All language subtitles for Sekai.no.Okiku.2023.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,471 --> 00:00:15,651 2 00:01:08,555 --> 00:01:13,028 Okiku and the World 3 00:01:14,655 --> 00:01:20,488 Prologue: The People of Edo Sure Can Talk 4 00:02:09,346 --> 00:02:14,772 Late Summer, 1858, Edo 5 00:02:51,887 --> 00:02:53,114 - Just you? - Yeah. 6 00:02:55,500 --> 00:02:58,804 The one who usually picks up dung with me has diarrhea. Probably not planning to work today. 7 00:03:00,346 --> 00:03:02,222 Do you have all the money with you? 8 00:03:02,703 --> 00:03:05,942 Oh, sorry, we're short-staffed today. Only half the money. 9 00:03:12,484 --> 00:03:13,393 Here's fifty mon. 10 00:03:48,944 --> 00:03:50,324 So you collect waste paper, huh? 11 00:03:51,504 --> 00:03:52,690 You picking up dung look down on me? 12 00:04:00,463 --> 00:04:01,676 Why are you looking at me like that? 13 00:04:02,343 --> 00:04:03,150 What do you mean? 14 00:04:03,830 --> 00:04:04,936 Are you collecting paper that the temple doesn't want? 15 00:04:06,470 --> 00:04:07,803 If the paper gets wet, it can't be sold. 16 00:04:09,250 --> 00:04:11,157 How much paper can they give you? 17 00:04:12,047 --> 00:04:13,047 They can give me a full basket. 18 00:04:14,812 --> 00:04:16,146 I think it's all pointless. 19 00:04:17,144 --> 00:04:18,010 Stop talking, you're really annoying. 20 00:04:20,185 --> 00:04:21,185 Ah. 21 00:04:22,193 --> 00:04:22,793 Huh? 22 00:04:24,222 --> 00:04:26,295 You're the one from Kinuta-cho... What was your name again? 23 00:04:28,482 --> 00:04:29,642 Ah, need to use the restroom? 24 00:04:30,027 --> 00:04:30,836 No, not that. 25 00:04:31,203 --> 00:04:34,463 - If you need to use the restroom, we'll make room for you. - I'm going to the temple. 26 00:04:35,591 --> 00:04:38,364 - I saw you bustling over there, I thought... - I'm here to escape the rain. 27 00:04:43,938 --> 00:04:46,531 Ah, you're Okiku, right? 28 00:04:46,825 --> 00:04:49,718 - You're Jiroemon Nagaya's... - Please don't call me by my name in a place like this! 29 00:04:51,659 --> 00:04:53,306 Are you Miss Okiku? 30 00:04:55,493 --> 00:04:58,373 - You are... - How come he can call her by name... 31 00:04:58,653 --> 00:05:01,053 Well... I sometimes collect waste paper to sell. 32 00:05:01,856 --> 00:05:03,396 So, you know each other? 33 00:05:03,754 --> 00:05:06,508 If you collect, I occasionally have some unused character paper, I can give it to you. 34 00:05:06,842 --> 00:05:10,248 Right, I remember there's a teacher who teaches reading in the temple school over here, Miss Okiku, right? 35 00:05:10,342 --> 00:05:11,978 Don't call me by my first name in a place like this! 36 00:05:19,645 --> 00:05:22,205 Ah, with this rain, you can't see anything. 37 00:05:24,834 --> 00:05:26,747 It might be impossible to leave for a while. 38 00:05:35,824 --> 00:05:37,016 Could you move aside, please? 39 00:05:38,524 --> 00:05:40,356 I said, could you please move aside! 40 00:05:41,126 --> 00:05:41,839 Okay. 41 00:05:42,873 --> 00:05:43,447 Okay. 42 00:05:52,476 --> 00:05:53,849 It stinks! 43 00:06:00,470 --> 00:06:01,470 Goodbye. 44 00:06:25,130 --> 00:06:26,130 Thanks for your hard work. 45 00:06:35,435 --> 00:06:37,854 Where are you going to deliver this bucket? 46 00:06:39,106 --> 00:06:40,786 It's going to Katsushika Province by boat. 47 00:06:44,972 --> 00:06:46,678 How much can you earn from this? 48 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 Huh, why? 49 00:06:49,643 --> 00:06:52,563 In your line of work, if you work hard but earn little, no one will do it. 50 00:06:53,346 --> 00:06:56,006 You work so hard to collect waste paper, but you can't make much money, right? 51 00:06:56,726 --> 00:06:57,726 Mind your own business. 52 00:06:59,305 --> 00:07:00,305 I need a deputy now. 53 00:07:01,565 --> 00:07:02,565 Leave me alone. 54 00:07:04,568 --> 00:07:05,854 - My helper... - Leave me alone. 55 00:07:18,050 --> 00:07:19,602 - I need a helper... - Leave me alone! 56 00:07:23,806 --> 00:07:27,085 Kameari Village, Kasai Territory, Musashi Province. 57 00:07:32,742 --> 00:07:34,555 Who said I shouldn't handle this? 58 00:07:36,840 --> 00:07:41,154 It's not easy. The Edo mansion is over here. Chuji, push this way. 59 00:07:42,779 --> 00:07:46,185 I really hate going to those places that aren't down-to-earth. 60 00:07:47,188 --> 00:07:49,307 Actually, it's just a very dilapidated longhouse. 61 00:07:54,170 --> 00:07:55,510 Why haven't we arrived yet? 62 00:07:57,923 --> 00:08:00,522 - Ouch, it hurts. - You can't even push properly, you're all over the place. 63 00:08:00,789 --> 00:08:02,795 Look how you're making the cart shake. 64 00:08:03,789 --> 00:08:05,982 It's your problem with pulling the cart in front! 65 00:08:06,752 --> 00:08:08,178 I can't feel my legs anymore. 66 00:08:11,961 --> 00:08:13,601 You're not uncomfortable at all? 67 00:10:04,946 --> 00:10:05,946 Thank you very much. 68 00:10:07,719 --> 00:10:08,405 I wanted to say... 69 00:10:09,399 --> 00:10:12,452 - Take all of these to the market. - Okay. 70 00:10:12,950 --> 00:10:13,683 Let's go right away. 71 00:10:27,780 --> 00:10:29,826 Why are you pouring it all in like that? 72 00:10:30,987 --> 00:10:32,600 I just want to finish quickly... 73 00:10:32,947 --> 00:10:33,947 Move aside. 74 00:11:13,764 --> 00:11:15,636 - I have to go back to Edo again. - Huh? 75 00:11:16,130 --> 00:11:19,190 The river is calm now. It should be fast by boat. 76 00:11:19,712 --> 00:11:22,238 But when we come back, won't it be too late? 77 00:11:22,727 --> 00:11:25,806 Then we'll just unload the poop by the river and leave it to ferment overnight. 78 00:11:26,287 --> 00:11:27,800 Fermenting for two or three days is fine. 79 00:11:28,725 --> 00:11:31,771 Poop, like miso, needs to sit for a while. 80 00:11:32,165 --> 00:11:33,651 That's how "shit miso" is made. 81 00:11:36,115 --> 00:11:37,461 You should laugh now, Chuji. 82 00:11:43,349 --> 00:11:44,349 Big brother… 83 00:11:44,995 --> 00:11:45,535 Big brother? 84 00:11:48,059 --> 00:11:49,810 Yasuo, your hand... 85 00:11:51,517 --> 00:11:52,517 Go wash your hands at the well. 86 00:11:57,789 --> 00:11:59,402 Looks like a big wind is coming. 87 00:12:00,296 --> 00:12:01,296 The river might flood. 88 00:12:01,699 --> 00:12:02,699 We won't be able to go back to Edo. 89 00:12:42,690 --> 00:12:45,142 Hurry up and work. The sooner we finish, the sooner we can rest. 90 00:12:48,848 --> 00:12:50,681 Let's go eat rice balls. I'm starving. 91 00:13:04,994 --> 00:13:07,447 - Big brother, how does this cycle work? - What? 92 00:13:09,024 --> 00:13:11,251 Why do we pile up Poop and then vegetables grow on top? 93 00:13:12,237 --> 00:13:16,051 It's simple. Once you eat something, it becomes a mess inside you, no longer what it was before. 94 00:13:16,232 --> 00:13:18,459 It's a cycle, like drawing a circle. 95 00:13:34,318 --> 00:13:36,418 Kobikicho Jirohama Togaya. 96 00:14:05,696 --> 00:14:07,856 Father, what are you praying for? 97 00:14:08,384 --> 00:14:10,004 I'm not praying for anything. 98 00:14:11,590 --> 00:14:13,370 I'm just praying for money to fall from the sky. 99 00:14:14,615 --> 00:14:16,228 But surely God won't grant my wish. 100 00:14:18,335 --> 00:14:19,335 Father, 101 00:14:20,195 --> 00:14:21,195 What's wrong? 102 00:14:21,654 --> 00:14:25,066 During the hour of the Rabbit (5-7 AM), Father, why did you suddenly fart? 103 00:14:25,461 --> 00:14:26,854 And not just one or two farts. 104 00:14:28,581 --> 00:14:29,841 I don't know... 105 00:14:31,452 --> 00:14:32,452 I guess I'm getting old. 106 00:14:33,249 --> 00:14:35,989 Sometimes, even when I fart, poop comes out. 107 00:14:37,030 --> 00:14:38,843 Thanks to you, I couldn't sleep all night. 108 00:14:42,022 --> 00:14:43,022 Okiku. 109 00:14:43,492 --> 00:14:44,492 What's wrong, father? 110 00:14:45,116 --> 00:14:47,729 You always call me Father... I'm still not used to it. 111 00:14:49,230 --> 00:14:50,823 After all, we're not from a noble samurai family anymore. 112 00:14:51,303 --> 00:14:52,303 Mother is no longer here. 113 00:14:53,029 --> 00:14:54,255 And you're still acting like the boss. 114 00:14:57,412 --> 00:14:58,125 I'm going to poop. 115 00:15:37,298 --> 00:15:38,298 So sweaty. 116 00:15:46,795 --> 00:15:51,907 Chapter One: Invincible Okiku 117 00:15:54,466 --> 00:15:57,865 Autumn, 1858 118 00:16:36,468 --> 00:16:39,061 Oh, it stinks so bad. 119 00:16:42,529 --> 00:16:44,069 The roof is leaking again. 120 00:16:45,289 --> 00:16:46,821 Can't even withstand a bit of rain. 121 00:16:50,972 --> 00:16:51,972 Really. 122 00:16:53,547 --> 00:16:56,093 Can't even withstand a bit of rain! 123 00:17:32,158 --> 00:17:34,085 - This is a disaster! - Oh! 124 00:17:34,145 --> 00:17:34,658 Sorry. 125 00:17:40,255 --> 00:17:43,001 Oh, be careful where you're looking! 126 00:17:53,078 --> 00:17:56,204 - Such a foul smell... - How did the longhouse become like this? 127 00:17:56,799 --> 00:17:59,025 Mr. Landlord... 128 00:17:59,305 --> 00:18:03,444 If this continues, I'll lose my sense of smell. 129 00:18:03,895 --> 00:18:07,468 I've been holding it in, not unloading yet. 130 00:18:07,518 --> 00:18:11,345 The landlord's cesspool is like a sea of poop now. 131 00:18:11,415 --> 00:18:14,815 If a family of three goes to poop there again, it will definitely overflow. 132 00:18:14,925 --> 00:18:16,772 It's about to overflow. 133 00:18:17,060 --> 00:18:20,280 If you can't hold it, just find something to hold it up your butt. 134 00:18:20,837 --> 00:18:22,684 Why hasn't the dung collector come yet? 135 00:18:23,270 --> 00:18:25,310 - His name is Yasuo, right? - Yes, yes. 136 00:18:25,364 --> 00:18:26,890 I'll take care of it. 137 00:18:27,089 --> 00:18:30,368 Do whatever you want, just come up with a solution quickly. 138 00:18:30,389 --> 00:18:33,382 Yes, my husband is about to lose it. 139 00:18:33,912 --> 00:18:36,905 Me too, I just can't hold it... 140 00:18:37,059 --> 00:18:38,848 I can't hold it anymore, I can't control it. 141 00:18:38,948 --> 00:18:42,195 - Mr. Landlord, you need to think of a solution! - yes! 142 00:18:42,435 --> 00:18:44,448 We'll follow your lead, just don't let us suffer! 143 00:18:44,607 --> 00:18:46,721 I really can't take it anymore, I can't stand it. 144 00:18:46,762 --> 00:18:49,688 We can't just sit here and suffer! 145 00:18:49,747 --> 00:18:52,367 - That's right - I have to find a way! 146 00:18:54,216 --> 00:18:58,129 Those who haven't paid their rent have no right to dictate! 147 00:19:00,081 --> 00:19:02,227 Father, let's pay the rent. 148 00:19:02,858 --> 00:19:03,397 Our rent? 149 00:19:04,013 --> 00:19:06,466 Sir, why don't you show off your skills? 150 00:19:07,483 --> 00:19:10,409 Oh... I have something else to do. 151 00:19:11,426 --> 00:19:13,519 You seem pretty calm and composed. 152 00:19:13,674 --> 00:19:15,709 I'm telling you, enduring hardship is a good thing. 153 00:19:16,016 --> 00:19:17,949 What's wrong with that? It won't kill you, right? 154 00:19:18,546 --> 00:19:20,606 Sir, look at me. 155 00:19:20,759 --> 00:19:23,459 I'm just a commoner, not a samurai. 156 00:19:23,871 --> 00:19:25,991 What hardship do I endure? If you want me to endure hardship... 157 00:19:26,244 --> 00:19:28,917 People treat me like a monster, avoiding me. 158 00:19:29,534 --> 00:19:32,153 I've encountered things that are worse than each other. 159 00:19:32,488 --> 00:19:37,741 Some people, their butt just gets deformed after a hit, no matter how you move their hands, they can't touch their butt. I've seen it all. 160 00:19:38,418 --> 00:19:40,164 You probably don't understand these hardships, sir. 161 00:19:40,564 --> 00:19:44,795 There was another time, a person's eyeballs, worms kept crawling in and out, flying around. 162 00:19:45,107 --> 00:19:47,913 At that time, I felt that the world was so miserable... 163 00:19:47,987 --> 00:19:49,546 Let's talk about these things later. 164 00:19:50,990 --> 00:19:52,330 I'm useless now. 165 00:19:53,616 --> 00:19:55,143 When I walk on mountain roads now, my knees tremble. 166 00:19:55,670 --> 00:19:57,196 Feels both numb and tingly. 167 00:19:57,889 --> 00:19:59,895 After I finish pooping and wipe my butt, I feel like my legs and feet are not listening to me. 168 00:20:00,376 --> 00:20:01,935 My swordsmanship is only half-hearted. 169 00:20:02,610 --> 00:20:04,056 Let's talk about these things later. 170 00:20:05,961 --> 00:20:06,961 Okiku. 171 00:20:07,967 --> 00:20:08,967 When is "later"? 172 00:20:10,271 --> 00:20:13,831 We've talked this much, and you still want to postpone it to "later"? Not talking it out properly makes me uncomfortable. 173 00:20:14,437 --> 00:20:15,438 Someone is poking needles in my spine! 174 00:20:16,327 --> 00:20:18,367 Father, this is so annoying. 175 00:20:19,098 --> 00:20:21,617 When others say "East," you say "West." When others ask about the ground, you answer about the sky. 176 00:20:21,864 --> 00:20:23,977 Clearly, you don't need to pick up the leftover straw, but you insist on picking it up and saying a few words. 177 00:20:24,443 --> 00:20:26,091 As the saying goes, 178 00:20:26,890 --> 00:20:28,650 "Father-daughter love is as heavy as a mountain, difficult to untangle." 179 00:20:29,337 --> 00:20:31,057 Do you know how much suffering I've endured because of you? 180 00:20:32,072 --> 00:20:33,072 I'm someone who... 181 00:20:33,445 --> 00:20:35,238 My heart is filled with national affairs, 182 00:20:35,994 --> 00:20:37,760 while love between children and parents is trivial. 183 00:20:38,420 --> 00:20:39,973 That's something people like you, full of fireworks, pursue. 184 00:20:42,139 --> 00:20:44,098 What happens between you two... 185 00:20:44,925 --> 00:20:46,638 Can we discuss it later? 186 00:20:47,750 --> 00:20:50,103 I can also understand what Miss Okiku said. 187 00:20:51,241 --> 00:20:54,167 but what we're discussing is the problem of poop, 188 00:20:55,528 --> 00:20:58,654 and none of you seem to think in the same direction. 189 00:20:59,303 --> 00:21:01,908 I've been dealing with common people for so long, 190 00:21:02,042 --> 00:21:05,528 nowadays, even words like poop, pee, and fart, I can say without changing my expression. 191 00:21:05,850 --> 00:21:07,883 I shouldn't be criticized like this! 192 00:21:11,382 --> 00:21:12,629 Excuse me... 193 00:21:14,190 --> 00:21:17,617 Ah, what's going on? Why are you so late? 194 00:21:17,913 --> 00:21:20,433 If you hadn't come, something big would have happened. 195 00:21:20,846 --> 00:21:23,785 - We really don't know what to do. - Sorry. 196 00:21:24,043 --> 00:21:27,476 It's been raining for so long, we were trapped in Katsushika. The rain is so heavy, people won't let us cross the river. 197 00:21:27,501 --> 00:21:31,807 We went upstream in the Okawa River, took a boat and came down with the current, taking a risk, we finally made it here. 198 00:21:32,505 --> 00:21:33,505 It wasn't easy at all. 199 00:21:35,035 --> 00:21:36,748 - Is this person new here? - Right. 200 00:21:37,620 --> 00:21:39,459 His name is Chuji. He's new and not very skilled yet. 201 00:21:44,053 --> 00:21:50,070 Alright, everyone, let's hurry up. Don't just stand around. Grab whatever tools you can and get to work. 202 00:21:50,330 --> 00:21:53,963 Let's clean up this mess as soon as possible. 203 00:21:55,320 --> 00:21:57,180 There are no tools for me in here. 204 00:21:57,946 --> 00:21:59,412 Ah, what did you say? 205 00:22:00,961 --> 00:22:02,634 I said my tools aren't in here! 206 00:22:03,313 --> 00:22:04,739 I'll go prepare them myself. 207 00:22:06,148 --> 00:22:08,361 Is she going to... clean up the poop herself? 208 00:22:08,977 --> 00:22:11,457 Yeah... that's how she is. 209 00:22:14,623 --> 00:22:16,290 Sir, someone is looking for you. 210 00:22:32,207 --> 00:22:33,567 Shinjiro, everything okay? 211 00:23:07,103 --> 00:23:11,589 Mr. Landlord, why are you going ahead? Are you embarrassed? 212 00:23:20,241 --> 00:23:22,067 This longhouse is quite strange. 213 00:23:22,101 --> 00:23:25,927 These people are quite strange, talking one way and acting another. 214 00:23:28,169 --> 00:23:32,075 - That's true. - Coming to a place like this is worse than going to a samurai's mansion. 215 00:23:32,124 --> 00:23:33,971 You like places like this? 216 00:23:50,221 --> 00:23:53,160 Chapter Two: Regretful Okiku 217 00:23:57,269 --> 00:23:59,815 Late spring 1858 218 00:24:21,760 --> 00:24:26,040 - What? I'm still squatting... - Sorry. 219 00:24:26,515 --> 00:24:27,515 I've been waiting for you. 220 00:24:31,673 --> 00:24:33,433 Tell me an interesting story. 221 00:24:35,216 --> 00:24:38,396 This morning, I felt... a bit constipated. 222 00:24:40,976 --> 00:24:42,415 My legs are numb. 223 00:24:43,099 --> 00:24:46,032 So... tell me a joke to cheer me up. 224 00:24:46,747 --> 00:24:48,753 I don't really know any jokes. 225 00:24:51,292 --> 00:24:55,787 Yasuo, my brother, he likes to listen to people tell stories... He's good at storytelling. 226 00:24:56,374 --> 00:24:57,900 But actually, I... 227 00:25:01,005 --> 00:25:03,238 Do you have any relatives? 228 00:25:05,995 --> 00:25:07,821 I have a sister, Aya... 229 00:25:08,706 --> 00:25:09,706 She got tuberculosis and... 230 00:25:11,505 --> 00:25:12,505 I see... 231 00:25:13,506 --> 00:25:15,519 My wife also got tuberculosis and passed away. 232 00:25:19,607 --> 00:25:20,807 Were you two living together before? 233 00:25:23,819 --> 00:25:24,819 Losing her, I immediately realized 234 00:25:26,979 --> 00:25:29,705 having someone by your side... is good. 235 00:25:33,039 --> 00:25:34,885 But a child like Okiku is quite difficult to deal with. 236 00:25:36,103 --> 00:25:38,843 My daughter, as soon as her hands touch pots and pans, 237 00:25:39,541 --> 00:25:40,828 she can actually cook up a decent meal 238 00:25:42,108 --> 00:25:47,340 Before, when she heard about relatives who were struggling, she would send them vegetables. 239 00:25:48,964 --> 00:25:51,024 She would also make me some rice balls. 240 00:25:52,278 --> 00:25:53,278 One time I said: 241 00:25:54,258 --> 00:25:55,977 Can we stop always eating salty rice balls? 242 00:25:56,404 --> 00:25:58,437 Occasionally, we can add some miso inside." I said something like that. 243 00:25:59,081 --> 00:26:00,081 I didn't say much more. 244 00:26:00,760 --> 00:26:03,207 But this stubborn child didn't give me a single grain of rice to eat. 245 00:26:09,663 --> 00:26:10,663 Finally, I managed to poop. 246 00:26:12,832 --> 00:26:13,832 Before, 247 00:26:14,205 --> 00:26:18,178 I used to wipe with paper... now I have to make do with straw. 248 00:26:26,421 --> 00:26:27,927 Maybe this is my... 249 00:26:28,561 --> 00:26:29,861 ...last meeting with you. 250 00:26:30,931 --> 00:26:31,891 It's up to fate. 251 00:26:36,994 --> 00:26:37,994 You know... 252 00:26:39,009 --> 00:26:40,602 what is the "world"? 253 00:26:42,562 --> 00:26:44,388 No... I'm not quite sure. 254 00:26:44,919 --> 00:26:46,392 I feel like I don't even know this word. 255 00:26:51,614 --> 00:26:54,327 Do you know where the end of this sky is? 256 00:27:00,827 --> 00:27:02,000 How can there be an end? 257 00:27:04,298 --> 00:27:05,298 That's called the "world." 258 00:27:07,767 --> 00:27:09,872 The world on the other side, we don't understand at all. 259 00:27:10,889 --> 00:27:12,535 Even if we know this much... 260 00:27:14,677 --> 00:27:15,842 Really, 261 00:27:16,833 --> 00:27:17,833 we're all just a bunch of frogs at the bottom of a well. 262 00:27:22,971 --> 00:27:27,037 If one day you meet a girl you like, 263 00:27:28,887 --> 00:27:31,780 you should say to her: "The person I like the most in the 'world' is you." 264 00:27:34,690 --> 00:27:36,236 That's the highest level of liking. 265 00:27:41,746 --> 00:27:42,746 How should I put it... 266 00:27:44,694 --> 00:27:45,694 you probably don't understand, right? 267 00:27:47,434 --> 00:27:49,160 This is also a long time ago for me, 268 00:27:50,888 --> 00:27:52,481 when I was young and reckless, just a kid. 269 00:27:54,521 --> 00:27:58,100 I couldn't imagine at all how I would spend the rest of my life. 270 00:28:41,959 --> 00:28:42,959 Mr. Chuji. 271 00:28:44,325 --> 00:28:47,511 Have you seen my father? Our family's sword is also missing. 272 00:28:48,688 --> 00:28:51,274 Yes, he was just here using the toilet. 273 00:28:51,920 --> 00:28:53,646 I remember... he did seem to have the knife with him. 274 00:28:55,357 --> 00:28:57,116 He didn't take the main road. Where could he go wearing straw sandals? 275 00:28:59,290 --> 00:29:02,143 - Probably a few people came to fetch him. - Fetch him? 276 00:29:04,500 --> 00:29:07,273 He and those samurai went east together. 277 00:29:41,322 --> 00:29:41,995 Hey. 278 00:29:45,161 --> 00:29:49,449 - Why didn't you stop Okiku? - Huh? 279 00:29:50,950 --> 00:29:52,063 I saw it. 280 00:29:56,484 --> 00:30:00,577 But...I didn't stop her either. 281 00:30:00,976 --> 00:30:02,755 I'm just a commoner. 282 00:30:02,942 --> 00:30:07,617 What business of mine is it to intervene in the affairs of samurai lords? 283 00:30:11,662 --> 00:30:13,495 Don't just stand there, get back to work. 284 00:33:20,387 --> 00:33:20,934 Excuse me. 285 00:33:47,140 --> 00:33:50,606 - Mister, have you heard? - Come in and tell me. 286 00:33:52,466 --> 00:33:53,112 I… 287 00:33:55,624 --> 00:33:58,677 It's truly unfortunate about Mr. Genbei. 288 00:33:59,905 --> 00:34:02,218 But Okiku did save her life. 289 00:34:04,408 --> 00:34:06,608 It's so cold. Come inside. 290 00:34:34,293 --> 00:34:35,486 Actually, you know... 291 00:34:37,129 --> 00:34:39,782 I used to be a very skilled coffin maker. 292 00:34:41,082 --> 00:34:44,808 I used to deal with coffins. 293 00:34:45,991 --> 00:34:50,391 On the way to funerals, there were funeral items and Buddhist implements everywhere. 294 00:34:51,334 --> 00:34:52,694 But now, I'm just someone who repairs and hammers wooden barrels. 295 00:34:53,858 --> 00:34:58,504 It's really hopeless. Unconsciously, I've ended up like this. 296 00:34:59,973 --> 00:35:01,893 Like a tiger falling to the plains and being bullied by dogs... 297 00:35:02,864 --> 00:35:06,370 That's how it is. When someone's barrel falls apart, I have to repair it. 298 00:35:08,357 --> 00:35:11,823 I have become an insignificant little guy... 299 00:35:16,222 --> 00:35:17,222 But you know, 300 00:35:20,000 --> 00:35:27,287 even when people buried underground decay and get bitten by insects, after being bitten, they return to the earth. 301 00:35:28,067 --> 00:35:29,567 Humans, 302 00:35:29,953 --> 00:35:34,238 no matter how good their hand is, in the end, they can't keep anything. 303 00:35:35,363 --> 00:35:39,853 If that's really the case, it's quite sad, isn't it? 304 00:35:46,617 --> 00:35:52,049 After Okiku returns from the clinic, she probably won't be able to say a word. 305 00:35:52,679 --> 00:35:54,526 There's no need to be taboo about it with her! 306 00:35:56,398 --> 00:36:01,805 "Today's sky... has a cloud... right?" 307 00:36:03,324 --> 00:36:05,537 Just speak to her like that. 308 00:36:09,026 --> 00:36:11,802 But... when she comes back, 309 00:36:12,559 --> 00:36:14,718 it'll be two or three months, right? 310 00:36:16,575 --> 00:36:19,107 Maybe even four months. 311 00:36:35,402 --> 00:36:39,721 Chapter 3: Okiku in love 312 00:36:42,617 --> 00:36:44,756 Late spring, 1859 313 00:37:04,155 --> 00:37:05,155 Hey Chuji! 314 00:37:08,055 --> 00:37:09,055 What are you doing? 315 00:37:09,788 --> 00:37:13,440 Ah, the boatmen around here are always active. 316 00:37:13,691 --> 00:37:15,964 a boat comes this way, they'll all be stuck at Eitai Bridge. 317 00:37:16,115 --> 00:37:17,115 After that, they'll come over here. 318 00:37:18,816 --> 00:37:20,176 Uncle Magoshichi, where are you going? 319 00:37:21,460 --> 00:37:22,460 me? 320 00:37:23,792 --> 00:37:25,985 while I'm still able at this age, 321 00:37:26,416 --> 00:37:28,823 I'll hurry back to continue as a funeral director. 322 00:37:29,242 --> 00:37:32,182 But someone cried and begged me to go to a funeral. 323 00:37:33,434 --> 00:37:37,519 They begged me to use my strength and effort to make a coffin. 324 00:37:38,487 --> 00:37:42,760 I should be back. You take care. 325 00:37:45,460 --> 00:37:47,946 Thanks you for everything. 326 00:37:49,269 --> 00:37:51,729 By the way, Okiku is back. 327 00:37:53,338 --> 00:37:56,500 But... she's been staying at home and not going out. 328 00:37:57,040 --> 00:37:58,987 Let her recover slowly. 329 00:38:00,335 --> 00:38:02,321 It's fine to let her be alone for now. 330 00:38:06,346 --> 00:38:08,012 Take care! 331 00:39:04,531 --> 00:39:06,109 Okiku. 332 00:39:07,314 --> 00:39:11,251 we made some small fish today. I brought them for you. 333 00:39:12,353 --> 00:39:14,239 Remember to eat. 334 00:39:22,993 --> 00:39:23,993 Let's hurry. 335 00:40:06,589 --> 00:40:07,901 Okiku. 336 00:40:09,969 --> 00:40:11,936 today is your father's monthly memorial. 337 00:40:14,532 --> 00:40:17,278 I brought some wine. Let's drink together. 338 00:40:20,979 --> 00:40:24,338 I borrowed money from your father... and he hasn't paid me back yet! 339 00:40:57,195 --> 00:40:58,195 Over here, 340 00:41:07,361 --> 00:41:08,327 Miss Okiku 341 00:41:09,416 --> 00:41:10,416 I am filial. 342 00:41:16,566 --> 00:41:18,113 Come, everyone, let's talk to the teacher. 343 00:41:20,898 --> 00:41:22,999 - Teacher! - Teacher! 344 00:41:23,232 --> 00:41:26,071 Teacher, please come back. 345 00:41:26,670 --> 00:41:29,556 - I want to see the teacher! - I want to see the teacher! 346 00:41:30,594 --> 00:41:31,594 Teacher! 347 00:41:32,210 --> 00:41:33,210 Teacher! 348 00:41:34,014 --> 00:41:35,014 Teacher! 349 00:41:36,506 --> 00:41:37,506 Teacher! 350 00:41:38,025 --> 00:41:39,025 Teacher! 351 00:41:39,649 --> 00:41:41,515 We're so sad too. 352 00:41:42,478 --> 00:41:43,478 so lonely. 353 00:41:45,726 --> 00:41:46,726 Teacher! 354 00:42:06,841 --> 00:42:10,300 The children keep asking me when you'll come, always asking me when you'll come. 355 00:42:10,721 --> 00:42:13,427 These children gather every day in the temple's warehouse. 356 00:42:26,349 --> 00:42:30,392 Miss Okiku is still very important. 357 00:42:32,862 --> 00:42:34,734 Even though you can't speak or read aloud, 358 00:42:35,356 --> 00:42:37,102 you can still write. 359 00:42:38,316 --> 00:42:40,589 Even if you only rely on writing, can you continue to teach? 360 00:42:41,476 --> 00:42:44,750 Whether you convey orally or in writing 361 00:42:45,885 --> 00:42:48,285 the most important thing is the message conveyed. 362 00:42:48,834 --> 00:42:50,267 It's just like that. 363 00:42:50,870 --> 00:42:52,123 In areas where you're not comfortable, 364 00:42:54,298 --> 00:42:56,518 you can find someone to assist you. 365 00:43:01,864 --> 00:43:03,743 I feel ashamed to say this, 366 00:43:04,582 --> 00:43:09,159 but I prefer quietly eating rice balls over preaching and teaching. 367 00:43:10,052 --> 00:43:13,439 But the word "人" (person) 368 00:43:14,445 --> 00:43:17,381 is made up of two parts, supporting each other. 369 00:43:18,368 --> 00:43:23,542 So, dividing the tasks into two parts, Miss Okiku only needs to do one part well. 370 00:43:24,521 --> 00:43:27,428 If you focus only on one thing, it can be difficult. 371 00:43:28,272 --> 00:43:32,568 For example, my life is supported by preaching and eating rice balls. 372 00:43:33,453 --> 00:43:38,106 In other words, I can only come up with good words and phrases when I eat sweet snacks. 373 00:43:39,256 --> 00:43:44,046 After preaching, I can eat rice balls. After eating rice balls, I can preach well. 374 00:43:45,789 --> 00:43:48,882 I don't really understand what I'm saying... 375 00:43:49,009 --> 00:43:50,429 The poor monk himself doesn’t quite understand. 376 00:43:51,385 --> 00:43:55,545 Anyway... it's just... being a monk is being a monk. 377 00:44:03,577 --> 00:44:05,130 Indeed... 378 00:44:06,110 --> 00:44:09,690 Preaching is about persuading others. In this respect, I don't really have much talent. 379 00:44:34,695 --> 00:44:36,308 Did you agree? 380 00:44:38,125 --> 00:44:39,398 I really want to eat rice balls! 381 00:45:03,609 --> 00:45:04,609 Is the gatekeeper here? 382 00:45:08,936 --> 00:45:10,029 Excuse me. 383 00:45:17,598 --> 00:45:18,931 Thank you for your hard work. 384 00:45:25,449 --> 00:45:27,768 What, so you're the one picking up poop. 385 00:45:28,000 --> 00:45:30,132 Now I get it. You can go about your business. 386 00:45:30,474 --> 00:45:32,134 What about the previous gatekeeper? 387 00:45:34,247 --> 00:45:35,579 He quit. 388 00:45:36,420 --> 00:45:36,959 Come on. 389 00:45:53,857 --> 00:45:56,289 - Wow, you've been working hard. - Brother 390 00:45:56,930 --> 00:45:59,836 But we've had it tough too. 391 00:46:24,576 --> 00:46:26,729 What, just this little money? 392 00:46:27,584 --> 00:46:30,657 - It's been this price before. - I don't care about that! 393 00:46:31,254 --> 00:46:33,674 Do you think just because we live in a rundown house, you can take advantage of us? 394 00:46:33,834 --> 00:46:36,160 You can't say that. It has always been this price. 395 00:46:37,499 --> 00:46:38,992 Give me some more! 396 00:46:39,496 --> 00:46:40,496 Hey! 397 00:46:41,296 --> 00:46:43,029 Give me the money! 398 00:46:47,654 --> 00:46:48,767 You're unbelievable. 399 00:48:13,964 --> 00:48:14,964 You don't have to worry about me. 400 00:48:15,884 --> 00:48:16,884 Hello! 401 00:48:18,312 --> 00:48:20,245 What's going on? 402 00:48:21,400 --> 00:48:23,499 How could you walk with someone like him? 403 00:48:24,561 --> 00:48:25,354 It's not what you think. 404 00:48:25,828 --> 00:48:28,968 - Sister, let's go. - Okay. 405 00:48:38,806 --> 00:48:41,125 You don't have to care about me or think about me. 406 00:48:42,035 --> 00:48:44,395 I don't want anyone's sympathy that will cause me trouble! 407 00:49:05,002 --> 00:49:06,528 Sorry Miss Okiku 408 00:49:08,788 --> 00:49:10,781 I'm the one causing trouble for you. 409 00:49:12,345 --> 00:49:14,457 The schoolhouse is at the other end, and you came all the way here. 410 00:49:15,000 --> 00:49:16,952 I'm sorry for putting you in a difficult position in front of everyone. 411 00:49:19,116 --> 00:49:24,142 And... you... 412 00:49:24,293 --> 00:49:26,039 Even though it's so difficult for you, 413 00:49:27,176 --> 00:49:29,189 I heard from Chuji. 414 00:49:33,633 --> 00:49:38,212 We were drinking then... he said it's okay to talk about it now. 415 00:50:13,143 --> 00:50:14,143 it stink… 416 00:50:17,497 --> 00:50:21,203 Big brother, someone's watching me while I'm picking up poop. 417 00:50:39,452 --> 00:50:40,731 Brother, what's wrong with you? 418 00:50:42,416 --> 00:50:43,289 Nothing. 419 00:50:45,299 --> 00:50:47,685 It's still early before it gets dark. Let's take a few more rounds. 420 00:50:48,334 --> 00:50:51,393 Big brother, you don't seem very happy. How about taking a day off today? 421 00:50:52,102 --> 00:50:53,102 What did you say? 422 00:50:54,121 --> 00:50:56,200 This is the peak time for manure in Edo. 423 00:50:57,353 --> 00:51:00,139 If you feel uncomfortable, just give up. What should I do if I have trouble poop? Isn't it a waste? 424 00:51:01,041 --> 00:51:02,547 We make a living from Poop. 425 00:51:03,356 --> 00:51:06,609 We can only eat because others can produce Poop. Don't you understand gratitude? 426 00:51:07,781 --> 00:51:10,674 - Don't speak of us so lowly... - What's lowly about it? 427 00:51:11,325 --> 00:51:12,871 If you look down on it, then don't do it. 428 00:51:14,542 --> 00:51:16,234 There are plenty of other jobs you can do in Edo. 429 00:51:27,293 --> 00:51:29,813 I just... saw Okiku. 430 00:51:32,729 --> 00:51:37,602 I said some unpleasant things... if you get a chance, apologize to her for me. 431 00:51:52,033 --> 00:51:55,566 I can never get away from it in my whole life... splat splat splat splat splat 432 00:51:58,242 --> 00:52:01,455 It's because I'm not kind enough... splat splat splat splat splat 433 00:52:04,596 --> 00:52:08,562 The world is a sea of pool... splat splat splat splat splat 434 00:52:52,086 --> 00:52:54,146 (Back home) 435 00:53:06,959 --> 00:53:07,959 Excuse me... 436 00:53:13,579 --> 00:53:15,645 Miss Okiku, I am Chuji. 437 00:53:40,617 --> 00:53:42,417 Ah, excuse me. 438 00:53:43,985 --> 00:53:46,438 I was picking up manure today and went to Marunouchi. 439 00:53:47,346 --> 00:53:50,159 I passed by a kikyo shop and got this. 440 00:53:51,502 --> 00:53:54,167 They don't even know how they got it, but it's pretty cheap. 441 00:54:05,145 --> 00:54:09,165 That's all I wanted to say. 442 00:54:12,030 --> 00:54:13,030 And that's all… 443 00:54:23,904 --> 00:54:27,604 Oh, Yasuke said something he shouldn't have. 444 00:54:29,061 --> 00:54:30,660 He asked me to apologize on his behalf. 445 00:54:43,188 --> 00:54:47,780 I will come again... take care. 446 00:55:28,905 --> 00:55:32,658 Chapter 4: Two Idiots 447 00:55:36,247 --> 00:55:39,379 Early summer 1859, Kasai district 448 00:55:51,980 --> 00:55:52,980 What should we do, big brother? 449 00:55:58,467 --> 00:55:58,939 Huh? 450 00:56:04,283 --> 00:56:04,729 Huh? 451 00:56:23,922 --> 00:56:25,608 why… 452 00:56:32,470 --> 00:56:34,190 don't leave the ones who feed us out of it. 453 00:56:34,245 --> 00:56:36,946 What... oh, sorry. 454 00:56:37,633 --> 00:56:40,239 You're talking about manure. I didn't catch on at first. 455 00:56:40,280 --> 00:56:43,959 - Can you hold on? - I'm okay, just my eyes hurt. What's up? 456 00:56:47,932 --> 00:56:49,699 Big brother, big brother! 457 00:56:50,527 --> 00:56:51,154 Brother! 458 00:56:54,630 --> 00:56:57,251 Brother, wait for me! 459 00:57:06,838 --> 00:57:07,838 Brother! 460 00:57:24,284 --> 00:57:27,590 This is too silly... how did we end up like this? 461 00:57:29,356 --> 00:57:31,622 It's not that funny. 462 00:57:37,087 --> 00:57:37,847 Hey. 463 00:57:38,334 --> 00:57:40,204 You've thrown half of it away, haven't you? 464 00:57:40,604 --> 00:57:44,454 - Halfbei-san, there's a reason for this. - It's because our cart broke down. 465 00:57:45,016 --> 00:57:47,055 Why do I care? You two idiots! 466 00:57:47,488 --> 00:57:48,701 You two, get back to work! 467 00:58:15,058 --> 00:58:19,377 I wanted to let the world taste poop, but we're the ones who ended up eating it! 468 00:58:21,492 --> 00:58:23,478 Chuji, you should be laughing now... 469 00:58:24,662 --> 00:58:28,442 - Huh? - I mean, that was a joke! 470 00:58:37,628 --> 00:58:40,461 Hey... what are you laughing at? 471 00:58:43,504 --> 00:58:46,450 Are you making fun of me? 472 00:58:48,003 --> 00:58:50,369 I'm really sorry. 473 00:58:55,123 --> 00:58:56,198 I'm sorry! 474 00:59:06,377 --> 00:59:09,671 Chapter 5: Silly Okiku 475 01:01:01,990 --> 01:01:02,990 (Chu...) 476 01:01:06,807 --> 01:01:07,807 ...ji) 477 01:01:10,917 --> 01:01:11,917 (Chuji) 478 01:01:41,907 --> 01:01:45,504 Chapter Six: Moving Forward 479 01:01:49,456 --> 01:01:51,809 Let's talk about the brave thief, Jirojiro Mouse 480 01:01:51,973 --> 01:01:54,459 who stole a thousand ryo, robbing the rich to help the poor, 481 01:01:54,533 --> 01:01:57,576 light as a feather, flying around with no trace. 482 01:01:57,771 --> 01:02:00,084 - Walking on the river, flying on the grass, only the sound of the wind is heard... - Big Brother 483 01:02:01,195 --> 01:02:03,407 Big brother, in such troubled times, why do you keep going to tell stories? 484 01:02:04,581 --> 01:02:06,627 Is it a way to pass the time while picking up poop? 485 01:02:07,011 --> 01:02:09,551 I want to be a storyteller. 486 01:02:11,264 --> 01:02:14,283 Then tell me an interesting story. 487 01:02:16,074 --> 01:02:18,080 There's nothing interesting. 488 01:02:23,551 --> 01:02:25,164 It's really frustrating. 489 01:02:26,034 --> 01:02:29,821 Summer 1859, Nakagawa 490 01:02:39,210 --> 01:02:41,076 Don't just talk, practice. It's better not to do it at all. 491 01:02:42,559 --> 01:02:44,732 ーChuji... - It hurts... 492 01:02:45,010 --> 01:02:47,868 - Huh? - Do you have a crush on any girls in Edo? 493 01:02:48,848 --> 01:02:49,848 What's wrong? 494 01:02:50,465 --> 01:02:52,078 I just realized it now. 495 01:02:53,099 --> 01:02:56,625 You say there's nowhere good to go in Kowaramachi, so why do you keep going? 496 01:02:57,323 --> 01:02:59,609 Isn't it because you like working in the samurai's mansion? 497 01:03:00,835 --> 01:03:03,808 You like Okiku, right? The one living in Jiroemon's Nagaya in Kowaramachi. 498 01:03:06,041 --> 01:03:07,440 You like Okiku, right? 499 01:03:07,967 --> 01:03:10,260 Ah, there's a turtle. 500 01:03:10,963 --> 01:03:14,476 What's so special about a turtle? You can see them every day. You're quite observant. 501 01:04:36,819 --> 01:04:38,633 Is it inappropriate to give a hairpin or something like that? 502 01:04:48,090 --> 01:04:49,056 That's too broad. 503 01:05:01,746 --> 01:05:02,746 Big brother. 504 01:05:05,895 --> 01:05:07,614 Whether you use more or less fertilizer depends on how much the other person gives. 505 01:05:08,008 --> 01:05:10,001 How are you? The food you ate before should have come out by now. 506 01:05:10,601 --> 01:05:12,934 I don't just eat to poop... 507 01:05:13,069 --> 01:05:18,106 You know, even though you have a personal status, why don't you live in Edo? 508 01:05:18,510 --> 01:05:23,023 I'm different. I'm a poor farmer and only deserve to drink water. 509 01:06:16,237 --> 01:06:17,237 Why are you looking at me like that? 510 01:06:20,198 --> 01:06:21,844 Okay, I'll pretend I didn't see it 511 01:06:22,656 --> 01:06:26,849 Isn't it because of that Hanbei in Katsushika? He's so annoying, always saying we're not giving enough. 512 01:06:27,339 --> 01:06:31,099 His son is always dealing with samurais, but he keeps making mistakes. 513 01:06:31,332 --> 01:06:33,171 I always end up cleaning up after him. 514 01:06:33,784 --> 01:06:35,184 Do you really clean up after him? 515 01:06:36,171 --> 01:06:37,384 Chuzo, should we be laughing now? 516 01:06:41,958 --> 01:06:44,224 There's nothing we can do. The world is like poop. 517 01:06:46,763 --> 01:06:48,429 After we finish, I'll take you out for a meal. 518 01:06:50,313 --> 01:06:51,313 Eating sounds good. 519 01:06:52,450 --> 01:06:55,242 - After eating, you'll poop and increase the amount, right? - Yeah. 520 01:06:56,065 --> 01:07:02,032 Regardless of who they are, from top to bottom, from rich to poor, everyone has to poop and wipe their bottoms. 521 01:07:02,688 --> 01:07:08,448 Whether they're samurais, businessmen, or even courtesans from Yoshiwara, after pooping, they all have to wipe their bottoms. 522 01:07:08,835 --> 01:07:10,668 Ah... even Okiku, huh? 523 01:07:11,476 --> 01:07:12,476 Stop talking. 524 01:07:13,096 --> 01:07:15,409 Okiku probably poops a lot too. 525 01:07:17,179 --> 01:07:18,332 I said stop. 526 01:07:19,896 --> 01:07:21,696 How does Okiku squat in the toilet? 527 01:07:26,305 --> 01:07:30,811 - I don't want her poop. - I see. It's not really useful anyway. 528 01:07:31,290 --> 01:07:32,983 Oh, it's no use 529 01:07:33,330 --> 01:07:34,723 Now you should laugh, right? 530 01:07:37,631 --> 01:07:38,631 I'm not hungry anymore. 531 01:07:39,386 --> 01:07:43,932 Hey, you've been acting strange since earlier. Are you possessed by Raijin? 532 01:07:55,863 --> 01:08:00,543 - We really don’t have any relatives around us. - There's always a way to deal with this kind of thing.. 533 01:08:01,006 --> 01:08:04,052 At least we don't have relatives criticizing us or women dying for us. 534 01:08:09,431 --> 01:08:12,870 I say, why don't we team up and become bandits? 535 01:08:13,360 --> 01:08:16,620 Regardless of whose territory it is, we pretty much know the way to go. 536 01:08:17,462 --> 01:08:19,055 Don't drag me into this. 537 01:08:20,656 --> 01:08:22,543 I've already set my sights. 538 01:08:23,170 --> 01:08:25,858 - I'll show you when I have the chance. - What sights do you have? 539 01:08:25,985 --> 01:08:29,178 The head of the Nagaya, the samurais, they'll all come out to beat you up. 540 01:08:29,682 --> 01:08:30,840 I'll give you a good show. 541 01:08:31,539 --> 01:08:33,058 You're so unsure about me? 542 01:08:33,579 --> 01:08:36,478 Then just find a wife and live a mediocre life. 543 01:08:37,684 --> 01:08:41,157 You'll have to follow my plan, slowly make a name for yourself in the world, experience the thrill of the sword. 544 01:08:41,722 --> 01:08:43,648 Hmm, this is the most interesting part! 545 01:08:46,290 --> 01:08:47,750 I hate this kind of brother 546 01:08:54,016 --> 01:08:56,202 You always liked to brag in the past. 547 01:08:56,942 --> 01:08:58,988 Your mouth is not idle when you're scooping dung. 548 01:08:59,377 --> 01:09:01,103 Even when others talk about you, you're indifferent. 549 01:09:01,791 --> 01:09:03,897 Just now, you were watering the poop, cutting corners. 550 01:09:04,465 --> 01:09:05,698 How come you're so good with words? 551 01:09:08,115 --> 01:09:09,115 I'm embarrassed for you. 552 01:09:10,810 --> 01:09:13,103 The feelings you have are all a matter of your mindset. 553 01:09:14,578 --> 01:09:16,381 Sometimes, putting on a great facade like you do, 554 01:09:21,209 --> 01:09:23,128 people have to pinch their noses when they see you. 555 01:09:27,416 --> 01:09:30,336 When people pinch their noses at you, it's not because you stink. 556 01:09:33,755 --> 01:09:34,755 Hey, now you should laugh, right? 557 01:09:51,616 --> 01:09:52,616 I'm sorry, big brother! 558 01:09:55,162 --> 01:09:56,575 I didn't mean it. 559 01:09:57,534 --> 01:09:58,534 Big brother. 560 01:10:00,144 --> 01:10:01,577 Just now, the turtle! 561 01:10:03,339 --> 01:10:04,459 - Huh? - The turtle. 562 01:10:04,774 --> 01:10:05,660 The turtle... 563 01:10:13,945 --> 01:10:14,945 I'm going back to the boat. 564 01:10:19,282 --> 01:10:20,282 it hurts! 565 01:10:23,065 --> 01:10:24,451 I didn't cry. 566 01:10:26,862 --> 01:10:27,851 I don't understand what you're saying. 567 01:10:29,912 --> 01:10:30,912 Chuji, 568 01:10:32,555 --> 01:10:34,921 One day I'll speak my mind to the world. 569 01:10:36,826 --> 01:10:37,826 That's the spirit, big brother. 570 01:10:38,658 --> 01:10:41,391 But if both of us are gone, Edo will definitely be flooded with poop. 571 01:10:42,142 --> 01:10:43,142 Yeah. 572 01:10:43,930 --> 01:10:48,792 - How about slacking off a bit when scooping poop next time? - Alright then. 573 01:11:07,972 --> 01:11:13,569 Chapter Seven: The World of Okiku 574 01:11:15,263 --> 01:11:19,419 Winter 1860 575 01:11:44,736 --> 01:11:45,736 Good morning. 576 01:11:51,181 --> 01:11:52,181 (Why is your face sunken?) 577 01:11:52,754 --> 01:11:53,754 (And your body thin?) 578 01:11:54,666 --> 01:11:57,779 Ah... it's nothing, I haven't lost weight. 579 01:12:05,630 --> 01:12:07,303 It's snowing now. 580 01:12:09,145 --> 01:12:11,071 When it snows, the world becomes quiet. 581 01:12:12,681 --> 01:12:13,681 I like...snow. 582 01:13:06,740 --> 01:13:12,197 - When you come back, remember to bring rock salt. - Anyway, it's just pickled small fish. I'm off. 583 01:13:12,905 --> 01:13:14,573 But it's really delicious. 584 01:13:17,700 --> 01:13:20,466 - Good morning. - Good morning to you. 585 01:13:20,520 --> 01:13:21,520 - Good morning. - Good morning to you too. 586 01:13:22,141 --> 01:13:23,416 - Good morning. - Ah, thank you. 587 01:13:24,069 --> 01:13:25,069 Good morning. 588 01:13:36,512 --> 01:13:38,665 - Good morning. - You drank too much again. 589 01:13:45,726 --> 01:13:49,284 - Good morning, Okiku. - Good morning, Okiku. 590 01:14:05,379 --> 01:14:06,379 Landlord? 591 01:14:16,282 --> 01:14:20,042 Recently, I lowered everyone's rent a bit, so I can afford to charge a bit more for the bathroom. 592 01:14:20,599 --> 01:14:26,726 With the rent decrease, everyone managed to pay up. 593 01:14:23,895 --> 01:14:26,726 594 01:14:26,937 --> 01:14:28,797 Last month's rent. 595 01:14:30,997 --> 01:14:35,687 I mean, how much can you really earn by doing this? 596 01:14:37,752 --> 01:14:40,998 Why does he seem so timid? 597 01:14:41,715 --> 01:14:42,562 Here you go, the rent. 598 01:14:46,425 --> 01:14:48,504 You should probably gamble a bit less. 599 01:16:48,440 --> 01:16:50,220 Really, 600 01:16:50,580 --> 01:16:53,527 why do you always walk looking up at the sky? You're just asking to get hit, aren't you? 601 01:16:54,173 --> 01:16:54,819 Right? 602 01:17:58,775 --> 01:17:59,168 What's up? 603 01:18:03,499 --> 01:18:05,385 I don't understand what you're saying. Write it down. 604 01:18:09,588 --> 01:18:13,336 Chuji is in... room one, two, three, four. 605 01:18:13,536 --> 01:18:14,357 That one. 606 01:19:33,953 --> 01:19:35,026 Why did you come all this way? 607 01:19:51,477 --> 01:19:53,043 (I was going to bring you rice balls.) 608 01:19:57,532 --> 01:19:58,532 The cart? 609 01:20:01,496 --> 01:20:03,110 (But on the way, the cart hit me.) 610 01:20:09,772 --> 01:20:10,991 (So the rice balls flew away!) 611 01:20:16,395 --> 01:20:17,395 (And they were gone.) 612 01:20:29,128 --> 01:20:30,401 There's rice grains... 613 01:20:39,217 --> 01:20:43,308 The rice balls got dirty... Miss Okiku , you... 614 01:20:53,146 --> 01:20:54,512 Are you feeling unwell? 615 01:21:03,642 --> 01:21:04,642 Why did you come over? 616 01:21:23,765 --> 01:21:27,685 Miss Okiku... is still the daughter of a samurai after all. 617 01:21:30,372 --> 01:21:33,118 With my status... it's not possible. 618 01:21:34,348 --> 01:21:35,348 so… 619 01:21:45,272 --> 01:21:47,998 Can someone like me also do it? 620 01:22:07,194 --> 01:22:08,194 I...can't say it. 621 01:22:30,645 --> 01:22:31,645 (In this world...) 622 01:22:32,272 --> 01:22:33,272 (The person I like the most...) 623 01:22:34,491 --> 01:22:35,491 (It's you!) 624 01:23:42,983 --> 01:23:48,877 If there's a chance, could you teach me those two characters? 625 01:24:26,169 --> 01:24:30,828 Final Chapter: Okiku's World 626 01:24:32,318 --> 01:24:35,044 Late spring, 1861 627 01:24:35,959 --> 01:24:38,399 I'm sorry, I'm sorry, please don't hit me anymore! 628 01:24:38,583 --> 01:24:41,742 If this continues, I won’t be able to eat! 629 01:24:41,988 --> 01:24:44,375 It's your own fault if you can't eat. 630 01:24:44,799 --> 01:24:46,718 You're really disgusting. 631 01:24:47,147 --> 01:24:49,527 - Disgusting? - You're the shit here. 632 01:24:50,354 --> 01:24:51,853 - What did you say... - Huh? 633 01:24:52,147 --> 01:24:53,147 What did you say? 634 01:24:53,997 --> 01:24:56,130 I said you are a disgusting piece of shit! 635 01:24:57,485 --> 01:24:58,804 Piece of shit... 636 01:25:00,142 --> 01:25:02,828 It's not even funny... damn it. 637 01:25:02,952 --> 01:25:04,259 Get lost! 638 01:25:04,480 --> 01:25:07,140 I'll beat the shit out of you, you piece of shit! 639 01:25:15,075 --> 01:25:16,075 it hurts… 640 01:25:18,841 --> 01:25:19,841 Go on! 641 01:25:20,449 --> 01:25:21,449 You motherfucker, you motherfucker! 642 01:25:22,111 --> 01:25:24,817 Eat shit, you piece of shit! 643 01:25:24,928 --> 01:25:28,361 I feed you stinky dog ​​shit! 644 01:25:28,468 --> 01:25:30,768 You should be laughing now, you damn thug! 645 01:25:42,747 --> 01:25:43,880 Damn it! 646 01:25:54,177 --> 01:25:57,623 Now let’s talk about today’s topic: 647 01:26:05,744 --> 01:26:06,744 (The world) 648 01:26:07,900 --> 01:26:08,900 world… 649 01:26:11,661 --> 01:26:14,154 First, everyone please gesture with your hands 650 01:26:30,408 --> 01:26:31,734 This is youth 651 01:26:35,251 --> 01:26:38,678 This word, read as "world," has the meaning 652 01:26:40,416 --> 01:26:43,529 That you walk out in that direction... 653 01:26:45,093 --> 01:26:48,859 ...and then you can come back from that direction 654 01:26:51,694 --> 01:26:53,353 That's what it means 655 01:28:36,608 --> 01:28:38,054 Where are you going, Okiku? 656 01:28:42,213 --> 01:28:43,879 (The world!) 657 01:28:45,525 --> 01:28:46,705 This is youth 658 01:28:49,091 --> 01:28:50,704 How many times do you want to say it? 48691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.