All language subtitles for Sherlock.The.Russian.Chronicles.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,280 --> 00:01:37,600 Hello, Mr. Ripper. Allow me to introduce myself. 2 00:01:38,720 --> 00:01:40,160 Sherlock Holmes. 3 00:02:03,880 --> 00:02:05,160 Holmes! 4 00:02:16,600 --> 00:02:18,400 Holmes, shoot! 5 00:02:20,600 --> 00:02:22,160 He's not worth your death. 6 00:02:22,640 --> 00:02:24,280 Let him go! 7 00:02:26,160 --> 00:02:27,240 And I'll let you go. 8 00:02:33,720 --> 00:02:35,000 Holmes, no! 9 00:02:54,160 --> 00:02:55,800 John, no! 10 00:03:02,960 --> 00:03:04,280 Take care of him! 11 00:03:06,960 --> 00:03:07,840 Holmes! 12 00:03:07,920 --> 00:03:09,840 Lestrade, that way! 13 00:03:11,280 --> 00:03:13,120 All right, come on, boy! Let's go! 14 00:03:16,800 --> 00:03:17,840 Come on! Let's go! 15 00:03:39,440 --> 00:03:40,280 Anything? 16 00:03:40,840 --> 00:03:42,280 They've lost the trail. 17 00:03:42,360 --> 00:03:43,680 Keep looking. 18 00:04:05,000 --> 00:04:06,120 Don't bother. 19 00:04:06,440 --> 00:04:08,400 It's tobacco with pepper. 20 00:04:09,480 --> 00:04:10,760 It covers all the tracks. 21 00:04:10,840 --> 00:04:13,320 Get everyone you've got out on the streets. 22 00:04:14,120 --> 00:04:18,040 Look for a Slav, six-foot-tall, athletic build. 23 00:04:18,120 --> 00:04:20,280 He's got gashes on his face. 24 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 I know you've got your reasons, but this case is too important. 25 00:04:23,440 --> 00:04:25,480 So I'm asking, damn it, Holmes, how? 26 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 I gave him those gashes. 27 00:04:30,880 --> 00:04:32,040 Thank you. 28 00:04:35,640 --> 00:04:38,680 In the fight, he used the techniques of Russian plastoon fighting. 29 00:04:41,840 --> 00:04:44,880 This is a Bukhara chuck knife, 30 00:04:44,960 --> 00:04:47,520 popular with the Russian officers after Turkestan. 31 00:04:48,360 --> 00:04:52,120 And the pepper is mixed with nicotiana rustica. 32 00:04:53,320 --> 00:04:54,320 Russian tobacco. 33 00:04:56,080 --> 00:04:58,000 He's Russian, Lestrade. 34 00:04:58,400 --> 00:04:59,280 Russian? 35 00:05:01,840 --> 00:05:06,360 SHERLOCK: THE RUSSIAN CHRONICLES 36 00:05:17,600 --> 00:05:18,680 John! 37 00:05:49,800 --> 00:05:51,080 We've done all we could. 38 00:05:52,920 --> 00:05:54,680 Your friend is in a coma. 39 00:05:56,880 --> 00:06:02,720 But... you said you did everything you could. That means... It means nothin 40 00:06:03,400 --> 00:06:07,360 Yes, we've done everything we could. But you shouldn't jump to conclusion 41 00:06:09,080 --> 00:06:11,440 Mr. Watson is receiving the best care available. 42 00:06:16,040 --> 00:06:17,520 How can we help him? 43 00:06:17,920 --> 00:06:20,000 You could try to read to him aloud. 44 00:06:20,720 --> 00:06:25,680 -Read? -Yes. A familiar voice can help him keep in contact with real 45 00:06:30,800 --> 00:06:31,840 Thank you, Doctor. 46 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 You've found another one. 47 00:06:54,960 --> 00:06:58,640 Move! Police. Police at work. Careful. 48 00:06:59,360 --> 00:07:01,280 Mother of God! 49 00:07:09,400 --> 00:07:10,520 The heart? 50 00:07:11,400 --> 00:07:14,120 As always. Take a look, Holmes 51 00:07:15,040 --> 00:07:19,120 Holmes, you let me get away although I ripped your friend. 52 00:07:20,120 --> 00:07:23,960 That means I owe you my life, and a whore death, HAHA! 53 00:07:24,400 --> 00:07:28,120 Now half my prey is yours. Here's a gift in parting. 54 00:07:29,320 --> 00:07:31,600 He's nailed something up with a knife, it's... 55 00:07:31,840 --> 00:07:33,440 Half a heart. 56 00:07:35,880 --> 00:07:39,160 The letters are smudged. He wrote in a hurry. 57 00:07:40,240 --> 00:07:43,560 He's nervous. In a rush. Scared. 58 00:07:44,240 --> 00:07:46,920 We won't see him again here. He's fled. 59 00:07:47,880 --> 00:07:51,600 Send people to the stations and ports. Check the coaches for Dover. 60 00:07:54,400 --> 00:07:58,920 I don't know where he'll go, but I can guess where he'll end up. 61 00:08:00,120 --> 00:08:01,760 Write to the Russian police. 62 00:08:03,600 --> 00:08:04,840 I can go there. 63 00:08:05,480 --> 00:08:06,680 I know the language. 64 00:08:11,200 --> 00:08:15,240 Dear friend, the doctor asked me to read to you 65 00:08:15,640 --> 00:08:19,800 and the Lestrade's raspy voice is just as familiar to you as mine. 66 00:08:20,760 --> 00:08:23,440 I must leave the metropolis for some time. 67 00:08:23,800 --> 00:08:26,560 I've allowed Ripper to escape me 68 00:08:26,640 --> 00:08:30,320 and that means I'm responsible for his future victims. 69 00:08:30,600 --> 00:08:36,240 I confess to experiencing certain qualms, but I've been challenged, and I accept it. 70 00:08:36,760 --> 00:08:39,040 Even if it will cost me death. 71 00:09:00,360 --> 00:09:01,440 Orchestra, cue music! 72 00:09:08,920 --> 00:09:10,400 -Out of the way, citizen! -Sorry. 73 00:09:12,680 --> 00:09:13,880 Shit! 74 00:09:22,360 --> 00:09:23,280 Cabby! 75 00:09:29,000 --> 00:09:29,840 Cabby! 76 00:09:35,000 --> 00:09:38,640 To the police department. 77 00:09:41,840 --> 00:09:43,280 You do have a police department? 78 00:10:18,120 --> 00:10:19,040 Thank you. 79 00:10:19,120 --> 00:10:20,560 DETECTIVE DEPARTMENT 80 00:10:21,840 --> 00:10:24,960 Hello. I'm looking for Mr. Trudniy. 81 00:10:34,960 --> 00:10:36,840 Pardon, what is your name again? 82 00:10:37,800 --> 00:10:40,480 Sherlock Holmes. Consultant detective. 83 00:10:41,000 --> 00:10:46,200 Those are the letters of recommendation from your colleagues at Scotland Yard. 84 00:10:49,160 --> 00:10:52,800 Here. I took the liberty of translating it. 85 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 And what exactly... 86 00:10:59,920 --> 00:11:03,560 brought you to our neck of the woods, Mr. Holmes? 87 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Holmes. 88 00:11:04,720 --> 00:11:09,440 Nothing other than a bloody trail of a killer called Jack the Ripper. 89 00:11:11,040 --> 00:11:14,720 The Ripper. Yes. A bloody trail of Jack the Ripper. 90 00:11:14,800 --> 00:11:20,080 "A bloody trail of Jack the Ripper"... That's quite poetic, isn't it? 91 00:11:21,040 --> 00:11:22,520 Where did you learn Russian? 92 00:11:22,960 --> 00:11:24,480 I read your writers. 93 00:11:24,560 --> 00:11:27,760 They managed to penetrate deeply into the psychology of a criminal. 94 00:11:29,400 --> 00:11:32,040 Sure. And whom have you been reading? 95 00:11:33,080 --> 00:11:34,000 Dostoevsky. 96 00:11:36,160 --> 00:11:39,080 But what difference does it make? 97 00:11:41,120 --> 00:11:42,200 Dostoevsky... 98 00:11:42,680 --> 00:11:44,320 Dostoevsky is grossly overrated. 99 00:11:45,760 --> 00:11:46,680 Anyone else? 100 00:11:53,080 --> 00:11:53,920 I see. 101 00:11:54,400 --> 00:11:58,760 You can leave your complaint about the Ripper with our clerk. 102 00:11:59,800 --> 00:12:02,760 A "complaint"? Why on Earth would I be complaining? 103 00:12:03,360 --> 00:12:05,480 The killer is here, and I can help you. 104 00:12:05,720 --> 00:12:07,640 Nah, we'll manage on our own. 105 00:12:08,000 --> 00:12:11,400 We can penetrate the psychology of a criminal without your Dostoevsky. 106 00:12:13,760 --> 00:12:14,720 Anything else? 107 00:12:16,360 --> 00:12:18,440 Let me at least buy your novel. 108 00:12:19,720 --> 00:12:22,280 Maybe it will help you reconcile with your wife. 109 00:12:30,080 --> 00:12:31,320 How did you know? 110 00:12:32,200 --> 00:12:34,240 An ink smudge on your left finger. 111 00:12:35,960 --> 00:12:37,320 Your elbow is greasy. 112 00:12:37,640 --> 00:12:39,600 You're left-handed and you write a lot. 113 00:12:40,280 --> 00:12:41,480 While listening to me, 114 00:12:41,560 --> 00:12:44,120 you've been moving your fingers as if taking notes. 115 00:12:44,200 --> 00:12:47,360 Finally, you see Dostoevsky as your rival. You're jealous. 116 00:12:47,440 --> 00:12:50,240 What? He is not my rival! What do you think you're... 117 00:12:52,080 --> 00:12:54,160 Fine. But what about the wife thing? 118 00:12:55,080 --> 00:12:58,480 There are books behind the folding screen. Unpacked, unsold. 119 00:12:58,560 --> 00:13:00,080 You keep them here. 120 00:13:00,160 --> 00:13:01,840 Forbidden to keep them at home 121 00:13:01,920 --> 00:13:05,560 by the only person a man of your age and position is afraid of: a wife. 122 00:13:06,360 --> 00:13:07,920 The couch isn't made. 123 00:13:08,000 --> 00:13:10,480 Your stubble is sloppy, from shaving in an unfamiliar place. 124 00:13:10,480 --> 00:13:12,200 She threw you out and now you live here. 125 00:13:12,920 --> 00:13:14,120 Get out! 126 00:13:22,440 --> 00:13:25,800 Attention everyone! We have a murder. 127 00:13:26,480 --> 00:13:30,000 Akashin, Rizhkov! We're leaving immediately. 128 00:13:30,440 --> 00:13:31,480 Come with me! 129 00:13:39,320 --> 00:13:42,640 What are you doing? Your washing away the evidence! 130 00:13:42,720 --> 00:13:44,000 What's going on? 131 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 Stay. 132 00:13:45,840 --> 00:13:49,200 We're not washing away any evidence. There's nothing, we've checked. 133 00:13:49,280 --> 00:13:50,600 There is always evidence. 134 00:13:51,600 --> 00:13:52,920 May I? 135 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 What's the harm? 136 00:14:02,640 --> 00:14:04,120 Please, stop it! 137 00:14:07,720 --> 00:14:08,680 The horror... 138 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 I need the autopsy results. 139 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 I mean, she's already kind of autopsied. 140 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 We need to determine the cause of death. 141 00:14:56,320 --> 00:14:58,320 Think she might have died of old age? 142 00:14:58,400 --> 00:15:01,080 The cause is written on her face... I mean, on her throat. 143 00:15:01,160 --> 00:15:03,320 Killed with a K-N-I-F-E. 144 00:15:03,880 --> 00:15:05,760 I value your conclusions, 145 00:15:05,840 --> 00:15:08,880 but the nature of the wounds can tell us a lot about the killer. 146 00:15:12,160 --> 00:15:13,360 We have no doctor. 147 00:15:14,600 --> 00:15:15,440 Well, hire one. 148 00:15:16,240 --> 00:15:19,000 -Listen here, Mr. Englishman... -I know a doctor! 149 00:15:20,040 --> 00:15:22,960 He's a good doctor, and cheap. Kartsev Ilia Philimonovich. 150 00:15:23,040 --> 00:15:25,400 -He lives here, on Pekarskaia. -A whore's doctor! 151 00:15:26,880 --> 00:15:27,760 Can you lead the way? 152 00:15:29,640 --> 00:15:30,560 I will. 153 00:15:31,320 --> 00:15:35,200 It'll take five minutes. Ilia Moiseev, Petersburg Bulletin. 154 00:15:36,160 --> 00:15:40,960 I've read Watson's story, A Study in Scarlet. It was brilliant. 155 00:15:41,640 --> 00:15:43,400 I admire you. 156 00:15:44,240 --> 00:15:48,080 Watson has a very vivid imagination. 157 00:15:48,160 --> 00:15:50,840 -You're being humble. Is he here? -He's in London. 158 00:15:54,560 --> 00:15:57,240 If ever you need help I'll gladly become your Watson. 159 00:15:57,760 --> 00:15:58,640 I know the city. 160 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 I'm good at writing. 161 00:16:00,480 --> 00:16:04,520 I self-publish a newspaper on the social issues of the working-class. 162 00:16:04,600 --> 00:16:08,000 One might be a cripple, but can still have a kind heart. 163 00:16:08,080 --> 00:16:10,680 And for how long have you been in jail, "kind heart"? 164 00:16:11,680 --> 00:16:12,600 H-how... 165 00:16:13,920 --> 00:16:15,680 My God, you are, after all, Holmes. 166 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Let me. 167 00:16:17,920 --> 00:16:21,120 I drag my leg as if I was wearing shackles. 168 00:16:21,360 --> 00:16:24,840 My body is affected by encephalitis, the carrier being the Siberian fly. 169 00:16:24,920 --> 00:16:26,320 Don't forget the glasses. 170 00:16:26,400 --> 00:16:28,800 Your vision was affected by the same disease. 171 00:16:28,880 --> 00:16:30,720 You publish a newspaper about workers, 172 00:16:30,800 --> 00:16:33,840 which, giving the execution of the previous tsar by the socialists, 173 00:16:33,920 --> 00:16:35,160 sounds like suicide. 174 00:16:36,040 --> 00:16:36,960 So how long? 175 00:16:37,800 --> 00:16:38,680 Seven years. 176 00:16:39,720 --> 00:16:41,200 I was sent to prison at 17. 177 00:16:41,280 --> 00:16:44,080 Yes, they broke me physically, but my spirit is strong. 178 00:16:47,400 --> 00:16:48,600 That's his house. 179 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 Thank you. 180 00:16:54,000 --> 00:16:55,120 Holmes! 181 00:16:56,000 --> 00:16:57,920 Ilia Moiseev, Petersburg Bulletin. 182 00:17:09,640 --> 00:17:11,000 Mr. Kartsev! 183 00:17:24,000 --> 00:17:24,960 Yes? 184 00:17:26,720 --> 00:17:27,760 I need a doctor. 185 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 Of any kind. A girl was murdered. 186 00:17:31,040 --> 00:17:33,760 I can't help you. The undertaker lives down the street. 187 00:17:36,480 --> 00:17:38,600 You can help me catch a murderer. 188 00:17:40,640 --> 00:17:42,440 Tree rubles. Money upfront. 189 00:17:50,040 --> 00:17:52,280 Hey! It's for the apartment! 190 00:17:56,560 --> 00:17:57,400 Wh... 191 00:17:58,840 --> 00:17:59,840 It's insane! 192 00:18:09,640 --> 00:18:10,600 British? 193 00:18:12,840 --> 00:18:14,320 You don't like the English? 194 00:18:15,720 --> 00:18:18,440 I don't care for people in general, the British more so. 195 00:18:19,560 --> 00:18:23,640 Your father wasn't killed by the British, but by who sent him to the Crimean war. 196 00:18:24,280 --> 00:18:27,560 So, if he volunteered, is it considered a suicide? 197 00:18:28,400 --> 00:18:29,240 How did you... 198 00:18:29,320 --> 00:18:32,840 You are a former officer, judging by your posture, a military doctor. 199 00:18:33,320 --> 00:18:35,440 Something personal brought you into the army. 200 00:18:35,880 --> 00:18:38,080 You wanted to save lives, not to take them. 201 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 You don't like the British, 202 00:18:40,080 --> 00:18:42,040 but our sides fought more than 30 years ago. 203 00:18:42,120 --> 00:18:43,600 The conclusion is obvious: you... 204 00:18:44,800 --> 00:18:46,880 Lost someone close to you in that war. 205 00:18:46,960 --> 00:18:47,840 Your father. 206 00:19:00,320 --> 00:19:01,400 My father 207 00:19:02,080 --> 00:19:05,080 drinks away the remnants of his fortune in the Tver province. 208 00:19:05,840 --> 00:19:08,440 It was my uncle, a military doctor, who died in the war. 209 00:19:08,520 --> 00:19:12,240 Shot by your sniper from 300 steps which was as efficient as it was vile. 210 00:19:12,320 --> 00:19:14,040 And you will pay for it. 211 00:19:14,640 --> 00:19:16,120 You can start with the cabby. 212 00:19:18,280 --> 00:19:22,600 Doctor, wait. You are far better than you want to seem. 213 00:19:24,800 --> 00:19:28,400 You followed me out of a sense of justice, not for money. 214 00:19:43,680 --> 00:19:47,480 The throat was cut to the bone. All in one hit with a sharp knife. 215 00:19:47,560 --> 00:19:49,040 From left to right. 216 00:19:49,120 --> 00:19:50,000 He's left-handed. 217 00:19:53,440 --> 00:19:57,280 The peritoneum is cut open, the entrails and heart were extracted. 218 00:19:57,800 --> 00:20:00,240 The rest of the wounds were inflicted on the corpse. 219 00:20:00,920 --> 00:20:04,800 She still has her earrings, so it wasn't a robbery. 220 00:20:05,400 --> 00:20:07,560 She had grapes in her hand. 221 00:20:09,360 --> 00:20:11,040 -Grapes? -Yes. 222 00:20:12,360 --> 00:20:13,400 Same as in London. 223 00:20:14,880 --> 00:20:16,920 That person offered her grapes. 224 00:20:17,480 --> 00:20:21,000 Why did you decide it was a person? Look here. 225 00:20:21,640 --> 00:20:22,480 A crime. 226 00:20:23,400 --> 00:20:26,360 But one with no rhyme or reason. 227 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Committed using tremendous strength, 228 00:20:29,600 --> 00:20:32,560 several times greater than that of a human. 229 00:20:34,360 --> 00:20:37,000 Cutting right to the bone in one cut is no joke. 230 00:20:38,240 --> 00:20:41,240 Anyway, why would anyone even want to rob that slut? 231 00:20:41,320 --> 00:20:45,000 She has no penny to her soul. 232 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 A jealous lover would've probably strangled her. 233 00:20:48,160 --> 00:20:51,160 So, gentle sirs, I believe it wasn't a human. 234 00:20:53,320 --> 00:20:54,160 But a gorilla. 235 00:20:56,360 --> 00:20:57,680 Yes, gorilla! 236 00:20:58,040 --> 00:20:59,400 A huge orangutan. 237 00:20:59,760 --> 00:21:02,760 He escaped from the zoo, or a boat, saw this girl-- 238 00:21:02,840 --> 00:21:07,480 Apparently, you are a big fan of Alan Poe's work. 239 00:21:08,240 --> 00:21:11,520 -But our killer is no giant ape. -You have a closed mind. 240 00:21:12,040 --> 00:21:14,080 Which is why you reject my conclusions. 241 00:21:14,160 --> 00:21:19,120 And whatever do you mean by "our killer"? He's my killer! I am in charge. 242 00:21:19,200 --> 00:21:21,400 Who made you a boss, Mr. Englishman? 243 00:21:22,080 --> 00:21:25,640 So, do you think a monkey offered her grapes? 244 00:21:27,080 --> 00:21:28,680 She bought it herself! 245 00:21:29,320 --> 00:21:32,000 The gorilla! No! The Whore! 246 00:21:32,080 --> 00:21:34,160 How expensive are grapes this time of year? 247 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 Only the wealthy can afford it. 248 00:21:37,440 --> 00:21:40,680 And, according to you, the victim wasn't wealthy. 249 00:21:40,760 --> 00:21:42,640 There were no pennies to her name. 250 00:21:44,360 --> 00:21:47,120 Our killer is skillful with the knife and knows anatomy. 251 00:21:47,200 --> 00:21:50,360 We need to be looking for a surgeon, a butcher, or a hunter. 252 00:21:50,640 --> 00:21:53,240 -Not a gorilla. -That's it! 253 00:21:53,840 --> 00:21:58,960 I am the one in charge of this case. You are a nobody. A migrant. Now get out. 254 00:22:00,200 --> 00:22:01,160 Both of you. 255 00:22:02,560 --> 00:22:04,160 -Stichkin! -Here! 256 00:22:04,600 --> 00:22:05,680 Get them out of here. 257 00:22:12,520 --> 00:22:16,560 Now, go and check all the gorillas and orangutans in the zoo 258 00:22:16,640 --> 00:22:18,120 and on the ships. 259 00:22:18,520 --> 00:22:21,760 And also check the bears at the gypsies'. 260 00:22:22,480 --> 00:22:23,920 She was like a sister to me. 261 00:22:24,000 --> 00:22:25,880 Such an incredible stupidity! 262 00:22:25,960 --> 00:22:27,280 Kind sir! 263 00:22:29,080 --> 00:22:32,560 Kind sir... Avdotia was like a sister to me. 264 00:22:32,640 --> 00:22:34,560 It's not right burying her in an unmarked grave. 265 00:22:35,760 --> 00:22:37,200 What do you want from me? 266 00:22:38,640 --> 00:22:41,760 Can they please keep her overnight? I'll get the money tomorrow. 267 00:22:43,840 --> 00:22:45,880 I believe I can guess the method. 268 00:22:45,960 --> 00:22:48,680 You are unusually devout for a lady of your profession. 269 00:22:56,800 --> 00:22:57,880 Excuse me. 270 00:23:00,000 --> 00:23:02,080 You tend to jump to conclusions, Briton. 271 00:23:02,160 --> 00:23:04,120 The reality is more complex than your math. 272 00:23:04,200 --> 00:23:05,400 The girl is a virgin. 273 00:23:06,600 --> 00:23:09,200 Her parents died from a fever a couple of days ago. 274 00:23:09,840 --> 00:23:11,400 Left her penniless. 275 00:23:12,280 --> 00:23:15,400 Netochka, along with her kid sister, were thrown out on the street. 276 00:23:16,280 --> 00:23:20,240 She is looking for someone to buy her body only to save her sister. 277 00:23:20,320 --> 00:23:23,440 You see her as a fallen woman. I see... a saint. 278 00:23:25,560 --> 00:23:29,640 Why didn't you help her? With all your compassion. 279 00:23:30,320 --> 00:23:33,720 You can't help everyone. The world is incurable, Holmes. 280 00:23:38,600 --> 00:23:41,000 Excuse me! My lady. 281 00:23:41,520 --> 00:23:42,720 Forgive me, I... 282 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 I have a proposal for you. 283 00:23:48,880 --> 00:23:52,600 -This? -Oh, God, no! No, no! 284 00:23:55,640 --> 00:23:58,440 You belong to the circles to which I have no access. 285 00:23:59,640 --> 00:24:05,480 When your friends come back to the streets you'll become my eyes and ears. 286 00:24:06,200 --> 00:24:10,560 You are now working for me. Listen, watch, ask. 287 00:24:11,440 --> 00:24:12,680 About whom? 288 00:24:13,400 --> 00:24:16,760 About a man in a top hat, a dark cape, tall and thin. 289 00:24:17,520 --> 00:24:18,960 Will this cover the funeral? 290 00:24:19,640 --> 00:24:23,320 More than! Thank you! I'll smash myself into a pancake! 291 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 -"A pancake"? Whatever for? -Yes! 292 00:24:25,280 --> 00:24:26,960 She says she'll work hard. 293 00:24:28,640 --> 00:24:31,800 -My eye is quite sharp. -She has an eagle eye. 294 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 Give thanks! 295 00:24:34,120 --> 00:24:35,480 "Give thanks"? To whom? 296 00:24:37,520 --> 00:24:38,400 Oops! 297 00:24:39,080 --> 00:24:41,840 Who would have thought that the Britons can be humane. 298 00:24:46,520 --> 00:24:48,480 Are you looking for a place to stay? 299 00:24:51,160 --> 00:24:53,600 Yes. Only now, I have no Russian money left. 300 00:24:59,480 --> 00:25:00,840 Pardon the mess. 301 00:25:03,320 --> 00:25:05,560 We'll be sharing the living and dining rooms. 302 00:25:08,800 --> 00:25:11,400 The study and the bedroom are all yours. 303 00:25:29,320 --> 00:25:31,000 It was the owner's late husband's. 304 00:25:32,640 --> 00:25:33,560 Don't ask. 305 00:25:34,920 --> 00:25:37,200 Madam Manuilova brings breakfast and lunch. 306 00:25:37,880 --> 00:25:39,760 The rest of the time the place is ours. 307 00:25:43,680 --> 00:25:47,240 -Don't come into my half. -I saw a door to the basement. 308 00:25:48,600 --> 00:25:50,240 It's also mine. And it's locked. 309 00:25:51,240 --> 00:25:52,880 If everything's clear, you can pay up. 310 00:25:54,080 --> 00:25:55,400 Pounds will do. 311 00:26:12,840 --> 00:26:14,880 Erofei, he's a neighbor's kid. 312 00:26:16,080 --> 00:26:17,440 Pretty bright for his age. 313 00:26:19,560 --> 00:26:21,520 -The usual. -A bottle of Vodka it is. 314 00:26:26,760 --> 00:26:27,800 Hey, boy! 315 00:26:29,320 --> 00:26:32,040 I would also like to take advantage of your services. 316 00:26:32,880 --> 00:26:34,680 You need to send a letter to London. 317 00:26:36,400 --> 00:26:37,440 At your service. 318 00:26:52,040 --> 00:26:53,520 Dear Watson, 319 00:26:54,040 --> 00:26:57,680 I hope that this letter finds you in good health. 320 00:27:01,520 --> 00:27:06,720 As for myself, everything is a mystery in this astonishing country. 321 00:27:08,400 --> 00:27:10,760 Apart from the identity of the murderer. 322 00:27:12,080 --> 00:27:15,840 You will no doubt be surprised to learnthat the Ripper 323 00:27:15,920 --> 00:27:18,800 who we sought out in vain in Londonfor a whole month, 324 00:27:18,880 --> 00:27:23,240 was found by myself on my very first day in Saint Petersburg. 325 00:27:24,640 --> 00:27:27,880 Or, to be more accurate, he found me. 326 00:29:33,920 --> 00:29:34,880 What's that? 327 00:29:35,360 --> 00:29:37,720 Bull's heart. It's good for the liver. 328 00:29:39,400 --> 00:29:42,320 No, thank you. No need. 329 00:29:45,120 --> 00:29:48,840 That's what I've been telling you. you need a companion. 330 00:29:49,560 --> 00:29:53,480 All alone. Gutting your corpses day after day, 331 00:29:53,560 --> 00:29:56,920 Madam Manuilova is talking about my experiments in the basement. 332 00:29:58,360 --> 00:30:01,400 One can easily go crazy like that. 333 00:30:02,280 --> 00:30:05,120 Am I right, Sheilok? 334 00:30:07,040 --> 00:30:08,720 It's "Sherlock", Madam Manuilova. 335 00:30:10,760 --> 00:30:12,720 He's not Russian, but that's fine. 336 00:30:12,800 --> 00:30:15,680 Madam Manuilova, I speak better Russian than you. 337 00:30:15,760 --> 00:30:17,240 and, perhaps, than the doctor. 338 00:30:18,080 --> 00:30:23,320 I only have troubles with certain idioms and cas-ees. 339 00:30:24,000 --> 00:30:25,520 It's "cay-ses", not "cas-ees" 340 00:30:25,960 --> 00:30:26,840 Thank you. 341 00:30:28,000 --> 00:30:30,160 One time my husband brought home a parrot. 342 00:30:30,480 --> 00:30:32,840 A beautiful creature with pink feathers. 343 00:30:33,480 --> 00:30:36,920 Well, it knew the Book of Psalms by heart! 344 00:30:40,400 --> 00:30:41,680 Please, eat. 345 00:30:54,880 --> 00:30:56,280 What are you planning to do? 346 00:30:57,680 --> 00:30:58,960 To patrol the streets. 347 00:30:59,960 --> 00:31:02,000 Alone, at night and dressed like that? 348 00:31:02,080 --> 00:31:06,080 I've been to the London slums, I believe I can handle yours. 349 00:31:06,160 --> 00:31:11,640 London slums versus Ligovsky is like English pugs versus Russian bears. 350 00:31:12,400 --> 00:31:15,240 There you are protected by the police and a gentleman status. 351 00:31:15,320 --> 00:31:17,760 Here it comes down to a knife... and a prayer. 352 00:31:19,160 --> 00:31:20,640 I'll accompany you. 353 00:31:36,960 --> 00:31:41,840 The Ripper attacks, literary speaking... under the guise of the night. 354 00:31:43,160 --> 00:31:45,280 But the sun has yet to set. 355 00:31:45,360 --> 00:31:49,400 I wonder how you would interpret the title of Dostoevsky's White Nights? 356 00:31:50,840 --> 00:31:52,000 As a metaphor. 357 00:31:53,040 --> 00:31:54,320 This proves, once again, 358 00:31:54,400 --> 00:31:57,520 that you Russians never say and write what you think. 359 00:31:58,320 --> 00:32:01,840 I'll let you in on a secret, we also never think what we really think. 360 00:32:04,320 --> 00:32:06,840 It makes no sense. You'll rescue those girls, 361 00:32:06,920 --> 00:32:09,680 but in a year, they'll die from syphilis or alcohol poisoning. 362 00:32:09,760 --> 00:32:11,280 Why do you treat them then? 363 00:32:12,040 --> 00:32:14,800 To be able to cover my rent. And alcohol. 364 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 Six feet, a top hat, and a cape. 365 00:32:20,280 --> 00:32:22,880 It's like looking for a snowflake in a blizzard. Look. 366 00:32:23,480 --> 00:32:24,880 They all look like that. 367 00:32:25,320 --> 00:32:29,280 Fathers and pillars of society by day, demons by night. 368 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 And one of them has been following us. 369 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 I will go ahead, and you follow him. 370 00:33:15,920 --> 00:33:18,160 Why the hell were you following me? 371 00:33:18,240 --> 00:33:20,240 It was left outside the newspaper house. 372 00:33:24,280 --> 00:33:27,120 -The ink is smudged. -I remember what it said. 373 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 "You arrived in my city, Holmes, 374 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 and as a gracious host I have to give you a gift." 375 00:33:33,240 --> 00:33:34,200 What was inside? 376 00:33:35,040 --> 00:33:35,880 A piece of a heart? 377 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 Are you still willing to help? 378 00:33:40,440 --> 00:33:41,400 Just like Watson? 379 00:33:42,080 --> 00:33:45,600 Get the police. The Ripper has lured me into a fight. 380 00:33:45,680 --> 00:33:47,400 But how will you manage alone? 381 00:33:48,200 --> 00:33:50,080 We have an old score to settle. Go. 382 00:34:00,240 --> 00:34:02,720 You brought me here so no one would disturb us? 383 00:34:03,200 --> 00:34:05,000 Wasn't this your intention as well? 384 00:34:07,320 --> 00:34:08,880 The masks are off. 385 00:34:44,199 --> 00:34:45,159 Who was she? 386 00:34:45,800 --> 00:34:47,720 The one who broke your heart. 387 00:34:47,800 --> 00:34:48,920 None of your business. 388 00:34:49,440 --> 00:34:50,560 Was she your wife? 389 00:35:14,600 --> 00:35:16,840 You'll never kill again! 390 00:35:17,560 --> 00:35:20,360 Wait! Do you think I'm the Ripper? 391 00:35:20,440 --> 00:35:21,280 Get him! 392 00:35:22,560 --> 00:35:23,600 Get him! 393 00:35:52,600 --> 00:35:53,560 Hey! 394 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 Anyone? 395 00:35:56,880 --> 00:35:58,080 Call Trudniy! 396 00:35:59,560 --> 00:36:03,520 He ordered to keep you here till morning, so you'd cool down. 397 00:36:04,240 --> 00:36:09,320 Pardon? Whatever! Come morning, someone will be dead. 398 00:36:12,720 --> 00:36:13,720 Call Trudniy! 399 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 I know he's here! 400 00:36:18,440 --> 00:36:20,360 Why did you think it was me? 401 00:36:21,040 --> 00:36:22,240 Shit! 402 00:36:23,280 --> 00:36:26,880 A left-handed ex-military doctor who knows his way around a cold weapon. 403 00:36:26,960 --> 00:36:28,680 There are tons of those here. 404 00:36:30,280 --> 00:36:31,880 I wasn't talking about your weight. 405 00:36:31,960 --> 00:36:34,760 -Why would I talk about your weight? -I'll explain later. 406 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 When I met you, you were wearing an apron. 407 00:36:38,760 --> 00:36:41,440 -Apron? -And there was blood on your shoes. 408 00:36:41,880 --> 00:36:47,360 And traces of brown clay, which can be found in the harbor slums. 409 00:36:48,440 --> 00:36:50,520 The same clay I found near Avdotia's corpse. 410 00:36:50,600 --> 00:36:52,800 You speak English, treat prostitutes. 411 00:36:52,880 --> 00:36:55,200 They trust you and will follow you to the backstreets. 412 00:36:55,280 --> 00:36:57,840 -Why would I cut them? -As an act of pity. 413 00:36:57,920 --> 00:37:00,040 You believe life will eventually kill them. 414 00:37:00,120 --> 00:37:02,480 So you kill them mercifully, by cutting the artery. 415 00:37:02,560 --> 00:37:06,840 And then, you're trying to mask your warped humanism by your atrocities. 416 00:37:06,920 --> 00:37:07,800 "Atrocities"? 417 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 What... 418 00:37:09,760 --> 00:37:12,800 I was delivering a baby in the filthy flophouse by the harbor, 419 00:37:12,880 --> 00:37:15,080 that's where the blood and clay came from. 420 00:37:15,760 --> 00:37:18,960 I can't afford a change of scrubs, so I wear an apron. 421 00:37:19,040 --> 00:37:21,240 Indeed, I was in Britain for Darwin's lectures. 422 00:37:21,320 --> 00:37:24,800 And I've learned your language to be able to read medical magazines. 423 00:37:25,280 --> 00:37:28,640 What about the alcohol-preserved hearts in your sinister closet? 424 00:37:31,400 --> 00:37:32,560 Hmm? 425 00:37:41,160 --> 00:37:42,040 Ania. 426 00:37:44,120 --> 00:37:45,160 My wife. 427 00:37:46,320 --> 00:37:48,840 She died of the heart defect, I couldn't save her. 428 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Everything has lost sense to me. I... 429 00:37:52,320 --> 00:37:54,160 I lost my practice. My home. 430 00:37:55,200 --> 00:37:58,920 The respect of my colleagues, but... I wanted to conquer that illness. 431 00:37:59,880 --> 00:38:02,960 So now, I study the organs of those who died from it. 432 00:38:04,320 --> 00:38:06,760 You, Holmes, have too much trust in your calculations. 433 00:38:06,840 --> 00:38:08,200 The reality is complicated. 434 00:38:08,920 --> 00:38:12,080 -Why should I believe you? -Who said I believe you? 435 00:38:12,600 --> 00:38:15,040 The murders happened in London while you were there. 436 00:38:15,120 --> 00:38:17,360 Now you're here as well as the murders. 437 00:38:18,200 --> 00:38:20,760 -Why would I be killing? -Because you're crazy! 438 00:38:20,840 --> 00:38:23,000 I see signs of a personality disorder in you. 439 00:38:23,080 --> 00:38:25,680 Dilated pupils, hand tremors, 440 00:38:25,760 --> 00:38:28,880 nightmares, sleepwalking. -That's all your... 441 00:38:28,960 --> 00:38:31,520 You've stolen my Laudanum, Holmes! 442 00:38:33,480 --> 00:38:34,920 Can't deny that, can you? 443 00:38:50,520 --> 00:38:51,640 You? 444 00:38:52,520 --> 00:38:54,840 I was waiting for you to pluck up the courage. 445 00:39:15,720 --> 00:39:17,720 Wake up! Out! 446 00:39:20,120 --> 00:39:21,800 DETECTIVE DEPARTMENT 447 00:39:26,160 --> 00:39:28,600 Where did you learn to fight like that, Sherlock? 448 00:39:29,960 --> 00:39:31,400 In the basements of London. 449 00:39:32,120 --> 00:39:34,640 Underground fights for the title of champion of London. 450 00:39:36,600 --> 00:39:38,760 To tell you the truth, I am terribly hungry. 451 00:39:39,040 --> 00:39:41,920 Same here, I wouldn't mind something to eat. 452 00:39:42,800 --> 00:39:45,800 The freshest. Don't doubt it, master. 453 00:39:47,920 --> 00:39:50,040 -What's that? -Kulebyaka with trebukha. 454 00:39:51,280 --> 00:39:53,320 Those are not real words. 455 00:39:53,400 --> 00:39:54,520 It's pie with tripe. 456 00:39:55,960 --> 00:39:57,440 I won't eat that. 457 00:39:57,520 --> 00:40:00,120 It's really tasty though. 458 00:40:01,400 --> 00:40:04,840 Do you know who you remind me of? This same city, Saint Petersburg. 459 00:40:05,560 --> 00:40:07,040 Just like this city, 460 00:40:07,880 --> 00:40:11,520 you are trying to deal with the chaos through order. 461 00:40:11,600 --> 00:40:13,160 Like this city, you are failing. 462 00:40:14,240 --> 00:40:15,400 So, what should I do? 463 00:40:16,560 --> 00:40:18,160 Embrace the chaos, Holmes. 464 00:40:22,200 --> 00:40:23,560 Until you dissolve in it. 465 00:40:31,680 --> 00:40:32,600 Wait. 466 00:40:33,200 --> 00:40:37,320 -I haven't examined the body yet. -Don't let him through! 467 00:40:37,880 --> 00:40:41,320 I've put up with you long enough. You're of no use, you only cause harm. 468 00:40:43,240 --> 00:40:44,400 Out of the way! 469 00:40:48,040 --> 00:40:52,760 You need to get out of here. Out of Russia! Go to hell! Get out! 470 00:40:55,240 --> 00:40:56,760 Wait up, Trudniy. 471 00:40:56,840 --> 00:40:59,280 Polizeimeister, sir. 472 00:41:01,120 --> 00:41:04,240 The Englishman is getting in our way. 473 00:41:04,840 --> 00:41:07,720 Hello, Holmes. I am Znamenskiy. 474 00:41:09,000 --> 00:41:11,080 I've read about you in an English newspaper. 475 00:41:11,160 --> 00:41:13,640 Pardon my subordinate, he's Russian, 476 00:41:13,720 --> 00:41:16,640 and they have an innate fear and distaste of everything western. 477 00:41:16,720 --> 00:41:18,000 Including you. 478 00:41:18,760 --> 00:41:21,160 Unfortunately, we still have plenty of those. 479 00:41:21,840 --> 00:41:23,120 But I'm an Anglophile. 480 00:41:23,560 --> 00:41:25,160 You've spent three years in Oxford. 481 00:41:25,240 --> 00:41:28,080 Your main goal is to turn Russia into another England. 482 00:41:28,160 --> 00:41:29,200 Bravo! 483 00:41:29,600 --> 00:41:31,680 Someday, you should tell me what gave me away. 484 00:41:31,760 --> 00:41:34,560 Cut to the chase, what do you think of the criminal? 485 00:41:35,200 --> 00:41:38,920 He is daring, skillful, confident in his invulnerability. 486 00:41:40,080 --> 00:41:42,840 He's enjoying the process. And will kill again. 487 00:41:43,080 --> 00:41:45,320 Today. And will keep killing every night. 488 00:41:45,400 --> 00:41:49,520 No. We'll catch him. With God's... and your help. 489 00:41:51,200 --> 00:41:52,880 Why do you think he's doing it? 490 00:41:54,080 --> 00:41:57,240 He leaves bodies in plain sight, which means he's not ashamed. 491 00:41:57,320 --> 00:42:00,480 On the contrary, he is proud. It's a challenge. 492 00:42:01,440 --> 00:42:03,440 -Is he challenging us? -No, the world. 493 00:42:03,520 --> 00:42:05,400 He's making it pay for its suffering. 494 00:42:07,000 --> 00:42:08,760 What would you do first? 495 00:42:11,440 --> 00:42:13,200 I would spread the information. 496 00:42:13,840 --> 00:42:15,680 Maybe there are witnesses 497 00:42:15,760 --> 00:42:18,840 and we are obliged to warn possible victims. 498 00:42:18,920 --> 00:42:20,240 The prostitutes? 499 00:42:20,880 --> 00:42:23,960 Proceed with your investigation, but no publicity. Are we in harmony? 500 00:42:26,400 --> 00:42:28,200 -"In harmony"? -It means "okay". 501 00:42:32,400 --> 00:42:34,840 Petr Vasilievich, but it's my case! 502 00:42:36,040 --> 00:42:38,480 The news of the crime has reached the court. 503 00:42:38,920 --> 00:42:42,000 The emperor ordered to catch the criminal in 24 hours. 504 00:42:42,080 --> 00:42:45,240 Will you manage on your own or will you use your colleague's help, 505 00:42:45,320 --> 00:42:47,800 given he can be blamed for the failure? 506 00:42:48,280 --> 00:42:51,160 Doctor, please go to the unit and examine the bodies. 507 00:42:52,600 --> 00:42:54,000 So you trust me now? 508 00:42:58,280 --> 00:43:00,560 You are correct, I am not well. 509 00:43:01,040 --> 00:43:03,120 But my disease is of a different nature. 510 00:43:03,560 --> 00:43:07,480 My brain's built in a way that I'm able to notice things that others cannot. 511 00:43:07,560 --> 00:43:09,040 And for that, I have to pay. 512 00:43:09,720 --> 00:43:12,760 Laudanum helps me to avoid... overloads. 513 00:43:12,840 --> 00:43:14,680 Take it away, hurry. 514 00:43:14,760 --> 00:43:19,960 Last night I wanted to kill you. Still do. But you might just be able to stop him. 515 00:43:22,720 --> 00:43:23,960 Out of the way! 516 00:43:33,080 --> 00:43:35,200 Make way, she needs air. 517 00:43:39,960 --> 00:43:42,720 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 518 00:43:48,600 --> 00:43:50,720 Mr. Holmes! Mr. Holmes! 519 00:43:51,680 --> 00:43:54,760 The killer came in an expensive black carriage. 520 00:43:55,200 --> 00:43:57,320 Oh! You've earned a raise. 521 00:43:58,880 --> 00:44:01,320 Shoot! I must have left my money at home. 522 00:44:02,960 --> 00:44:04,040 Here, take it. 523 00:44:05,880 --> 00:44:06,920 Take it. 524 00:44:17,040 --> 00:44:18,120 Thank you. 525 00:44:19,120 --> 00:44:20,800 You don't look like a rich girl 526 00:44:20,880 --> 00:44:23,520 who uses charity to cleanse her consciousness. 527 00:44:24,000 --> 00:44:27,880 I'm not rich. It was my daily allowance, but it's bigger than hers. 528 00:44:28,840 --> 00:44:29,760 Or yours. 529 00:44:30,400 --> 00:44:33,160 Anyway, I am glad that the money went to a good cause. 530 00:44:33,240 --> 00:44:36,800 -Sofia Kasatkina. I... -Teach in the school for deaf children. 531 00:44:39,320 --> 00:44:42,360 Chalk crumbs on the dress, strict clothing, commanding tone, 532 00:44:42,440 --> 00:44:43,400 you're a teacher. 533 00:44:44,160 --> 00:44:48,000 Kant and Fourier in your bag. I think you're reading them for yourself. 534 00:44:48,480 --> 00:44:51,680 But I'm curious, where a teacher can earn so much in a day. 535 00:44:53,280 --> 00:44:55,760 And the school for the deaf? 536 00:44:56,360 --> 00:44:58,800 You were 20 feet away and couldn't hear us. 537 00:44:58,880 --> 00:45:00,320 You were reading our lips. 538 00:45:01,200 --> 00:45:03,480 You're doing it even now. A force of habit. 539 00:45:05,360 --> 00:45:08,200 But you're also watching my lips. Is it also a habit? 540 00:45:10,680 --> 00:45:11,680 You got me. 541 00:45:12,600 --> 00:45:13,560 Madam. 542 00:45:19,720 --> 00:45:23,240 It seems you need to be escorted to your outskirts. 543 00:45:23,320 --> 00:45:25,040 How do you know where I live? 544 00:45:25,120 --> 00:45:28,360 The rain stopped at 6 a.m., but you still have your umbrella. 545 00:45:29,000 --> 00:45:31,880 Was still raining when you left home. Came from afar. 546 00:45:32,680 --> 00:45:36,000 Your gift is unnerving. I don't think people like you very much. 547 00:45:38,360 --> 00:45:41,000 The feeling is mutual, but there are exceptions. 548 00:45:48,480 --> 00:45:49,680 Why are you doing this? 549 00:45:50,720 --> 00:45:52,640 Murders, blood... It's just horrible. 550 00:45:53,600 --> 00:45:57,000 For me, a crime is a violation of the world's harmony. 551 00:45:57,440 --> 00:46:01,080 To restore it, I have to find the criminal and punish him. 552 00:46:02,080 --> 00:46:07,400 Otherwise, I won't be able to sleep, eat, live, or do anything else for that matter. 553 00:46:08,600 --> 00:46:10,000 Sounds like an obsession. 554 00:46:11,000 --> 00:46:11,880 Aren't you scared? 555 00:46:13,080 --> 00:46:17,760 I am afraid to submit to fear. To conquer it one needs to face it. 556 00:46:19,640 --> 00:46:23,080 No one cares about these unfortunates, but I cannot just give up on them. 557 00:46:24,120 --> 00:46:25,680 Even if I'll be left alone. 558 00:46:27,600 --> 00:46:28,680 You're not alone. 559 00:46:35,880 --> 00:46:36,760 We're here. 560 00:46:38,680 --> 00:46:40,120 Will we see each other again? 561 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 You tell me. 562 00:46:44,920 --> 00:46:45,920 You are a genius. 563 00:46:55,200 --> 00:46:56,160 We will. 564 00:46:57,120 --> 00:47:01,360 Just look at what this scoundrel left in my coach, Holmes! 565 00:47:01,800 --> 00:47:03,400 That's your Ripper, I tell you! 566 00:47:15,080 --> 00:47:17,680 You've decided to stay, which means you like it. 567 00:47:18,560 --> 00:47:24,200 In that case, I will change the tradition and start killing every night. 568 00:47:25,160 --> 00:47:30,120 Holmes, I wanted to ask you for some time now... what's your plan? 569 00:47:34,400 --> 00:47:38,680 ...Fight the Beast of the Night... 570 00:47:39,280 --> 00:47:40,600 To the raid! 571 00:47:56,400 --> 00:48:01,080 Fight the Beast of the Night! 572 00:48:02,120 --> 00:48:04,520 Fight the Beast of the Night! 573 00:48:12,040 --> 00:48:14,960 Mr. Holmes, I wanted to thank you! 574 00:48:15,840 --> 00:48:18,800 Now, I have no need to engage in this profession. 575 00:48:18,880 --> 00:48:21,080 Someone found me a companion job. 576 00:48:21,480 --> 00:48:22,320 Who? 577 00:48:23,440 --> 00:48:24,800 My benefactress. 578 00:48:45,560 --> 00:48:46,880 You're full of surprises. 579 00:48:47,960 --> 00:48:51,280 -You're supposed to... -Stay home and hide behind a savior? 580 00:48:51,560 --> 00:48:55,040 You're not alone, Holmes. You've inspired me. Now I also care. 581 00:48:55,920 --> 00:48:59,520 My sisters, women, are getting murdered. And my duty is to help them. 582 00:49:00,880 --> 00:49:02,280 How can you help them? 583 00:49:07,440 --> 00:49:09,520 You shouldn't underestimate women, Mr. Holmes. 584 00:49:14,160 --> 00:49:17,040 -Don't leave my sight. -Don't you dare to patronize me. 585 00:49:21,040 --> 00:49:23,200 I am just delighted to see you. 586 00:49:26,800 --> 00:49:27,640 Girls! 587 00:49:28,520 --> 00:49:32,840 Listen! Right now, we should all stick together. 588 00:49:33,280 --> 00:49:36,320 Glashka is gone. Glashka is gone! 589 00:49:37,640 --> 00:49:38,760 Glashka! 590 00:49:39,400 --> 00:49:40,440 Glashka! 591 00:49:42,440 --> 00:49:43,400 Glashka! 592 00:49:48,240 --> 00:49:49,200 Glashka! 593 00:49:55,400 --> 00:49:56,720 Oh, my God, it's you! 594 00:49:57,640 --> 00:49:58,640 I was so scared! 595 00:50:00,560 --> 00:50:03,040 Forgive me, but have you seen Glashka? 42613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.