00:23:18,000 --> 00:23:21,960 She is looking for someone to buy her body only to save her sister. 277 00:23:22,040 --> 00:23:25,160 You see her as a fallen woman. I see... a saint. 278 00:23:27,280 --> 00:23:31,360 Why didn't you help her? With all your compassion. 279 00:23:32,040 --> 00:23:35,440 You can't help everyone. The world is incurable, Holmes. 280 00:23:40,320 --> 00:23:42,720 Excuse me! My lady. 281 00:23:43,240 --> 00:23:44,440 Forgive me, I... 282 00:23:45,640 --> 00:23:47,920 I have a proposal for you. 283 00:23:50,600 --> 00:23:54,320 -This? -Oh, God, no! No, no! 284 00:23:57,360 --> 00:24:00,160 You belong to the circles to which I have no access. 285 00:24:01,360 --> 00:24:07,200 When your friends come back to the streets you'll become my eyes and ears. 286 00:24:07,920 --> 00:24:12,280 You are now working for me. Listen, watch, ask. 287 00:24:13,160 --> 00:24:14,400 About whom? 288 00:24:15,120 --> 00:24:18,480 About a man in a top hat, a dark cape, tall and thin. 289 00:24:19,240 --> 00:24:20,680 Will this cover the funeral? 290 00:24:21,360 --> 00:24:25,040 More than! Thank you! I'll smash myself into a pancake! 291 00:24:25,120 --> 00:24:26,920 -"A pancake"? Whatever for? -Yes! 292 00:24:27,000 --> 00:24:28,680 She says she'll work hard. 293 00:24:30,360 --> 00:24:33,520 -My eye is quite sharp. -She has an eagle eye. 294 00:24:34,760 --> 00:24:35,760 Give thanks! 295 00:24:35,840 --> 00:24:37,200 "Give thanks"? To whom? 296 00:24:39,240 --> 00:24:40,120 Oops! 297 00:24:40,800 --> 00:24:43,560 Who would have thought that the Britons can be humane. 298 00:24:48,240 --> 00:24:50,200 Are you looking for a place to stay? 299 00:24:52,880 --> 00:24:55,320 Yes. Only now, I have no Russian money left. 300 00:25:01,200 --> 00:25:02,560 Pardon the mess. 301 00:25:05,040 --> 00:25:07,280 We'll be sharing the living and dining rooms. 302 00:25:10,520 --> 00:25:13,120 The study and the bedroom are all yours. 303 00:25:31,040 --> 00:25:32,720 It was the owner's late husband's. 304 00:25:34,360 --> 00:25:35,280 Don't ask. 305 00:25:36,640 --> 00:25:38,920 Madam Manuilova brings breakfast and lunch. 306 00:25:39,600 --> 00:25:41,480 The rest of the time the place is ours. 307 00:25:45,400 --> 00:25:48,960 -Don't come into my half. -I saw a door to the basement. 308 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 It's also mine. And it's locked. 309 00:25:52,960 --> 00:25:54,600 If everything's clear, you can pay up. 310 00:25:55,800 --> 00:25:57,120 Pounds will do. 311 00:26:14,560 --> 00:26:16,600 Erofei, he's a neighbor's kid. 312 00:26:17,800 --> 00:26:19,160 Pretty bright for his age. 313 00:26:21,280 --> 00:26:23,240 -The usual. -A bottle of Vodka it is. 314 00:26:28,480 --> 00:26:29,520 Hey, boy! 315 00:26:31,040 --> 00:26:33,760 I would also like to take advantage of your services. 316 00:26:34,600 --> 00:26:36,400 You need to send a letter to London. 317 00:26:38,120 --> 00:26:39,160 At your service. 318 00:26:53,760 --> 00:26:55,240 Dear Watson, 319 00:26:55,760 --> 00:26:59,400 I hope that this letter finds you in good health. 320 00:27:03,240 --> 00:27:08,440 As for myself, everything is a mystery in this astonishing country. 321 00:27:10,120 --> 00:27:12,480 Apart from the identity of the murderer. 322 00:27:13,800 --> 00:27:17,560 You will no doubt be surprised to learnthat the Ripper 323 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 who we sought out in vain in Londonfor a whole month, 324 00:27:20,600 --> 00:27:24,960 was found by myself on my very first day in Saint Petersburg. 325 00:27:26,360 --> 00:27:29,600 Or, to be more accurate, he found me. 326 00:29:35,640 --> 00:29:36,600 What's that? 327 00:29:37,080 --> 00:29:39,440 Bull's heart. It's good for the liver. 328 00:29:41,120 --> 00:29:44,040 No, thank you. No need. 329 00:29:46,840 --> 00:29:50,560 That's what I've been telling you. you need a companion. 330 00:29:51,280 --> 00:29:55,200 All alone. Gutting your corpses day after day, 331 00:29:55,280 --> 00:29:58,640 Madam Manuilova is talking about my experiments in the basement. 332 00:30:00,080 --> 00:30:03,120 One can easily go crazy like that. 333 00:30:04,000 --> 00:30:06,840 Am I right, Sheilok? 334 00:30:08,760 --> 00:30:10,440 It's "Sherlock", Madam Manuilova. 335 00:30:12,480 --> 00:30:14,440 He's not Russian, but that's fine. 336 00:30:14,520 --> 00:30:17,400 Madam Manuilova, I speak better Russian than you. 337 00:30:17,480 --> 00:30:18,960 and, perhaps, than the doctor. 338 00:30:19,800 --> 00:30:25,040 I only have troubles with certain idioms and cas-ees. 339 00:30:25,720 --> 00:30:27,240 It's "cay-ses", not "cas-ees" 340 00:30:27,680 --> 00:30:28,560 Thank you. 341 00:30:29,720 --> 00:30:31,880 One time my husband brought home a parrot. 342 00:30:32,200 --> 00:30:34,560 A beautiful creature with pink feathers. 343 00:30:35,200 --> 00:30:38,640 Well, it knew the Book of Psalms by heart! 344 00:30:42,120 --> 00:30:43,400 Please, eat. 345 00:30:56,600 --> 00:30:58,000 What are you planning to do? 346 00:30:59,400 --> 00:31:00,680 To patrol the streets. 347 00:31:01,680 --> 00:31:03,720 Alone, at night and dressed like that? 348 00:31:03,800 --> 00:31:07,800 I've been to the London slums, I believe I can handle yours. 349 00:31:07,880 --> 00:31:13,360 London slums versus Ligovsky is like English pugs versus Russian bears. 350 00:31:14,120 --> 00:31:16,960 There you are protected by the police and a gentleman status. 351 00:31:17,040 --> 00:31:19,480 Here it comes down to a knife... and a prayer. 352 00:31:20,880 --> 00:31:22,360 I'll accompany you. 353 00:31:38,680 --> 00:31:43,560 The Ripper attacks, literary speaking... under the guise of the night. 354 00:31:44,880 --> 00:31:47,000 But the sun has yet to set. 355 00:31:47,080 --> 00:31:51,120 I wonder how you would interpret the title of Dostoevsky's White Nights? 356 00:31:52,560 --> 00:31:53,720 As a metaphor. 357 00:31:54,760 --> 00:31:56,040 This proves, once again, 358 00:31:56,120 --> 00:31:59,240 that you Russians never say and write what you think. 359 00:32:00,040 --> 00:32:03,560 I'll let you in on a secret, we also never think what we really think. 360 00:32:06,040 --> 00:32:08,560 It makes no sense. You'll rescue those girls, 361 00:32:08,640 --> 00:32:11,400 but in a year, they'll die from syphilis or alcohol poisoning. 362 00:32:11,480 --> 00:32:13,000 Why do you treat them then? 363 00:32:13,760 --> 00:32:16,520 To be able to cover my rent. And alcohol. 364 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 Six feet, a top hat, and a cape. 365 00:32:22,000 --> 00:32:24,600 It's like looking for a snowflake in a blizzard. Look. 366 00:32:25,200 --> 00:32:26,600 They all look like that. 367 00:32:27,040 --> 00:32:31,000 Fathers and pillars of society by day, demons by night. 368 00:32:31,080 --> 00:32:33,040 And one of them has been following us. 369 00:32:35,400 --> 00:32:37,280 I will go ahead, and you follow him. 370 00:33:17,640 --> 00:33:19,880 Why the hell were you following me? 371 00:33:19,960 --> 00:33:21,960 It was left outside the newspaper house. 372 00:33:26,000 --> 00:33:28,840 -The ink is smudged. -I remember what it said. 373 00:33:29,640 --> 00:33:31,120 "You arrived in my city, Holmes, 374 00:33:31,200 --> 00:33:33,960 and as a gracious host I have to give you a gift." 375 00:33:34,960 --> 00:33:35,920 What was inside? 376 00:33:36,760 --> 00:33:37,600 A piece of a heart? 377 00:33:39,880 --> 00:33:41,440 Are you still willing to help? 378 00:33:42,160 --> 00:33:43,120 Just like Watson? 379 00:33:43,800 --> 00:33:47,320 Get the police. The Ripper has lured me into a fight. 380 00:33:47,400 --> 00:33:49,120 But how will you manage alone? 381 00:33:49,920 --> 00:33:51,800 We have an old score to settle. Go. 382 00:34:01,960 --> 00:34:04,440 You brought me here so no one would disturb us? 383 00:34:04,920 --> 00:34:06,720 Wasn't this your intention as well? 384 00:34:09,040 --> 00:34:10,600 The masks are off. 385 00:34:45,919 --> 00:34:46,879 Who was she? 386 00:34:47,520 --> 00:34:49,440 The one who broke your heart. 387 00:34:49,520 --> 00:34:50,640 None of your business. 388 00:34:51,160 --> 00:34:52,280 Was she your wife? 389 00:35:16,320 --> 00:35:18,560 You'll never kill again! 390 00:35:19,280 --> 00:35:22,080 Wait! Do you think I'm the Ripper? 391 00:35:22,160 --> 00:35:23,000 Get him! 392 00:35:24,280 --> 00:35:25,320 Get him! 393 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Hey! 394 00:35:56,120 --> 00:35:57,120 Anyone? 395 00:35:58,600 --> 00:35:59,800 Call Trudniy! 396 00:36:01,280 --> 00:36:05,240 He ordered to keep you here till morning, so you'd cool down. 397 00:36:05,960 --> 00:36:11,040 Pardon? Whatever! Come morning, someone will be dead. 398 00:36:14,440 --> 00:36:15,440 Call Trudniy! 399 00:36:16,320 --> 00:36:17,720 I know he's here! 400 00:36:20,160 --> 00:36:22,080 Why did you think it was me? 401 00:36:22,760 --> 00:36:23,960 Shit! 402 00:36:25,000 --> 00:36:28,600 A left-handed ex-military doctor who knows his way around a cold weapon. 403 00:36:28,680 --> 00:36:30,400 There are tons of those here. 404 00:36:32,000 --> 00:36:33,600 I wasn't talking about your weight. 405 00:36:33,680 --> 00:36:36,480 -Why would I talk about your weight? -I'll explain later. 406 00:36:38,360 --> 00:36:40,400 When I met you, you were wearing an apron. 407 00:36:40,480 --> 00:36:43,160 -Apron? -And there was blood on your shoes. 408 00:36:43,600 --> 00:36:49,080 And traces of brown clay, which can be found in the harbor slums. 409 00:36:50,160 --> 00:36:52,240 The same clay I found near Avdotia's corpse. 410 00:36:52,320 --> 00:36:54,520 You speak English, treat prostitutes. 411 00:36:54,600 --> 00:36:56,920 They trust you and will follow you to the backstreets. 412 00:36:57,000 --> 00:36:59,560 -Why would I cut them? -As an act of pity. 413 00:36:59,640 --> 00:37:01,760 You believe life will eventually kill them. 414 00:37:01,840 --> 00:37:04,200 So you kill them mercifully, by cutting the artery. 415 00:37:04,280 --> 00:37:08,560 And then, you're trying to mask your warped humanism by your atrocities. 416 00:37:08,640 --> 00:37:09,520 "Atrocities"? 417 00:37:09,600 --> 00:37:10,760 What... 418 00:37:11,480 --> 00:37:14,520 I was delivering a baby in the filthy flophouse by the harbor, 419 00:37:14,600 --> 00:37:16,800 that's where the blood and clay came from. 420 00:37:17,480 --> 00:37:20,680 I can't afford a change of scrubs, so I wear an apron. 421 00:37:20,760 --> 00:37:22,960 Indeed, I was in Britain for Darwin's lectures. 422 00:37:23,040 --> 00:37:26,520 And I've learned your language to be able to read medical magazines. 423 00:37:27,000 --> 00:37:30,360 What about the alcohol-preserved hearts in your sinister closet? 424 00:37:33,120 --> 00:37:34,280 Hmm? 425 00:37:42,880 --> 00:37:43,760 Ania. 426 00:37:45,840 --> 00:37:46,880 My wife. 427 00:37:48,040 --> 00:37:50,560 She died of the heart defect, I couldn't save her. 428 00:37:51,680 --> 00:37:53,680 Everything has lost sense to me. I... 429 00:37:54,040 --> 00:37:55,880 I lost my practice. My home. 430 00:37:56,920 --> 00:38:00,640 The respect of my colleagues, but... I wanted to conquer that illness. 431 00:38:01,600 --> 00:38:04,680 So now, I study the organs of those who died from it. 432 00:38:06,040 --> 00:38:08,480 You, Holmes, have too much trust in your calculations. 433 00:38:08,560 --> 00:38:09,920 The reality is complicated. 434 00:38:10,640 --> 00:38:13,800 -Why should I believe you? -Who said I believe you? 435 00:38:14,320 --> 00:38:16,760 The murders happened in London while you were there. 436 00:38:16,840 --> 00:38:19,080 Now you're here as well as the murders. 437 00:38:19,920 --> 00:38:22,480 -Why would I be killing? -Because you're crazy! 438 00:38:22,560 --> 00:38:24,720 I see signs of a personality disorder in you. 439 00:38:24,800 --> 00:38:27,400 Dilated pupils, hand tremors, 440 00:38:27,480 --> 00:38:30,600 nightmares, sleepwalking. -That's all your... 441 00:38:30,680 --> 00:38:33,240 You've stolen my Laudanum, Holmes! 442 00:38:35,200 --> 00:38:36,640 Can't deny that, can you? 443 00:38:52,240 --> 00:38:53,360 You? 444 00:38:54,240 --> 00:38:56,560 I was waiting for you to pluck up the courage. 445 00:39:17,440 --> 00:39:19,440 Wake up! Out! 446 00:39:21,840 --> 00:39:23,520 DETECTIVE DEPARTMENT 447 00:39:27,880 --> 00:39:30,320 Where did you learn to fight like that, Sherlock? 448 00:39:31,680 --> 00:39:33,120 In the basements of London. 449 00:39:33,840 --> 00:39:36,360 Underground fights for the title of champion of London. 450 00:39:38,320 --> 00:39:40,480 To tell you the truth, I am terribly hungry. 451 00:39:40,760 --> 00:39:43,640 Same here, I wouldn't mind something to eat. 452 00:39:44,520 --> 00:39:47,520 The freshest. Don't doubt it, master. 453 00:39:49,640 --> 00:39:51,760 -What's that? -Kulebyaka with trebukha. 454 00:39:53,000 --> 00:39:55,040 Those are not real words. 455 00:39:55,120 --> 00:39:56,240 It's pie with tripe. 456 00:39:57,680 --> 00:39:59,160 I won't eat that. 457 00:39:59,240 --> 00:40:01,840 It's really tasty though. 458 00:40:03,120 --> 00:40:06,560 Do you know who you remind me of? This same city, Saint Petersburg. 459 00:40:07,280 --> 00:40:08,760 Just like this city, 460 00:40:09,600 --> 00:40:13,240 you are trying to deal with the chaos through order. 461 00:40:13,320 --> 00:40:14,880 Like this city, you are failing. 462 00:40:15,960 --> 00:40:17,120 So, what should I do? 463 00:40:18,280 --> 00:40:19,880 Embrace the chaos, Holmes. 464 00:40:23,920 --> 00:40:25,280 Until you dissolve in it. 465 00:40:33,400 --> 00:40:34,320 Wait. 466 00:40:34,920 --> 00:40:39,040 -I haven't examined the body yet. -Don't let him through! 467 00:40:39,600 --> 00:40:43,040 I've put up with you long enough. You're of no use, you only cause harm. 468 00:40:44,960 --> 00:40:46,120 Out of the way! 469 00:40:49,760 --> 00:40:54,480 You need to get out of here. Out of Russia! Go to hell! Get out! 470 00:40:56,960 --> 00:40:58,480 Wait up, Trudniy. 471 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 Polizeimeister, sir. 472 00:41:02,840 --> 00:41:05,960 The Englishman is getting in our way. 473 00:41:06,560 --> 00:41:09,440 Hello, Holmes. I am Znamenskiy. 474 00:41:10,720 --> 00:41:12,800 I've read about you in an English newspaper. 475 00:41:12,880 --> 00:41:15,360 Pardon my subordinate, he's Russian, 476 00:41:15,440 --> 00:41:18,360 and they have an innate fear and distaste of everything western. 477 00:41:18,440 --> 00:41:19,720 Including you. 478 00:41:20,480 --> 00:41:22,880 Unfortunately, we still have plenty of those. 479 00:41:23,560 --> 00:41:24,840 But I'm an Anglophile. 480 00:41:25,280 --> 00:41:26,880 You've spent three years in Oxford. 481 00:41:26,960 --> 00:41:29,800 Your main goal is to turn Russia into another England. 482 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 Bravo! 483 00:41:31,320 --> 00:41:33,400 Someday, you should tell me what gave me away. 484 00:41:33,480 --> 00:41:36,280 Cut to the chase, what do you think of the criminal? 485 00:41:36,920 --> 00:41:40,640 He is daring, skillful, confident in his invulnerability. 486 00:41:41,800 --> 00:41:44,560 He's enjoying the process. And will kill again. 487 00:41:44,800 --> 00:41:47,040 Today. And will keep killing every night. 488 00:41:47,120 --> 00:41:51,240 No. We'll catch him. With God's... and your help. 489 00:41:52,920 --> 00:41:54,600 Why do you think he's doing it? 490 00:41:55,800 --> 00:41:58,960 He leaves bodies in plain sight, which means he's not ashamed. 491 00:41:59,040 --> 00:42:02,200 On the contrary, he is proud. It's a challenge. 492 00:42:03,160 --> 00:42:05,160 -Is he challenging us? -No, the world. 493 00:42:05,240 --> 00:42:07,120 He's making it pay for its suffering. 494 00:42:08,720 --> 00:42:10,480 What would you do first? 495 00:42:13,160 --> 00:42:14,920 I would spread the information. 496 00:42:15,560 --> 00:42:17,400 Maybe there are witnesses 497 00:42:17,480 --> 00:42:20,560 and we are obliged to warn possible victims. 498 00:42:20,640 --> 00:42:21,960 The prostitutes? 499 00:42:22,600 --> 00:42:25,680 Proceed with your investigation, but no publicity. Are we in harmony? 500 00:42:28,120 --> 00:42:29,920 -"In harmony"? -It means "okay". 501 00:42:34,120 --> 00:42:36,560 Petr Vasilievich, but it's my case! 502 00:42:37,760 --> 00:42:40,200 The news of the crime has reached the court. 503 00:42:40,640 --> 00:42:43,720 The emperor ordered to catch the criminal in 24 hours. 504 00:42:43,800 --> 00:42:46,960 Will you manage on your own or will you use your colleague's help, 505 00:42:47,040 --> 00:42:49,520 given he can be blamed for the failure? 506 00:42:50,000 --> 00:42:52,880 Doctor, please go to the unit and examine the bodies. 507 00:42:54,320 --> 00:42:55,720 So you trust me now? 508 00:43:00,000 --> 00:43:02,280 You are correct, I am not well. 509 00:43:02,760 --> 00:43:04,840 But my disease is of a different nature. 510 00:43:05,280 --> 00:43:09,200 My brain's built in a way that I'm able to notice things that others cannot. 511 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 And for that, I have to pay. 512 00:43:11,440 --> 00:43:14,480 Laudanum helps me to avoid... overloads. 513 00:43:14,560 --> 00:43:16,400 Take it away, hurry. 514 00:43:16,480 --> 00:43:21,680 Last night I wanted to kill you. Still do. But you might just be able to stop him. 515 00:43:24,440 --> 00:43:25,680 Out of the way! 516 00:43:34,800 --> 00:43:36,920 Make way, she needs air. 517 00:43:41,680 --> 00:43:44,440 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 518 00:43:50,320 --> 00:43:52,440 Mr. Holmes! Mr. Holmes! 519 00:43:53,400 --> 00:43:56,480 The killer came in an expensive black carriage. 520 00:43:56,920 --> 00:43:59,040 Oh! You've earned a raise. 521 00:44:00,600 --> 00:44:03,040 Shoot! I must have left my money at home. 522 00:44:04,680 --> 00:44:05,760 Here, take it. 523 00:44:07,600 --> 00:44:08,640 Take it. 524 00:44:18,760 --> 00:44:19,840 Thank you. 525 00:44:20,840 --> 00:44:22,520 You don't look like a rich girl 526 00:44:22,600 --> 00:44:25,240 who uses charity to cleanse her consciousness. 527 00:44:25,720 --> 00:44:29,600 I'm not rich. It was my daily allowance, but it's bigger than hers. 528 00:44:30,560 --> 00:44:31,480 Or yours. 529 00:44:32,120 --> 00:44:34,880 Anyway, I am glad that the money went to a good cause. 530 00:44:34,960 --> 00:44:38,520 -Sofia Kasatkina. I... -Teach in the school for deaf children. 531 00:44:41,040 --> 00:44:44,080 Chalk crumbs on the dress, strict clothing, commanding tone, 532 00:44:44,160 --> 00:44:45,120 you're a teacher. 533 00:44:45,880 --> 00:44:49,720 Kant and Fourier in your bag. I think you're reading them for yourself. 534 00:44:50,200 --> 00:44:53,400 But I'm curious, where a teacher can earn so much in a day. 535 00:44:55,000 --> 00:44:57,480 And the school for the deaf? 536 00:44:58,080 --> 00:45:00,520 You were 20 feet away and couldn't hear us. 537 00:45:00,600 --> 00:45:02,040 You were reading our lips. 538 00:45:02,920 --> 00:45:05,200 You're doing it even now. A force of habit. 539 00:45:07,080 --> 00:45:09,920 But you're also watching my lips. Is it also a habit? 540 00:45:12,400 --> 00:45:13,400 You got me. 541 00:45:14,320 --> 00:45:15,280 Madam. 542 00:45:21,440 --> 00:45:24,960 It seems you need to be escorted to your outskirts. 543 00:45:25,040 --> 00:45:26,760 How do you know where I live? 544 00:45:26,840 --> 00:45:30,080 The rain stopped at 6 a.m., but you still have your umbrella. 545 00:45:30,720 --> 00:45:33,600 Was still raining when you left home. Came from afar. 546 00:45:34,400 --> 00:45:37,720 Your gift is unnerving. I don't think people like you very much. 547 00:45:40,080 --> 00:45:42,720 The feeling is mutual, but there are exceptions. 548 00:45:50,200 --> 00:45:51,400 Why are you doing this? 549 00:45:52,440 --> 00:45:54,360 Murders, blood... It's just horrible. 550 00:45:55,320 --> 00:45:58,720 For me, a crime is a violation of the world's harmony. 551 00:45:59,160 --> 00:46:02,800 To restore it, I have to find the criminal and punish him. 552 00:46:03,800 --> 00:46:09,120 Otherwise, I won't be able to sleep, eat, live, or do anything else for that matter. 553 00:46:10,320 --> 00:46:11,720 Sounds like an obsession. 554 00:46:12,720 --> 00:46:13,600 Aren't you scared? 555 00:46:14,800 --> 00:46:19,480 I am afraid to submit to fear. To conquer it one needs to face it. 556 00:46:21,360 --> 00:46:24,800 No one cares about these unfortunates, but I cannot just give up on them. 557 00:46:25,840 --> 00:46:27,400 Even if I'll be left alone. 558 00:46:29,320 --> 00:46:30,400 You're not alone. 559 00:46:37,600 --> 00:46:38,480 We're here. 560 00:46:40,400 --> 00:46:41,840 Will we see each other again? 561 00:46:44,360 --> 00:46:45,360 You tell me. 562 00:46:46,640 --> 00:46:47,640 You are a genius. 563 00:46:56,920 --> 00:46:57,880 We will. 564 00:46:58,840 --> 00:47:03,080 Just look at what this scoundrel left in my coach, Holmes! 565 00:47:03,520 --> 00:47:05,120 That's your Ripper, I tell you! 566 00:47:16,800 --> 00:47:19,400 You've decided to stay, which means you like it. 567 00:47:20,280 --> 00:47:25,920 In that case, I will change the tradition and start killing every night. 568 00:47:26,880 --> 00:47:31,840 Holmes, I wanted to ask you for some time now... what's your plan? 569 00:47:36,120 --> 00:47:40,400 ...Fight the Beast of the Night... 570 00:47:41,000 --> 00:47:42,320 To the raid! 571 00:47:58,120 --> 00:48:02,800 Fight the Beast of the Night! 572 00:48:03,840 --> 00:48:06,240 Fight the Beast of the Night! 573 00:48:13,760 --> 00:48:16,680 Mr. Holmes, I wanted to thank you! 574 00:48:17,560 --> 00:48:20,520 Now, I have no need to engage in this profession. 575 00:48:20,600 --> 00:48:22,800 Someone found me a companion job. 576 00:48:23,200 --> 00:48:24,040 Who? 577 00:48:25,160 --> 00:48:26,520 My benefactress. 578 00:48:47,280 --> 00:48:48,600 You're full of surprises. 579 00:48:49,680 --> 00:48:53,000 -You're supposed to... -Stay home and hide behind a savior? 580 00:48:53,280 --> 00:48:56,760 You're not alone, Holmes. You've inspired me. Now I also care. 581 00:48:57,640 --> 00:49:01,240 My sisters, women, are getting murdered. And my duty is to help them. 582 00:49:02,600 --> 00:49:04,000 How can you help them? 583 00:49:09,160 --> 00:49:11,240 You shouldn't underestimate women, Mr. Holmes. 584 00:49:15,880 --> 00:49:18,760 -Don't leave my sight. -Don't you dare to patronize me. 585 00:49:22,760 --> 00:49:24,920 I am just delighted to see you. 586 00:49:28,520 --> 00:49:29,360 Girls! 587 00:49:30,240 --> 00:49:34,560 Listen! Right now, we should all stick together. 588 00:49:35,000 --> 00:49:38,040 Glashka is gone. Glashka is gone! 589 00:49:39,360 --> 00:49:40,480 Glashka! 590 00:49:41,120 --> 00:49:42,160 Glashka! 591 00:49:44,160 --> 00:49:45,120 Glashka! 592 00:49:49,960 --> 00:49:50,920 Glashka! 593 00:49:57,120 --> 00:49:58,440 Oh, my God, it's you! 594 00:49:59,360 --> 00:50:00,360 I was so scared! 595 00:50:02,280 --> 00:50:04,760 Forgive me, but have you seen Glashka? 45229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.