All language subtitles for S01E06 - Back to Olympus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,083 --> 00:00:57,083 Huh? 2 00:00:58,708 --> 00:01:00,458 What are you doing here? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,708 Someone has to save you. 4 00:01:04,291 --> 00:01:06,000 Hey, lovebirds. 5 00:01:06,083 --> 00:01:08,208 What the hell happened back there? 6 00:01:08,291 --> 00:01:10,708 The gods have entered the fray. 7 00:01:16,458 --> 00:01:18,833 - You. - You know him? 8 00:01:19,625 --> 00:01:21,083 He buried your mother. 9 00:02:06,541 --> 00:02:07,541 Huh? 10 00:02:13,750 --> 00:02:16,125 How dare you strike a god? 11 00:02:16,208 --> 00:02:20,000 How dare you send me to kill a man protected by one! 12 00:02:23,166 --> 00:02:25,250 Find someone else to do your dirty work. 13 00:02:26,125 --> 00:02:27,166 I've had enough. 14 00:02:28,000 --> 00:02:30,166 Zeus has entered the fray. 15 00:02:30,250 --> 00:02:32,875 But it doesn't change my plans. 16 00:02:34,625 --> 00:02:36,291 Help me kill Zeus. 17 00:02:39,208 --> 00:02:41,916 And all that I've promised you will be yours. 18 00:02:43,541 --> 00:02:46,541 Including the location of your Uncle Acrisius. 19 00:02:49,833 --> 00:02:51,125 Where is he? 20 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 First… 21 00:02:53,833 --> 00:02:57,000 I need you to find the Cauldron of Darkness. 22 00:03:01,041 --> 00:03:03,125 Too many eyes are fixed on me. 23 00:03:04,583 --> 00:03:07,500 But you can move more freely. 24 00:03:08,750 --> 00:03:09,916 Do that… 25 00:03:11,291 --> 00:03:13,875 and the crown of the world will be yours. 26 00:03:25,708 --> 00:03:26,791 Why are you here? 27 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 To help. 28 00:03:31,291 --> 00:03:33,000 We don't need your help. 29 00:03:38,041 --> 00:03:40,208 You can hate me all you want, 30 00:03:40,291 --> 00:03:42,666 but it won't change the fact that you 31 00:03:42,750 --> 00:03:44,458 are the key to this war. 32 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 Let me help you. 33 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 Well, I've had enough crazy for today. 34 00:03:54,000 --> 00:03:56,916 Good luck to you and all your future endeavors. 35 00:03:57,000 --> 00:04:00,166 You must accompany Alexia to Melidoni. 36 00:04:01,333 --> 00:04:03,291 And why would I do that? 37 00:04:04,375 --> 00:04:05,958 To regain your honor. 38 00:04:07,458 --> 00:04:09,916 I don't know what you're talking about. 39 00:04:10,833 --> 00:04:13,833 The deal you struck, Evios. 40 00:04:17,208 --> 00:04:19,416 Hey, chin beard, how do you know my name? 41 00:04:20,000 --> 00:04:24,833 I know it, just as I know you can't continue to be a smuggler. 42 00:04:27,583 --> 00:04:29,166 Why are we going to Melidoni? 43 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 You must navigate the Labyrinth 44 00:04:31,666 --> 00:04:33,791 to find the giant remains. 45 00:04:34,958 --> 00:04:37,708 It is the source of the demons' power. 46 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Burn the remains and the demons will fall. 47 00:04:42,666 --> 00:04:44,666 The map was destroyed. 48 00:04:45,250 --> 00:04:48,416 Fear not. It will find you again. 49 00:04:49,541 --> 00:04:52,333 We lost our honor when we were taken prisoner. 50 00:04:53,833 --> 00:04:57,416 For Thebans, there is only death or glory. 51 00:04:58,000 --> 00:05:00,916 Evios, this is our chance to redeem ourselves. 52 00:05:01,666 --> 00:05:03,333 He knows what we did. 53 00:05:05,708 --> 00:05:08,833 If I die, it's your fault, and I'm coming back to haunt you. 54 00:05:11,250 --> 00:05:12,875 What say you, Heron? 55 00:05:15,541 --> 00:05:17,291 Can you help me kill Seraphim? 56 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 I can help you do much more than that. 57 00:06:21,625 --> 00:06:22,875 Until we meet again. 58 00:06:32,708 --> 00:06:33,708 Good luck. 59 00:06:43,000 --> 00:06:46,750 Whoa! Who-whoa! Who-who-whoa! 60 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 Do you see this? 61 00:09:09,125 --> 00:09:10,875 Ridiculous. 62 00:09:11,833 --> 00:09:14,000 What, can't he keep it in his pants? 63 00:09:14,083 --> 00:09:17,291 - How dare he? - The seventh bastard child he's sired. 64 00:09:17,375 --> 00:09:20,166 - Can't even keep track of… - Bastard human. 65 00:09:22,166 --> 00:09:26,458 - I won't stand for it, not at all. - This is entirely absurd. 66 00:09:48,708 --> 00:09:51,208 - What are you doing? - It's Hera. 67 00:09:57,250 --> 00:09:59,916 How dare you bring that bastard to Olympus? 68 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 How dare you conspire against me? 69 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 I don't want a war with you. 70 00:10:12,458 --> 00:10:14,375 Then why bring him here? 71 00:10:14,958 --> 00:10:17,083 Because it was the only way to make amends. 72 00:10:18,416 --> 00:10:21,666 Everything happening on Earth is my fault. 73 00:10:22,791 --> 00:10:23,791 The demons. 74 00:10:24,958 --> 00:10:25,958 The war. 75 00:10:26,958 --> 00:10:29,625 None of it would have happened if it wasn't for me. 76 00:10:30,750 --> 00:10:34,208 You should have thought of that before you slept with that whore. 77 00:10:34,791 --> 00:10:36,750 I've wronged you. 78 00:10:36,833 --> 00:10:40,583 I swear I will never stray again. 79 00:10:41,333 --> 00:10:43,875 Only to you will I be true. 80 00:10:44,833 --> 00:10:46,208 Can you forgive me? 81 00:10:50,541 --> 00:10:52,083 Under one condition. 82 00:10:53,000 --> 00:10:54,041 Anything. 83 00:10:55,083 --> 00:10:57,000 His head. 84 00:11:00,916 --> 00:11:04,000 That I cannot do. 85 00:11:04,583 --> 00:11:07,333 You choose a mortal over your wife? 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,250 Over us? 87 00:11:09,333 --> 00:11:12,125 I choose what is right. 88 00:11:12,208 --> 00:11:13,833 Right for you. 89 00:11:14,708 --> 00:11:18,250 We will not stand for this. 90 00:11:25,291 --> 00:11:26,666 Be careful. 91 00:11:28,708 --> 00:11:31,083 Only a fool would trust Hera. 92 00:11:32,083 --> 00:11:33,083 No. 93 00:11:35,291 --> 00:11:38,250 Only a fool would anger her. 94 00:11:44,541 --> 00:11:45,750 Follow her. 95 00:12:05,666 --> 00:12:08,000 Not all demigods have divine strength. 96 00:12:09,166 --> 00:12:10,875 But I believe you do. 97 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Let's find out. 98 00:12:19,291 --> 00:12:20,291 How? 99 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 Oh! 100 00:13:19,666 --> 00:13:23,041 Not all foes can be defeated by strength or anger. 101 00:13:23,791 --> 00:13:26,250 Perseus did not slay Medusa with anger. 102 00:13:26,958 --> 00:13:30,291 Even Hercules needed his wits to defeat Antaeus. 103 00:13:30,875 --> 00:13:34,416 True power is found when one is calm. 104 00:13:35,166 --> 00:13:36,708 Turn inward. 105 00:14:03,750 --> 00:14:05,000 Ah! 106 00:14:20,791 --> 00:14:23,041 Enough! 107 00:14:27,583 --> 00:14:30,291 Your anger is unyielding. 108 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 You rely on it. 109 00:14:32,500 --> 00:14:34,041 You turn to it. 110 00:14:34,125 --> 00:14:37,041 You think it gives you strength. 111 00:14:37,125 --> 00:14:41,416 But you don't know what real strength is. 112 00:14:54,250 --> 00:14:55,916 Oh, I think they're… 113 00:15:01,000 --> 00:15:02,916 I might have been wrong about him. 114 00:15:03,500 --> 00:15:05,750 Well, you won't know training him like that. 115 00:15:07,708 --> 00:15:10,666 How does that help someone let go of their anger? 116 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 He needs to learn. Quickly. 117 00:15:15,000 --> 00:15:17,166 No, what he needs 118 00:15:17,916 --> 00:15:19,041 is a father. 119 00:15:31,125 --> 00:15:33,791 And I thought the demons drove us hard. 120 00:15:33,875 --> 00:15:37,041 - How much further? - About a day or two. 121 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 All this walking. 122 00:15:40,833 --> 00:15:42,791 Gods, give me a ship any day. 123 00:15:46,166 --> 00:15:50,000 So, it seems like you're a man that knows how to move goods discreetly. 124 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 Uh, from time to time. 125 00:15:55,291 --> 00:15:57,125 What was the old man talking about? 126 00:15:59,541 --> 00:16:03,250 You could say we sold the wrong thing to the wrong people. 127 00:16:05,250 --> 00:16:10,541 But it's a… a long story, one not worth repeating. 128 00:16:17,166 --> 00:16:19,416 I just pray the old man's right… 129 00:16:20,458 --> 00:16:23,083 and that The Fates allow us to redeem ourselves. 130 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 How are you doing? 131 00:16:42,750 --> 00:16:43,875 I'm fine. 132 00:16:53,291 --> 00:16:54,583 I'm trying. 133 00:16:56,250 --> 00:16:58,125 But I don't know how to do this. 134 00:17:00,833 --> 00:17:02,916 I never really knew my father. 135 00:17:05,916 --> 00:17:07,250 He didn't raise me. 136 00:17:09,291 --> 00:17:10,791 He wanted me dead. 137 00:17:11,541 --> 00:17:14,291 And when I finally met him, I had to kill him… 138 00:17:15,000 --> 00:17:16,458 to save my siblings. 139 00:17:18,458 --> 00:17:21,333 That's not an excuse, it's just that… 140 00:17:22,625 --> 00:17:25,875 I've been a great many things in my life. 141 00:17:27,000 --> 00:17:30,166 But a father has never been one of them. 142 00:17:34,708 --> 00:17:35,875 Rest up. 143 00:17:36,541 --> 00:17:38,250 We start again in the morning. 144 00:17:48,750 --> 00:17:49,750 Oh! 145 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Aah! 146 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 Argh! 147 00:18:14,500 --> 00:18:16,500 Enough! 148 00:18:22,583 --> 00:18:25,916 Heron! Let your anger go! 149 00:18:26,833 --> 00:18:28,208 Turn inward. 150 00:18:28,291 --> 00:18:29,666 I can't! 151 00:18:32,125 --> 00:18:34,083 Then there's nothing I can do for you. 152 00:18:41,541 --> 00:18:43,041 How could you let her die? 153 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Even I… 154 00:18:54,375 --> 00:18:55,666 at times… 155 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 am powerless. 156 00:19:05,041 --> 00:19:06,625 We're not infallible. 157 00:19:12,500 --> 00:19:14,583 How can you let Seraphim live? 158 00:19:19,500 --> 00:19:22,166 Your mother wouldn't want me to kill him. 159 00:19:22,250 --> 00:19:24,875 - We have an intruder! - He's better off here. 160 00:19:28,416 --> 00:19:29,583 Because… 161 00:19:30,666 --> 00:19:32,666 Seraphim is her son, too. 162 00:19:37,875 --> 00:19:39,208 Your half-brother. 163 00:19:42,458 --> 00:19:44,875 What little of her that is left in this world… 164 00:19:48,291 --> 00:19:49,583 lives in him. 165 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 And you. 166 00:20:09,583 --> 00:20:11,208 We'll rest here for a bit. 167 00:20:38,083 --> 00:20:39,625 What are you doing here? 168 00:20:42,875 --> 00:20:46,125 I'd understand if you let loose. 169 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 I came to give you this. 170 00:20:56,666 --> 00:20:57,666 But… 171 00:20:58,125 --> 00:20:59,458 how? 172 00:21:04,583 --> 00:21:06,791 It's just as the old man said. 173 00:21:08,250 --> 00:21:09,958 The map found you. 174 00:21:14,791 --> 00:21:16,458 What are we going to do? 175 00:21:18,333 --> 00:21:19,791 We're going to finish this. 176 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 Uh, yeah, what… what does that mean? 177 00:21:23,833 --> 00:21:26,666 You said the giant remains are the source of their power? 178 00:21:27,250 --> 00:21:31,875 If you destroy them, the demons they spawned will die. 179 00:21:32,625 --> 00:21:35,541 You'd need an army to march into Melidoni. 180 00:21:35,625 --> 00:21:38,916 Not if you approach from the rear 181 00:21:39,708 --> 00:21:42,208 through the Fields of the Dead. 182 00:21:42,291 --> 00:21:44,583 A small force could slip through. 183 00:21:44,666 --> 00:21:47,250 The demons don't even bother guarding it. 184 00:21:47,333 --> 00:21:51,333 Yeah, because everyone who tries to cross it dies. 185 00:21:51,916 --> 00:21:53,000 Can you show us? 186 00:21:55,333 --> 00:21:56,625 Fools. 187 00:22:00,083 --> 00:22:02,208 Aah! 188 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Well done. 189 00:23:04,916 --> 00:23:06,375 Father, a word. 190 00:23:07,458 --> 00:23:09,875 Hera and the others have fled to the Underworld. 191 00:23:11,208 --> 00:23:14,208 And is my brother conspiring with her? 192 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 No. Hades remains neutral. 193 00:23:17,458 --> 00:23:21,083 But he said that any god who wishes may take refuge there. 194 00:23:21,666 --> 00:23:23,500 It's only a matter of time. 195 00:23:23,583 --> 00:23:25,375 War is inevitable. 196 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 Wait. 197 00:23:37,791 --> 00:23:39,416 The Fates are calling… 198 00:23:40,708 --> 00:23:41,750 for Heron. 199 00:23:52,375 --> 00:23:54,708 Can you undo what's been done to Seraphim? 200 00:23:56,041 --> 00:23:57,125 I can. 201 00:23:58,458 --> 00:23:59,916 But it must be his choice. 202 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 You must go alone. 203 00:24:11,291 --> 00:24:12,666 I can't come with you. 204 00:24:13,791 --> 00:24:17,000 Heron. 205 00:25:05,333 --> 00:25:08,750 Come closer. We won't bite. 206 00:25:08,833 --> 00:25:11,125 Unless you want us to. 207 00:25:15,250 --> 00:25:17,041 You wanted to see me? 208 00:25:17,125 --> 00:25:19,416 We want to help you. 209 00:25:21,375 --> 00:25:23,083 But we sense doubt. 210 00:25:25,083 --> 00:25:26,250 Why? 211 00:25:27,625 --> 00:25:29,333 I never believed in fate. 212 00:25:30,416 --> 00:25:33,041 What do you believe in? 213 00:25:37,125 --> 00:25:38,166 Free will. 214 00:25:40,458 --> 00:25:42,166 Free will and fate… 215 00:25:43,125 --> 00:25:44,625 Coexist. 216 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 How? 217 00:25:53,666 --> 00:25:58,250 Imagine a baby crawling across a table. 218 00:25:59,833 --> 00:26:02,250 If the baby continues, it will fall. 219 00:26:02,791 --> 00:26:05,875 That's clear to you long before it is to the child. 220 00:26:05,958 --> 00:26:09,000 You have foresight, while the baby does not. 221 00:26:09,083 --> 00:26:12,666 But that doesn't mean you've taken the baby's free will. 222 00:26:16,208 --> 00:26:18,250 What are you weaving? 223 00:26:19,041 --> 00:26:21,125 The paths that lay before each man. 224 00:26:22,541 --> 00:26:26,958 You're the child, and we are the ones with the foresight. 225 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 This… 226 00:26:37,791 --> 00:26:39,083 is your thread. 227 00:27:36,916 --> 00:27:40,208 What you do in the coming days will affect many. 228 00:27:41,375 --> 00:27:44,500 More than you could have ever imagined. 229 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 The fate of the world rests in your hands, Heron. 230 00:27:48,541 --> 00:27:52,333 To succeed, you must harness your divine strength. 231 00:27:55,500 --> 00:27:57,500 - Aren't you going to… - Tell him? 232 00:27:58,250 --> 00:27:59,333 Tell me what? 233 00:28:00,458 --> 00:28:03,791 You now approach a crossroad. 234 00:28:24,208 --> 00:28:25,458 Alexia and the others. 235 00:28:27,041 --> 00:28:28,500 The Fields of the Dead. 236 00:28:29,541 --> 00:28:30,791 They… they need my help. 237 00:28:31,375 --> 00:28:32,541 Will they die? 238 00:28:33,583 --> 00:28:36,333 The future is in constant motion. 239 00:28:39,166 --> 00:28:41,625 Outcomes are always in flux. 240 00:28:43,041 --> 00:28:44,208 Yes or no? 241 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 What did they say? 242 00:29:01,833 --> 00:29:03,375 Where are you going? 243 00:29:04,416 --> 00:29:05,625 My friends need me. 244 00:29:07,291 --> 00:29:08,708 The world needs you. 245 00:29:10,583 --> 00:29:12,208 If I don't go, they'll die. 246 00:29:14,416 --> 00:29:15,833 You're not ready. 15465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.